All language subtitles for Youssef.Salem.A.Du.Succes.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,280 --> 00:00:46,119 It was in the 90s, in Algeria, 4 00:00:46,119 --> 00:00:49,119 that the Toxic Shock first struck. 5 00:00:55,719 --> 00:00:58,399 The youngsters had been dating over a year. 6 00:00:58,399 --> 00:01:01,520 They'd met in college, and were to marry next year. 7 00:01:02,679 --> 00:01:05,200 Marriage would mean making love. 8 00:01:06,040 --> 00:01:08,680 But they couldn't resist temptation. 9 00:01:10,280 --> 00:01:15,680 One day, unable to wait, they hid right here, mad with desire. 10 00:01:41,760 --> 00:01:45,879 When pleasure overcame them, they felt themselves slip away. 11 00:01:46,359 --> 00:01:49,599 They died, thunderstruck by a Toxic Shock. 12 00:01:50,879 --> 00:01:54,879 As the legend goes, the bodies remained and no one dared move them. 13 00:01:59,840 --> 00:02:03,840 I was 13. This story was etched in me for good. 14 00:02:03,840 --> 00:02:07,040 Sex was dangerous. Divine retribution awaited me. 15 00:02:07,040 --> 00:02:11,639 But the image of the couple forever entwined was dreadfully arousing. 16 00:02:13,639 --> 00:02:17,719 No Mom, I won't marry a good Muslim mother, a loyal good cook. 17 00:02:17,719 --> 00:02:21,159 No Dad, I won't become a model French Arab sophisticate, 18 00:02:21,159 --> 00:02:23,599 a pillar of tradition and Republic. 19 00:02:23,599 --> 00:02:25,360 I won't end racism. 20 00:02:25,360 --> 00:02:27,719 Dear parents, though I'm grown up, 21 00:02:27,719 --> 00:02:31,680 I'm dedicated to pursuing pleasure, and feeling shame. 22 00:02:32,400 --> 00:02:34,159 Pleasure and Shame. 23 00:02:36,879 --> 00:02:38,000 Your work is done. 24 00:02:45,639 --> 00:02:51,759 How could a dirty, perverted boy like me have been born to such a model family? 25 00:02:56,039 --> 00:02:59,080 My father was harsh, and hard-working. 26 00:02:59,080 --> 00:03:02,080 My mother was devotion incarnate. 27 00:03:02,080 --> 00:03:04,000 They'd had three sons, 28 00:03:04,000 --> 00:03:07,840 evidently conceived without an ounce of pleasure. 29 00:03:07,840 --> 00:03:09,879 That's how they survived. 30 00:03:20,680 --> 00:03:25,479 I realized, watching my family, that everyone braved the Toxic Shock. 31 00:03:25,800 --> 00:03:28,719 Everyone got laid. But no one could know. 32 00:03:29,560 --> 00:03:33,400 Turned out my two brothers were perverts like me. 33 00:03:33,400 --> 00:03:37,319 The eldest, Hakim, came every Sunday with his housemate Boris, 34 00:03:37,879 --> 00:03:41,960 so appreciated that he was invited every time. 35 00:03:41,960 --> 00:03:43,199 My parents loved him. 36 00:03:43,199 --> 00:03:44,520 More food, Boris? 37 00:03:44,520 --> 00:03:47,199 In truth, Hakim was a faggot. 38 00:03:47,680 --> 00:03:49,240 They lived together. 39 00:03:50,000 --> 00:03:52,800 They had a son, little Angelo. 40 00:03:53,199 --> 00:03:55,360 Everyone knew, no one spoke. 41 00:03:55,360 --> 00:03:58,680 - You housemates get along, right? - Yeah, great. 42 00:03:59,560 --> 00:04:01,639 - It's going well? - Of course. 43 00:04:02,039 --> 00:04:03,719 You remember, Hakim, 44 00:04:03,719 --> 00:04:07,319 I said I was nervous about you living with a man with a child. 45 00:04:07,319 --> 00:04:09,479 - Didn't I? - But we get along. 46 00:04:09,479 --> 00:04:11,319 - We're blessed. - You were right. 47 00:04:11,759 --> 00:04:15,919 I'll admit when you're right. When I'm right, I'm right. 48 00:04:15,919 --> 00:04:18,079 Honest truth. No Mom, sadly. 49 00:04:20,319 --> 00:04:24,399 The second son, Djibril, passed as an honest street tough. 50 00:04:29,399 --> 00:04:32,360 The State keeps us dishonest, with its double standards. 51 00:04:32,360 --> 00:04:34,800 Breaking the law is legitimate to us. 52 00:04:34,800 --> 00:04:37,040 Hustling and dealing are within your rights. 53 00:04:37,040 --> 00:04:40,040 That's how we balance the scales. Nothing more. 54 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 Money wasn't his motivation, though. 55 00:04:43,000 --> 00:04:45,920 Nature hadn't enabled him to attract women. 56 00:04:45,920 --> 00:04:48,399 Whoring settled that score. 57 00:04:48,839 --> 00:04:51,439 A lump of hash wasn't worth 200 francs, 58 00:04:51,439 --> 00:04:53,040 it was sex with Sandra. 59 00:04:58,879 --> 00:05:01,879 Obsessed with girls, yet terrified by the Toxic Shock, 60 00:05:01,879 --> 00:05:04,319 I knew I had to stay away. 61 00:05:08,199 --> 00:05:12,639 That's why I attended the pool, to ogle, from a safe distance, 62 00:05:12,639 --> 00:05:14,319 real girls, clothes off. 63 00:05:17,399 --> 00:05:20,720 I'd whack off discreetly, oblivious of hygiene. 64 00:05:20,720 --> 00:05:23,879 Among the swimmers, I experienced my first orgasm. 65 00:05:26,839 --> 00:05:28,199 More bubbles, Fatima? 66 00:05:28,199 --> 00:05:29,759 Instantly, horrifically ruined. 67 00:05:30,120 --> 00:05:31,480 Mom was in the pool. 68 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 This is perfect. 69 00:05:33,399 --> 00:05:35,439 Had I impregnated my mother? 70 00:05:35,439 --> 00:05:36,680 Enjoy. 71 00:05:36,680 --> 00:05:39,720 I realized we were here for the same reasons. 72 00:05:40,720 --> 00:05:43,879 Somewhat unknowingly, she enjoyed it. 73 00:05:43,879 --> 00:05:46,600 My mother liked France, for that. 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,839 Aged 39, after three children, 75 00:05:49,839 --> 00:05:53,519 my mother discovered sexual pleasure, non-solitary. 76 00:05:54,519 --> 00:05:57,079 But sometimes, Dad wasn't at work. 77 00:06:00,120 --> 00:06:01,040 There. 78 00:06:03,160 --> 00:06:04,519 - Tony. - Swim coach. 79 00:06:05,000 --> 00:06:08,519 For your wife. Her progress is amazing. Star of the pool. 80 00:06:09,040 --> 00:06:12,319 Fortunately, the two-way shock neutralized the scandal. 81 00:06:12,319 --> 00:06:15,959 Each resumed their business, without a word. 82 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 What's for dinner? 83 00:06:18,879 --> 00:06:21,439 - Shorba? - 90 minutes. No later. 84 00:06:24,360 --> 00:06:27,800 My masturbatory excesses caused me a lot of worry. 85 00:06:28,800 --> 00:06:31,480 Would I not whack myself to death? 86 00:06:32,560 --> 00:06:35,240 The anguish produced various imaginary ailments, 87 00:06:35,240 --> 00:06:37,600 prompting weekly visits to the doctor. 88 00:06:39,399 --> 00:06:40,319 Mrs. Selloum? 89 00:06:40,680 --> 00:06:43,600 But consulting Dr. Cohen had an adverse effect. 90 00:06:44,680 --> 00:06:47,839 Dr. Cohen had a daughter, Lena, 91 00:06:48,480 --> 00:06:50,519 whom I was crazy about, 92 00:06:50,519 --> 00:06:54,120 boosting the frequency and intensity of my self-abuse, 93 00:06:54,120 --> 00:06:56,319 which only worsened my condition. 94 00:06:58,120 --> 00:07:00,639 More fear meant more visits to the doctor, 95 00:07:00,639 --> 00:07:02,800 it was a vicious circle. 96 00:07:02,800 --> 00:07:04,759 Well, I see nothing. 97 00:07:09,120 --> 00:07:11,519 I would cycle to Lena's gate, 98 00:07:11,920 --> 00:07:13,120 hoping for a glimpse. 99 00:07:30,160 --> 00:07:31,079 You're sick a lot. 100 00:07:33,759 --> 00:07:34,800 What with? 101 00:07:37,839 --> 00:07:38,759 Wait. 102 00:07:40,240 --> 00:07:41,160 Close your eyes. 103 00:07:41,959 --> 00:07:43,040 Close them. 104 00:07:46,959 --> 00:07:47,879 Open. 105 00:07:53,279 --> 00:07:58,279 A dizzying sight, Lena's private parts, trapped in those white cotton panties. 106 00:08:00,839 --> 00:08:03,839 The fear of Toxic Shock overcame my desire. 107 00:08:04,959 --> 00:08:08,199 Thereafter, I was set on losing my virginity. 108 00:08:08,199 --> 00:08:10,560 I placed all my hopes on my father's wallet. 109 00:08:10,560 --> 00:08:12,839 ...relieves the gastrointestinal tract... 110 00:08:12,839 --> 00:08:13,839 Gastrointestinal. 111 00:08:14,519 --> 00:08:17,319 An hour with Sandra, for a day of work with Dad. 112 00:08:17,319 --> 00:08:18,720 Seemed fair to me. 113 00:08:19,240 --> 00:08:20,279 Famine... 114 00:08:20,279 --> 00:08:22,160 ...and the leitmotive of hunger... 115 00:08:22,160 --> 00:08:23,639 Leitmotive, right. 116 00:08:23,639 --> 00:08:27,759 I'd neglected another of our taboos. The Arab must not steal. 117 00:08:27,759 --> 00:08:30,399 If he does, all Arabs are blamed. 118 00:08:30,399 --> 00:08:33,240 What's this? Know what'll happen to you? 119 00:08:33,720 --> 00:08:36,720 Look. Jean-Marie Le Pen. He'll take you away. 120 00:08:37,120 --> 00:08:41,440 Thieving little Arabs? He cuts them up, and eats them. 121 00:08:41,440 --> 00:08:45,440 Wake up. Honor the Arabs, honor the Algerians, 122 00:08:45,440 --> 00:08:50,639 your mother, your father, all Muslims, even the Moroccans. 123 00:08:50,639 --> 00:08:53,919 You'll honor France, or you'll bring h'shuma upon me. 124 00:08:54,519 --> 00:08:55,960 Bring me shame. 125 00:08:55,960 --> 00:08:58,840 You'll kill me. You'll be the death of me. 126 00:08:58,840 --> 00:09:04,919 They were prompted to testify. Oddly enough, 28 years after the facts! 127 00:09:05,240 --> 00:09:09,320 After all, since 1962, Algeria's been independent. 128 00:09:11,480 --> 00:09:13,600 So I spilled the whole story to Lena. 129 00:09:13,600 --> 00:09:17,120 How I'd tried stealing, to lose my virginity to a pro, 130 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 how I'd failed. 131 00:09:19,559 --> 00:09:23,360 She might consent to do me the favor for free. 132 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 Dying with Lena seemed a delicious ending. 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,960 But God is great, moves in mysterious ways, 134 00:09:36,639 --> 00:09:38,200 and I survived. 135 00:09:38,200 --> 00:09:41,120 From Toxic Shock, by Youssef Salem, my guest 136 00:09:41,120 --> 00:09:45,039 on Imaginary Library . This idea of a toxic shock, 137 00:09:45,039 --> 00:09:49,480 as divine retribution, says a lot about how your characters 138 00:09:49,480 --> 00:09:51,519 see sex and religion. 139 00:09:51,519 --> 00:09:53,159 What's at stake here? 140 00:09:53,159 --> 00:09:55,360 Pleasure equals punishment. 141 00:09:55,360 --> 00:09:59,960 The driving concept behind any religion, any puritan doctrine. 142 00:09:59,960 --> 00:10:02,679 My character, a child, buys into that. 143 00:10:02,679 --> 00:10:06,240 And believes that J-M Le Pen is the Big Bad Wolf? 144 00:10:06,240 --> 00:10:09,279 Because that's what he was! 145 00:10:09,279 --> 00:10:14,039 Ask any 2nd-generation immigrant from the 80s. 146 00:10:14,039 --> 00:10:16,720 We were convinced Le Pen would eat us. 147 00:10:17,679 --> 00:10:20,080 It kept us in line. 148 00:10:21,000 --> 00:10:22,879 Obviously, it didn't work. 149 00:10:22,879 --> 00:10:27,080 Yet, the book is funny. It never gives in to resentment, hate, or anger. 150 00:10:27,080 --> 00:10:31,240 Life, desire, pleasure always find a way. 151 00:10:31,879 --> 00:10:35,200 My characters create their victories, their freedom. 152 00:10:35,200 --> 00:10:36,559 Is Youssef free? 153 00:10:37,720 --> 00:10:38,759 I hope so. 154 00:10:38,759 --> 00:10:41,559 Who are you smiling about? Character or self? 155 00:10:41,559 --> 00:10:43,759 Myself. I'm just answering you. 156 00:10:43,759 --> 00:10:46,559 - Awkward? Suspicious? - Terrified. Go on. 157 00:10:46,559 --> 00:10:49,279 You're known for two historical biographies. 158 00:10:49,279 --> 00:10:53,519 Not best-sellers. Quite obscure, to be candid with our viewers. 159 00:10:53,519 --> 00:10:55,840 Toxic Shock is your first published novel. 160 00:10:55,840 --> 00:10:58,159 An intimate, personal story. 161 00:10:58,159 --> 00:11:01,679 This family is so fleshed out, on every page, we think: 162 00:11:01,679 --> 00:11:05,000 After "Madam Bovary is me," this is autobiography. 163 00:11:05,000 --> 00:11:08,080 - Hold it right there. Absolutely not. - Not? 164 00:11:08,960 --> 00:11:10,639 The man's name is Youssef. 165 00:11:11,360 --> 00:11:14,639 - Gray zone. - No. Yes. It's a common name. 166 00:11:14,639 --> 00:11:16,279 You didn't call him Karim. 167 00:11:16,279 --> 00:11:19,440 I assure you it's made up. I invented it all. 168 00:11:19,799 --> 00:11:22,440 Not an autobiography. T- hat's not a dirty word. 169 00:11:22,440 --> 00:11:24,240 I like them. This isn't one. 170 00:11:24,240 --> 00:11:27,080 I'm about wording, the 'tongue', the language. 171 00:11:27,080 --> 00:11:28,639 And the fiction. 172 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Such beautiful fiction. Toxic Shock, by Y. Salem, 173 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 our guest on Imaginary Library. 174 00:11:34,120 --> 00:11:37,759 An instant favorite. We wish it a great success. 175 00:11:40,759 --> 00:11:42,120 - You OK? - Thanks, Augustin. 176 00:11:42,120 --> 00:11:44,080 You were great. And no offense. 177 00:11:44,080 --> 00:11:49,399 I get it. But I'm strongly against people thinking that it's my family history. 178 00:11:49,399 --> 00:11:53,080 Know what Philip Roth said about family? Quoting some writer. 179 00:11:53,080 --> 00:11:56,399 "When a writer is born to a family, the family is screwed". 180 00:11:58,120 --> 00:12:04,759 THE (IN) FAMOUS YOUSSEF SALEM 181 00:12:04,759 --> 00:12:08,559 I should thank you. I'd never heard of him. 182 00:12:10,039 --> 00:12:11,039 Thanks. 183 00:12:11,039 --> 00:12:13,840 Let's do radio, too. The book deserves a push. 184 00:12:13,840 --> 00:12:17,559 - You never reinvite writers. - Rarely. When I see potential. 185 00:12:18,000 --> 00:12:20,799 - Go through me. - I'll get your number. 186 00:12:20,799 --> 00:12:21,879 Gotta run. 187 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 Was that about me? 188 00:12:25,360 --> 00:12:27,960 He's ecstatic. He wants you back, on the radio. 189 00:12:29,720 --> 00:12:33,559 Could you give me an advance? For the train, my Mom's birthday... 190 00:12:35,039 --> 00:12:39,679 - I could make advances, to you. - I'm lost. Several advances? 191 00:12:39,679 --> 00:12:45,159 I'm kidding. You spent your advance. Publishing is a disaster. I just can't. 192 00:12:46,879 --> 00:12:50,440 Take these macaroons I received. For your mother. 193 00:12:51,120 --> 00:12:53,440 - Thanks, Lise. - You did well on the show. 194 00:12:53,799 --> 00:12:55,399 We can stop here. 195 00:12:56,399 --> 00:12:58,039 I don't know this area. 196 00:12:58,600 --> 00:12:59,720 Here. 197 00:13:00,200 --> 00:13:02,120 Not this dive! 198 00:13:02,120 --> 00:13:03,759 I live here. 199 00:13:04,480 --> 00:13:06,720 If my father reads it, he'll kill me. 200 00:13:06,720 --> 00:13:09,720 Who does their father's bidding at age 45? 201 00:13:09,720 --> 00:13:10,759 I do. 202 00:13:11,639 --> 00:13:14,399 He believes I write about Algerian heroes. 203 00:13:14,399 --> 00:13:17,559 His two passions: Algerian heroes and spelling errors. 204 00:13:17,559 --> 00:13:19,080 That's why I left some. 205 00:13:19,080 --> 00:13:22,399 Incidentally, you make me look like shit. 206 00:13:22,399 --> 00:13:25,720 You could've told me before print. What publisher does that? 207 00:13:25,720 --> 00:13:29,320 He likes to correct, and lecture me. I give him that. 208 00:13:30,399 --> 00:13:35,240 So you want him not to read it, but you leave spelling errors for him? 209 00:13:35,240 --> 00:13:36,720 That's right. 210 00:13:40,000 --> 00:13:41,480 Safia, another one. 211 00:13:42,320 --> 00:13:45,679 - Your whisky, Marguerite Duras. - Drinks all round. On me. 212 00:13:45,679 --> 00:13:47,440 - OK. - Weren't you broke? 213 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 I have a tab. 214 00:13:49,519 --> 00:13:52,639 Parents tomorrow, shitfaced today. It's tradition. 215 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Come on and party! 216 00:13:57,039 --> 00:13:58,320 Come on! 217 00:14:00,279 --> 00:14:02,360 - That's from the Middle East. - No, LA. 218 00:14:05,840 --> 00:14:10,279 You have a... I'm sorry, not to be pushy, but I love your haircut. 219 00:14:11,279 --> 00:14:13,679 - I'm not joking! - She's beautiful. 220 00:14:13,679 --> 00:14:15,360 Can I get the check? 221 00:14:17,600 --> 00:14:18,799 You're paying his tab? 222 00:14:23,399 --> 00:14:24,720 544 euros. 223 00:15:15,120 --> 00:15:16,080 What's up? 224 00:15:21,120 --> 00:15:25,080 - Youssef! How's the fam? - You good, Malika? 225 00:15:25,080 --> 00:15:26,679 We missed you. 226 00:15:27,000 --> 00:15:29,600 - Love to your folks. - See ya! 227 00:15:40,759 --> 00:15:41,960 - Dad! - Youssef! 228 00:15:41,960 --> 00:15:43,279 What's that? 229 00:15:43,279 --> 00:15:46,720 Lilian, your sister's housemate's son. 230 00:15:46,720 --> 00:15:49,519 He put make-up on me. I couldn't say no. 231 00:15:49,879 --> 00:15:50,799 Great. 232 00:15:51,360 --> 00:15:54,120 - Chrissa! Sorry. - No problem. 233 00:15:54,120 --> 00:15:57,639 - How was the trip? - It went great. 234 00:15:57,639 --> 00:16:00,519 And your biography of the Emir is moving along? 235 00:16:00,519 --> 00:16:03,000 - Of course. - I corrected the beginning. 236 00:16:03,000 --> 00:16:05,240 - And? - The spelling is impossible! 237 00:16:05,720 --> 00:16:08,360 I almost died of shame. What'll people say? 238 00:16:08,360 --> 00:16:10,840 We Arabs can't write French? You want that? 239 00:16:11,360 --> 00:16:15,279 - Good thing you're there. - Your publisher read The Emir ? 240 00:16:15,279 --> 00:16:17,600 - What's her take? - She's thinking. 241 00:16:17,600 --> 00:16:19,320 - What do you mean? - Thinking. 242 00:16:19,320 --> 00:16:23,559 It's not easy, finding a market for the Emir Abdelkader. 243 00:16:24,200 --> 00:16:26,120 What 'market'? 244 00:16:26,639 --> 00:16:30,039 - The Emir needs no market. - I keep telling her. 245 00:16:30,039 --> 00:16:35,399 Algerian heroes need no market. You know that. Algerian heroes are... 246 00:16:35,399 --> 00:16:37,600 Eternal. I know. 247 00:16:39,080 --> 00:16:41,320 Mom, I hadn't seen you! Sorry! 248 00:16:44,159 --> 00:16:46,279 - How are you? - You've lost weight. 249 00:16:46,279 --> 00:16:48,519 No, I'm fine. Look here. 250 00:16:51,759 --> 00:16:56,200 - Happy birthday, Mom! I didn't forget. - Thank you! 251 00:16:57,159 --> 00:16:58,279 Happy birthday. 252 00:16:58,879 --> 00:17:01,080 - What is it? - Macaroons, from Ladurée. 253 00:17:01,440 --> 00:17:03,799 Don't gobble 'em, they're a delicacy. 254 00:17:03,799 --> 00:17:04,960 See how we're treated? 255 00:17:05,400 --> 00:17:08,759 - Double standards. It's always on us. - Hello. 256 00:17:08,759 --> 00:17:12,079 No hello. We're humiliated, and you don't react. 257 00:17:12,599 --> 00:17:15,440 It's gonna blow. Fair warning. 258 00:17:15,440 --> 00:17:18,680 - What are you talking about? - Our anger. 259 00:17:18,680 --> 00:17:22,559 It's legitimate. And it'll restore equality. 260 00:17:22,559 --> 00:17:23,720 You're so thin! 261 00:17:23,720 --> 00:17:26,559 - Enough of that. Am I? - You gotta eat. 262 00:17:27,079 --> 00:17:29,880 - Way too thin. - Am I thin? 263 00:17:29,880 --> 00:17:31,759 - Hyper-thin. - Hyper? 264 00:17:31,759 --> 00:17:32,759 You lost weight. 265 00:17:33,319 --> 00:17:36,720 - Has he eaten? - No, he'll lunch here. 266 00:17:36,720 --> 00:17:38,319 There's the rascal! 267 00:17:39,599 --> 00:17:43,039 - Your kid's so sweet. - He is. 268 00:17:43,039 --> 00:17:44,119 I passed you. 269 00:17:44,119 --> 00:17:47,559 You didn't mind the make-up? 270 00:17:47,559 --> 00:17:50,839 Not at all. Your son is adorable. 271 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 When you became housemates... Remember, Loubna? 272 00:17:54,400 --> 00:17:58,720 And I said, "Are you sure you want to live with a pregnant woman?" 273 00:17:58,720 --> 00:18:01,279 - Yeah, I remember. - You were right. 274 00:18:02,400 --> 00:18:04,079 Not a problem. 275 00:18:04,079 --> 00:18:05,680 - No problem. - At all. 276 00:18:07,759 --> 00:18:08,839 There you go. 277 00:18:08,839 --> 00:18:10,240 Mouss is here! 278 00:18:12,400 --> 00:18:14,440 Hi, Islam! How are you? 279 00:18:17,359 --> 00:18:18,880 Give me a big kiss! 280 00:18:24,559 --> 00:18:25,480 What's that? 281 00:18:26,400 --> 00:18:28,920 Macaroons, from Ladurée. 282 00:18:31,559 --> 00:18:34,960 - Why? - I bring the pastries. I'm a baker. 283 00:18:34,960 --> 00:18:37,640 It's OK. Just a little treat for Mom. 284 00:18:37,640 --> 00:18:40,440 I brought a strawberry gateau. Don't worry. 285 00:18:40,440 --> 00:18:43,799 And we'll eat it. This is nothing, a little treat. 286 00:18:43,799 --> 00:18:45,759 - Show respect. - Easy now. 287 00:18:45,759 --> 00:18:49,799 - If it's a problem, we won't eat them. - I didn't say that. 288 00:18:49,799 --> 00:18:50,960 You're stressed. 289 00:18:50,960 --> 00:18:53,400 - No, we're good. - Go in the pool. 290 00:18:53,400 --> 00:18:57,599 - 'To'. - When I'm tense, I go in the pool. 291 00:18:57,599 --> 00:19:00,920 - 'To' the pool. - When I come back, I'm great. 292 00:19:01,920 --> 00:19:03,880 You know who's still there? 293 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 - Tony. In the pool. - 'At'. 294 00:19:05,880 --> 00:19:07,599 Still as... 295 00:19:08,240 --> 00:19:10,400 - Good for you. - You remember Tony? 296 00:19:10,400 --> 00:19:13,759 - Of course. - France is good. Caroline's good? 297 00:19:13,759 --> 00:19:16,680 - "How is" Caroline? - She's fine. 298 00:19:16,680 --> 00:19:19,359 Last-minute seminar, she couldn't come. 299 00:19:19,359 --> 00:19:21,519 She sends love, and birthday wishes. 300 00:19:22,160 --> 00:19:24,359 - Thanks. - Haven't seen her in 2 years. 301 00:19:24,359 --> 00:19:25,880 That long? 302 00:19:26,359 --> 00:19:28,880 We could get the idea you've split up. 303 00:19:28,880 --> 00:19:30,599 Crossed my mind. 304 00:19:30,599 --> 00:19:34,559 We haven't split up. We're still married, living together. 305 00:19:34,559 --> 00:19:35,640 What's up with you? 306 00:19:35,640 --> 00:19:37,119 - Nothing. You? - You. 307 00:19:37,119 --> 00:19:38,720 Still no boyfriend? 308 00:19:38,720 --> 00:19:41,720 - No husband? - I have high standards. 309 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Too high? 310 00:19:43,400 --> 00:19:44,960 - Got an itch? - No, you do. 311 00:19:44,960 --> 00:19:46,759 Something in your eye. 312 00:19:56,440 --> 00:19:58,400 - Close the door. - We'll close it. 313 00:19:58,720 --> 00:20:01,240 - Close it! - Don't you worry. 314 00:20:03,039 --> 00:20:04,680 We read your thing. 315 00:20:05,119 --> 00:20:07,759 - What? - You know what. 316 00:20:07,759 --> 00:20:09,519 What kind of garbage is that? 317 00:20:09,519 --> 00:20:12,720 It's fiction. A novel. Made up. A romance. 318 00:20:12,720 --> 00:20:15,759 - It's abusive! - You humiliated us. 319 00:20:15,759 --> 00:20:17,440 Parents read that, they die. 320 00:20:17,799 --> 00:20:21,359 The obese-pervert-dealer brother. Thought I'd miss that? 321 00:20:21,359 --> 00:20:24,680 How could you? I put up with you mocking my weight, 322 00:20:24,680 --> 00:20:27,599 but where'd you get the small-time drug dealing? 323 00:20:28,000 --> 00:20:30,359 And I never screwed sex workers. You crazy? 324 00:20:30,359 --> 00:20:33,079 - Mom never did the pool guy. - I know. 325 00:20:33,079 --> 00:20:37,440 - Imagine Dad seeing that? - We should have you iced. 326 00:20:39,359 --> 00:20:43,200 - Eliminated. Legitimate violence. - And why am I a male? 327 00:20:43,200 --> 00:20:45,799 Why am I a faggot? You hate lesbians? 328 00:20:46,240 --> 00:20:47,960 - It's not you. - Who, then? 329 00:20:47,960 --> 00:20:51,839 Excuse me. I'm not even mentioned. 330 00:20:51,839 --> 00:20:54,480 I'm not in it. I don't exist. 331 00:20:54,480 --> 00:20:58,680 - Mouss, it's not about you. Shit timing. - Answer my question. 332 00:20:58,680 --> 00:21:01,759 Why did you turn me into a faggot brother? 333 00:21:02,359 --> 00:21:05,759 Because in your world, lesbians aren't sexy? 334 00:21:05,759 --> 00:21:09,880 And fat-Muslim-shaming? Who do you think you are? 335 00:21:09,880 --> 00:21:12,759 - I'm not in it. - You are. I mention your bread. 336 00:21:12,759 --> 00:21:16,400 You mentioned my baguettes? You said, 337 00:21:18,279 --> 00:21:22,200 "Bread doesn't need to be good, if it's a lot." Right? 338 00:21:22,200 --> 00:21:24,559 - Maybe. - Un-grammatical nonsense. 339 00:21:24,559 --> 00:21:28,079 That sums up how you've always seen me. 340 00:21:28,079 --> 00:21:30,640 Mouss, enough. Let it go. 341 00:21:30,640 --> 00:21:33,400 If they find out about Chrissa and Lilian? 342 00:21:33,400 --> 00:21:35,519 - What then? - They won't. 343 00:21:35,519 --> 00:21:36,920 - Don't like my quiches? - I do. 344 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 - What's that? - Nothing, hang on. 345 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 You're taking notes. He's taking notes. 346 00:21:44,480 --> 00:21:45,880 Give that back. 347 00:21:46,599 --> 00:21:50,039 What, you're at it again? You're a sicko! 348 00:21:50,839 --> 00:21:52,319 A thief. A violator. 349 00:21:52,319 --> 00:21:55,559 - He even steals our fights! - 'Fat-Muslim-shaming'. 350 00:21:55,559 --> 00:21:58,319 Again? Trashing fat people, again? 351 00:22:01,160 --> 00:22:04,200 We're tight. No betrayals. 352 00:22:04,200 --> 00:22:06,000 What? Dina's my life! 353 00:22:06,000 --> 00:22:08,759 You should be careful. See her over there? 354 00:22:08,759 --> 00:22:11,519 - You were discussing me. - Not you. 355 00:22:11,519 --> 00:22:13,960 - I care. - Right there, in the water. 356 00:22:13,960 --> 00:22:15,759 It wasn't about you. 357 00:22:15,759 --> 00:22:18,319 - I hate that. - C'mon. We're a team. 358 00:22:18,920 --> 00:22:20,079 With this stone... 359 00:22:20,880 --> 00:22:22,559 whiskers don't grow back. 360 00:22:27,000 --> 00:22:30,720 So good-looking! We're rooting for Rachid! 361 00:22:30,720 --> 00:22:32,880 A local, from Port-de-Bouc. 362 00:22:32,880 --> 00:22:34,319 We're proud of him. 363 00:22:35,119 --> 00:22:36,359 Where is he? 364 00:22:36,359 --> 00:22:37,880 - Middle. - He's suffering. 365 00:22:38,559 --> 00:22:39,759 But he's ahead. 366 00:22:39,759 --> 00:22:42,559 - Not easy. - That's the idea. 367 00:22:44,799 --> 00:22:46,119 Bravo, Rachid Bellac! 368 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 I love you! 369 00:22:48,200 --> 00:22:51,079 - He's not the strongest. - He's ahead, though. 370 00:22:52,799 --> 00:22:56,000 - The tribute to Alain Rey! - Dad, not that. 371 00:22:56,000 --> 00:22:58,160 - Alain Rey! - Who? 372 00:22:58,160 --> 00:23:00,400 - Don't know him. - I admired him. 373 00:23:00,400 --> 00:23:03,119 - We didn't. - A great linguist. 374 00:23:03,119 --> 00:23:05,279 We know. Change it back. 375 00:23:05,279 --> 00:23:08,440 You want that too? Over Imaginary Library ? 376 00:23:08,440 --> 00:23:11,039 - We're missing it! - You're a writer! 377 00:23:11,039 --> 00:23:14,039 Literary talk-shows remind me of my failures. 378 00:23:14,960 --> 00:23:18,160 Be nice to your children. Change it back. 379 00:23:18,559 --> 00:23:21,720 - Come on! - You're all unbelievable. 380 00:23:23,920 --> 00:23:26,359 - Thanks, Dad. - ...the Yak-Eye Challenge. 381 00:23:26,359 --> 00:23:29,160 Ready, gentlemen? 3, 2, 1... 382 00:23:30,720 --> 00:23:33,599 - Is that meat? Not halal? - It's an eye. 383 00:23:33,599 --> 00:23:34,839 Even worse! 384 00:23:35,440 --> 00:23:37,720 - You don't eat eyes. - Chew 'em, Rachid! 385 00:23:37,720 --> 00:23:41,799 - No, just swallow! - You're an Algerian. Own it. 386 00:23:41,799 --> 00:23:44,319 - They forced him. - Don't disappoint. 387 00:23:44,319 --> 00:23:46,160 Go on, Rachid! 388 00:23:46,160 --> 00:23:48,200 I hate Joachim. Bastard. 389 00:23:48,200 --> 00:23:51,559 - French. - I didn't say French, I said bastard. 390 00:23:53,839 --> 00:23:54,759 He lost! 391 00:23:55,599 --> 00:23:59,599 - Bastard showed his tongue first. - He's grumpy, I eat macaroons. 392 00:23:59,599 --> 00:24:03,920 - I wanted you to try my cake. - Don't start. Enough with your cakes. 393 00:24:03,920 --> 00:24:05,759 Quiet. Council's on. Shut it. 394 00:24:05,759 --> 00:24:06,799 On this paper, 395 00:24:07,440 --> 00:24:09,880 the name you've eliminated tonight. 396 00:24:09,880 --> 00:24:12,480 If he's out, we stop watching. 397 00:24:13,640 --> 00:24:15,920 Shit! So goddamn sad. 398 00:24:16,240 --> 00:24:20,079 Rising Sun Tribe voted you out. You must leave. 399 00:24:22,279 --> 00:24:24,319 Eliminating the Arab. As usual. 400 00:24:24,319 --> 00:24:25,680 - No! - Yes. 401 00:24:26,440 --> 00:24:30,119 They target the strong. Rachid's the strongest, he's out. 402 00:24:30,519 --> 00:24:33,480 Typical foreign white girl... 403 00:24:33,480 --> 00:24:36,519 I assure you, they've researched it. 404 00:24:36,519 --> 00:24:41,000 In the US, the strong guy wins. In France, it's the brain, the geek. 405 00:24:41,000 --> 00:24:44,559 Can I be conclusive? The country's racist. France is racist. 406 00:24:44,920 --> 00:24:47,440 - Shitful, racist country. - Commercials. 407 00:24:47,440 --> 00:24:48,799 Never fails. 408 00:24:50,160 --> 00:24:52,039 Dad, change it! Gimme that. 409 00:24:52,039 --> 00:24:54,680 - Let go! - No more TV. 410 00:24:54,680 --> 00:24:56,200 Is that you? 411 00:24:57,079 --> 00:24:58,200 Move over. 412 00:25:02,559 --> 00:25:03,920 - Good job! - It's not broken. 413 00:25:04,799 --> 00:25:06,839 It's just the cable! 414 00:25:07,480 --> 00:25:08,599 Just fix it. 415 00:25:09,400 --> 00:25:11,799 - You can fix it. - Quit messing with it. 416 00:25:12,599 --> 00:25:13,680 Careful. 417 00:25:13,680 --> 00:25:16,160 Is it broken? Can you fix it? 418 00:25:16,160 --> 00:25:18,279 Mouss, it might just be unplugged. 419 00:25:18,880 --> 00:25:20,359 No more TV! 420 00:25:23,839 --> 00:25:25,599 All this for a reality show. 421 00:25:26,000 --> 00:25:27,799 - We'll replace it. - Ours is dead. 422 00:25:27,799 --> 00:25:30,480 We can get a pay-in-four plan. 423 00:25:30,839 --> 00:25:34,200 What'll I do without my cooking programs? 424 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 You'll read. 425 00:25:45,160 --> 00:25:46,839 Get up, we're late. 426 00:25:46,839 --> 00:25:49,359 I got an appointment with Dr. Cohen. 427 00:25:49,359 --> 00:25:52,400 - What for? - Your illness. 428 00:25:54,160 --> 00:25:55,240 What? 429 00:25:55,240 --> 00:25:58,440 You can't have children with your wife Caroline. 430 00:25:58,440 --> 00:26:00,799 We need to check all that business. 431 00:26:02,440 --> 00:26:03,680 Will you get up! 432 00:26:33,319 --> 00:26:35,079 Dr. Cohen must be getting old. 433 00:26:36,160 --> 00:26:37,279 Mrs. Salem? 434 00:26:45,720 --> 00:26:47,799 - What can I do for you? - Nothing. 435 00:26:48,200 --> 00:26:49,119 Nothing? 436 00:26:50,400 --> 00:26:54,799 The thing is, my son can't have children with his Caroline. 437 00:26:55,759 --> 00:26:58,799 Something needs to be done. This isn't normal. 438 00:26:58,799 --> 00:27:02,759 The poor boy's already 45. His father and I are crushed. 439 00:27:03,279 --> 00:27:06,440 - I see. - I dream of this little one. 440 00:27:06,440 --> 00:27:08,079 France would be so good. 441 00:27:08,079 --> 00:27:11,279 I'd hold that child to my heart. You understand? 442 00:27:11,279 --> 00:27:12,400 I'll examine him. 443 00:27:19,160 --> 00:27:22,480 - Would you mind waiting next door? - Why? 444 00:27:28,640 --> 00:27:30,480 So you can't have kids? 445 00:27:30,480 --> 00:27:33,079 - We split two years ago. - Right. 446 00:27:33,559 --> 00:27:34,880 Is she aware of that? 447 00:27:35,960 --> 00:27:37,480 - Caroline? - No, your Mom. 448 00:27:37,799 --> 00:27:39,960 No, she doesn't know. 449 00:27:41,000 --> 00:27:43,440 - She'll be disappointed. - I won't tell her. 450 00:27:45,160 --> 00:27:47,839 Are you as often sick as when you were 13? 451 00:27:47,839 --> 00:27:50,599 Yes, but I don't see doctors about it. 452 00:27:54,519 --> 00:27:55,960 By the way, I read it. 453 00:27:56,799 --> 00:27:58,400 You've got some nerve. 454 00:27:58,839 --> 00:28:02,160 - You could've changed the names. - It's fiction. A novel. 455 00:28:03,240 --> 00:28:07,480 But one character has a beauty spot right here. 456 00:28:08,640 --> 00:28:10,039 Coincidence. 457 00:28:10,039 --> 00:28:13,039 - You didn't lose your virginity to me. - No. 458 00:28:13,039 --> 00:28:15,640 - We never... Ever. - Never. 459 00:28:15,640 --> 00:28:18,759 That's why I wrote it. To imagine what could've been. 460 00:28:19,319 --> 00:28:21,079 Back to the examination. 461 00:28:31,920 --> 00:28:32,920 And the tongue? 462 00:28:32,920 --> 00:28:35,440 - The what? - Tongue. 463 00:28:38,559 --> 00:28:40,079 - What, you want me to... - No. 464 00:28:40,079 --> 00:28:41,559 The language, the writing. 465 00:28:41,960 --> 00:28:44,480 That's very good. 466 00:28:46,119 --> 00:28:48,240 Well written. No frills. 467 00:28:50,079 --> 00:28:52,799 The alarm again. I'll prescribe something. 468 00:28:53,759 --> 00:28:55,200 It keeps doing that. 469 00:29:44,359 --> 00:29:47,759 Youssef Trapped 470 00:29:47,759 --> 00:29:49,559 Now, for the second book 471 00:29:49,920 --> 00:29:51,519 on our program. 472 00:29:51,519 --> 00:29:53,920 This fall's literary sensation. The first novel 473 00:29:54,319 --> 00:29:56,960 from Marseilles-born Youssef Salem, Toxic Shock, 474 00:29:57,400 --> 00:29:58,880 published by LM. 475 00:29:58,880 --> 00:30:01,079 You at L'Obs, loved it, Paul. 476 00:30:01,079 --> 00:30:04,200 Absolutely. So what is this Toxic Shock about? 477 00:30:04,200 --> 00:30:07,319 A charge against Muslim prudishness, 478 00:30:07,319 --> 00:30:10,160 the false pretences of a generation of immigrants 479 00:30:10,160 --> 00:30:12,279 riddled with angst... 480 00:30:12,279 --> 00:30:16,079 You'll be proud of me. I banned any mention of autobiography. 481 00:30:16,480 --> 00:30:18,039 I love you, Lise. Thanks. 482 00:30:18,039 --> 00:30:23,960 It's all the more potent that he specifies that the narrative isn't autobiographical. 483 00:30:23,960 --> 00:30:25,839 To me, it's a novel. 484 00:30:25,839 --> 00:30:27,720 A true, authentic novel. 485 00:30:28,039 --> 00:30:29,319 That's what I... 486 00:30:29,720 --> 00:30:33,519 Meriem Djebel, were you shocked by Toxic Shock ? 487 00:30:33,519 --> 00:30:37,359 Strong word. No, not shocked. I do feel pain. 488 00:30:37,359 --> 00:30:40,200 To hear my colleague praise this 'novel', 489 00:30:40,200 --> 00:30:43,960 and its questionable depictions. It's misogynistic. 490 00:30:43,960 --> 00:30:45,720 Not misogyny again! 491 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 - Main issue here. - You say that every week! 492 00:30:48,240 --> 00:30:50,400 I'm the only woman, I'd know. 493 00:30:50,400 --> 00:30:55,559 Take the opening, with this boy ogling his cousins' butts as they clean house. 494 00:30:55,559 --> 00:30:58,960 - How is this feminist? - I can't stand it. 495 00:30:58,960 --> 00:31:01,240 Answer me, is that feminist? 496 00:31:01,240 --> 00:31:03,079 - It's charming. - No. 497 00:31:03,079 --> 00:31:05,160 What gets me is the self-loathing. 498 00:31:05,480 --> 00:31:07,279 He hates the Arab in him. 499 00:31:07,279 --> 00:31:11,519 A rare collection of racial clichés targeting minorities, specially Muslims. 500 00:31:11,519 --> 00:31:13,960 It's judgmental, it's insulting. 501 00:31:13,960 --> 00:31:16,599 A godsend to the racists in France. 502 00:31:16,599 --> 00:31:20,200 Pierre de Choudens? Not because she said "racist"... 503 00:31:20,200 --> 00:31:24,880 I feel you didn't like it, but for different reasons. 504 00:31:24,880 --> 00:31:27,799 Mostly, it was hard to sit through. 505 00:31:27,799 --> 00:31:30,880 - Bad writing, simple as that. - Not at all. 506 00:31:31,359 --> 00:31:35,000 And incidentally, I stopped counting the bloopers. 507 00:31:35,400 --> 00:31:37,920 - True that. - Couldn't the publisher proofread? 508 00:31:37,920 --> 00:31:41,200 Might be a gimmick, the Uneducated Author. 509 00:31:41,200 --> 00:31:42,279 You exaggerate. 510 00:31:42,279 --> 00:31:47,000 If it generates any interest in the microcosm of the literati, 511 00:31:47,000 --> 00:31:48,519 it'll be pure condescension. 512 00:31:48,519 --> 00:31:53,359 Sex stories in the hood play to the café crowd, cheap-thrill seekers. 513 00:31:53,359 --> 00:31:58,200 A mediocre read, it does describe the state of our suburbs. 514 00:31:58,200 --> 00:32:00,279 It's an inconvenient truth. 515 00:32:00,279 --> 00:32:04,279 Drugs, religion, separatism, anachronistic traditions... 516 00:32:04,279 --> 00:32:06,880 - Told you: Racists love it. - How dare you? 517 00:32:07,279 --> 00:32:10,160 One cliché after another. 518 00:32:10,160 --> 00:32:15,440 Let's open this up, if you will, let's welcome the author, 519 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Youssef Salem is here. 520 00:32:21,559 --> 00:32:23,640 Neo-con weekly, helping him up. 521 00:32:23,640 --> 00:32:25,720 - Give me a break. - Just saying. 522 00:32:26,319 --> 00:32:30,759 Evening, Youssef Salem. You followed our debate off-stage. 523 00:32:30,759 --> 00:32:34,200 You heard your critics, pretty merciless. 524 00:32:34,200 --> 00:32:39,480 Self-loathing, mediocre style, and of course, the spelling issue. 525 00:32:39,960 --> 00:32:45,920 Back to the self-loathing, that everyone spoke about, do you share that? 526 00:32:45,920 --> 00:32:48,599 Was it part of your process? 527 00:32:50,200 --> 00:32:54,079 What would be the opposite of self... loathing? 528 00:32:54,079 --> 00:32:58,240 - Please tell us. - I will. Celebration, right? 529 00:32:58,240 --> 00:33:02,759 In that case, I'd rather self-loathe than self-celebrate. Sorry. 530 00:33:02,759 --> 00:33:06,720 I've attempted to describe a family. 531 00:33:06,720 --> 00:33:09,759 As clear-sightedly as possible. 532 00:33:09,759 --> 00:33:13,720 The family happens to be Arabic, and to have flaws. 533 00:33:14,039 --> 00:33:15,319 Édouard. 534 00:33:17,680 --> 00:33:19,599 - What? - Tweet storm? 535 00:33:19,599 --> 00:33:21,559 There's talk. But not praise. 536 00:33:21,880 --> 00:33:24,160 Bad buzz is still buzz. 537 00:33:24,559 --> 00:33:28,160 I ask you, what example are you setting for French Arabs? 538 00:33:28,160 --> 00:33:30,519 None. I represent nobody. 539 00:33:30,880 --> 00:33:34,519 I even claim a right to mediocrity. 540 00:33:34,519 --> 00:33:36,759 For myself, and for any Arab. 541 00:33:36,759 --> 00:33:39,519 Mr. Salem, like it or not, you are an example. 542 00:33:39,519 --> 00:33:43,920 French readers think, "Arabs are like that. That's them." 543 00:33:44,799 --> 00:33:45,839 So? 544 00:33:45,839 --> 00:33:48,599 You feel entitled to trash us, and pander to the elite? 545 00:33:48,599 --> 00:33:52,079 I don't know you. Stop being piggish. 546 00:33:52,400 --> 00:33:55,559 Sorry. It's the word 'piggish'. It's funny. 547 00:33:55,559 --> 00:33:59,319 - Lame. Shows your level of humor. - Back to your book. 548 00:33:59,319 --> 00:34:01,519 Miss, could I get a drink? 549 00:34:02,279 --> 00:34:05,559 You're a White wannabe, a 'coll-Arab-orator'. 550 00:34:05,559 --> 00:34:08,519 Betraying your roots, to curry favor. 551 00:34:09,559 --> 00:34:12,719 So any Arab you disagree with, stops being an Arab? 552 00:34:12,719 --> 00:34:16,280 - I didn't say that. - Apparently, that's the idea. 553 00:34:16,280 --> 00:34:22,679 You're the thermometer of Arab-ness. You decide who's in and who's out? 554 00:34:22,679 --> 00:34:23,920 An Arab... 555 00:34:24,679 --> 00:34:28,199 who drinks, loses ten Arab-points on your roster? 556 00:34:28,599 --> 00:34:31,519 Sex with a Frenchwoman costs what, 20%? 557 00:34:31,519 --> 00:34:33,400 And not believing in God? 558 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 What's the penalty, 90%? 559 00:34:36,960 --> 00:34:40,039 Like it or not, I'm an Arab like you. You don't get to decide. 560 00:34:40,400 --> 00:34:42,679 I'll defend Mr. Salem on that point. 561 00:34:42,679 --> 00:34:45,840 You'll defend nothing. Go defend yourself. 562 00:34:45,840 --> 00:34:47,960 Let's talk about sexuality. 563 00:34:47,960 --> 00:34:50,079 An important element in your book. 564 00:34:50,079 --> 00:34:54,960 Your full-frontal approach is rare within Arab culture. 565 00:34:54,960 --> 00:34:59,239 A cluster of obscenities. All positions. No description spared. 566 00:34:59,599 --> 00:35:01,679 - Some nauseating. - And the tongue? 567 00:35:02,119 --> 00:35:03,360 The tongue. 568 00:35:04,679 --> 00:35:06,400 I hear nothing about the tongue. 569 00:35:06,920 --> 00:35:09,320 - Please be specific. - This. 570 00:35:09,320 --> 00:35:11,639 - Seriously? - Can't be more specific. 571 00:35:11,639 --> 00:35:16,559 Enjoying this, sir? Enough! You know what you're doing? 572 00:35:16,559 --> 00:35:20,039 Mr. Salem, this is blatant sexual harassment. 573 00:35:20,039 --> 00:35:23,159 - Where's the obscenity? - Is this recorded? 574 00:35:23,159 --> 00:35:24,840 I'll press charges. 575 00:35:30,199 --> 00:35:31,760 Time to sign off! 576 00:35:31,760 --> 00:35:33,320 - Horrible. - It's about literature. 577 00:35:34,639 --> 00:35:36,760 Why sulk? You're everywhere! 578 00:35:36,760 --> 00:35:39,079 I'm seen as a racist, a pervert, a drunk. 579 00:35:39,079 --> 00:35:41,320 Nobody discusses the content. 580 00:35:41,320 --> 00:35:45,000 They'll buy it for the wrong reasons. But they'll buy it. 581 00:35:45,000 --> 00:35:46,960 Then they'll discover it's literature. 582 00:35:47,480 --> 00:35:50,000 I'll change my profession. And my face. 583 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 I'd have paid those assholes to say that stuff, I swear. 584 00:35:53,800 --> 00:35:56,440 - That's your stance? - Controversy sells. 585 00:35:56,440 --> 00:35:58,960 It's the start. First tier of the rocket. 586 00:35:59,519 --> 00:36:02,960 Journalists and intellectuals will weigh in your defense. 587 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 That's a literary event. 588 00:36:04,880 --> 00:36:06,159 Second tier. 589 00:36:06,599 --> 00:36:09,920 And ideally, we'd get a third tier. 590 00:36:10,760 --> 00:36:13,199 Family psychodrama, revelations on your sexuality... 591 00:36:13,199 --> 00:36:15,360 - Yeah, right. - Stay at two? 592 00:36:15,360 --> 00:36:16,559 Yes. 593 00:36:18,239 --> 00:36:20,440 You're not put off by this circus? 594 00:36:20,440 --> 00:36:23,360 I had to sell half my stock to a publishing giant. 595 00:36:23,719 --> 00:36:27,760 I'm meeting an author later, for the pulping of his unsold books. 596 00:36:28,119 --> 00:36:29,239 All of them. 597 00:36:29,239 --> 00:36:31,920 - Is it important, or not? - Very. 598 00:36:31,920 --> 00:36:33,000 Then wait. 599 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 You know pulping? 600 00:36:34,760 --> 00:36:35,679 Do you? 601 00:36:37,280 --> 00:36:38,360 Can't stand this. 602 00:36:42,719 --> 00:36:45,880 Wait! Thanks. Bye. Sit right back down. 603 00:36:47,760 --> 00:36:49,000 We're going informal. 604 00:36:49,440 --> 00:36:51,199 I'd rather not. I've told you. 605 00:36:51,599 --> 00:36:53,159 Youssef Salem, 606 00:36:53,639 --> 00:36:55,480 you are officially 607 00:36:55,480 --> 00:36:57,800 shortlisted for the Goncourt prize. 608 00:37:01,440 --> 00:37:03,039 Should I tell my parents? 609 00:37:20,199 --> 00:37:22,719 Rachid! This is awesome! 610 00:37:23,239 --> 00:37:26,079 - You happy? Want an autograph? - You bet. 611 00:37:26,079 --> 00:37:27,960 - What's your name? - Nina. 612 00:37:27,960 --> 00:37:30,000 - Want a hug, Nina? - Yes! 613 00:37:31,239 --> 00:37:33,360 - Can I touch your muscles? - Go on. 614 00:37:36,159 --> 00:37:38,639 - You're cute. - Have a good trip. 615 00:37:56,199 --> 00:37:58,519 Rachid. Team Yellow, Ko Laboa. 616 00:38:04,760 --> 00:38:07,360 - My pleasure. - Thanks, that's nice. 617 00:38:07,360 --> 00:38:08,719 I don't mind. 618 00:38:09,119 --> 00:38:12,239 Gotta please the fans. You get so much love... 619 00:38:12,599 --> 00:38:13,639 Coconut oil. 620 00:38:16,920 --> 00:38:18,519 You saw how they canned me? 621 00:38:18,519 --> 00:38:20,960 - With my parents, yes. - You got parents? 622 00:38:20,960 --> 00:38:22,679 Hold on. Parents like me. 623 00:38:23,480 --> 00:38:25,159 Parents are into me. 624 00:38:26,440 --> 00:38:27,880 - My pleasure. - Thanks. 625 00:38:28,320 --> 00:38:32,519 All that tenderness is welcome, after what happened. 626 00:38:32,519 --> 00:38:33,840 What's that? 627 00:38:37,199 --> 00:38:38,119 The conspiracy. 628 00:38:38,880 --> 00:38:40,599 I was sacked, and I was the best. 629 00:38:41,719 --> 00:38:43,800 I was gonna find the immunity necklaces. 630 00:38:44,159 --> 00:38:47,000 When I landed, no necklaces, wonder why. 631 00:38:47,519 --> 00:38:50,679 Franck, Gina, Alfred. They were in on it. Even Fatou. 632 00:38:50,679 --> 00:38:53,440 The Yak-Eye Challenge, when you gobble 'em. 633 00:38:53,800 --> 00:38:57,119 I have proof. That shitbag's eye was made of marzipan. 634 00:38:57,639 --> 00:38:58,639 Marzipan. 635 00:38:58,639 --> 00:39:01,719 Found the pastry cook who made it. For a fee. 636 00:39:01,719 --> 00:39:06,039 I bring my generosity, my love. They bring betrayal and lies. 637 00:39:06,039 --> 00:39:08,920 That evening, they sacked me, 6 against 5. 638 00:39:08,920 --> 00:39:12,480 Six against me, unforced? Not in this life. 639 00:39:12,480 --> 00:39:13,840 It came from above. 640 00:39:13,840 --> 00:39:17,800 An Arab can't win. Keeps his head down. 641 00:39:17,800 --> 00:39:19,360 I need to work. 642 00:39:19,679 --> 00:39:22,320 - We arrive in an hour. - I have work. 643 00:39:22,320 --> 00:39:24,239 Wait a sec. 644 00:39:25,239 --> 00:39:27,719 - I feel I know you. - Maybe. 645 00:39:28,559 --> 00:39:32,039 You're being cagey. I get it. You're famous? Like me? 646 00:39:32,039 --> 00:39:34,760 I was on TV recently. I'm a writer. 647 00:39:36,239 --> 00:39:37,400 A writer? 648 00:39:38,199 --> 00:39:41,559 Hot damn! That's just amazing! 649 00:39:41,559 --> 00:39:45,239 Two star Arabs, power-meeting on the bullet train. 650 00:39:45,920 --> 00:39:50,400 - I'm nowhere near that. - Gimme a break. I know the score. 651 00:39:50,400 --> 00:39:54,880 Stardom is a gift. But an Arab star is a target. 652 00:39:55,639 --> 00:39:57,960 - It's risky. Something else... - Gotta work. 653 00:39:57,960 --> 00:40:00,920 Fate has placed you on my path. 654 00:40:00,920 --> 00:40:05,079 I've searched for the right guy who's fit to write my autobiography. 655 00:40:05,079 --> 00:40:06,960 Your autobiography? 656 00:40:06,960 --> 00:40:09,400 You write your own autobiography. 657 00:40:09,400 --> 00:40:12,599 I can't write. You write it. I got material. 658 00:40:12,599 --> 00:40:14,800 You and I will expose Ko-Laboa-gate. 659 00:40:16,719 --> 00:40:18,840 - Got a call. - Leave your stuff. 660 00:40:18,840 --> 00:40:20,360 I need it to work. 661 00:40:20,360 --> 00:40:22,159 - You'll be back? - Yes. 662 00:40:22,159 --> 00:40:23,760 - I'll wait. - Sure. 663 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 Remember Tony, in the pool? 664 00:40:36,800 --> 00:40:40,760 - Big strong guy? - Sorry Mom, and Dad. 665 00:40:40,760 --> 00:40:42,760 I have an announcement. 666 00:40:50,159 --> 00:40:52,760 - I'm a grandmother? - No, Mom. 667 00:40:53,320 --> 00:40:54,239 Not yet. 668 00:40:56,800 --> 00:40:58,760 - I got published. - Eat that. 669 00:41:00,079 --> 00:41:02,079 Your publisher took The Emir ? 670 00:41:02,079 --> 00:41:05,159 No, not The Emir. Another book, a novel. 671 00:41:05,840 --> 00:41:09,480 A novel! A novel can't top the Emir! 672 00:41:10,039 --> 00:41:14,360 It's a true story. It's incredible! An historical figure. 673 00:41:14,360 --> 00:41:17,440 - Reality always goes beyond... - ... fiction. 674 00:41:17,440 --> 00:41:20,159 That's right. I keep telling her. 675 00:41:20,159 --> 00:41:23,760 She's so stubborn. And this book... 676 00:41:23,760 --> 00:41:25,400 it sells. 677 00:41:27,239 --> 00:41:28,440 That's good. 678 00:41:29,639 --> 00:41:30,639 Wait. 679 00:41:31,400 --> 00:41:32,639 I didn't proofread it. 680 00:41:34,800 --> 00:41:36,239 Knowing you, that won't do. 681 00:41:36,239 --> 00:41:40,800 What did she think of all the errors you must have made? 682 00:41:40,800 --> 00:41:44,440 I forgot to show you. You'd be sick at my spelling. 683 00:41:44,440 --> 00:41:46,800 Don't read that one. Please. 684 00:41:46,800 --> 00:41:50,320 Don't open it. Though it is on the Goncourt shortlist. 685 00:41:51,480 --> 00:41:52,400 Goncourt? 686 00:41:52,760 --> 00:41:56,400 - Gone to court? - The prize? 687 00:41:56,400 --> 00:42:00,800 - It's the ultimate recognition! - Dad, it's only shortlisted. 688 00:42:01,119 --> 00:42:02,039 You'll get it. 689 00:42:04,719 --> 00:42:06,599 Or I'll be disappointed. 690 00:42:06,599 --> 00:42:08,400 Don't disappoint. 691 00:42:08,400 --> 00:42:10,559 - What court? - The Goncourt. 692 00:42:11,079 --> 00:42:13,719 It's the best of the prizes. 693 00:42:15,320 --> 00:42:17,360 France is good, hamdullah. 694 00:42:19,920 --> 00:42:20,840 Lovely. 695 00:42:21,159 --> 00:42:22,639 Let's slaughter a lamb. 696 00:42:47,960 --> 00:42:50,840 - 'Morning, Mom. - Sit and eat. 697 00:42:51,320 --> 00:42:52,679 I'm not hungry. 698 00:42:52,679 --> 00:42:57,119 I'm meeting Bouchra in the pool. Come along, like you used to. 699 00:42:57,119 --> 00:43:00,400 - No time. My train's tonight. - You never have time. 700 00:43:00,400 --> 00:43:03,280 Don't get proud with us because you got court. 701 00:43:03,960 --> 00:43:07,159 Meet us afterwards, and kiss me goodbye. 702 00:43:07,159 --> 00:43:08,480 All right. 703 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Is Dad asleep? 704 00:43:10,360 --> 00:43:13,440 He went in the bookshop, to order your Toxic . 705 00:43:13,440 --> 00:43:16,239 He can't. I gotta call him. 706 00:43:16,239 --> 00:43:18,480 You know he doesn't have a phone. 707 00:44:00,000 --> 00:44:00,920 Good morning. 708 00:44:01,719 --> 00:44:03,679 I'm the author. Youssef Salem. 709 00:44:04,079 --> 00:44:06,679 Haven't read it yet, but it sounds great. 710 00:44:06,679 --> 00:44:09,000 - It sells. - And please stop selling it. 711 00:44:09,559 --> 00:44:13,079 - What? - You must take these off the shelf. 712 00:44:13,079 --> 00:44:16,039 I'll explain, it's complicated. And urgent. 713 00:44:16,039 --> 00:44:20,119 - No way. I sell books. I'll sell yours. - You can't. Please. 714 00:44:20,679 --> 00:44:22,239 You could just buy them all. 715 00:44:22,239 --> 00:44:25,559 - So, all of them? - I'm broke. Can't pay. 716 00:44:28,280 --> 00:44:31,159 I hate that. Your petty writer's contempt. 717 00:44:31,159 --> 00:44:33,679 - I beg you. - Without us, you're nothing. 718 00:44:33,679 --> 00:44:39,199 It's life or death. Please. He's here. You're sold out. Please! 719 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Good morning, ma'am. 720 00:44:47,519 --> 00:44:48,960 Toxic Shock. 721 00:44:49,880 --> 00:44:51,960 Is it about medicine? 722 00:44:51,960 --> 00:44:53,239 I don't think so. 723 00:44:54,039 --> 00:44:54,960 My son wrote it. 724 00:44:55,679 --> 00:44:58,840 He was a slow learner in French literature. 725 00:44:58,840 --> 00:45:01,719 But he came to realize the value of hard work. 726 00:45:02,360 --> 00:45:04,199 - I bet. - He could've strayed. 727 00:45:04,199 --> 00:45:09,119 At 13, I caught him red-handed. My wallet. My son, a thief? Never! 728 00:45:09,119 --> 00:45:12,159 I'd die of shame. But a writer, yes! 729 00:45:14,960 --> 00:45:15,880 I'm proud of him. 730 00:45:17,800 --> 00:45:20,960 He impressed me. That, he did. 731 00:45:22,320 --> 00:45:24,800 Next time, I'll bring him. 732 00:45:24,800 --> 00:45:26,960 So he can sign it. 733 00:45:28,599 --> 00:45:31,039 So what's the book about? 734 00:45:32,840 --> 00:45:36,039 It's a family, from Port-de-Bouc. 735 00:45:36,639 --> 00:45:40,679 A story about Port-de-Boucans, in... Port-de-Bouc. 736 00:45:42,199 --> 00:45:45,079 Men and women from Port-de-Bouc, their lives... 737 00:45:45,639 --> 00:45:46,639 in Port-de-Bouc. 738 00:45:46,639 --> 00:45:48,199 Sorry, this copy's sold. 739 00:45:49,360 --> 00:45:53,159 Quite a crowd this morning. As I said, this one's reserved. 740 00:45:53,159 --> 00:45:55,559 Of course. The shortlist effect. 741 00:45:57,159 --> 00:45:58,079 My son is successful. 742 00:45:58,840 --> 00:46:01,079 - I'll save you one. - Thank you. 743 00:46:01,079 --> 00:46:02,400 Goodbye! 744 00:46:04,639 --> 00:46:06,920 - An infotainment journalist. - What? 745 00:46:07,519 --> 00:46:08,840 I hung up on her. 746 00:46:08,840 --> 00:46:10,360 Did she ask specifics? 747 00:46:10,960 --> 00:46:14,119 She asked what was true, what wasn't... 748 00:46:14,119 --> 00:46:19,639 - If you win the Goncourt, it'll be hell. - I won't win, no way. I'm so sorry. 749 00:46:19,639 --> 00:46:23,360 You're not sorry, you're reveling in the shit you caused. 750 00:46:23,360 --> 00:46:26,320 No, I'm truly sorry. I can't help myself. 751 00:46:26,320 --> 00:46:27,800 Your coffees. 752 00:46:31,840 --> 00:46:32,960 Here, sister. 753 00:46:33,679 --> 00:46:36,079 - Chrissa. - Thanks, Mouss. 754 00:46:39,559 --> 00:46:40,559 Take Mouss. 755 00:46:40,960 --> 00:46:43,039 The only one unmentioned, he's the angriest. 756 00:46:43,360 --> 00:46:46,440 - Not enough gossip? - What would I say about him? 757 00:46:46,440 --> 00:46:48,320 I need falsehoods, 758 00:46:48,840 --> 00:46:50,679 and shame. I write about dirt. 759 00:46:51,280 --> 00:46:56,119 I lie out of necessity. Not for fun, not to write books. 760 00:46:56,559 --> 00:46:59,880 When you're a lesbian, you'll understand the need to lie. 761 00:47:00,679 --> 00:47:04,360 It's silly. I know our parents would accept your family. 762 00:47:04,360 --> 00:47:05,519 They love Chrissa. 763 00:47:05,519 --> 00:47:08,239 They do, as long as she's my housemate. 764 00:47:08,239 --> 00:47:12,039 If they knew we rode each other's face, different story. 765 00:47:19,199 --> 00:47:20,199 You OK? 766 00:47:23,480 --> 00:47:25,239 I leave today. 767 00:47:25,239 --> 00:47:28,079 I hate train food. It's disgusting. 768 00:47:28,559 --> 00:47:29,719 Could you... 769 00:47:30,920 --> 00:47:33,000 whip something up, like... 770 00:47:33,719 --> 00:47:35,760 a quiche, a pastry? 771 00:47:36,719 --> 00:47:39,079 I made you a bag. An eclair and a quiche. 772 00:47:39,440 --> 00:47:40,360 Coffee eclair? 773 00:47:41,159 --> 00:47:42,239 Coffee. 774 00:47:43,199 --> 00:47:45,199 Don't you think we should talk? 775 00:47:47,920 --> 00:47:48,840 Wash your hands. 776 00:47:52,360 --> 00:47:54,119 - What now? - Get the dough. 777 00:47:55,360 --> 00:47:56,320 Do like me. 778 00:47:56,880 --> 00:47:58,880 Flour it first. Move. 779 00:48:01,039 --> 00:48:02,119 Like that? 780 00:48:03,239 --> 00:48:04,280 One, two... 781 00:48:05,239 --> 00:48:06,480 and three. 782 00:48:07,880 --> 00:48:09,880 - Go on. - I'm not getting it. 783 00:48:12,719 --> 00:48:14,280 Don't punch it for nothing. 784 00:48:14,280 --> 00:48:16,440 - I like doing that. - Just don't. 785 00:48:16,440 --> 00:48:18,760 I see you bakers do it. Always wanted to. 786 00:48:34,079 --> 00:48:35,920 - You like to smoke. - I do. 787 00:48:35,920 --> 00:48:37,760 - Enjoy it? - It's great. 788 00:48:38,239 --> 00:48:40,920 - Headscarf too? - I'm a Muslim. 789 00:48:40,920 --> 00:48:43,599 That's not new. The headscarf is new. 790 00:48:43,599 --> 00:48:45,360 - That pisses you off. - No. 791 00:48:45,360 --> 00:48:47,599 That's even better! 792 00:48:47,599 --> 00:48:50,800 Pissing off people like you. Way cool. 793 00:48:50,800 --> 00:48:56,800 Know what? I'll keep it, I'll support the women who get to eat that shit. 794 00:48:56,800 --> 00:48:58,320 The double standards. 795 00:48:58,320 --> 00:49:01,760 You don't write about that. Defending Muslims, not your thing. 796 00:49:01,760 --> 00:49:04,480 I don't write to defend people. I'm not Zorro. 797 00:49:04,480 --> 00:49:06,239 I write to write. Get it? 798 00:49:06,239 --> 00:49:09,440 We're treated like shit. You're blind, you're coddled. 799 00:49:09,440 --> 00:49:11,920 Setting your privilege as an example. 800 00:49:11,920 --> 00:49:15,400 You got a thing with Arabs. Our whole family's ashamed. 801 00:49:15,719 --> 00:49:18,719 Mustapha goes by Mouss. Loubna, by Loulou. 802 00:49:18,719 --> 00:49:22,320 I'm the only one who owns it. Bouchra. Beautiful. 803 00:49:22,320 --> 00:49:25,599 - It's harsh. - No. I like it. Shut up. 804 00:49:25,599 --> 00:49:28,239 - If that's your thing, be an Arab. - I'm proud. 805 00:49:28,239 --> 00:49:31,480 - To be a wog in a racist dump. - Same here. 806 00:49:36,239 --> 00:49:38,360 Ever fucked an Arab? You've done everyone. 807 00:49:38,360 --> 00:49:41,320 - Never saw you with an Arab. - I've had plenty. 808 00:49:42,159 --> 00:49:43,400 - Plenty. - Who? 809 00:49:43,719 --> 00:49:47,920 - Like I'd tell you? Arabs. - Several? A harem? Who? 810 00:49:49,079 --> 00:49:50,840 Neda. 811 00:49:51,159 --> 00:49:54,119 - The Iranian? - Being Iranian isn't... 812 00:49:54,559 --> 00:49:55,920 - They count. - No way. 813 00:49:56,280 --> 00:49:58,800 Another bourgeois intellectual smart-ass, 814 00:49:58,800 --> 00:50:02,360 who fled her country to lecture us, and ruin our religion. 815 00:50:02,360 --> 00:50:05,119 That's what Iranian intellectuals do. 816 00:50:05,119 --> 00:50:07,039 You hate Arab women. 817 00:50:07,039 --> 00:50:09,840 - Know why? - You're the expert. Go on. 818 00:50:09,840 --> 00:50:11,360 'Cause you hate yourself. 819 00:50:11,360 --> 00:50:15,239 I never screwed an Arab because we're brainwashed: Sex is bad. 820 00:50:15,239 --> 00:50:17,679 Getting laid is a crime to us. 821 00:50:17,679 --> 00:50:21,880 Bury the body, get out of Dodge. That's why they turn me off. 822 00:50:21,880 --> 00:50:25,239 First: We Algerians are not Arabs. We're Berbers. 823 00:50:25,239 --> 00:50:27,079 - You knew that? - Berbers. 824 00:50:27,079 --> 00:50:28,360 I'm ashamed of you. 825 00:50:28,360 --> 00:50:30,079 Some writer. Don't know shit. 826 00:50:30,079 --> 00:50:33,199 Moleskine notebook, Criterium click-pencil... 827 00:50:33,199 --> 00:50:35,000 Just drop me off. 828 00:50:35,000 --> 00:50:37,440 - Go die. - At the station. 829 00:50:37,440 --> 00:50:38,760 Failed, tortured hack. 830 00:50:38,760 --> 00:50:40,239 - Drop me off. - Yep. 831 00:50:40,239 --> 00:50:43,320 - Right in front. - Saha Verlaine! 832 00:50:43,320 --> 00:50:45,960 We're there! Get out. 833 00:50:45,960 --> 00:50:49,559 - Bye, brother. Have a good trip. - Thanks, sister. 834 00:50:50,320 --> 00:50:53,280 - Drive safe. - Yeah, take care now. 835 00:50:54,360 --> 00:50:56,199 - You smoke a lot. - To lose weight. 836 00:50:56,559 --> 00:50:58,559 - Quit smoking! - I don't. 837 00:51:31,800 --> 00:51:36,079 Youssef Paraded 838 00:51:51,039 --> 00:51:54,239 I am happy and proud to know you. 839 00:51:56,480 --> 00:51:58,400 This feels like death row. 840 00:52:15,840 --> 00:52:19,440 Sorry! It's not the woman in me, it's the publisher. 841 00:52:41,519 --> 00:52:43,079 Your first impressions? 842 00:52:43,079 --> 00:52:44,760 Your speech. 843 00:52:44,760 --> 00:52:47,280 I want to thank my parents. 844 00:52:47,960 --> 00:52:51,719 They have nothing to do with the novel, obviously. 845 00:52:51,719 --> 00:52:54,239 - But I thank my parents. - And the Academy. 846 00:52:54,239 --> 00:52:56,960 And the Academy, of course. Thank you. 847 00:52:58,159 --> 00:53:01,039 Mostly, I want to pay homage to the act of lying. 848 00:53:01,760 --> 00:53:02,880 Because... 849 00:53:04,400 --> 00:53:06,519 lies are what reveal the truth. 850 00:53:07,400 --> 00:53:10,760 The ultimate secret, that's what writing's all about. 851 00:53:12,400 --> 00:53:15,480 A lie that asserts itself, and becomes a book. 852 00:53:17,639 --> 00:53:21,199 Books are lies. Writers are spectres. 853 00:53:29,519 --> 00:53:31,639 You're still out here? Come in. 854 00:53:31,639 --> 00:53:35,679 Don't stay here. Come. Mom, you too. Let's go. 855 00:53:35,679 --> 00:53:37,039 Help her. 856 00:53:38,199 --> 00:53:41,239 Leave it. I'll take care of it. 857 00:53:41,239 --> 00:53:42,599 Give me that. 858 00:53:43,760 --> 00:53:44,679 Your name? 859 00:53:45,079 --> 00:53:46,320 I'm the prizewinner. 860 00:53:46,719 --> 00:53:48,559 - This's my parents. - "They are." 861 00:53:48,559 --> 00:53:50,360 - They're my parents. - Whatever. 862 00:53:50,360 --> 00:53:51,480 Their names? 863 00:53:51,480 --> 00:53:55,320 I said, they're the Goncourt's parents. What's this about? 864 00:53:55,320 --> 00:53:58,280 - Are they on the list? - Forget your damn list! 865 00:53:58,280 --> 00:54:02,159 We're off the list, don't pester the lady. We'll wait. 866 00:54:02,159 --> 00:54:05,239 No. My parents are welcome, this is wrong. 867 00:54:05,239 --> 00:54:08,880 - We wait here. You're embarrassing me. - This is unacceptable! 868 00:54:08,880 --> 00:54:09,960 Enough of that. 869 00:54:09,960 --> 00:54:11,719 - You're not listed. - We're not listed. 870 00:54:11,719 --> 00:54:14,400 - We're fine here. - Hurry, you'll be late. 871 00:54:14,760 --> 00:54:17,519 Afterwards, you'll take us to Caroline's. 872 00:54:17,519 --> 00:54:21,000 - We're staying over. - Haven't seen her in ages. 873 00:54:21,480 --> 00:54:23,920 She's... abroad. 874 00:54:23,920 --> 00:54:26,000 - Traveling with her parents. - Shame. 875 00:54:26,000 --> 00:54:30,360 - We'll stay anyway. - This'll last long. There's a party. 876 00:54:30,360 --> 00:54:32,679 We won't bother you, we'll make our way there. 877 00:54:32,679 --> 00:54:34,239 Hand over the keys. 878 00:54:34,719 --> 00:54:36,960 - They're waiting! - I'm coming. 879 00:54:37,280 --> 00:54:40,239 OK, just wait. Wait for me here. 880 00:54:40,239 --> 00:54:42,320 - Don't move. - We won't move. 881 00:54:42,320 --> 00:54:45,239 With all that, I didn't get your name. 882 00:54:59,039 --> 00:55:01,559 - Disaster. They stay at our place. - Our place? 883 00:55:02,000 --> 00:55:05,159 The lavish apartment I don't own, with the wife who left me. 884 00:55:05,159 --> 00:55:07,840 Money's a non-issue. Get them a suite. 885 00:55:07,840 --> 00:55:10,800 We don't do that. To Arabs, it's insulting. 886 00:55:11,840 --> 00:55:14,360 They visit their son. I must receive them. 887 00:55:14,360 --> 00:55:16,079 No way around it. 888 00:55:16,079 --> 00:55:18,840 I'll sleep in your dingy room, 889 00:55:19,599 --> 00:55:22,159 and you treat them to my fine home, 2 blocks away. 890 00:55:24,800 --> 00:55:27,960 That'd be... perfect. Thank you, Lise. 891 00:56:31,079 --> 00:56:32,239 Be right there! 892 00:56:37,519 --> 00:56:38,519 At last! 893 00:56:40,880 --> 00:56:43,079 - Watch the door. - Don't worry. 894 00:56:45,719 --> 00:56:47,840 Your place is huge! 895 00:56:49,639 --> 00:56:50,639 What is this? 896 00:56:50,639 --> 00:56:52,960 - Very cosy! - We try. 897 00:56:52,960 --> 00:56:54,760 - Living room? - Settle in. 898 00:56:54,760 --> 00:56:55,760 What a palace! 899 00:56:57,000 --> 00:56:58,039 Beautiful! 900 00:56:58,880 --> 00:57:00,880 I'm dreaming. Not you? 901 00:57:02,239 --> 00:57:04,760 Mom. Bags off the couch. 902 00:57:08,320 --> 00:57:10,079 And the baby's room? 903 00:57:10,920 --> 00:57:12,920 If Caro's treatment works. 904 00:57:14,360 --> 00:57:15,960 This is so tidy. 905 00:57:15,960 --> 00:57:18,000 - Nice, eh? - She changed you. 906 00:57:18,800 --> 00:57:20,199 I'll be on my way. 907 00:57:21,000 --> 00:57:23,159 The Goncourt... Lise organized a party. 908 00:57:23,159 --> 00:57:24,760 Lise who brought us here? 909 00:57:25,159 --> 00:57:28,000 - My publisher. - What do they do? 910 00:57:28,000 --> 00:57:31,239 - They publish. - Go. Don't make them wait. 911 00:57:31,239 --> 00:57:34,159 Mom, if you could please not rummage around... 912 00:57:34,159 --> 00:57:35,880 Really? Why not? 913 00:57:37,400 --> 00:57:39,599 I'm off. Dad... 914 00:57:43,400 --> 00:57:45,880 - We'll rummage? - Obviously. 915 00:57:49,480 --> 00:57:50,840 I'm so glad! 916 00:57:50,840 --> 00:57:52,880 I invited everyone who's anyone. 917 00:57:52,880 --> 00:57:55,719 Publishers, writers, journalists. I'll introduce you. 918 00:57:56,119 --> 00:57:57,079 Just don't drink. 919 00:57:57,760 --> 00:57:58,679 Swear to it. 920 00:57:59,079 --> 00:58:01,440 - OK. - Tonight, of all nights. 921 00:58:03,800 --> 00:58:07,559 It's your night. You'll be scrutinized, smartphone-filmed... 922 00:58:07,559 --> 00:58:10,400 Don't blow it, in word or deed. 923 00:58:10,400 --> 00:58:11,719 You're offered champagne, 924 00:58:11,719 --> 00:58:14,960 take a sip, think career, spit it out in the bushes. 925 00:58:14,960 --> 00:58:17,199 - Same with girls. - Spit 'em in the bush? 926 00:58:17,199 --> 00:58:19,039 Those jokes, they're out. 927 00:58:19,360 --> 00:58:20,280 Robert! 928 00:58:20,679 --> 00:58:23,280 - How are you? - Good evening. 929 00:58:23,280 --> 00:58:24,559 This is Youssef Salem. 930 00:58:24,559 --> 00:58:27,000 - Robert. - Congratulations. Can't wait to read it. 931 00:58:29,000 --> 00:58:30,239 A genius. 932 00:58:31,760 --> 00:58:32,679 Beatrice! 933 00:58:35,239 --> 00:58:41,440 - Who got the Goncourt? - You did! 934 00:58:41,440 --> 00:58:42,719 No, he did. 935 00:58:42,719 --> 00:58:45,320 - He did? - Youssef Salem. 936 00:58:45,320 --> 00:58:47,119 You're the rare bird? 937 00:58:47,559 --> 00:58:50,639 - The genius. - The genius bird. Genius. 938 00:58:51,599 --> 00:58:53,000 - Loved it. - Thanks. 939 00:58:53,519 --> 00:58:57,719 Look. Little blonde lady... Pierrette, from Gallimard. 940 00:58:58,880 --> 00:59:00,480 She rejected it, right? 941 00:59:01,400 --> 00:59:04,079 - And how. - She's hurting. I'll nail her. 942 00:59:04,079 --> 00:59:07,400 - Pierrette, darling! - Lise, darling! 943 00:59:07,920 --> 00:59:11,519 - What an achievement! - I went on trust. 944 00:59:11,519 --> 00:59:15,440 I read a draft, it was already a cut above. 945 00:59:15,440 --> 00:59:17,679 That's our job: spotting talent. 946 00:59:17,679 --> 00:59:20,039 And you do it so well! 947 00:59:20,599 --> 00:59:24,559 - Pierrette Pinder, Gallimard. - A pleasure. 948 00:59:24,559 --> 00:59:26,320 He sent you his manuscript? 949 00:59:27,119 --> 00:59:30,239 - He might have. - I did. 950 00:59:30,239 --> 00:59:32,239 We receive so many! 951 00:59:32,239 --> 00:59:34,519 They just keep coming in... 952 00:59:35,559 --> 00:59:38,880 And this way, other players get their chance. 953 00:59:38,880 --> 00:59:40,960 - The minor ones. - For instance. 954 00:59:40,960 --> 00:59:42,119 I'm delighted for you. 955 00:59:44,360 --> 00:59:45,559 See you later. 956 00:59:45,920 --> 00:59:47,320 - Daniel! - How are you? 957 00:59:47,320 --> 00:59:49,159 - Congratulations. - To him. 958 01:00:23,760 --> 01:00:25,960 I'm totally losing the plot! 959 01:00:26,559 --> 01:00:30,280 - Sir? Dance with me. - I'm not allowed. 960 01:00:30,280 --> 01:00:32,480 But I'm the boss here! 961 01:00:45,599 --> 01:00:47,000 Not my glass! 962 01:00:47,719 --> 01:00:49,760 He's stealing my glass! 963 01:00:49,760 --> 01:00:53,079 The genius of your book, is pretence of absence of genius. 964 01:00:53,079 --> 01:00:55,159 And it's terribly mediocre! 965 01:00:55,159 --> 01:00:58,079 To choose mediocrity, there's the genius. You follow? 966 01:00:58,519 --> 01:01:00,079 And the title! 967 01:01:00,079 --> 01:01:02,559 Toxic Shock ! So pretentious, right? 968 01:01:02,559 --> 01:01:04,480 Where's my Goncourt? 969 01:01:04,480 --> 01:01:07,400 Where is my Goncourt? 970 01:01:11,239 --> 01:01:12,320 There he is! 971 01:01:14,559 --> 01:01:16,519 I love him! Genius! 972 01:01:17,559 --> 01:01:20,280 I discovered him! This genius! 973 01:01:20,280 --> 01:01:21,920 - They know. - Genius! 974 01:01:21,920 --> 01:01:24,480 That's the last one. Last one. 975 01:01:24,480 --> 01:01:26,800 - The kiss of gratitude. - Get water. 976 01:01:26,800 --> 01:01:28,679 - Water. - Gratitude. 977 01:01:28,679 --> 01:01:30,360 I'm grateful. 978 01:01:30,360 --> 01:01:33,159 Sit near the exit, I'll get Édouard. 979 01:01:40,320 --> 01:01:42,960 The Goncourt! 980 01:02:13,400 --> 01:02:14,880 The night is mine! 981 01:02:48,880 --> 01:02:50,360 Breathe. 982 01:02:51,400 --> 01:02:52,519 There. 983 01:02:57,320 --> 01:03:00,320 - Most beautiful day of my life. - I know. 984 01:03:00,320 --> 01:03:01,639 I called you a taxi. 985 01:03:01,960 --> 01:03:04,519 Worst day of my life. 986 01:03:04,519 --> 01:03:06,400 Because I'm alone. 987 01:03:06,400 --> 01:03:08,199 No, I'm there. 988 01:03:09,079 --> 01:03:11,119 But you're not my lover. 989 01:03:11,119 --> 01:03:13,199 - I'm your favorite writer. - Yes! 990 01:03:13,639 --> 01:03:15,440 Watch your step. 991 01:03:15,440 --> 01:03:18,920 Get in. Careful. 992 01:03:19,320 --> 01:03:21,199 - I did it. - You did! 993 01:03:21,679 --> 01:03:22,760 Watch your head. 994 01:03:23,599 --> 01:03:27,360 Just a few paces. You'll be comfy. 995 01:03:28,599 --> 01:03:29,679 Careful. 996 01:03:32,079 --> 01:03:33,360 There. You good? 997 01:03:35,039 --> 01:03:38,360 We're almost there! Wait a sec! 998 01:03:47,920 --> 01:03:49,079 No, Lise. 999 01:03:50,400 --> 01:03:52,000 I want to make love. 1000 01:03:52,679 --> 01:03:54,480 With my Goncourt. 1001 01:03:54,480 --> 01:03:56,039 I'm sorry, no. 1002 01:03:57,840 --> 01:03:59,239 Why? 1003 01:03:59,239 --> 01:04:00,559 Just no. 1004 01:04:04,000 --> 01:04:05,480 It wouldn't be right. 1005 01:04:06,760 --> 01:04:07,880 I want to. 1006 01:04:09,039 --> 01:04:11,840 Some other time. You're tired, get some sleep. 1007 01:04:18,480 --> 01:04:20,360 They eat that? 1008 01:04:20,360 --> 01:04:23,000 Fruit substitute. Like dried fruit to them. 1009 01:04:23,000 --> 01:04:24,440 What about this? 1010 01:04:24,960 --> 01:04:27,480 - What juice is it? - Detox juice. 1011 01:04:27,480 --> 01:04:29,239 Not a fruit I know. 1012 01:04:30,000 --> 01:04:32,639 - You love that stuff. - Acquired taste. 1013 01:04:32,639 --> 01:04:33,760 You're adaptable. 1014 01:04:37,079 --> 01:04:38,239 My goodness. 1015 01:04:39,960 --> 01:04:43,880 - Youssef Salem, Toxic Shock. - So good-looking! 1016 01:04:44,280 --> 01:04:46,280 I'll read it aloud to you tonight. 1017 01:04:46,960 --> 01:04:48,119 France is good. 1018 01:04:52,760 --> 01:04:55,800 The lamp's ugly, but Bouchra could use it. 1019 01:04:55,800 --> 01:04:57,440 Her place is too dark. 1020 01:04:57,880 --> 01:04:59,920 There's plenty more here! 1021 01:05:01,360 --> 01:05:03,920 Fatima! Come and look. 1022 01:05:05,880 --> 01:05:09,679 Cordless vacuum. Very practical. 1023 01:05:09,679 --> 01:05:11,880 Aïda could use it at the bakery. 1024 01:05:11,880 --> 01:05:14,639 It's too big, how will we carry it? 1025 01:05:15,199 --> 01:05:19,519 - What are you doing? - There you are! 1026 01:05:20,000 --> 01:05:23,320 - What's all this? - Youssef, you kept me up all night. 1027 01:05:23,679 --> 01:05:24,760 - Why? - Couldn't sleep. 1028 01:05:26,079 --> 01:05:27,320 I was too proud. 1029 01:05:28,760 --> 01:05:32,159 All my hopes fulfilled. I did it all for you. 1030 01:05:32,159 --> 01:05:35,719 For you to succeed. Did I do right? 1031 01:05:36,559 --> 01:05:38,239 Yeah, you did right. 1032 01:05:38,239 --> 01:05:41,239 Got a big bag? This stuff is for your siblings. 1033 01:05:41,599 --> 01:05:43,800 You're not taking all of it? 1034 01:05:44,360 --> 01:05:47,360 That's normal. Success must be shared. 1035 01:05:47,840 --> 01:05:51,719 - Family redistribution. It's only fair. - So beautiful! 1036 01:05:51,719 --> 01:05:55,639 - Easy. Those things break. - Little Assia might like it. 1037 01:05:55,639 --> 01:05:58,000 - Who's that? - The old neighbor's grandkid. 1038 01:05:58,719 --> 01:06:03,320 - You meant the extended family? - Humble, charming people. 1039 01:06:03,320 --> 01:06:05,679 The little one's so sweet! 1040 01:06:05,679 --> 01:06:07,639 - Lovely. - She'll be excited! 1041 01:06:21,960 --> 01:06:23,199 What's up? 1042 01:06:24,079 --> 01:06:25,000 She still asleep? 1043 01:06:38,360 --> 01:06:39,480 Sleep well? 1044 01:06:43,280 --> 01:06:44,519 I agree. 1045 01:06:45,159 --> 01:06:46,280 With what? 1046 01:06:46,800 --> 01:06:49,480 To your proposal last night. OK. 1047 01:06:50,760 --> 01:06:52,320 What proposal? 1048 01:06:54,639 --> 01:06:58,039 - Don't remember a thing? - No. What'd I say? 1049 01:06:59,039 --> 01:07:00,840 Nothing. Too bad. 1050 01:07:01,960 --> 01:07:04,760 - What did I say? - You said nothing. 1051 01:07:04,760 --> 01:07:07,440 I brought you some breakfast. 1052 01:07:07,440 --> 01:07:09,239 What did I do? 1053 01:07:09,239 --> 01:07:11,480 Nothing. You had a great time. 1054 01:07:11,480 --> 01:07:13,920 You drank a bit too much. All's well. 1055 01:07:13,920 --> 01:07:16,920 I hate being unprofessional. 1056 01:07:16,920 --> 01:07:18,320 This is so nice. 1057 01:07:18,960 --> 01:07:20,480 It's hot. Careful. 1058 01:07:26,119 --> 01:07:28,000 Excuse me. 1059 01:07:28,559 --> 01:07:30,719 You wrote that magnificent book? 1060 01:07:32,039 --> 01:07:34,199 This is too much! I'm so moved! 1061 01:07:34,599 --> 01:07:35,760 I read it 3 times. 1062 01:07:36,400 --> 01:07:39,559 - I identified. That family... - You're an Arab? 1063 01:07:42,280 --> 01:07:45,119 You crazy? I'm not an Arab. 1064 01:07:45,119 --> 01:07:46,519 I'm from Marseilles. 1065 01:07:46,519 --> 01:07:49,880 My accent was crazy strong. It faded here in Paris. 1066 01:07:49,880 --> 01:07:52,199 - All gone. - Done deal. 1067 01:07:52,199 --> 01:07:53,400 Sunshine's gone! 1068 01:07:54,440 --> 01:07:57,239 But you... You were hot stuff! 1069 01:07:57,239 --> 01:07:59,360 - Can I kiss you? - Please. 1070 01:07:59,360 --> 01:08:01,960 Crazy. Can I take a picture? 1071 01:08:02,840 --> 01:08:04,360 Be author-like. 1072 01:08:06,960 --> 01:08:10,079 - I love you. Oh, look. - Hello. 1073 01:08:31,279 --> 01:08:33,079 I'll read it aloud. 1074 01:08:38,159 --> 01:08:39,079 Too bad. 1075 01:09:24,439 --> 01:09:25,640 How is he? 1076 01:09:28,359 --> 01:09:29,359 What? 1077 01:09:30,279 --> 01:09:31,560 Look what your book did. 1078 01:09:31,880 --> 01:09:33,399 Proud of yourself? 1079 01:09:54,479 --> 01:09:55,399 What? 1080 01:09:57,680 --> 01:09:58,680 Salaud. 1081 01:09:58,680 --> 01:10:00,399 Meaning 'asshole'. Clearly. 1082 01:10:00,399 --> 01:10:02,960 - No, it was Bravo. - It was clear. 1083 01:10:02,960 --> 01:10:06,239 Wake up. I have so much to say. 1084 01:10:06,239 --> 01:10:07,680 - Salaud. - "Good show." 1085 01:10:07,680 --> 01:10:10,000 Mom, you heard him. It was salaud. 1086 01:10:10,000 --> 01:10:12,159 - 'Sorrow'. - Why would he say that? 1087 01:10:12,159 --> 01:10:16,079 - He doesn't want us to cry. - He said salaud . To you. 1088 01:10:16,079 --> 01:10:19,199 - He did not. - Did too. Don't shout near Dad. 1089 01:10:19,199 --> 01:10:21,640 - Don't fight! - What's with him? 1090 01:10:21,640 --> 01:10:24,479 - We're sick of you! - You're the one shouting! 1091 01:10:25,680 --> 01:10:30,039 You don't get it! Get out. I'll bust you up. No joke. 1092 01:10:30,039 --> 01:10:31,239 Get out! 1093 01:10:31,239 --> 01:10:34,000 - He'll wake up, he'll tell you. - Sure. 1094 01:10:34,000 --> 01:10:37,600 - You'll be sorry. - Write your books. Get off our ass. 1095 01:10:37,600 --> 01:10:39,199 He'll wake up. You'll see. 1096 01:10:41,640 --> 01:10:44,319 - Did you have to? - Don't. Just don't. 1097 01:11:54,560 --> 01:11:55,520 You OK? 1098 01:12:06,680 --> 01:12:08,520 I committed the perfect crime. 1099 01:12:09,159 --> 01:12:11,079 No blade, no blood. 1100 01:12:12,000 --> 01:12:13,520 He read my book, and... 1101 01:12:17,159 --> 01:12:18,960 Your dad suffered a stroke. 1102 01:12:18,960 --> 01:12:21,880 He's unhealthy, smokes too much, 1103 01:12:21,880 --> 01:12:23,640 a diabetic... 1104 01:12:23,640 --> 01:12:27,680 I'd understand a heart attack. He reads it, keels over... 1105 01:12:27,680 --> 01:12:30,319 But a stroke... that's impossible. 1106 01:12:35,039 --> 01:12:36,720 I shamed him, so bad. 1107 01:12:38,840 --> 01:12:40,640 He must've felt such shame. 1108 01:12:41,439 --> 01:12:43,960 With Arabs, it's always shame, shame... 1109 01:12:46,239 --> 01:12:50,279 Even me, I'm stuck in that rut. I only write about Arabs. 1110 01:12:50,279 --> 01:12:52,359 I'd like to write something universal, 1111 01:12:53,279 --> 01:12:56,119 something that doesn't humiliate anyone. 1112 01:13:00,439 --> 01:13:04,079 You about done? Just get off the constant Arab thing. 1113 01:13:04,079 --> 01:13:06,039 It gets really old. 1114 01:13:06,039 --> 01:13:10,279 Don't you think that life is just a tad bigger than that? 1115 01:13:10,960 --> 01:13:13,960 Look at us, we're here, we're happy. 1116 01:13:13,960 --> 01:13:17,680 There's a tree, the sky... That's Cassiopea. 1117 01:13:17,680 --> 01:13:19,800 The universe is expanding. 1118 01:13:19,800 --> 01:13:24,359 Someone watching from some star out there, what'd they think? 1119 01:13:24,359 --> 01:13:26,800 Here are two people. 1120 01:13:26,800 --> 01:13:28,560 Two earthlings. 1121 01:13:29,079 --> 01:13:33,119 That's a cop-out. Where I'm from, there's no earthlings. 1122 01:13:33,119 --> 01:13:35,520 We're not earthlings, no time for Cassiopea. 1123 01:13:35,520 --> 01:13:37,199 Or any of those things. 1124 01:13:37,520 --> 01:13:39,159 To me, your problem is, 1125 01:13:39,159 --> 01:13:43,159 you're grabbing a towel to dry off, while you're in the pool. 1126 01:13:43,159 --> 01:13:46,279 Get out of the pool. Take a step back. 1127 01:13:47,079 --> 01:13:49,880 There you go again. I don't understand. 1128 01:13:51,560 --> 01:13:52,479 I'll rephrase. 1129 01:15:16,399 --> 01:15:18,479 Man! Did you see that! 1130 01:15:19,560 --> 01:15:22,079 That's the divine wrath I'm talking about. 1131 01:15:22,079 --> 01:15:25,079 - That's my punishment. - Of course not. 1132 01:15:26,439 --> 01:15:29,800 Why bother being godless if you believe in signs? 1133 01:15:29,800 --> 01:15:34,720 I don't. That's God believing in me. It was aimed at me. Right behind us! 1134 01:15:34,720 --> 01:15:37,279 No. Effects have causes. 1135 01:15:37,279 --> 01:15:40,319 We made love, because it's been pending for years. 1136 01:15:40,319 --> 01:15:44,319 This place gets storms all the time. 1137 01:15:44,319 --> 01:15:47,239 Lightning often strikes here. 1138 01:15:47,239 --> 01:15:50,520 Your family's miffed 'cause you made fun of them. 1139 01:15:50,520 --> 01:15:52,960 Simple, logical, clear. No God. 1140 01:16:29,359 --> 01:16:30,279 Youss'! 1141 01:16:30,640 --> 01:16:32,560 I was worried! 1142 01:16:32,560 --> 01:16:34,239 He helped me find you. 1143 01:16:34,720 --> 01:16:36,760 - How'd you know? - I'm a local, remember? 1144 01:16:37,079 --> 01:16:39,079 - I don't. - I texted you! 1145 01:16:39,079 --> 01:16:41,279 I couldn't answer. Come on up. 1146 01:16:41,840 --> 01:16:45,520 My father was so scared I'd become a thief, that I did. 1147 01:16:45,840 --> 01:16:48,159 You're a writer. That was his dream. 1148 01:16:48,159 --> 01:16:49,239 I'm a thief. 1149 01:16:49,960 --> 01:16:53,159 - I stole his life. That's my achievement. - Not just his. 1150 01:16:55,840 --> 01:16:57,880 They played me. I get it now. 1151 01:16:58,319 --> 01:17:01,800 Why he won't write my autobiography. He already wrote it. 1152 01:17:01,800 --> 01:17:04,760 The kid from Port-de-Bouc, his dad works at Fos... 1153 01:17:04,760 --> 01:17:07,520 His brother Djibril jerks off all day. 1154 01:17:07,520 --> 01:17:09,119 Who is that? That's my life. 1155 01:17:10,479 --> 01:17:14,039 - You've read it? - No need. I looked at the back. 1156 01:17:14,039 --> 01:17:17,479 The summary. I recognized it, my dog's life. 1157 01:17:18,880 --> 01:17:20,479 My life is a best-seller. 1158 01:17:20,479 --> 01:17:23,520 I always said "Rachid, write your life down". 1159 01:17:23,520 --> 01:17:26,640 "Later, he announced he had to leave town." 1160 01:17:31,359 --> 01:17:34,319 What gets me is, I coulda written that sentence. 1161 01:17:34,319 --> 01:17:35,600 What if you had? 1162 01:17:38,680 --> 01:17:42,399 What if, officially, we said you wrote this book? 1163 01:17:43,159 --> 01:17:47,000 - I coulda. - Done. You wrote it. Let's just say that. 1164 01:17:47,000 --> 01:17:51,800 Glory, success, everyone's dream, my nightmare. They're yours. 1165 01:17:51,800 --> 01:17:53,680 - Careful, I'll say yes. - Please do. 1166 01:17:53,680 --> 01:17:56,640 Stop. You're upset about your dad. No way. 1167 01:17:56,640 --> 01:17:59,479 - I want my mediocre life back. - It wasn't. 1168 01:17:59,479 --> 01:18:02,600 I dream of telling my Dad someone else wrote it. 1169 01:18:04,319 --> 01:18:05,479 Are you in? 1170 01:18:08,159 --> 01:18:09,199 You're in? 1171 01:18:09,960 --> 01:18:11,279 Yeah. Of course. 1172 01:18:11,880 --> 01:18:13,680 How could I not think of that? 1173 01:18:14,239 --> 01:18:18,199 If I'm not the writer, that's not my family. 1174 01:18:19,199 --> 01:18:22,159 And I won't risk losing my father. 1175 01:18:22,159 --> 01:18:25,159 You'd give up authorship, not to hurt your dad? 1176 01:18:25,159 --> 01:18:26,399 Totally. 1177 01:18:28,640 --> 01:18:30,079 It's childish, but... 1178 01:18:30,680 --> 01:18:32,159 totally. 1179 01:19:52,600 --> 01:19:56,880 Youssef Freed 1180 01:19:57,239 --> 01:19:58,239 A little make-up, 1181 01:19:59,560 --> 01:20:00,800 can't hurt. 1182 01:20:06,600 --> 01:20:07,520 Thanks. 1183 01:20:09,239 --> 01:20:12,279 Tell me, when you're ready to... 1184 01:20:16,239 --> 01:20:17,199 So... 1185 01:20:17,760 --> 01:20:20,520 Ladies and gentlemen, thanks for being here. 1186 01:20:20,520 --> 01:20:23,359 I need to make an important announcement. 1187 01:20:23,359 --> 01:20:27,439 To tell you the novel Toxic Shock 1188 01:20:28,439 --> 01:20:32,760 previously announced as written by Youssef Salem, 1189 01:20:32,760 --> 01:20:36,600 in fact, that's not true, it was wrote by me. 1190 01:20:36,600 --> 01:20:40,079 Me, Rachid Bellac. I wrote... 1191 01:20:41,359 --> 01:20:43,800 the novel Toxic Shock. 1192 01:20:45,000 --> 01:20:49,640 You'll wonder why it wasn't released under my name. 1193 01:20:50,079 --> 01:20:53,560 Right before Ko Laboa, when I started writing, 1194 01:20:53,560 --> 01:20:57,319 I was in the right place. It was in my blood. I felt, 1195 01:20:58,279 --> 01:20:59,359 with words, 1196 01:21:00,079 --> 01:21:01,039 my words, 1197 01:21:01,960 --> 01:21:03,760 I could finally 1198 01:21:04,840 --> 01:21:06,319 make people happy. 1199 01:21:09,119 --> 01:21:10,520 That's it. 1200 01:21:11,079 --> 01:21:12,479 All I ever wanted. 1201 01:21:12,479 --> 01:21:14,560 So, this book... 1202 01:21:15,079 --> 01:21:16,199 is like a gift. 1203 01:21:16,199 --> 01:21:18,520 A gift to people. 1204 01:21:20,239 --> 01:21:21,760 A gift to France. 1205 01:21:23,720 --> 01:21:25,399 My gift to humankind. 1206 01:21:36,960 --> 01:21:37,960 So... 1207 01:21:38,359 --> 01:21:40,920 You can go on... 1208 01:21:41,479 --> 01:21:45,439 Keep buying it. Not the same writer, is all. 1209 01:21:45,439 --> 01:21:48,920 Same book. Nothing's changed, not one comma. 1210 01:21:49,439 --> 01:21:51,039 It's all the same. 1211 01:21:51,039 --> 01:21:52,760 It's just that... 1212 01:21:54,479 --> 01:21:55,479 I'm the star. 1213 01:21:55,800 --> 01:21:58,439 - Enough. - What's this shit? 1214 01:21:58,760 --> 01:22:02,199 You stupid? First you shame us, and now we're scammers? 1215 01:22:04,039 --> 01:22:06,960 So you didn't win the court, you liar? 1216 01:22:07,399 --> 01:22:09,319 Glad your father didn't live to see that. 1217 01:22:09,680 --> 01:22:13,319 - He was so proud of your prize. - I did win the 'court'. 1218 01:22:13,319 --> 01:22:15,680 - I'm lost. - I wrote the book. 1219 01:22:15,680 --> 01:22:18,840 And in it, I said things about our family. 1220 01:22:20,560 --> 01:22:22,640 It's about... us. 1221 01:22:22,640 --> 01:22:25,359 About you, about Dad... 1222 01:22:25,840 --> 01:22:27,199 and you. 1223 01:22:28,159 --> 01:22:32,199 I make fun of... Not mockingly, but I tell funny stories. 1224 01:22:33,159 --> 01:22:35,640 And I discuss the things that... 1225 01:22:37,319 --> 01:22:38,720 we don't talk about. 1226 01:22:39,800 --> 01:22:40,800 Like what? 1227 01:22:41,840 --> 01:22:43,039 Mom? 1228 01:22:43,039 --> 01:22:44,920 Could you sit down? 1229 01:22:45,560 --> 01:22:46,880 - Why? - Just sit. 1230 01:22:57,199 --> 01:22:58,239 Don't worry. 1231 01:22:59,960 --> 01:23:02,880 - You like Lilian? - I love him! 1232 01:23:03,359 --> 01:23:05,439 You know he loves you? 1233 01:23:06,039 --> 01:23:06,960 Cause you're his grandma. 1234 01:23:07,720 --> 01:23:08,800 Might as well be. 1235 01:23:09,560 --> 01:23:10,640 No, Mom. 1236 01:23:11,640 --> 01:23:13,199 You are his grandmother. 1237 01:23:14,279 --> 01:23:15,720 He's my son. 1238 01:23:17,439 --> 01:23:18,600 Chrissa's my wife. 1239 01:23:24,279 --> 01:23:26,199 I'm married to Chrissa. 1240 01:23:28,680 --> 01:23:31,439 I couldn't tell you, or Dad. 1241 01:23:31,840 --> 01:23:35,239 It's not just her. Many of my issues aren't discussed. 1242 01:23:35,239 --> 01:23:36,760 My depression. 1243 01:23:37,439 --> 01:23:39,399 My unfairness. And my bulimia. 1244 01:23:39,399 --> 01:23:43,039 And the quality of my bread. Rarely ever mentioned. 1245 01:23:45,960 --> 01:23:47,880 As for me... 1246 01:23:47,880 --> 01:23:49,439 Caroline left two years ago. 1247 01:23:51,319 --> 01:23:53,239 Two years. I have problems... 1248 01:23:53,840 --> 01:23:56,039 - I drink. - An alcoholic. 1249 01:23:58,520 --> 01:24:01,760 - Also with women. - A sex addict, your son. 1250 01:24:01,760 --> 01:24:03,119 He is. 1251 01:24:03,479 --> 01:24:04,880 There. 1252 01:24:20,479 --> 01:24:21,399 You OK, Mom? 1253 01:24:29,319 --> 01:24:30,720 Was 'addict'... 1254 01:24:31,720 --> 01:24:32,840 ... called for? 1255 01:24:32,840 --> 01:24:35,840 - We've told her, it's done. - The whole thing. 1256 01:24:35,840 --> 01:24:37,760 Heavy. Why isn't she back? 1257 01:24:37,760 --> 01:24:39,520 We could've done a day each. 1258 01:24:39,960 --> 01:24:42,359 - Bouchra, could you go? - Why me? 1259 01:24:43,760 --> 01:24:45,880 - I'll go. - You go. 1260 01:24:52,680 --> 01:24:55,880 Sorry, children. I forgot the cut melon. 1261 01:24:55,880 --> 01:24:58,079 Never happens. What came over me? 1262 01:24:59,159 --> 01:25:02,079 Sit down and eat! Lise, join us. 1263 01:25:02,520 --> 01:25:06,680 - We're all hungry. - I'm hungry, too. 1264 01:25:07,840 --> 01:25:09,279 You forgot the melon? 1265 01:25:09,279 --> 01:25:10,680 - I did. - Very unusual. 1266 01:25:11,159 --> 01:25:12,800 You'll love that. 1267 01:25:13,520 --> 01:25:14,880 Lise, some chicken? 1268 01:25:15,720 --> 01:25:17,720 - Serve her first. - Drum stick? 1269 01:25:18,439 --> 01:25:20,800 - I'm not very hungry. - You are. 1270 01:25:20,800 --> 01:25:22,119 You have to eat. 1271 01:25:22,119 --> 01:25:24,039 - You'll love it. - Bread? 1272 01:25:25,119 --> 01:25:26,039 Using your fingers? 1273 01:25:27,920 --> 01:25:30,159 - He crafted it. - You think? 1274 01:25:30,159 --> 01:25:31,760 Join us, Mom. 1275 01:25:31,760 --> 01:25:33,920 - Eat with us. - Don't just watch! 1276 01:25:33,920 --> 01:25:36,159 Watching you eat, that feeds me. 1277 01:25:36,159 --> 01:25:38,119 Do they have books about bread? 1278 01:25:39,239 --> 01:25:40,760 - Surely. - Should be. 1279 01:25:45,199 --> 01:25:46,800 Youssef, come here. 1280 01:25:47,720 --> 01:25:50,960 Lise, how is it to meet us for real? 1281 01:25:50,960 --> 01:25:52,079 I like it. 1282 01:25:53,720 --> 01:25:56,920 Did you know your father kept a notebook? 1283 01:25:56,920 --> 01:25:58,960 It's yours, if you can use it. 1284 01:26:26,199 --> 01:26:28,159 I learned, from my father's notebook, 1285 01:26:28,159 --> 01:26:31,479 that he hadn't gotten past page 21. 1286 01:26:31,479 --> 01:26:35,039 And that he'd indeed tried to say salaud at the hospital. 1287 01:26:44,399 --> 01:26:47,319 Page 21, line 7, you misspell salaud as salop. 1288 01:26:47,800 --> 01:26:51,239 But salaud ends in a-u-d. 1289 01:26:51,920 --> 01:26:55,439 According to the Academy, etymologically, 1290 01:26:55,800 --> 01:26:58,479 salope is not the feminine of salaud. 1291 01:26:58,479 --> 01:27:00,479 One comes from sale , 'dirty.' 1292 01:27:01,239 --> 01:27:05,000 But the other derives from sale, 1293 01:27:05,920 --> 01:27:07,000 and ope, 1294 01:27:07,920 --> 01:27:09,600 the dialectal form of huppe. 1295 01:27:09,600 --> 01:27:15,119 The hoopoe, a bird reputed to be quite unclean. 1296 01:27:15,880 --> 01:27:19,720 So salope means "very dirty." 1297 01:27:21,239 --> 01:27:26,159 This meaning has evolved, to designate, insultingly, 1298 01:27:26,159 --> 01:27:28,439 a most contemptible person. 1299 01:27:28,439 --> 01:27:31,720 Although the feminine salaude does exist, common usage 1300 01:27:31,720 --> 01:27:35,119 has established salope as the feminine of salaud. 1301 01:27:36,880 --> 01:27:38,720 My father's notes ended there. 1302 01:27:39,439 --> 01:27:43,079 Now that I'd done my best to prevent him reading my book, 1303 01:27:43,079 --> 01:27:45,720 I was sorry he didn't get to finish it. 1304 01:27:57,199 --> 01:27:59,479 Youssef was circumcised. 1305 01:28:00,640 --> 01:28:02,439 Karim was circumcised. 1306 01:28:02,439 --> 01:28:07,319 His parents had not consulted him prior to the operation, 1307 01:28:07,319 --> 01:28:10,960 and the women he made love with 1308 01:28:10,960 --> 01:28:15,319 asked no permission to comment on the result. 1309 01:28:15,319 --> 01:28:18,479 It was a touchy subject for Karim 1310 01:28:24,520 --> 01:28:26,560 Paul had 1311 01:29:22,399 --> 01:29:24,399 THE (IN) FAMOUS YOUSSEF SALEM 1312 01:29:25,680 --> 01:29:27,920 In memoriam Djemel Barek 1313 01:29:32,000 --> 01:29:36,920 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 91181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.