All language subtitles for The.New.Look.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 NACH VIER JAHREN BESATZUNG DURCH DIE NAZIS 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,554 WURDE PARIS VON ALLIIERTEN TRUPPEN BEFREIT 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 ANKUNFT VON CHARLES DE GAULLE 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 FRANZÖSISCHE KOLLABORATEURE WERDEN ANGEPRANGERT 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 FFI - FRANZÖSISCHE WIDERSTANDSGRUPPEN 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 DER CHAMPAGNER FLIESST 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 DIE FEIERLICHKEITEN BEGINNEN 8 00:00:42,209 --> 00:00:43,210 Trinken wir... 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Auf Paris! 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Wieder frei! 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Auf dass unsere Stadt frei von Leid und Feinden bleibt. 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Und man hier kein verdammtes Deutsch mehr hört. 13 00:00:56,348 --> 00:00:58,141 {\an8}- Liebling! - Ihr habt schon angefangen. 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,144 {\an8}Wenn Champagnerkorken knallen, bist du immer da. 15 00:01:01,687 --> 00:01:04,772 Du bist umwerfend. Und wie schön deine Haare sind. 16 00:01:04,772 --> 00:01:08,610 - Der Regisseur wollte es so. - Es passt perfekt zu deiner Rolle. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 Ich möchte dir meinen Neffen André vorstellen. 18 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 André. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Oh, mein Gott. Mademoiselle. 20 00:01:15,284 --> 00:01:20,205 Coco erzählte uns, wie Sie die Qualen dieses deutschen Gefängnisses überlebten. 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,667 - Sie sind ein Held. - Schau an, er wird rot. 22 00:01:23,667 --> 00:01:27,462 Dies ist sein genialer Studienfreund aus Cambridge, Oscar Davies. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 Meine Mutter hätte so gern ein Autogramm! 24 00:01:29,965 --> 00:01:34,678 Oscar und ich haben Hôtel du Nord öfter gesehen, als ich es zugeben möchte. 25 00:01:35,262 --> 00:01:38,140 Du hast mir nie gesagt, dass er so gut aussieht. 26 00:01:38,140 --> 00:01:41,268 Schlag dir das aus dem Kopf. Er gehört nur mir. 27 00:01:44,021 --> 00:01:46,732 Und hast du nicht einen deutschen Freund? 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,527 - Sie hatten etwas mit einem Deutschen? - Jungs, denkt daran: 29 00:01:50,527 --> 00:01:54,364 Mein Herz ist französisch, mein Arsch international. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,076 Genug Gequatsche. André, sei so lieb 31 00:01:58,076 --> 00:02:02,664 und zeig mir, wie ein echter Kriegsheld sich auf der Tanzfläche behauptet. 32 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 Runter. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,464 Das kann doch nicht de Gaulles Feuerwerk sein. 34 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Luftschüsse von betrunkenen Männern. 35 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Sind wir hier sicher? - Natürlich! 36 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 Die Reichen und Schönen bleiben immer oben! 37 00:02:19,306 --> 00:02:20,849 Mehr Champagner! 38 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 39 00:03:34,715 --> 00:03:36,508 Ich sehe euch, meine Kinder. 40 00:03:38,051 --> 00:03:42,472 Ihr alle seid meine Kinder heute Abend. 41 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 In diesem Haus. 42 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 In diesem Raum. 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 Bleibt uns nach dem Krieg nur das Träumen. 44 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Nach so viel Tod und Zerstörung. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,614 Jenseits des großen Flusses der Dunkelheit, 46 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 erwartet uns alle das große Unbekannte. 47 00:04:06,121 --> 00:04:10,792 Und in dieser Leere rufen Geister. 48 00:04:11,710 --> 00:04:14,046 Wir kennen sie alle, diese Dunkelheit. 49 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Sie hat uns unseren Lebensmut genommen. 50 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 51 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 52 00:04:26,767 --> 00:04:29,436 Und den Lebensmut derer, die wir lieben. 53 00:04:30,270 --> 00:04:34,191 Heute Nacht werden wir uns von diesem Gift befreien. 54 00:04:35,150 --> 00:04:40,489 Wir werden für Licht sorgen, dort, wo es zu lange dunkel war. 55 00:04:43,325 --> 00:04:46,119 Das Tarot wird uns dabei helfen. 56 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 Aber wer macht den Anfang? 57 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Wer möchte bei unserer Reise über den Fluss der Erste sein? 58 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Ich. 59 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}MADAME DELAHAYE WAHRSAGERIN 60 00:05:04,763 --> 00:05:05,973 Bitte. 61 00:05:06,932 --> 00:05:08,350 Coco, mach auf. 62 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Wer ist da? - Arletty. 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,775 Ich wusste nicht, wohin. Du musst mir helfen. 64 00:05:17,025 --> 00:05:20,696 Da war ein Mob vor meiner Wohnung und sie riefen meinen Namen. 65 00:05:20,696 --> 00:05:22,155 Du musst mich verstecken. 66 00:05:22,155 --> 00:05:24,950 - War's ein Alptraum? - Nein! Ich kam nach Hause 67 00:05:24,950 --> 00:05:28,871 und sie hatten Steine und Waffen und wollten mir den Kopf scheren. 68 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 Zum Glück war ich nicht da. Versteck mich, Coco. 69 00:05:31,790 --> 00:05:35,419 Wir besorgen dir ein Zimmer. Hier kriegen sie dich nicht. 70 00:05:35,419 --> 00:05:37,588 Hör zu, sie schießen in Wohnungen. 71 00:05:37,588 --> 00:05:40,215 Die FFI sind schlimmer als die Deutschen. Die töten mich. 72 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Nein, das werden sie nicht. 73 00:05:42,134 --> 00:05:47,806 Die Nazis bedrängten mich jahrelang, damit ich in ihren Propagandafilmen spiele 74 00:05:48,265 --> 00:05:49,808 und ich weigerte mich. 75 00:05:50,184 --> 00:05:51,393 Ich weiß. 76 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Ich bin keine Verräterin. 77 00:05:54,354 --> 00:05:55,522 Ich war verliebt. 78 00:05:56,023 --> 00:05:57,232 Ich verstehe dich. 79 00:05:58,734 --> 00:06:02,571 Nun, Coco, verbreitet die Presse Anschuldigungen. 80 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Man wirft mir Horizontale Kollaboration vor. 81 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Coco, man muss den Leuten klarmachen, dass ich verliebt war. 82 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Verliebt. 83 00:06:12,789 --> 00:06:16,502 Ich bin keine Verräterin, nur weil ich menschliche Gefühle habe. 84 00:06:28,263 --> 00:06:29,348 Catherine! 85 00:06:41,777 --> 00:06:43,111 Pardon. 86 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 - Sie haben kein Tarot gelegt, Monsieur... - Nein. 87 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 - Monsieur... - Dior. 88 00:06:48,700 --> 00:06:52,246 Das tut uns allen gut, Monsieur Dior. Warum möchten Sie nicht? 89 00:06:52,246 --> 00:06:56,875 Ich habe nur gerade noch etwas vor. Das ist alles. 90 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Pardon. 91 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 92 00:07:04,716 --> 00:07:06,343 Darf ich Sie etwas fragen? 93 00:07:07,928 --> 00:07:11,390 Was wünschen Sie sich am meisten? 94 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Was ich mir am meisten wünsche, kann ich nicht haben. 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Das werden wir sehen. 96 00:07:37,332 --> 00:07:39,459 Jemand, den sie lieben ist gefangen. 97 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Ich sehe ein Kind bei Ihnen. 98 00:07:49,469 --> 00:07:50,596 Haben Sie ein Kind? 99 00:07:54,683 --> 00:07:55,517 Nein. 100 00:07:57,477 --> 00:08:01,106 Sie halten ein Kind. Ein kleines Kind. 101 00:08:03,859 --> 00:08:04,985 Ich habe kein Kind. 102 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Ich muss gehen. 103 00:08:17,664 --> 00:08:20,501 Wenn Sie ein anderes Mal weitermachen wollen... 104 00:08:24,755 --> 00:08:26,298 Sie finden mich hier. 105 00:08:40,187 --> 00:08:41,813 Einen schönen Guten Morgen. 106 00:08:43,690 --> 00:08:48,028 Es ist noch etwas früh für Mademoiselle. Sie ist noch beim Frühstück. 107 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Unmöglich. Ich dachte, Arlettys deutscher Liebhaber war ein Witz. 108 00:08:54,284 --> 00:08:55,744 Glaub kein Wort davon. 109 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 Wie könnte sie so dumm sein? Sie steht in der Öffentlichkeit. 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Wir können niemandem trauen. 111 00:09:01,250 --> 00:09:05,212 Dass Baron Vaufreland verhaftet wurde, bleibt für mich unfassbar. 112 00:09:05,212 --> 00:09:06,129 Natürlich. 113 00:09:06,129 --> 00:09:08,674 Ich ahnte nicht, wie eng er den Nazis stand. 114 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 Ich bitte Sie ausdrücklich, zu warten. 115 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Hallo? 116 00:09:16,598 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, da kommen ein paar Männer. 117 00:09:20,352 --> 00:09:24,606 Ich muss erst zu Ende essen und ich möchte auch noch einen Kaffee. 118 00:09:24,606 --> 00:09:28,610 Aber es sind Offiziere der FFI, der französischen Widerstandstruppen. 119 00:09:28,610 --> 00:09:30,529 Sie können warten. 120 00:09:30,529 --> 00:09:32,114 - Halt! - Aus dem Weg! 121 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Mademoiselle Chanel, 122 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 Sie sind verhaftet wegen Verdacht auf Kollaboration. 123 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 Eine Lüge! 124 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Ich rate Ihnen, mit General Pierre Reverdy zu sprechen. 125 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Er kann das wohl kaum genehmigt haben. 126 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Die FFI stehen nicht unter seinem Befehl. 127 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Wir dienen Charles de Gaulle. 128 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 - Machen Sie keine Szene. - Was für eine Szene? 129 00:09:54,511 --> 00:09:56,680 - Fassen Sie sie nicht an! - Okay. 130 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Sei nicht... 131 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Liebling, sei nicht theatralisch. 132 00:10:01,268 --> 00:10:03,979 Setzen Sie sich. Ich komme gleich. Keine Sorge. 133 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 Das Auto wartet. 134 00:10:06,899 --> 00:10:11,028 Es lebe Frankreich! 135 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Verräterin! 136 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Holen wir sie uns! 137 00:10:22,122 --> 00:10:23,040 Schande! 138 00:10:23,040 --> 00:10:25,375 Was geht da um Himmels Willen vor? 139 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Schaut her! Da ist noch eine! 140 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Hilfe! - Komm her. 141 00:10:34,968 --> 00:10:36,220 Beweg dich! 142 00:10:36,220 --> 00:10:37,304 Verräterin! 143 00:10:40,807 --> 00:10:44,186 So ergeht's denen, die mit dem Feind verkehren. 144 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 - Oh, Gott. - Schämt euch! 145 00:10:57,157 --> 00:10:58,408 Das sind alles Frauen. 146 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - Mit dem Feind schlafen. - Das hast du davon! 147 00:11:08,252 --> 00:11:10,546 - Verräterinnen! - Oh, Gott. 148 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 Die Kollaborateure gehören bestraft. 149 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Kann ich reinkommen? 150 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Ich will Ihnen etwas zeigen, das Sie erfreuen 151 00:11:38,699 --> 00:11:41,243 und Ihnen ein Lächeln entlocken wird. 152 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, ich bin wirklich... 153 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Weil ich Sie sehr schätze 154 00:11:48,458 --> 00:11:52,921 und sehr viel Ehrfurcht vor Ihrem Talent habe, 155 00:11:52,921 --> 00:11:56,466 möchte ich, dass Sie der Erste sind, der dies sieht. 156 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Und würden Sie mir am Modeverband zur Seite stehen? 157 00:11:59,845 --> 00:12:02,931 Wir haben da einiges an Überzeugungsarbeit zu leisten. 158 00:12:04,933 --> 00:12:07,978 Okay. Das ist ein Witz. 159 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Nein, das ist kein Witz. 160 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Es ist die Zukunft der französischen Mode. 161 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Meine Damen und Herren, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 162 00:12:19,239 --> 00:12:23,660 Ich danke Ihnen allen, dass Sie so kurzfristig gekommen sind 163 00:12:24,077 --> 00:12:26,914 um meinen Vorschlag anzuhören. 164 00:12:30,042 --> 00:12:34,546 Jeder von uns wird ein Miniaturkleid kreieren, 165 00:12:34,546 --> 00:12:40,260 das diese Schneiderpuppen kleiden wird, anstelle von echten Mannequins. 166 00:12:41,470 --> 00:12:45,265 Sie wollen, dass wir Kleider für Puppen kreieren? 167 00:12:45,265 --> 00:12:50,270 Ich weiß, dass Ihnen das verrückt vorkommt. 168 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Da wir wissen, dass die Nazis meterweise Stoff zerstört haben, 169 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 indem sie sämtliche Lagerhäuser verbrannten, 170 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 haben wir nicht genug Material 171 00:13:00,697 --> 00:13:04,451 für jeden von uns und seine eigene Kollektion. 172 00:13:04,785 --> 00:13:08,497 Im Moment gibt es in ganz Frankreich nicht genug Stoff, 173 00:13:08,497 --> 00:13:12,668 um auch nur ein einziges Modehaus am Leben erhalten zu können. 174 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 Für diese Miniaturen braucht man weniger Stoff, 175 00:13:17,172 --> 00:13:21,468 weniger Ausstattung, weniger Ausgaben, weniger von allem. 176 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Ich habe den großen Ausstellungssaal im Louvre reserviert. 177 00:13:26,223 --> 00:13:30,060 Es werden Kulissen aufgebaut. Straßenszenen, Salons. 178 00:13:30,060 --> 00:13:32,855 Aber uns bleiben nur zwei Wochen Zeit. 179 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Wenn wir zusammenarbeiten können und eine Modenschau veranstalten, 180 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 werden wir vielleicht überleben können. 181 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, niemand wird in den Louvre kommen, um ein paar alberne Puppen zu sehen. 182 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Aber sie werden nicht nur alberne Puppen sehen. 183 00:13:50,163 --> 00:13:52,624 Sie werden sich selbst sehen, 184 00:13:52,624 --> 00:13:55,169 Paris, wie es wieder zum Leben erwacht, 185 00:13:55,169 --> 00:13:58,547 Menschen, die auf den Champs-Élysées flanieren. 186 00:14:00,257 --> 00:14:01,842 Ein Zeichen der Hoffnung. 187 00:14:02,426 --> 00:14:03,343 Warum nicht? 188 00:14:05,762 --> 00:14:07,848 Wir brauchen unbedingt eine Lösung. 189 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 So können wir standhalten. 190 00:14:09,808 --> 00:14:15,314 Cocteau und Bérard haben sich bereiterklärt, die Kulissen zu gestalten. 191 00:14:16,273 --> 00:14:19,610 {\an8}Gegen eine gute Flasche Armagnac. 192 00:14:19,610 --> 00:14:23,780 {\an8}Kurios, aber seit wann ist "kurios" nicht glorreich? 193 00:14:24,031 --> 00:14:26,950 Und wenn wir Mademoiselle Chanel miteinbeziehen? 194 00:14:27,618 --> 00:14:28,452 {\an8}Niemals. 195 00:14:28,452 --> 00:14:30,787 {\an8}Nein, sie hat so lange nichts gemacht. 196 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 Wenn sie mitmacht, werden mehr Leute kommen. 197 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Wenn sie dabei ist, mache ich nicht mit. 198 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Sie wird nicht eingeladen. 199 00:14:37,961 --> 00:14:43,050 Diese Gelegenheit ist nur für Mitglieder und das ist sie nicht. 200 00:14:44,051 --> 00:14:47,679 Ich lasse Sie das kurz untereinander besprechen 201 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 und dann stimmen wir ab. 202 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 SIEG 203 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Was ist Ihr Beruf? 204 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 Wie bitte? 205 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Ich kreiere Kleider und Parfum. 206 00:15:23,423 --> 00:15:27,886 Haben Sie Ihre Aktivitäten eingestellt, als Paris unter Nazi-Herrschaft fiel? 207 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Sind Sie verheiratet? 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Das sind Sie doch, oder? 209 00:15:32,641 --> 00:15:35,602 Ich gebe Ihnen einen Flakon Chanel No 5 für Ihre Frau. 210 00:15:35,602 --> 00:15:38,939 Sagen Sie ihr, es sei von Mademoiselle Chanel persönlich. 211 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Sie wird Sie ewig lieben. 212 00:15:41,942 --> 00:15:42,776 Antworten Sie. 213 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 Genau. Ich habe mein Geschäft zugemacht. 214 00:15:45,153 --> 00:15:47,906 Ich hungere lieber, als dass ich Nazis kleide. 215 00:15:47,906 --> 00:15:51,326 Ich zog weg. Zu meinem Neffen André und seiner Tochter Gabrielle. 216 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 André war in der Armee. 217 00:15:52,744 --> 00:15:55,497 Als Gefangener wurde er von Nazis misshandelt. 218 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Es war furchtbar. - Aber er kam frei. 219 00:15:58,876 --> 00:16:02,129 Die meisten Gefangenen in den Nazi-Lagern kamen nie frei. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,798 Er hatte eben Glück. 221 00:16:04,798 --> 00:16:05,674 Glück? 222 00:16:07,426 --> 00:16:11,513 Wir glauben, dass Baron Vaufreland damit etwas zu tun hatte. 223 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Wenn das so wäre, so ist mir das neu. 224 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Sie wohnten im Hotel Ritz während der Besatzung? 225 00:16:21,773 --> 00:16:24,651 Mein Lieber, ich wohnte dort vor dem Krieg, 226 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 während des Krieges. Es ist mein Zuhause. 227 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Das Ritz galt als Treffpunkt der hohen Nazi-Kommandoebene. 228 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Sie waren nicht gesellig. 229 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Haben Sie Walter Schellenberg kennengelernt? 230 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Nein. Nicht dass ich wüsste. 231 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Er verkehrte im Ritz. Sie lebten dort. 232 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Was weiß denn ich, wer alles durch die Hotellobby spazierte. 233 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Wir glauben, dass Sie für ihn nach Spanien reisten. 234 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Und warum glauben Sie das? 235 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Mademoiselle, man hat Sie in Madrid gesehen. 236 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Grenzüberschreitungen waren ohne Hilfe der Nazis unmöglich. 237 00:16:55,140 --> 00:16:58,685 Haben Sie Reisedokumente mit meinem Namen? Zeigen Sie sie mir. 238 00:16:58,685 --> 00:17:00,938 Das sind doch nur Gerüchte. 239 00:17:02,814 --> 00:17:05,858 Also, klagen Sie mich an oder lassen Sie mich gehen. 240 00:17:07,778 --> 00:17:10,696 - Guten Tag, mein Herr. - Sie gehen nirgendwo hin. 241 00:17:12,156 --> 00:17:15,577 Sie haben doch ein Telefon hier. Ich habe einiges zu klären. 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,412 Setzen Sie sich. Sofort. 243 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Ich weiß Bescheid über die FFI und ihre Methoden. 244 00:17:20,249 --> 00:17:23,001 Und mein guter Freund Sir Winston Churchill 245 00:17:23,001 --> 00:17:27,381 hält sicher nicht viel von Leuten, die mir meine Grundrechte verweigern. 246 00:17:27,381 --> 00:17:30,884 Sir Winston wird genau wissen, wie man mit Ihnen umgeht. 247 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Und mit Ihnen. 248 00:17:37,140 --> 00:17:39,351 Sie meinen, ich mache Ihnen etwas vor? 249 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Sie droht uns mit Ihrem Premierminister. 250 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Ich hab's gehört. 251 00:17:50,571 --> 00:17:52,322 Könnte er sich einmischen? 252 00:17:52,322 --> 00:17:53,448 Leider, ja. 253 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 Die Befragung Elsa Lombardis in Madrid ergab, 254 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 dass Chanel und Churchill sich sehr gut kennen. 255 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Churchill soll nicht einschreiten. 256 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 Lassen Sie keine Anrufe zu. Dann kann er es nicht. 257 00:18:05,210 --> 00:18:06,295 - Sir. - Ja? 258 00:18:06,295 --> 00:18:08,964 - Das müssen Sie sich anhören. - Wirklich? 259 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 Nicht jedem steht eine taillierte Jacke mit Gürtel. 260 00:18:13,468 --> 00:18:18,015 Ihre Figur käme in einem geraden Schnitt besser zur Geltung. Glauben Sie mir. 261 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 Sie wissen doch, wer ich bin, oder? 262 00:18:32,404 --> 00:18:33,238 Oh, Gott. 263 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Ja. Schon besser. 264 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 Also, wann kann ich telefonieren? 265 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Meine Damen und Herren, nur noch ein paar Minuten. 266 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, das ist jetzt unsere Chance. 267 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Ich habe ein Treffen mit Investoren arrangiert. 268 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Wir müssen alleine vorpreschen. 269 00:19:00,349 --> 00:19:03,810 Mit etwas Geschick können wir die nächste Saison fertigstellen. 270 00:19:03,810 --> 00:19:07,105 Wir wären ganz vorne, während die anderen versuchen, 271 00:19:07,105 --> 00:19:09,650 Lelongs dumme Puppen einzukleiden. 272 00:19:09,650 --> 00:19:12,069 Heben Sie bitte die Hand, 273 00:19:12,653 --> 00:19:16,657 wenn Sie für diese Gruppenmodenschau sind. 274 00:19:21,912 --> 00:19:24,540 Das ist die Mehrheit. Gott sei Dank. 275 00:19:25,999 --> 00:19:26,834 Gute Idee. 276 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Ja, ich melde das sofort. 277 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - Sir. - Ja? 278 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Churchill rief die Zentrale an auf Bitte von Frl. Chanel. 279 00:19:33,799 --> 00:19:35,092 Was? 280 00:19:35,467 --> 00:19:37,177 Sie durfte nicht telefonieren. 281 00:19:37,177 --> 00:19:40,180 Ihr Dienstmädchen soll ihn erreicht haben. 282 00:19:40,180 --> 00:19:44,643 Und wir dürfen seine Bekannten nicht ohne schriftliche Erlaubnis befragen. 283 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Wir hätten Sie nicht hinzuziehen sollen. 284 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Sie wussten nichts über ihre Reise nach Madrid. 285 00:19:49,606 --> 00:19:53,652 Wir wollen alle das Gleiche und wir können Ihnen immer noch helfen. 286 00:19:53,652 --> 00:19:54,570 Wie? 287 00:19:54,987 --> 00:19:57,030 Wir haben noch einen Agenten, 288 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 der Einfluss auf ihren Neffen hat. 289 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Sind die Informationen über Chanel schwerwiegend genug, 290 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 wird es Churchill öffentlich bloßstellen. 291 00:20:06,832 --> 00:20:09,543 Dann werden Sie sie offiziell verhaften können. 292 00:20:09,918 --> 00:20:12,129 Dieses Mal müssen wir sie freilassen. 293 00:20:15,841 --> 00:20:16,758 Rufen Sie an. 294 00:20:30,147 --> 00:20:31,523 Es ist so weit. 295 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Wir brauchen jetzt Ihren Einsatz zu Chanel. 296 00:20:36,904 --> 00:20:38,155 In Ordnung. Verstanden. 297 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 Bist du zurück in Paris? 298 00:20:55,714 --> 00:20:57,966 Ich hole nur meine letzten Sachen. 299 00:20:59,051 --> 00:21:00,761 Ich bin bald weg. Keine Sorge. 300 00:21:08,101 --> 00:21:11,355 - Sprechen wir über Catherine. - Was gibt's da zu sagen? 301 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Dass sie in Ravensbrück ist oder in einem Grab? 302 00:21:19,863 --> 00:21:22,115 Ich habe deinen Vater im Süden gesehen. 303 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Er weiß nicht, was Catherine passiert ist. 304 00:21:26,537 --> 00:21:27,913 Was hast du ihm gesagt? 305 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Es steht mir nicht zu, ihm zu sagen, was seiner Tochter passiert ist. 306 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Aber er muss es wissen. - Er weiß, sie wurde verhaftet. 307 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 Sie wurde in ein Lager gebracht. 308 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 Du bist sein Sohn. 309 00:21:40,634 --> 00:21:43,053 - Sag es ihm einfach. - Verdammter Krieg. 310 00:21:47,474 --> 00:21:50,686 Schande über dich. Du hast meine Familie zerstörst. 311 00:21:50,686 --> 00:21:55,440 - Christian... - Geh, Hervé. Raus hier. Geh einfach. 312 00:22:05,158 --> 00:22:07,077 Geh und sprich mit deinem Vater. 313 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Willkommen in Frankreich. 314 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Seien Sie alle Willkommen. 315 00:22:17,546 --> 00:22:19,756 - Mademoiselle, geht es Ihnen gut? - Ja. 316 00:22:19,756 --> 00:22:24,928 - Wir haben gehört, Sie wurden befragt. - Danke. Keine Sorge. 317 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Lassen Sie uns erst mal Parfumflakons 318 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 an all diese GIs draußen verteilen. 319 00:22:36,023 --> 00:22:37,107 Coco. 320 00:22:38,066 --> 00:22:39,610 - Alles in Ordnung? - André. 321 00:22:40,736 --> 00:22:45,032 Ich habe mir Sorgen gemacht. Die FFI wollte mich nicht zu dir lassen. 322 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Nein, mir geht es gut, Schatz. 323 00:22:47,117 --> 00:22:51,997 Nein. Sie haben nur skandalöse Gerüchte und Lügen. 324 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Komm, gehen wir ein Glas trinken. 325 00:22:54,708 --> 00:22:57,711 Oscar wartet und wir möchten dir jemanden vorstellen, 326 00:22:57,711 --> 00:23:00,047 - Ein Drink? - ...der dich schützen könnte. 327 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 - Oh, Mademoiselle, was für eine Tortur. - Danke, Oscar. 328 00:23:11,266 --> 00:23:13,143 Wie haben Sie sie überzeugt? 329 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Ich sagte die Wahrheit. 330 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - Und sie haben Ihnen geglaubt? - Nein. 331 00:23:17,606 --> 00:23:20,817 Sie wollten sich nicht von den Fakten verwirren lassen. 332 00:23:21,860 --> 00:23:24,029 Ich habe gedroht, Churchill anzurufen. 333 00:23:24,029 --> 00:23:25,697 Das hat sie sicher beeindruckt. 334 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 Die FFIs sollen wissen, wer hier befiehlt, bis de Gaulle wiederkommt. 335 00:23:29,785 --> 00:23:32,454 Danken wir Churchill für deine Freilassung. 336 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Auf Churchill. 337 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm. Komm zu uns. 338 00:23:39,211 --> 00:23:40,379 Guten Tag. 339 00:23:40,838 --> 00:23:43,507 - Wer ist das? - Mein Freund Malcolm Muggeridge. 340 00:23:43,507 --> 00:23:45,092 Erfreut, Sie kennenzulernen. 341 00:23:45,092 --> 00:23:48,720 Malcolm ist ein Journalist, den Oscar im Savoy getroffen hat. 342 00:23:48,720 --> 00:23:50,597 Er schreibt über die Befreiung. 343 00:23:50,973 --> 00:23:54,184 Journalist? Mein Gott. 344 00:23:54,726 --> 00:23:56,353 Ich verabscheue Zeitungen. 345 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Die meisten Artikel richten nur Schaden an. 346 00:23:59,606 --> 00:24:03,485 Nicht die im London Telegraph. Wir bringen Nachrichten, keinen Klatsch. 347 00:24:03,485 --> 00:24:06,822 Wir zeigen nicht mit Fingern, wir bieten ganze Hände. 348 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Das freut mich zu hören. Buh! 349 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Gern würde ich über die legendäre Coco Chanel schreiben, 350 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 ihre erfolgreiche Rückkehr. 351 00:24:16,248 --> 00:24:17,666 Ich gehe nicht an die Presse. 352 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Ich habe zu oft üble Nachrede erlebt anstelle von seriösen Berichten. 353 00:24:22,671 --> 00:24:25,257 Ihnen übel nachzureden wäre unverzeihlich. 354 00:24:25,257 --> 00:24:27,384 Meine Leser wollen die Wahrheit. 355 00:24:28,302 --> 00:24:30,220 Wissen, wer Sie wirklich sind. 356 00:24:31,930 --> 00:24:35,893 Ich komme gerade aus meiner Boutique, wo die GIs Schlange stehen. 357 00:24:36,393 --> 00:24:38,270 Das wollen die Leute von mir. 358 00:24:38,812 --> 00:24:41,273 Die Klassiker. Sie wollen Chanel No 5. 359 00:24:43,275 --> 00:24:44,610 So ist es nun mal. 360 00:24:44,610 --> 00:24:47,154 Ein Artikel von Malcolm könnte dir helfen. 361 00:24:47,154 --> 00:24:49,781 Er könnte deine Rechtschaffenheit hervorheben. 362 00:24:49,781 --> 00:24:53,410 Berühmt sein und im Ritz wohnen ist schließlich kein Verbrechen. 363 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Die Leute wissen nicht, 364 00:24:55,245 --> 00:24:57,789 dass du zugemacht hast als die Nazis kamen, 365 00:24:57,789 --> 00:24:59,833 dich weigertest, für sie zu arbeiten. 366 00:24:59,833 --> 00:25:03,170 Ich möchte nicht, dass man dich verunglimpft wie Arletty. 367 00:25:05,506 --> 00:25:07,049 Ich stelle mir das so vor: 368 00:25:07,049 --> 00:25:09,885 Im Artikel steht, wie Sie den Krieg durchlebten. 369 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Die Schließung Ihres Ateliers. 370 00:25:11,678 --> 00:25:14,223 Ihre Werte waren Ihnen wichtiger als Geld. 371 00:25:14,223 --> 00:25:16,308 Ich möchte keinen Lobgesang. 372 00:25:16,308 --> 00:25:19,937 Da ist meine Arbeit. Die sollten die Leute beurteilen. 373 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Sie sind doch eins mit Ihrer Arbeit. 374 00:25:22,689 --> 00:25:24,441 Als Sie anfingen, 375 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 durften in Frankreich Frauen kein Bankkonto haben. 376 00:25:27,819 --> 00:25:29,738 Ihre Arbeit ist bahnbrechend. 377 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 Und Sie, Mademoiselle, sind eine Pionierin. 378 00:25:32,783 --> 00:25:34,910 Man muss die Leute daran erinnern. 379 00:25:37,829 --> 00:25:40,666 Er hat gute Arbeit geleistet. Ich bin beeindruckt. 380 00:25:41,124 --> 00:25:43,502 Wenn Sie Ihre Geschichte erzählen wollen, 381 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 möchte ich Ihnen das gern ermöglichen. 382 00:25:48,131 --> 00:25:49,883 Ich empfehle mich. 383 00:25:50,551 --> 00:25:52,052 Denken Sie drüber nach. 384 00:25:52,052 --> 00:25:53,470 Ich kann Ihnen helfen. 385 00:25:57,057 --> 00:25:58,267 Sprich mit ihm. 386 00:25:58,892 --> 00:26:00,519 Kann man Malcolm trauen? 387 00:26:00,519 --> 00:26:04,565 Oscar kennt mehrere Zeitungen in London und kann sich erkundigen. 388 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Ich schau ihn mir näher an. 389 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Lass dich drauf ein. 390 00:26:07,943 --> 00:26:10,946 Lass mich dir helfen wie du mir einst geholfen hast. 391 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Mal sehen. 392 00:26:17,786 --> 00:26:19,830 Lass es so. So wird es perfekt. 393 00:26:21,748 --> 00:26:23,041 Lillian, kennst du Stoff? 394 00:26:23,417 --> 00:26:28,046 Ich brauche Reißverschlüsse und Knöpfe, die schließen und Korsetts, die halten. 395 00:26:28,797 --> 00:26:29,840 Kommen Sie her! 396 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 Es ist, als ob diese hier die Kunden sind. 397 00:26:35,596 --> 00:26:38,223 Alles sollte funktionieren. Muss funktionieren. 398 00:26:38,223 --> 00:26:43,353 Es dauert ewig, Verschlüsse und Korsetts perfekt in diese kleinen Kleider zu nähen. 399 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Ewig ist doch keine lange Zeit für Perfektion. 400 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Tun Sie's. 401 00:27:03,207 --> 00:27:06,001 Pierre, wir müssen über dieses Modell sprechen. 402 00:27:06,001 --> 00:27:07,794 Bitte, ich bin beschäftigt. 403 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Was haben Sie heute Morgen gemacht? 404 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Sie können dies doch nicht als vollendetes Stück präsentieren. 405 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Was haben Sie? Dies sind Puppenkleider. 406 00:27:17,846 --> 00:27:22,017 Pierre, ich verstehe, dass Sie unzufrieden sind. Das sagten Sie bereits. 407 00:27:22,017 --> 00:27:25,270 Aber das hier taugt nicht viel. Nicht einmal für Sie. 408 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Ihre Angriffe gegen mich sind persönlich. 409 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Sie machen sich lächerlich. Das stimmt absolut nicht. 410 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Dieser ganze Plan ist ein Fehler. 411 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 412 00:27:39,743 --> 00:27:43,455 Christian und ich haben Pläne für unsere weitere Karriere gemacht 413 00:27:43,455 --> 00:27:45,290 und möchten Sie verkünden. 414 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Sie sind ein kleingeistiger Mann mit Wurstfingern, die nichts herstellen. 415 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, wir haben einige Dinge zu besprechen, 416 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - was das Théâtre de la Mode angeht. - Théâtre de la Mode? 417 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 So nennen Sie diesen lächerlichen Zirkus mit Babyspielzeug? 418 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Zum Teufel mit Ihren Püppchen! 419 00:28:07,521 --> 00:28:11,650 Christian und ich verlassen Sie und gründen unser eigenes Modehaus. 420 00:28:12,776 --> 00:28:14,486 Christian, stimmt das? 421 00:28:16,196 --> 00:28:17,114 Pierre. 422 00:28:19,533 --> 00:28:22,786 - Wissen Sie, was Ihr Problem ist? - Oh, ja. Sie. 423 00:28:23,495 --> 00:28:26,331 Sie und all die anderen betrügerischen Bürokraten, 424 00:28:26,331 --> 00:28:29,459 die das Talent anderer ausbeuten. 425 00:28:29,459 --> 00:28:30,836 Catherine ! 426 00:28:37,718 --> 00:28:39,303 Nein, das ist es nicht. 427 00:28:39,303 --> 00:28:43,348 Es ist nur so, dass Sie sich für etwas halten, das Sie nicht sind. 428 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 Und das wäre? 429 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Wichtig. 430 00:28:47,895 --> 00:28:49,646 Christian, gehen wir. 431 00:28:50,522 --> 00:28:53,025 - Christian? - Bitte. Nicht jetzt. 432 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Sie können doch nicht diesen Peiniger, 433 00:28:55,736 --> 00:28:59,323 diesen Blutsauger weiterhin ihr Talent ersticken lassen. 434 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 Ich brauche Sie an meiner Seite. 435 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Es tut mir leid. 436 00:29:10,626 --> 00:29:13,545 Alle sind schon nervös genug. Warum schreien Sie so? 437 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Es scheint so, als hätte uns Monsieur Balmain schließlich 438 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 gnädig sein Ausscheiden angeboten. 439 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Ach. Dafür haben wir keine Zeit. 440 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Dann müssen wir uns Zeit nehmen. 441 00:29:25,974 --> 00:29:31,647 Und jetzt, Christian, werden Sie alle Kreationen für das Haus Lelong machen. 442 00:29:31,647 --> 00:29:36,235 Ich verstehe. Balmain wird uns fehlen, aber ich möchte Ihnen gratulieren. 443 00:29:37,110 --> 00:29:40,489 Ich muss zu meinem Vater reisen. Ich kann das nicht annehmen. 444 00:29:40,489 --> 00:29:44,451 Christian, uns ist bewusst, dass Ihr Leben im Moment 445 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 große Herausforderungen birgt, 446 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 aber Arbeit kann Ihnen guttun. 447 00:29:52,125 --> 00:29:53,627 Glauben Sie an sich. 448 00:29:53,627 --> 00:29:55,379 Sie können das, Christian. 449 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Es wird ganz wunderbar sein. 450 00:29:59,132 --> 00:30:01,677 Ich weiß, Sie werden mich nicht enttäuschen. 451 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Ja. 452 00:31:23,300 --> 00:31:24,801 Aber wie schreibt er? 453 00:31:24,801 --> 00:31:28,305 Soweit ich weiß, hat Muggeridge einen sehr edlen Stil. 454 00:31:28,931 --> 00:31:32,935 - All seine Verleger waren beeindruckt. - Das sind seine Arbeitgeber. 455 00:31:32,935 --> 00:31:34,770 Was ist mit seinen Interviews? 456 00:31:35,062 --> 00:31:40,192 Ich habe einige gelesen und sie sind hart aber gerecht. 457 00:31:40,567 --> 00:31:42,861 Keines war verleumderisch. 458 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Gut, Oscar. Ich rufe ihn an. 459 00:31:58,585 --> 00:31:59,711 Wir war es? 460 00:31:59,711 --> 00:32:02,589 Oh, sie sollten zum Geheimdienst gehen. 461 00:32:03,048 --> 00:32:05,384 Schade, dass Sie bei den Nazis waren. 462 00:32:06,593 --> 00:32:11,056 Malcolm sagte, der Britische Geheimdienst könne die Kollaborationsklage aufheben. 463 00:32:11,640 --> 00:32:13,141 Keine Sorge, Oscar. 464 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Wir kümmern uns um Sie. 465 00:32:16,186 --> 00:32:18,105 Wenn wir dadurch Chanel überführen. 466 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Und wenn nicht? 467 00:32:21,525 --> 00:32:23,277 Liefern Sie uns ihren Neffen. 468 00:32:25,571 --> 00:32:27,281 Er kämpfte für die Franzosen. 469 00:32:27,823 --> 00:32:29,324 Er verteidigte sein Land. 470 00:32:29,324 --> 00:32:32,202 Oh, bitte. Er weiß sehr viel mehr als Sie denken. 471 00:32:33,328 --> 00:32:34,580 Zum Teufel mit Ihnen. 472 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Sie widern mich an. 473 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Schämen Sie sich! 474 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 Mit dem Feind schlafen. 475 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 Ihr Land verraten. 476 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 - Was machen wir mit ihr? - Scheren! 477 00:32:48,010 --> 00:32:50,888 - Was machen wir mit ihr? - Scher ihr den Kopf! 478 00:32:55,517 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, sie haben Arletty aus dem Hotel geholt. 479 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - Verräterin! - Kollaborateurin! 480 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Es lebe Frankreich! 481 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - Mit dem Feind verkehren. - Es lebe Frankreich! 482 00:33:29,760 --> 00:33:32,179 Diese Scheußlichkeiten müssen aufhören. 483 00:33:33,055 --> 00:33:35,057 Das hast du davon! 484 00:33:45,359 --> 00:33:47,945 - Schäm dich! - Verräterin! 485 00:33:47,945 --> 00:33:49,196 Gerechtigkeit! 486 00:33:50,906 --> 00:33:53,283 Das ist für deinen internationalen Arsch. 487 00:33:53,283 --> 00:33:55,244 Du verdienst es nicht anders. 488 00:34:39,204 --> 00:34:40,246 Sie wurde 489 00:34:41,456 --> 00:34:44,877 in ein Arbeitslager nach Deutschland gebracht. 490 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrück. 491 00:34:54,844 --> 00:34:56,554 Was verschweigst du mir noch? 492 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 Ich habe Gerüchte gehört, 493 00:35:01,018 --> 00:35:04,563 und ich möchte, dass du darauf vorbereitet bist. 494 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Dass wir beide vorbereitet sind. 495 00:35:07,191 --> 00:35:08,275 Was für Gerüchte? 496 00:35:09,526 --> 00:35:11,361 Die Deutschen... 497 00:35:12,571 --> 00:35:16,658 versammeln die Häftlinge und zwingen sie zu Todesmärschen. 498 00:35:24,541 --> 00:35:26,960 Ich verstehe dich nicht, Christian. 499 00:35:26,960 --> 00:35:31,840 Du beschäftigst dich dein ganzes Leben mit Kunst, Zeichnen und neuen Kleidern. 500 00:35:33,133 --> 00:35:35,344 Flüchtest dich in eine Fantasiewelt. 501 00:35:36,053 --> 00:35:37,804 Aber für die Familie, 502 00:35:38,347 --> 00:35:40,390 wo deine Zuwendung 503 00:35:41,558 --> 00:35:44,478 und deine Präsenz gebraucht und gefordert wurden, 504 00:35:46,063 --> 00:35:47,981 warst du unfähig, etwas zu tun. 505 00:35:49,191 --> 00:35:51,693 Jetzt ist deine Schwester nicht mehr da. 506 00:35:54,446 --> 00:35:59,284 Ich sagte Catherine, sie solle aufhören, für die Résistance zu arbeiten. 507 00:36:00,077 --> 00:36:01,745 Ich habe getan, was ich konnte. 508 00:36:02,621 --> 00:36:04,039 Du warst ihr großer Bruder. 509 00:36:04,039 --> 00:36:07,626 Wärst du ein echter Mann gewesen, hätte sie auf dich gehört. 510 00:36:08,502 --> 00:36:11,046 Ich tat alles, was in meiner Macht stand! 511 00:36:26,812 --> 00:36:28,063 Willkommen. 512 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - Nach Ihnen. - Danke. 513 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Guten Abend, Mademoiselle. Ich danke Ihnen für dieses Gespräch. 514 00:36:33,861 --> 00:36:36,113 - Möchten Sie einen Drink? - Gern. 515 00:36:39,074 --> 00:36:40,701 Das mit Arletty ist schlimm. 516 00:36:41,076 --> 00:36:43,287 Ja, es soll dramatisch gewesen sein. 517 00:36:44,121 --> 00:36:47,624 Ich würde das selbst meinem schlimmsten Feind nicht wünschen. 518 00:36:48,333 --> 00:36:50,961 Auf das keine weiteren Köpfe geschoren werden. 519 00:36:56,466 --> 00:36:59,678 Aber was sollen wir mit ihnen machen? 520 00:36:59,678 --> 00:37:03,640 Mit diesen Kollaborateuren. Sagen Sie es mir und uns. 521 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Arletty hat eigenständig gehandelt und... 522 00:37:10,939 --> 00:37:14,109 ich fürchte, dafür will man sie jetzt bezahlen lassen. 523 00:37:15,402 --> 00:37:18,405 Aber was ich obszön finde, ist, 524 00:37:18,405 --> 00:37:20,908 dass diese brutale Behandlung nur Frauen trifft. 525 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 Was ist mit all den französischen Polizisten, 526 00:37:24,661 --> 00:37:26,622 die für die Nazis arbeiteten? 527 00:37:27,164 --> 00:37:29,875 - Oder den Schwarzmarkthändlern? - Ja. 528 00:37:29,875 --> 00:37:31,585 Aber es sind die Frauen, 529 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 die öffentlich erniedrigt werden. 530 00:37:35,380 --> 00:37:36,340 Gedemütigt. 531 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Nein, die Methoden der FFI sind mittelalterlich. 532 00:37:44,890 --> 00:37:48,602 Was? Oscar, bist du betrunken? 533 00:37:48,602 --> 00:37:49,603 Es ist aus. 534 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Ich bin Abschaum. Dreck. 535 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Ich tauge nichts. 536 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Du bist hier nicht sicher. Du musst Paris verlassen. 537 00:37:58,904 --> 00:38:00,781 - Was? - Verlass sofort Paris. 538 00:38:01,114 --> 00:38:03,617 Oscar, was ist passiert? 539 00:38:04,117 --> 00:38:07,329 Deine Tante ist in Gefahr. Sie haben mich erpresst. 540 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Wer? - Der Britische Geheimdienst. 541 00:38:10,040 --> 00:38:13,168 Ich sollte sie überführen, aber jetzt wollen sie dich. 542 00:38:13,168 --> 00:38:14,336 Wer hat das getan? 543 00:38:15,796 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 544 00:38:17,422 --> 00:38:21,802 Muggeridge ist beim Geheimdienst? Er ist gerade bei ihr. 545 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Wider ich dich an, André? 546 00:38:23,428 --> 00:38:24,847 Er ist gerade bei ihr! 547 00:38:28,433 --> 00:38:31,103 Ich muss sagen, am Ende 548 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 wird sich zeigen, dass die Alliierten nicht besser sind als die Nazis. 549 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Erklären Sie mir das. 550 00:38:37,401 --> 00:38:40,904 Die Alliierten unterstützen ja weiterhin Stalin. 551 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Der sein eigenes Volk massakriert. 552 00:38:43,407 --> 00:38:47,619 Immerhin haben die Deutschen gegen Stalin gekämpft. 553 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Aber leider wollten sie ja unbedingt alles, was nicht deutsch war, auslöschen. 554 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 Und in so einem Moment 555 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 kann man sich leicht zu einem hübschen Nazi hingezogen fühlen. 556 00:39:00,883 --> 00:39:02,426 Worauf spielen Sie an? 557 00:39:03,135 --> 00:39:05,804 Oh, Mademoiselle, es gibt da Gerüchte, 558 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 Sie hätten eine Beziehung mit einem Nazi-Offizier gehabt. 559 00:39:10,767 --> 00:39:12,519 Das sind nur Gerüchte. 560 00:39:13,187 --> 00:39:15,939 - Also nicht wahr? - Gerüchte sind Gerüchte. 561 00:39:15,939 --> 00:39:18,901 Ja, aber die FFI hat Sie eindeutig im Visier. 562 00:39:18,901 --> 00:39:21,361 Ich kann diesen Gerüchten beikommen, 563 00:39:21,361 --> 00:39:23,947 ermitteln, wo sie herkommen, sie widerlegen. 564 00:39:23,947 --> 00:39:25,991 - Wie? - Mit Fakten. 565 00:39:27,284 --> 00:39:31,580 Er muss doch einen Namen haben. Dieser Offizier, mit dem Sie etwas hatten. 566 00:39:32,956 --> 00:39:35,667 Sie wollen seinen Namen? Und das wird helfen? 567 00:39:36,960 --> 00:39:37,878 Das wird es. 568 00:39:42,090 --> 00:39:43,300 Im Vertrauen? 569 00:39:48,847 --> 00:39:49,806 Wie Sie wünschen. 570 00:39:53,602 --> 00:39:55,812 Entschuldigen Sie die Unterbrechung. 571 00:39:56,230 --> 00:39:59,024 Coco, wir müssen sofort ins Geschäft gehen. 572 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 Da sind Unruhen in der Straße. Wir müssen los. 573 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 Oh, Gott. Hast du Chloé angerufen? 574 00:40:03,695 --> 00:40:06,073 Ja. Gehen wir und retten, was wir können, 575 00:40:06,073 --> 00:40:07,449 bevor alles abbrennt. 576 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Oh, mein Laden. - Wie kann ich helfen? 577 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 Rufen Sie morgen an 578 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 und wir beenden alles ganz offiziell. 579 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Madame Domenger begleitet Sie. 580 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Oh, Gott. Was ist nur los? 581 00:40:19,753 --> 00:40:22,381 Ich dachte, dass die Arbeit mir etwas bedeute, 582 00:40:22,381 --> 00:40:24,842 dass das alles einen Sinn hätte, 583 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 und jetzt muss ich Ihnen sagen... 584 00:40:29,596 --> 00:40:31,682 Ich empfinde das nicht mehr so. 585 00:40:31,682 --> 00:40:35,602 Ich fühle mich nicht einmal... 586 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 als richtiger Mann. 587 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Die Trauer über... 588 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 Catherines Schicksal muss wie... 589 00:40:53,495 --> 00:40:58,500 eine Art riesige Welle sein, die Sie immer wieder umwirft. 590 00:41:01,503 --> 00:41:02,337 Aber... 591 00:41:03,964 --> 00:41:06,717 diese Flut wird nachlassen. 592 00:41:07,301 --> 00:41:13,098 Christian, die Modenschau ist in zwei Tagen und alle begrüßen sie. 593 00:41:13,974 --> 00:41:16,560 Und die Arbeit, Christian... 594 00:41:16,560 --> 00:41:18,604 Die Arbeit kann uns weiterbringen. 595 00:41:20,147 --> 00:41:24,818 Kreativität kann vielleicht keinen Krieg verhindern, 596 00:41:24,818 --> 00:41:28,530 aber Kreativität erlaubt uns, nach vorne zu schauen. 597 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Unser... 598 00:41:31,867 --> 00:41:33,702 Überleben. Unsere... 599 00:41:34,995 --> 00:41:35,996 Erlösung. 600 00:41:40,042 --> 00:41:42,211 Ich bin Ihnen so dankbar, Lucien. 601 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Aber ich muss Sie bitten... 602 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 Bitte entschuldigen Sie mich bei unseren Freunden. 603 00:41:56,600 --> 00:41:57,935 Es tut mir leid. Ich... 604 00:42:00,562 --> 00:42:05,192 Ich kann nichts mehr kreieren. Ich muss diese Stadt verlassen. 605 00:42:09,404 --> 00:42:11,657 Ich kann nicht länger in Paris bleiben. 606 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Oscar klang verzweifelt. 607 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 Entweder töten sie ihn oder er sie. 608 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Großer Gott. 609 00:42:25,295 --> 00:42:27,214 Wir sind hier nicht mehr sicher. 610 00:42:28,131 --> 00:42:30,425 Wir müssen weg. So schnell wie möglich. 611 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Das geht nicht, Coco. 612 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Das wäre ein Schuldbekenntnis und du hast nichts getan. 613 00:42:35,264 --> 00:42:37,891 Aber wir können nicht in Frankreich bleiben! 614 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Komm mit mir. Hole Gabrielle. 615 00:42:41,895 --> 00:42:43,438 Aber wohin denn? 616 00:42:45,274 --> 00:42:47,192 Wo wir alle in Sicherheit sind. 617 00:44:12,945 --> 00:44:14,112 Hallo. 618 00:44:24,039 --> 00:44:25,415 Oscar. 619 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Oscar, machen Sie auf. 620 00:44:28,335 --> 00:44:30,754 Oscar? Wir haben Chanel verloren. 621 00:44:31,797 --> 00:44:33,966 Oscar, wissen Sie, wo sie hin ist? 622 00:44:33,966 --> 00:44:35,217 Was haben Sie getan? 623 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 Wir verhaften Sie, wenn sie uns nicht helfen. 624 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 Verdammt! Machen Sie auf. 625 00:44:41,181 --> 00:44:42,808 Wir hören Sie da drinnen. 626 00:44:52,985 --> 00:44:54,528 Oscar! Nein! Nicht! 627 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}DIE FRANZÖSISCH-SCHWEIZERISCHE GRENZE 628 00:45:27,769 --> 00:45:29,688 Ich habe Sie erwartet, Christian. 629 00:45:31,356 --> 00:45:32,316 Setzen Sie sich. 630 00:45:41,658 --> 00:45:45,287 Sie sagten, Sie hätten mich mit einem Kind gesehen, nicht wahr? 631 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Das habe ich. 632 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Heute morgen, als ich Paris verließ... 633 00:45:54,213 --> 00:46:00,260 sah ich eine Frau, die ein Baby vor der Kirche ablegte. 634 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Ich sah es und es fing an zu weinen. 635 00:46:05,891 --> 00:46:08,727 Also, hob ich das Baby hoch 636 00:46:09,770 --> 00:46:11,271 und nahm es auf den Arm. 637 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Ist ja gut. 638 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Du siehst sehr schön aus. 639 00:46:19,655 --> 00:46:20,572 Ja. 640 00:46:24,868 --> 00:46:26,703 Woher wussten Sie das? 641 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Leb wohl. - Danke. 642 00:46:35,087 --> 00:46:39,258 Woher wussten Sie, dass das passieren würde? Woher? 643 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Ich weiß die Dinge nicht. Ich sehe sie. 644 00:46:44,805 --> 00:46:46,139 Ich habe solche Angst. 645 00:46:47,599 --> 00:46:50,811 Ich habe solche Angst um Catherine. 646 00:46:54,773 --> 00:46:56,024 Ständig. 647 00:46:58,318 --> 00:46:59,653 Können Sie mir helfen? 648 00:47:01,613 --> 00:47:04,658 Fragen Sie das Universum, was Sie auf dem Herzen haben. 649 00:47:08,078 --> 00:47:10,539 Ist sie am Leben? 650 00:47:25,554 --> 00:47:27,472 Öffnen Sie Ihr Herz, Christian. 651 00:47:29,224 --> 00:47:30,809 Sie ist meine Schwester. 652 00:47:33,228 --> 00:47:37,357 Mein Herz ist offen. 653 00:47:37,900 --> 00:47:39,943 Nein, ist es nicht. 654 00:47:40,527 --> 00:47:43,113 Ihr Herz ist nicht offen. 655 00:47:48,327 --> 00:47:52,164 Mein Herz ist nicht offen? Mein Herz ist offen. 656 00:47:53,040 --> 00:47:55,834 Mein Herz ist offen! 657 00:48:28,367 --> 00:48:31,662 Fragen Sie das Universum, was Sie auf dem Herzen haben. 658 00:48:32,788 --> 00:48:34,540 Catherine! 659 00:48:36,708 --> 00:48:39,920 Catherine! Wo bist du? 660 00:48:43,924 --> 00:48:44,967 Bist du am Leben? 661 00:48:57,938 --> 00:48:59,273 Sie wird zurückkommen. 662 00:49:02,192 --> 00:49:03,569 Sie wird zurückkommen. 663 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Aber nur, wenn Sie Ihren Weg gehen. 664 00:49:09,741 --> 00:49:14,162 Sie müssen Ihrer Inspiration folgen. Sie müssen künstlerisch arbeiten. 665 00:49:14,997 --> 00:49:17,583 Sie müssen Ihr Herz finden. 666 00:49:18,333 --> 00:49:21,211 Sie müssen sich selbst finden. 667 00:49:21,211 --> 00:49:23,463 Das wird Ihre Erlösung sein. 668 00:49:24,840 --> 00:49:29,261 Und dann wird sie vielleicht kommen können und Sie finden. 669 00:49:33,765 --> 00:49:35,434 Das wird Sie erlösen. 670 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Das Théâtre de la Mode eröffnete im Louvre am 28. März 1945. 671 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Die Ausstellung zog über 100.000 Besucher an. 672 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Die Zusammenarbeit der Modeschöpfer gab den Franzosen Hoffnung. 673 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}DIE MODESCHÖPFER WAREN... 674 00:51:25,335 --> 00:51:29,464 {\an8}Zusammen bewahrten sie die französische Mode vor ihrem Untergang. 675 00:51:42,603 --> 00:51:48,650 {\an8}Und die zwei meistgepriesenen Kleider 676 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}waren von... 677 00:53:08,188 --> 00:53:11,024 Untertitel: Gesa Matthies 678 00:53:11,024 --> 00:53:13,944 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 52586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.