Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
NACH VIER JAHREN BESATZUNG DURCH DIE NAZIS
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,554
WURDE PARIS VON ALLIIERTEN TRUPPEN BEFREIT
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
ANKUNFT VON CHARLES DE GAULLE
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
FRANZÖSISCHE KOLLABORATEURE
WERDEN ANGEPRANGERT
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
FFI - FRANZÖSISCHE WIDERSTANDSGRUPPEN
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
DER CHAMPAGNER FLIESST
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
DIE FEIERLICHKEITEN BEGINNEN
8
00:00:42,209 --> 00:00:43,210
Trinken wir...
9
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Auf Paris!
10
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Wieder frei!
11
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Auf dass unsere Stadt
frei von Leid und Feinden bleibt.
12
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Und man hier
kein verdammtes Deutsch mehr hört.
13
00:00:56,348 --> 00:00:58,141
{\an8}- Liebling!
- Ihr habt schon angefangen.
14
00:00:58,141 --> 00:01:01,144
{\an8}Wenn Champagnerkorken knallen,
bist du immer da.
15
00:01:01,687 --> 00:01:04,772
Du bist umwerfend.
Und wie schön deine Haare sind.
16
00:01:04,772 --> 00:01:08,610
- Der Regisseur wollte es so.
- Es passt perfekt zu deiner Rolle.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,738
Ich möchte
dir meinen Neffen André vorstellen.
18
00:01:11,738 --> 00:01:12,906
André.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Oh, mein Gott. Mademoiselle.
20
00:01:15,284 --> 00:01:20,205
Coco erzählte uns, wie Sie die Qualen
dieses deutschen Gefängnisses überlebten.
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,667
- Sie sind ein Held.
- Schau an, er wird rot.
22
00:01:23,667 --> 00:01:27,462
Dies ist sein genialer Studienfreund
aus Cambridge, Oscar Davies.
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,965
Meine Mutter hätte so gern ein Autogramm!
24
00:01:29,965 --> 00:01:34,678
Oscar und ich haben Hôtel du Nord
öfter gesehen, als ich es zugeben möchte.
25
00:01:35,262 --> 00:01:38,140
Du hast mir nie gesagt,
dass er so gut aussieht.
26
00:01:38,140 --> 00:01:41,268
Schlag dir das aus dem Kopf.
Er gehört nur mir.
27
00:01:44,021 --> 00:01:46,732
Und hast du nicht einen deutschen Freund?
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,527
- Sie hatten etwas mit einem Deutschen?
- Jungs, denkt daran:
29
00:01:50,527 --> 00:01:54,364
Mein Herz ist französisch,
mein Arsch international.
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,076
Genug Gequatsche. André, sei so lieb
31
00:01:58,076 --> 00:02:02,664
und zeig mir, wie ein echter Kriegsheld
sich auf der Tanzfläche behauptet.
32
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
Runter.
33
00:02:07,669 --> 00:02:10,464
Das kann doch nicht
de Gaulles Feuerwerk sein.
34
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Luftschüsse von betrunkenen Männern.
35
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- Sind wir hier sicher?
- Natürlich!
36
00:02:15,636 --> 00:02:18,180
Die Reichen und Schönen
bleiben immer oben!
37
00:02:19,306 --> 00:02:20,849
Mehr Champagner!
38
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
39
00:03:34,715 --> 00:03:36,508
Ich sehe euch, meine Kinder.
40
00:03:38,051 --> 00:03:42,472
Ihr alle seid meine Kinder heute Abend.
41
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
In diesem Haus.
42
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
In diesem Raum.
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,980
Bleibt uns nach dem Krieg nur das Träumen.
44
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Nach so viel Tod und Zerstörung.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,614
Jenseits
des großen Flusses der Dunkelheit,
46
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
erwartet uns alle das große Unbekannte.
47
00:04:06,121 --> 00:04:10,792
Und in dieser Leere rufen Geister.
48
00:04:11,710 --> 00:04:14,046
Wir kennen sie alle, diese Dunkelheit.
49
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Sie hat uns unseren Lebensmut genommen.
50
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine!
51
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine!
52
00:04:26,767 --> 00:04:29,436
Und den Lebensmut derer, die wir lieben.
53
00:04:30,270 --> 00:04:34,191
Heute Nacht
werden wir uns von diesem Gift befreien.
54
00:04:35,150 --> 00:04:40,489
Wir werden für Licht sorgen,
dort, wo es zu lange dunkel war.
55
00:04:43,325 --> 00:04:46,119
Das Tarot wird uns dabei helfen.
56
00:04:48,455 --> 00:04:50,207
Aber wer macht den Anfang?
57
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Wer möchte bei unserer Reise
über den Fluss der Erste sein?
58
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Ich.
59
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}MADAME DELAHAYE
WAHRSAGERIN
60
00:05:04,763 --> 00:05:05,973
Bitte.
61
00:05:06,932 --> 00:05:08,350
Coco, mach auf.
62
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Wer ist da?
- Arletty.
63
00:05:14,147 --> 00:05:16,775
Ich wusste nicht, wohin.
Du musst mir helfen.
64
00:05:17,025 --> 00:05:20,696
Da war ein Mob vor meiner Wohnung
und sie riefen meinen Namen.
65
00:05:20,696 --> 00:05:22,155
Du musst mich verstecken.
66
00:05:22,155 --> 00:05:24,950
- War's ein Alptraum?
- Nein! Ich kam nach Hause
67
00:05:24,950 --> 00:05:28,871
und sie hatten Steine und Waffen
und wollten mir den Kopf scheren.
68
00:05:29,246 --> 00:05:31,790
Zum Glück war ich nicht da.
Versteck mich, Coco.
69
00:05:31,790 --> 00:05:35,419
Wir besorgen dir ein Zimmer.
Hier kriegen sie dich nicht.
70
00:05:35,419 --> 00:05:37,588
Hör zu, sie schießen in Wohnungen.
71
00:05:37,588 --> 00:05:40,215
Die FFI sind schlimmer als die Deutschen.
Die töten mich.
72
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Nein, das werden sie nicht.
73
00:05:42,134 --> 00:05:47,806
Die Nazis bedrängten mich jahrelang,
damit ich in ihren Propagandafilmen spiele
74
00:05:48,265 --> 00:05:49,808
und ich weigerte mich.
75
00:05:50,184 --> 00:05:51,393
Ich weiß.
76
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
Ich bin keine Verräterin.
77
00:05:54,354 --> 00:05:55,522
Ich war verliebt.
78
00:05:56,023 --> 00:05:57,232
Ich verstehe dich.
79
00:05:58,734 --> 00:06:02,571
Nun, Coco,
verbreitet die Presse Anschuldigungen.
80
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
Man wirft mir
Horizontale Kollaboration vor.
81
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Coco, man muss den Leuten klarmachen,
dass ich verliebt war.
82
00:06:10,996 --> 00:06:11,997
Verliebt.
83
00:06:12,789 --> 00:06:16,502
Ich bin keine Verräterin,
nur weil ich menschliche Gefühle habe.
84
00:06:28,263 --> 00:06:29,348
Catherine!
85
00:06:41,777 --> 00:06:43,111
Pardon.
86
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
- Sie haben kein Tarot gelegt, Monsieur...
- Nein.
87
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
- Monsieur...
- Dior.
88
00:06:48,700 --> 00:06:52,246
Das tut uns allen gut, Monsieur Dior.
Warum möchten Sie nicht?
89
00:06:52,246 --> 00:06:56,875
Ich habe nur gerade noch etwas vor.
Das ist alles.
90
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Pardon.
91
00:07:02,047 --> 00:07:03,048
Monsieur Dior.
92
00:07:04,716 --> 00:07:06,343
Darf ich Sie etwas fragen?
93
00:07:07,928 --> 00:07:11,390
Was wünschen Sie sich am meisten?
94
00:07:13,767 --> 00:07:17,062
Was ich mir am meisten wünsche,
kann ich nicht haben.
95
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Das werden wir sehen.
96
00:07:37,332 --> 00:07:39,459
Jemand, den sie lieben ist gefangen.
97
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
Ich sehe ein Kind bei Ihnen.
98
00:07:49,469 --> 00:07:50,596
Haben Sie ein Kind?
99
00:07:54,683 --> 00:07:55,517
Nein.
100
00:07:57,477 --> 00:08:01,106
Sie halten ein Kind. Ein kleines Kind.
101
00:08:03,859 --> 00:08:04,985
Ich habe kein Kind.
102
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Ich muss gehen.
103
00:08:17,664 --> 00:08:20,501
Wenn Sie
ein anderes Mal weitermachen wollen...
104
00:08:24,755 --> 00:08:26,298
Sie finden mich hier.
105
00:08:40,187 --> 00:08:41,813
Einen schönen Guten Morgen.
106
00:08:43,690 --> 00:08:48,028
Es ist noch etwas früh für Mademoiselle.
Sie ist noch beim Frühstück.
107
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
{\an8}Unmöglich. Ich dachte,
Arlettys deutscher Liebhaber war ein Witz.
108
00:08:54,284 --> 00:08:55,744
Glaub kein Wort davon.
109
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
Wie könnte sie so dumm sein?
Sie steht in der Öffentlichkeit.
110
00:08:59,540 --> 00:09:01,250
Wir können niemandem trauen.
111
00:09:01,250 --> 00:09:05,212
Dass Baron Vaufreland verhaftet wurde,
bleibt für mich unfassbar.
112
00:09:05,212 --> 00:09:06,129
Natürlich.
113
00:09:06,129 --> 00:09:08,674
Ich ahnte nicht,
wie eng er den Nazis stand.
114
00:09:08,674 --> 00:09:11,176
Ich bitte Sie ausdrücklich, zu warten.
115
00:09:12,636 --> 00:09:13,804
Hallo?
116
00:09:16,598 --> 00:09:19,101
Mademoiselle, da kommen ein paar Männer.
117
00:09:20,352 --> 00:09:24,606
Ich muss erst zu Ende essen
und ich möchte auch noch einen Kaffee.
118
00:09:24,606 --> 00:09:28,610
Aber es sind Offiziere der FFI,
der französischen Widerstandstruppen.
119
00:09:28,610 --> 00:09:30,529
Sie können warten.
120
00:09:30,529 --> 00:09:32,114
- Halt!
- Aus dem Weg!
121
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Mademoiselle Chanel,
122
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
Sie sind verhaftet
wegen Verdacht auf Kollaboration.
123
00:09:38,829 --> 00:09:39,705
Eine Lüge!
124
00:09:39,705 --> 00:09:43,584
Ich rate Ihnen,
mit General Pierre Reverdy zu sprechen.
125
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Er kann das wohl kaum genehmigt haben.
126
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Die FFI stehen nicht unter seinem Befehl.
127
00:09:49,506 --> 00:09:51,258
Wir dienen Charles de Gaulle.
128
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
- Machen Sie keine Szene.
- Was für eine Szene?
129
00:09:54,511 --> 00:09:56,680
- Fassen Sie sie nicht an!
- Okay.
130
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Sei nicht...
131
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Liebling, sei nicht theatralisch.
132
00:10:01,268 --> 00:10:03,979
Setzen Sie sich.
Ich komme gleich. Keine Sorge.
133
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
Das Auto wartet.
134
00:10:06,899 --> 00:10:11,028
Es lebe Frankreich!
135
00:10:17,910 --> 00:10:18,911
Verräterin!
136
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Holen wir sie uns!
137
00:10:22,122 --> 00:10:23,040
Schande!
138
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
Was geht da um Himmels Willen vor?
139
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Schaut her! Da ist noch eine!
140
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
- Hilfe!
- Komm her.
141
00:10:34,968 --> 00:10:36,220
Beweg dich!
142
00:10:36,220 --> 00:10:37,304
Verräterin!
143
00:10:40,807 --> 00:10:44,186
So ergeht's denen,
die mit dem Feind verkehren.
144
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
- Oh, Gott.
- Schämt euch!
145
00:10:57,157 --> 00:10:58,408
Das sind alles Frauen.
146
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
- Mit dem Feind schlafen.
- Das hast du davon!
147
00:11:08,252 --> 00:11:10,546
- Verräterinnen!
- Oh, Gott.
148
00:11:12,172 --> 00:11:14,174
Die Kollaborateure gehören bestraft.
149
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Kann ich reinkommen?
150
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Ich will Ihnen etwas zeigen,
das Sie erfreuen
151
00:11:38,699 --> 00:11:41,243
und Ihnen ein Lächeln entlocken wird.
152
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, ich bin wirklich...
153
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Weil ich Sie sehr schätze
154
00:11:48,458 --> 00:11:52,921
und sehr viel Ehrfurcht
vor Ihrem Talent habe,
155
00:11:52,921 --> 00:11:56,466
möchte ich,
dass Sie der Erste sind, der dies sieht.
156
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Und würden Sie mir
am Modeverband zur Seite stehen?
157
00:11:59,845 --> 00:12:02,931
Wir haben da einiges
an Überzeugungsarbeit zu leisten.
158
00:12:04,933 --> 00:12:07,978
Okay. Das ist ein Witz.
159
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
Nein, das ist kein Witz.
160
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Es ist die Zukunft der französischen Mode.
161
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Meine Damen und Herren,
ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
162
00:12:19,239 --> 00:12:23,660
Ich danke Ihnen allen,
dass Sie so kurzfristig gekommen sind
163
00:12:24,077 --> 00:12:26,914
um meinen Vorschlag anzuhören.
164
00:12:30,042 --> 00:12:34,546
Jeder von uns
wird ein Miniaturkleid kreieren,
165
00:12:34,546 --> 00:12:40,260
das diese Schneiderpuppen kleiden wird,
anstelle von echten Mannequins.
166
00:12:41,470 --> 00:12:45,265
Sie wollen,
dass wir Kleider für Puppen kreieren?
167
00:12:45,265 --> 00:12:50,270
Ich weiß,
dass Ihnen das verrückt vorkommt.
168
00:12:51,355 --> 00:12:54,983
Da wir wissen, dass die Nazis
meterweise Stoff zerstört haben,
169
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
indem sie
sämtliche Lagerhäuser verbrannten,
170
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
haben wir nicht genug Material
171
00:13:00,697 --> 00:13:04,451
für jeden von uns
und seine eigene Kollektion.
172
00:13:04,785 --> 00:13:08,497
Im Moment gibt es
in ganz Frankreich nicht genug Stoff,
173
00:13:08,497 --> 00:13:12,668
um auch nur ein einziges Modehaus
am Leben erhalten zu können.
174
00:13:13,335 --> 00:13:17,172
Für diese Miniaturen
braucht man weniger Stoff,
175
00:13:17,172 --> 00:13:21,468
weniger Ausstattung, weniger Ausgaben,
weniger von allem.
176
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Ich habe den großen Ausstellungssaal
im Louvre reserviert.
177
00:13:26,223 --> 00:13:30,060
Es werden Kulissen aufgebaut.
Straßenszenen, Salons.
178
00:13:30,060 --> 00:13:32,855
Aber uns bleiben nur zwei Wochen Zeit.
179
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Wenn wir zusammenarbeiten können
und eine Modenschau veranstalten,
180
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
werden wir vielleicht überleben können.
181
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, niemand wird in den Louvre kommen,
um ein paar alberne Puppen zu sehen.
182
00:13:46,577 --> 00:13:49,496
Aber sie werden
nicht nur alberne Puppen sehen.
183
00:13:50,163 --> 00:13:52,624
Sie werden sich selbst sehen,
184
00:13:52,624 --> 00:13:55,169
Paris, wie es wieder zum Leben erwacht,
185
00:13:55,169 --> 00:13:58,547
Menschen,
die auf den Champs-Élysées flanieren.
186
00:14:00,257 --> 00:14:01,842
Ein Zeichen der Hoffnung.
187
00:14:02,426 --> 00:14:03,343
Warum nicht?
188
00:14:05,762 --> 00:14:07,848
Wir brauchen unbedingt eine Lösung.
189
00:14:07,848 --> 00:14:09,808
So können wir standhalten.
190
00:14:09,808 --> 00:14:15,314
Cocteau und Bérard haben sich
bereiterklärt, die Kulissen zu gestalten.
191
00:14:16,273 --> 00:14:19,610
{\an8}Gegen eine gute Flasche Armagnac.
192
00:14:19,610 --> 00:14:23,780
{\an8}Kurios, aber
seit wann ist "kurios" nicht glorreich?
193
00:14:24,031 --> 00:14:26,950
Und wenn wir
Mademoiselle Chanel miteinbeziehen?
194
00:14:27,618 --> 00:14:28,452
{\an8}Niemals.
195
00:14:28,452 --> 00:14:30,787
{\an8}Nein, sie hat so lange nichts gemacht.
196
00:14:30,787 --> 00:14:33,707
Wenn sie mitmacht,
werden mehr Leute kommen.
197
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
Wenn sie dabei ist, mache ich nicht mit.
198
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Sie wird nicht eingeladen.
199
00:14:37,961 --> 00:14:43,050
Diese Gelegenheit ist nur für Mitglieder
und das ist sie nicht.
200
00:14:44,051 --> 00:14:47,679
Ich lasse Sie das kurz
untereinander besprechen
201
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
und dann stimmen wir ab.
202
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
SIEG
203
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Was ist Ihr Beruf?
204
00:15:14,540 --> 00:15:15,832
Wie bitte?
205
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Ich kreiere Kleider und Parfum.
206
00:15:23,423 --> 00:15:27,886
Haben Sie Ihre Aktivitäten eingestellt,
als Paris unter Nazi-Herrschaft fiel?
207
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Sind Sie verheiratet?
208
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Das sind Sie doch, oder?
209
00:15:32,641 --> 00:15:35,602
Ich gebe Ihnen
einen Flakon Chanel No 5 für Ihre Frau.
210
00:15:35,602 --> 00:15:38,939
Sagen Sie ihr,
es sei von Mademoiselle Chanel persönlich.
211
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Sie wird Sie ewig lieben.
212
00:15:41,942 --> 00:15:42,776
Antworten Sie.
213
00:15:42,776 --> 00:15:45,153
Genau. Ich habe mein Geschäft zugemacht.
214
00:15:45,153 --> 00:15:47,906
Ich hungere lieber,
als dass ich Nazis kleide.
215
00:15:47,906 --> 00:15:51,326
Ich zog weg. Zu meinem Neffen André
und seiner Tochter Gabrielle.
216
00:15:51,326 --> 00:15:52,744
André war in der Armee.
217
00:15:52,744 --> 00:15:55,497
Als Gefangener
wurde er von Nazis misshandelt.
218
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
- Es war furchtbar.
- Aber er kam frei.
219
00:15:58,876 --> 00:16:02,129
Die meisten Gefangenen
in den Nazi-Lagern kamen nie frei.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,798
Er hatte eben Glück.
221
00:16:04,798 --> 00:16:05,674
Glück?
222
00:16:07,426 --> 00:16:11,513
Wir glauben, dass Baron Vaufreland
damit etwas zu tun hatte.
223
00:16:11,513 --> 00:16:14,683
Wenn das so wäre, so ist mir das neu.
224
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Sie wohnten
im Hotel Ritz während der Besatzung?
225
00:16:21,773 --> 00:16:24,651
Mein Lieber,
ich wohnte dort vor dem Krieg,
226
00:16:25,194 --> 00:16:27,487
während des Krieges. Es ist mein Zuhause.
227
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Das Ritz galt als Treffpunkt
der hohen Nazi-Kommandoebene.
228
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
Sie waren nicht gesellig.
229
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Haben Sie
Walter Schellenberg kennengelernt?
230
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Nein. Nicht dass ich wüsste.
231
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Er verkehrte im Ritz. Sie lebten dort.
232
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Was weiß denn ich,
wer alles durch die Hotellobby spazierte.
233
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Wir glauben, dass Sie
für ihn nach Spanien reisten.
234
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Und warum glauben Sie das?
235
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Mademoiselle,
man hat Sie in Madrid gesehen.
236
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Grenzüberschreitungen waren
ohne Hilfe der Nazis unmöglich.
237
00:16:55,140 --> 00:16:58,685
Haben Sie Reisedokumente mit meinem Namen?
Zeigen Sie sie mir.
238
00:16:58,685 --> 00:17:00,938
Das sind doch nur Gerüchte.
239
00:17:02,814 --> 00:17:05,858
Also, klagen Sie mich an
oder lassen Sie mich gehen.
240
00:17:07,778 --> 00:17:10,696
- Guten Tag, mein Herr.
- Sie gehen nirgendwo hin.
241
00:17:12,156 --> 00:17:15,577
Sie haben doch ein Telefon hier.
Ich habe einiges zu klären.
242
00:17:15,911 --> 00:17:17,412
Setzen Sie sich. Sofort.
243
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Ich weiß Bescheid
über die FFI und ihre Methoden.
244
00:17:20,249 --> 00:17:23,001
Und mein guter Freund
Sir Winston Churchill
245
00:17:23,001 --> 00:17:27,381
hält sicher nicht viel von Leuten,
die mir meine Grundrechte verweigern.
246
00:17:27,381 --> 00:17:30,884
Sir Winston wird genau wissen,
wie man mit Ihnen umgeht.
247
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Und mit Ihnen.
248
00:17:37,140 --> 00:17:39,351
Sie meinen, ich mache Ihnen etwas vor?
249
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
Sie droht uns mit Ihrem Premierminister.
250
00:17:48,986 --> 00:17:50,070
Ich hab's gehört.
251
00:17:50,571 --> 00:17:52,322
Könnte er sich einmischen?
252
00:17:52,322 --> 00:17:53,448
Leider, ja.
253
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
Die Befragung
Elsa Lombardis in Madrid ergab,
254
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
dass Chanel und Churchill
sich sehr gut kennen.
255
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Churchill soll nicht einschreiten.
256
00:18:02,249 --> 00:18:05,210
Lassen Sie keine Anrufe zu.
Dann kann er es nicht.
257
00:18:05,210 --> 00:18:06,295
- Sir.
- Ja?
258
00:18:06,295 --> 00:18:08,964
- Das müssen Sie sich anhören.
- Wirklich?
259
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
Nicht jedem steht
eine taillierte Jacke mit Gürtel.
260
00:18:13,468 --> 00:18:18,015
Ihre Figur käme in einem geraden Schnitt
besser zur Geltung. Glauben Sie mir.
261
00:18:23,228 --> 00:18:25,063
Sie wissen doch, wer ich bin, oder?
262
00:18:32,404 --> 00:18:33,238
Oh, Gott.
263
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Ja. Schon besser.
264
00:18:41,455 --> 00:18:43,582
Also, wann kann ich telefonieren?
265
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Meine Damen und Herren,
nur noch ein paar Minuten.
266
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, das ist jetzt unsere Chance.
267
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Ich habe ein Treffen
mit Investoren arrangiert.
268
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Wir müssen alleine vorpreschen.
269
00:19:00,349 --> 00:19:03,810
Mit etwas Geschick können wir
die nächste Saison fertigstellen.
270
00:19:03,810 --> 00:19:07,105
Wir wären ganz vorne,
während die anderen versuchen,
271
00:19:07,105 --> 00:19:09,650
Lelongs dumme Puppen einzukleiden.
272
00:19:09,650 --> 00:19:12,069
Heben Sie bitte die Hand,
273
00:19:12,653 --> 00:19:16,657
wenn Sie für diese Gruppenmodenschau sind.
274
00:19:21,912 --> 00:19:24,540
Das ist die Mehrheit. Gott sei Dank.
275
00:19:25,999 --> 00:19:26,834
Gute Idee.
276
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Ja, ich melde das sofort.
277
00:19:28,669 --> 00:19:30,045
- Sir.
- Ja?
278
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Churchill rief die Zentrale an
auf Bitte von Frl. Chanel.
279
00:19:33,799 --> 00:19:35,092
Was?
280
00:19:35,467 --> 00:19:37,177
Sie durfte nicht telefonieren.
281
00:19:37,177 --> 00:19:40,180
Ihr Dienstmädchen soll ihn erreicht haben.
282
00:19:40,180 --> 00:19:44,643
Und wir dürfen seine Bekannten nicht
ohne schriftliche Erlaubnis befragen.
283
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Wir hätten Sie nicht hinzuziehen sollen.
284
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Sie wussten nichts
über ihre Reise nach Madrid.
285
00:19:49,606 --> 00:19:53,652
Wir wollen alle das Gleiche
und wir können Ihnen immer noch helfen.
286
00:19:53,652 --> 00:19:54,570
Wie?
287
00:19:54,987 --> 00:19:57,030
Wir haben noch einen Agenten,
288
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
der Einfluss auf ihren Neffen hat.
289
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Sind die Informationen
über Chanel schwerwiegend genug,
290
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
wird es Churchill öffentlich bloßstellen.
291
00:20:06,832 --> 00:20:09,543
Dann werden Sie sie
offiziell verhaften können.
292
00:20:09,918 --> 00:20:12,129
Dieses Mal müssen wir sie freilassen.
293
00:20:15,841 --> 00:20:16,758
Rufen Sie an.
294
00:20:30,147 --> 00:20:31,523
Es ist so weit.
295
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Wir brauchen jetzt
Ihren Einsatz zu Chanel.
296
00:20:36,904 --> 00:20:38,155
In Ordnung. Verstanden.
297
00:20:52,878 --> 00:20:54,713
Bist du zurück in Paris?
298
00:20:55,714 --> 00:20:57,966
Ich hole nur meine letzten Sachen.
299
00:20:59,051 --> 00:21:00,761
Ich bin bald weg. Keine Sorge.
300
00:21:08,101 --> 00:21:11,355
- Sprechen wir über Catherine.
- Was gibt's da zu sagen?
301
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Dass sie in Ravensbrück ist
oder in einem Grab?
302
00:21:19,863 --> 00:21:22,115
Ich habe deinen Vater im Süden gesehen.
303
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Er weiß nicht, was Catherine passiert ist.
304
00:21:26,537 --> 00:21:27,913
Was hast du ihm gesagt?
305
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Es steht mir nicht zu, ihm zu sagen,
was seiner Tochter passiert ist.
306
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Aber er muss es wissen.
- Er weiß, sie wurde verhaftet.
307
00:21:35,712 --> 00:21:37,798
Sie wurde in ein Lager gebracht.
308
00:21:37,798 --> 00:21:39,174
Du bist sein Sohn.
309
00:21:40,634 --> 00:21:43,053
- Sag es ihm einfach.
- Verdammter Krieg.
310
00:21:47,474 --> 00:21:50,686
Schande über dich.
Du hast meine Familie zerstörst.
311
00:21:50,686 --> 00:21:55,440
- Christian...
- Geh, Hervé. Raus hier. Geh einfach.
312
00:22:05,158 --> 00:22:07,077
Geh und sprich mit deinem Vater.
313
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Willkommen in Frankreich.
314
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Seien Sie alle Willkommen.
315
00:22:17,546 --> 00:22:19,756
- Mademoiselle, geht es Ihnen gut?
- Ja.
316
00:22:19,756 --> 00:22:24,928
- Wir haben gehört, Sie wurden befragt.
- Danke. Keine Sorge.
317
00:22:24,928 --> 00:22:27,806
Lassen Sie uns erst mal Parfumflakons
318
00:22:27,806 --> 00:22:30,225
an all diese GIs draußen verteilen.
319
00:22:36,023 --> 00:22:37,107
Coco.
320
00:22:38,066 --> 00:22:39,610
- Alles in Ordnung?
- André.
321
00:22:40,736 --> 00:22:45,032
Ich habe mir Sorgen gemacht.
Die FFI wollte mich nicht zu dir lassen.
322
00:22:45,032 --> 00:22:47,117
Nein, mir geht es gut, Schatz.
323
00:22:47,117 --> 00:22:51,997
Nein. Sie haben
nur skandalöse Gerüchte und Lügen.
324
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Komm, gehen wir ein Glas trinken.
325
00:22:54,708 --> 00:22:57,711
Oscar wartet
und wir möchten dir jemanden vorstellen,
326
00:22:57,711 --> 00:23:00,047
- Ein Drink?
- ...der dich schützen könnte.
327
00:23:07,763 --> 00:23:10,933
- Oh, Mademoiselle, was für eine Tortur.
- Danke, Oscar.
328
00:23:11,266 --> 00:23:13,143
Wie haben Sie sie überzeugt?
329
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Ich sagte die Wahrheit.
330
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
- Und sie haben Ihnen geglaubt?
- Nein.
331
00:23:17,606 --> 00:23:20,817
Sie wollten sich nicht
von den Fakten verwirren lassen.
332
00:23:21,860 --> 00:23:24,029
Ich habe gedroht, Churchill anzurufen.
333
00:23:24,029 --> 00:23:25,697
Das hat sie sicher beeindruckt.
334
00:23:25,697 --> 00:23:29,785
Die FFIs sollen wissen, wer hier befiehlt,
bis de Gaulle wiederkommt.
335
00:23:29,785 --> 00:23:32,454
Danken wir Churchill
für deine Freilassung.
336
00:23:32,454 --> 00:23:34,456
Auf Churchill.
337
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm. Komm zu uns.
338
00:23:39,211 --> 00:23:40,379
Guten Tag.
339
00:23:40,838 --> 00:23:43,507
- Wer ist das?
- Mein Freund Malcolm Muggeridge.
340
00:23:43,507 --> 00:23:45,092
Erfreut, Sie kennenzulernen.
341
00:23:45,092 --> 00:23:48,720
Malcolm ist ein Journalist,
den Oscar im Savoy getroffen hat.
342
00:23:48,720 --> 00:23:50,597
Er schreibt über die Befreiung.
343
00:23:50,973 --> 00:23:54,184
Journalist? Mein Gott.
344
00:23:54,726 --> 00:23:56,353
Ich verabscheue Zeitungen.
345
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Die meisten Artikel
richten nur Schaden an.
346
00:23:59,606 --> 00:24:03,485
Nicht die im London Telegraph.
Wir bringen Nachrichten, keinen Klatsch.
347
00:24:03,485 --> 00:24:06,822
Wir zeigen nicht mit Fingern,
wir bieten ganze Hände.
348
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Das freut mich zu hören. Buh!
349
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Gern würde ich
über die legendäre Coco Chanel schreiben,
350
00:24:13,996 --> 00:24:15,622
ihre erfolgreiche Rückkehr.
351
00:24:16,248 --> 00:24:17,666
Ich gehe nicht an die Presse.
352
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Ich habe zu oft üble Nachrede erlebt
anstelle von seriösen Berichten.
353
00:24:22,671 --> 00:24:25,257
Ihnen übel nachzureden wäre unverzeihlich.
354
00:24:25,257 --> 00:24:27,384
Meine Leser wollen die Wahrheit.
355
00:24:28,302 --> 00:24:30,220
Wissen, wer Sie wirklich sind.
356
00:24:31,930 --> 00:24:35,893
Ich komme gerade aus meiner Boutique,
wo die GIs Schlange stehen.
357
00:24:36,393 --> 00:24:38,270
Das wollen die Leute von mir.
358
00:24:38,812 --> 00:24:41,273
Die Klassiker. Sie wollen Chanel No 5.
359
00:24:43,275 --> 00:24:44,610
So ist es nun mal.
360
00:24:44,610 --> 00:24:47,154
Ein Artikel von Malcolm könnte dir helfen.
361
00:24:47,154 --> 00:24:49,781
Er könnte
deine Rechtschaffenheit hervorheben.
362
00:24:49,781 --> 00:24:53,410
Berühmt sein und im Ritz wohnen
ist schließlich kein Verbrechen.
363
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Die Leute wissen nicht,
364
00:24:55,245 --> 00:24:57,789
dass du zugemacht hast
als die Nazis kamen,
365
00:24:57,789 --> 00:24:59,833
dich weigertest, für sie zu arbeiten.
366
00:24:59,833 --> 00:25:03,170
Ich möchte nicht,
dass man dich verunglimpft wie Arletty.
367
00:25:05,506 --> 00:25:07,049
Ich stelle mir das so vor:
368
00:25:07,049 --> 00:25:09,885
Im Artikel steht,
wie Sie den Krieg durchlebten.
369
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
Die Schließung Ihres Ateliers.
370
00:25:11,678 --> 00:25:14,223
Ihre Werte waren Ihnen wichtiger als Geld.
371
00:25:14,223 --> 00:25:16,308
Ich möchte keinen Lobgesang.
372
00:25:16,308 --> 00:25:19,937
Da ist meine Arbeit.
Die sollten die Leute beurteilen.
373
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Sie sind doch eins mit Ihrer Arbeit.
374
00:25:22,689 --> 00:25:24,441
Als Sie anfingen,
375
00:25:24,441 --> 00:25:27,319
durften in Frankreich
Frauen kein Bankkonto haben.
376
00:25:27,819 --> 00:25:29,738
Ihre Arbeit ist bahnbrechend.
377
00:25:29,738 --> 00:25:32,783
Und Sie, Mademoiselle,
sind eine Pionierin.
378
00:25:32,783 --> 00:25:34,910
Man muss die Leute daran erinnern.
379
00:25:37,829 --> 00:25:40,666
Er hat gute Arbeit geleistet.
Ich bin beeindruckt.
380
00:25:41,124 --> 00:25:43,502
Wenn Sie Ihre Geschichte erzählen wollen,
381
00:25:43,502 --> 00:25:46,046
möchte ich Ihnen das gern ermöglichen.
382
00:25:48,131 --> 00:25:49,883
Ich empfehle mich.
383
00:25:50,551 --> 00:25:52,052
Denken Sie drüber nach.
384
00:25:52,052 --> 00:25:53,470
Ich kann Ihnen helfen.
385
00:25:57,057 --> 00:25:58,267
Sprich mit ihm.
386
00:25:58,892 --> 00:26:00,519
Kann man Malcolm trauen?
387
00:26:00,519 --> 00:26:04,565
Oscar kennt mehrere Zeitungen
in London und kann sich erkundigen.
388
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Ich schau ihn mir näher an.
389
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Lass dich drauf ein.
390
00:26:07,943 --> 00:26:10,946
Lass mich dir helfen
wie du mir einst geholfen hast.
391
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
Mal sehen.
392
00:26:17,786 --> 00:26:19,830
Lass es so. So wird es perfekt.
393
00:26:21,748 --> 00:26:23,041
Lillian, kennst du Stoff?
394
00:26:23,417 --> 00:26:28,046
Ich brauche Reißverschlüsse und Knöpfe,
die schließen und Korsetts, die halten.
395
00:26:28,797 --> 00:26:29,840
Kommen Sie her!
396
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
Es ist, als ob diese hier die Kunden sind.
397
00:26:35,596 --> 00:26:38,223
Alles sollte funktionieren.
Muss funktionieren.
398
00:26:38,223 --> 00:26:43,353
Es dauert ewig, Verschlüsse und Korsetts
perfekt in diese kleinen Kleider zu nähen.
399
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Ewig ist doch keine lange Zeit
für Perfektion.
400
00:26:48,108 --> 00:26:49,234
Tun Sie's.
401
00:27:03,207 --> 00:27:06,001
Pierre, wir müssen
über dieses Modell sprechen.
402
00:27:06,001 --> 00:27:07,794
Bitte, ich bin beschäftigt.
403
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Was haben Sie heute Morgen gemacht?
404
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Sie können dies doch nicht
als vollendetes Stück präsentieren.
405
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Was haben Sie? Dies sind Puppenkleider.
406
00:27:17,846 --> 00:27:22,017
Pierre, ich verstehe, dass Sie
unzufrieden sind. Das sagten Sie bereits.
407
00:27:22,017 --> 00:27:25,270
Aber das hier taugt nicht viel.
Nicht einmal für Sie.
408
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Ihre Angriffe gegen mich sind persönlich.
409
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
Sie machen sich lächerlich.
Das stimmt absolut nicht.
410
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Dieser ganze Plan ist ein Fehler.
411
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian!
412
00:27:39,743 --> 00:27:43,455
Christian und ich haben Pläne
für unsere weitere Karriere gemacht
413
00:27:43,455 --> 00:27:45,290
und möchten Sie verkünden.
414
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Sie sind ein kleingeistiger Mann
mit Wurstfingern, die nichts herstellen.
415
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian,
wir haben einige Dinge zu besprechen,
416
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
- was das Théâtre de la Mode angeht.
- Théâtre de la Mode?
417
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
So nennen Sie diesen lächerlichen Zirkus
mit Babyspielzeug?
418
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Zum Teufel mit Ihren Püppchen!
419
00:28:07,521 --> 00:28:11,650
Christian und ich verlassen Sie
und gründen unser eigenes Modehaus.
420
00:28:12,776 --> 00:28:14,486
Christian, stimmt das?
421
00:28:16,196 --> 00:28:17,114
Pierre.
422
00:28:19,533 --> 00:28:22,786
- Wissen Sie, was Ihr Problem ist?
- Oh, ja. Sie.
423
00:28:23,495 --> 00:28:26,331
Sie und all die anderen
betrügerischen Bürokraten,
424
00:28:26,331 --> 00:28:29,459
die das Talent anderer ausbeuten.
425
00:28:29,459 --> 00:28:30,836
Catherine !
426
00:28:37,718 --> 00:28:39,303
Nein, das ist es nicht.
427
00:28:39,303 --> 00:28:43,348
Es ist nur so, dass Sie sich
für etwas halten, das Sie nicht sind.
428
00:28:43,348 --> 00:28:44,349
Und das wäre?
429
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Wichtig.
430
00:28:47,895 --> 00:28:49,646
Christian, gehen wir.
431
00:28:50,522 --> 00:28:53,025
- Christian?
- Bitte. Nicht jetzt.
432
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Sie können doch nicht diesen Peiniger,
433
00:28:55,736 --> 00:28:59,323
diesen Blutsauger
weiterhin ihr Talent ersticken lassen.
434
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
Ich brauche Sie an meiner Seite.
435
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Es tut mir leid.
436
00:29:10,626 --> 00:29:13,545
Alle sind schon nervös genug.
Warum schreien Sie so?
437
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Es scheint so,
als hätte uns Monsieur Balmain schließlich
438
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
gnädig sein Ausscheiden angeboten.
439
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Ach. Dafür haben wir keine Zeit.
440
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
Dann müssen wir uns Zeit nehmen.
441
00:29:25,974 --> 00:29:31,647
Und jetzt, Christian, werden Sie alle
Kreationen für das Haus Lelong machen.
442
00:29:31,647 --> 00:29:36,235
Ich verstehe. Balmain wird uns fehlen,
aber ich möchte Ihnen gratulieren.
443
00:29:37,110 --> 00:29:40,489
Ich muss zu meinem Vater reisen.
Ich kann das nicht annehmen.
444
00:29:40,489 --> 00:29:44,451
Christian, uns ist bewusst,
dass Ihr Leben im Moment
445
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
große Herausforderungen birgt,
446
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
aber Arbeit kann Ihnen guttun.
447
00:29:52,125 --> 00:29:53,627
Glauben Sie an sich.
448
00:29:53,627 --> 00:29:55,379
Sie können das, Christian.
449
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Es wird ganz wunderbar sein.
450
00:29:59,132 --> 00:30:01,677
Ich weiß,
Sie werden mich nicht enttäuschen.
451
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Ja.
452
00:31:23,300 --> 00:31:24,801
Aber wie schreibt er?
453
00:31:24,801 --> 00:31:28,305
Soweit ich weiß,
hat Muggeridge einen sehr edlen Stil.
454
00:31:28,931 --> 00:31:32,935
- All seine Verleger waren beeindruckt.
- Das sind seine Arbeitgeber.
455
00:31:32,935 --> 00:31:34,770
Was ist mit seinen Interviews?
456
00:31:35,062 --> 00:31:40,192
Ich habe einige gelesen
und sie sind hart aber gerecht.
457
00:31:40,567 --> 00:31:42,861
Keines war verleumderisch.
458
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Gut, Oscar. Ich rufe ihn an.
459
00:31:58,585 --> 00:31:59,711
Wir war es?
460
00:31:59,711 --> 00:32:02,589
Oh, sie sollten zum Geheimdienst gehen.
461
00:32:03,048 --> 00:32:05,384
Schade, dass Sie bei den Nazis waren.
462
00:32:06,593 --> 00:32:11,056
Malcolm sagte, der Britische Geheimdienst
könne die Kollaborationsklage aufheben.
463
00:32:11,640 --> 00:32:13,141
Keine Sorge, Oscar.
464
00:32:14,017 --> 00:32:15,435
Wir kümmern uns um Sie.
465
00:32:16,186 --> 00:32:18,105
Wenn wir dadurch Chanel überführen.
466
00:32:18,814 --> 00:32:19,898
Und wenn nicht?
467
00:32:21,525 --> 00:32:23,277
Liefern Sie uns ihren Neffen.
468
00:32:25,571 --> 00:32:27,281
Er kämpfte für die Franzosen.
469
00:32:27,823 --> 00:32:29,324
Er verteidigte sein Land.
470
00:32:29,324 --> 00:32:32,202
Oh, bitte.
Er weiß sehr viel mehr als Sie denken.
471
00:32:33,328 --> 00:32:34,580
Zum Teufel mit Ihnen.
472
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Sie widern mich an.
473
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Schämen Sie sich!
474
00:32:41,461 --> 00:32:43,505
Mit dem Feind schlafen.
475
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
Ihr Land verraten.
476
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
- Was machen wir mit ihr?
- Scheren!
477
00:32:48,010 --> 00:32:50,888
- Was machen wir mit ihr?
- Scher ihr den Kopf!
478
00:32:55,517 --> 00:33:00,147
Mademoiselle,
sie haben Arletty aus dem Hotel geholt.
479
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
- Verräterin!
- Kollaborateurin!
480
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Es lebe Frankreich!
481
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
- Mit dem Feind verkehren.
- Es lebe Frankreich!
482
00:33:29,760 --> 00:33:32,179
Diese Scheußlichkeiten müssen aufhören.
483
00:33:33,055 --> 00:33:35,057
Das hast du davon!
484
00:33:45,359 --> 00:33:47,945
- Schäm dich!
- Verräterin!
485
00:33:47,945 --> 00:33:49,196
Gerechtigkeit!
486
00:33:50,906 --> 00:33:53,283
Das ist für deinen internationalen Arsch.
487
00:33:53,283 --> 00:33:55,244
Du verdienst es nicht anders.
488
00:34:39,204 --> 00:34:40,246
Sie wurde
489
00:34:41,456 --> 00:34:44,877
in ein Arbeitslager
nach Deutschland gebracht.
490
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrück.
491
00:34:54,844 --> 00:34:56,554
Was verschweigst du mir noch?
492
00:34:59,016 --> 00:35:00,517
Ich habe Gerüchte gehört,
493
00:35:01,018 --> 00:35:04,563
und ich möchte,
dass du darauf vorbereitet bist.
494
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Dass wir beide vorbereitet sind.
495
00:35:07,191 --> 00:35:08,275
Was für Gerüchte?
496
00:35:09,526 --> 00:35:11,361
Die Deutschen...
497
00:35:12,571 --> 00:35:16,658
versammeln die Häftlinge
und zwingen sie zu Todesmärschen.
498
00:35:24,541 --> 00:35:26,960
Ich verstehe dich nicht, Christian.
499
00:35:26,960 --> 00:35:31,840
Du beschäftigst dich dein ganzes Leben
mit Kunst, Zeichnen und neuen Kleidern.
500
00:35:33,133 --> 00:35:35,344
Flüchtest dich in eine Fantasiewelt.
501
00:35:36,053 --> 00:35:37,804
Aber für die Familie,
502
00:35:38,347 --> 00:35:40,390
wo deine Zuwendung
503
00:35:41,558 --> 00:35:44,478
und deine Präsenz
gebraucht und gefordert wurden,
504
00:35:46,063 --> 00:35:47,981
warst du unfähig, etwas zu tun.
505
00:35:49,191 --> 00:35:51,693
Jetzt ist deine Schwester nicht mehr da.
506
00:35:54,446 --> 00:35:59,284
Ich sagte Catherine, sie solle aufhören,
für die Résistance zu arbeiten.
507
00:36:00,077 --> 00:36:01,745
Ich habe getan, was ich konnte.
508
00:36:02,621 --> 00:36:04,039
Du warst ihr großer Bruder.
509
00:36:04,039 --> 00:36:07,626
Wärst du ein echter Mann gewesen,
hätte sie auf dich gehört.
510
00:36:08,502 --> 00:36:11,046
Ich tat alles, was in meiner Macht stand!
511
00:36:26,812 --> 00:36:28,063
Willkommen.
512
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
- Nach Ihnen.
- Danke.
513
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Guten Abend, Mademoiselle.
Ich danke Ihnen für dieses Gespräch.
514
00:36:33,861 --> 00:36:36,113
- Möchten Sie einen Drink?
- Gern.
515
00:36:39,074 --> 00:36:40,701
Das mit Arletty ist schlimm.
516
00:36:41,076 --> 00:36:43,287
Ja, es soll dramatisch gewesen sein.
517
00:36:44,121 --> 00:36:47,624
Ich würde das selbst
meinem schlimmsten Feind nicht wünschen.
518
00:36:48,333 --> 00:36:50,961
Auf das keine weiteren Köpfe
geschoren werden.
519
00:36:56,466 --> 00:36:59,678
Aber was sollen wir mit ihnen machen?
520
00:36:59,678 --> 00:37:03,640
Mit diesen Kollaborateuren.
Sagen Sie es mir und uns.
521
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Arletty hat eigenständig gehandelt und...
522
00:37:10,939 --> 00:37:14,109
ich fürchte,
dafür will man sie jetzt bezahlen lassen.
523
00:37:15,402 --> 00:37:18,405
Aber was ich obszön finde, ist,
524
00:37:18,405 --> 00:37:20,908
dass diese brutale Behandlung
nur Frauen trifft.
525
00:37:22,117 --> 00:37:24,661
Was ist
mit all den französischen Polizisten,
526
00:37:24,661 --> 00:37:26,622
die für die Nazis arbeiteten?
527
00:37:27,164 --> 00:37:29,875
- Oder den Schwarzmarkthändlern?
- Ja.
528
00:37:29,875 --> 00:37:31,585
Aber es sind die Frauen,
529
00:37:32,920 --> 00:37:35,005
die öffentlich erniedrigt werden.
530
00:37:35,380 --> 00:37:36,340
Gedemütigt.
531
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Nein,
die Methoden der FFI sind mittelalterlich.
532
00:37:44,890 --> 00:37:48,602
Was? Oscar, bist du betrunken?
533
00:37:48,602 --> 00:37:49,603
Es ist aus.
534
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Ich bin Abschaum. Dreck.
535
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Ich tauge nichts.
536
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Du bist hier nicht sicher.
Du musst Paris verlassen.
537
00:37:58,904 --> 00:38:00,781
- Was?
- Verlass sofort Paris.
538
00:38:01,114 --> 00:38:03,617
Oscar, was ist passiert?
539
00:38:04,117 --> 00:38:07,329
Deine Tante ist in Gefahr.
Sie haben mich erpresst.
540
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
- Wer?
- Der Britische Geheimdienst.
541
00:38:10,040 --> 00:38:13,168
Ich sollte sie überführen,
aber jetzt wollen sie dich.
542
00:38:13,168 --> 00:38:14,336
Wer hat das getan?
543
00:38:15,796 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
544
00:38:17,422 --> 00:38:21,802
Muggeridge ist beim Geheimdienst?
Er ist gerade bei ihr.
545
00:38:21,802 --> 00:38:23,428
Wider ich dich an, André?
546
00:38:23,428 --> 00:38:24,847
Er ist gerade bei ihr!
547
00:38:28,433 --> 00:38:31,103
Ich muss sagen, am Ende
548
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
wird sich zeigen, dass die Alliierten
nicht besser sind als die Nazis.
549
00:38:35,858 --> 00:38:37,401
Erklären Sie mir das.
550
00:38:37,401 --> 00:38:40,904
Die Alliierten
unterstützen ja weiterhin Stalin.
551
00:38:40,904 --> 00:38:42,906
Der sein eigenes Volk massakriert.
552
00:38:43,407 --> 00:38:47,619
Immerhin
haben die Deutschen gegen Stalin gekämpft.
553
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Aber leider wollten sie ja unbedingt
alles, was nicht deutsch war, auslöschen.
554
00:38:52,875 --> 00:38:54,293
Und in so einem Moment
555
00:38:54,293 --> 00:38:58,297
kann man sich leicht
zu einem hübschen Nazi hingezogen fühlen.
556
00:39:00,883 --> 00:39:02,426
Worauf spielen Sie an?
557
00:39:03,135 --> 00:39:05,804
Oh, Mademoiselle, es gibt da Gerüchte,
558
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
Sie hätten eine Beziehung
mit einem Nazi-Offizier gehabt.
559
00:39:10,767 --> 00:39:12,519
Das sind nur Gerüchte.
560
00:39:13,187 --> 00:39:15,939
- Also nicht wahr?
- Gerüchte sind Gerüchte.
561
00:39:15,939 --> 00:39:18,901
Ja, aber die FFI
hat Sie eindeutig im Visier.
562
00:39:18,901 --> 00:39:21,361
Ich kann diesen Gerüchten beikommen,
563
00:39:21,361 --> 00:39:23,947
ermitteln,
wo sie herkommen, sie widerlegen.
564
00:39:23,947 --> 00:39:25,991
- Wie?
- Mit Fakten.
565
00:39:27,284 --> 00:39:31,580
Er muss doch einen Namen haben.
Dieser Offizier, mit dem Sie etwas hatten.
566
00:39:32,956 --> 00:39:35,667
Sie wollen seinen Namen?
Und das wird helfen?
567
00:39:36,960 --> 00:39:37,878
Das wird es.
568
00:39:42,090 --> 00:39:43,300
Im Vertrauen?
569
00:39:48,847 --> 00:39:49,806
Wie Sie wünschen.
570
00:39:53,602 --> 00:39:55,812
Entschuldigen Sie die Unterbrechung.
571
00:39:56,230 --> 00:39:59,024
Coco,
wir müssen sofort ins Geschäft gehen.
572
00:39:59,024 --> 00:40:01,693
Da sind Unruhen in der Straße.
Wir müssen los.
573
00:40:01,693 --> 00:40:03,695
Oh, Gott. Hast du Chloé angerufen?
574
00:40:03,695 --> 00:40:06,073
Ja. Gehen wir und retten, was wir können,
575
00:40:06,073 --> 00:40:07,449
bevor alles abbrennt.
576
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
- Oh, mein Laden.
- Wie kann ich helfen?
577
00:40:09,826 --> 00:40:11,203
Rufen Sie morgen an
578
00:40:11,203 --> 00:40:13,372
und wir beenden alles ganz offiziell.
579
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Madame Domenger begleitet Sie.
580
00:40:15,499 --> 00:40:17,084
Oh, Gott. Was ist nur los?
581
00:40:19,753 --> 00:40:22,381
Ich dachte,
dass die Arbeit mir etwas bedeute,
582
00:40:22,381 --> 00:40:24,842
dass das alles einen Sinn hätte,
583
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
und jetzt muss ich Ihnen sagen...
584
00:40:29,596 --> 00:40:31,682
Ich empfinde das nicht mehr so.
585
00:40:31,682 --> 00:40:35,602
Ich fühle mich nicht einmal...
586
00:40:37,271 --> 00:40:38,856
als richtiger Mann.
587
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Die Trauer über...
588
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
Catherines Schicksal muss wie...
589
00:40:53,495 --> 00:40:58,500
eine Art riesige Welle sein,
die Sie immer wieder umwirft.
590
00:41:01,503 --> 00:41:02,337
Aber...
591
00:41:03,964 --> 00:41:06,717
diese Flut wird nachlassen.
592
00:41:07,301 --> 00:41:13,098
Christian, die Modenschau ist
in zwei Tagen und alle begrüßen sie.
593
00:41:13,974 --> 00:41:16,560
Und die Arbeit, Christian...
594
00:41:16,560 --> 00:41:18,604
Die Arbeit kann uns weiterbringen.
595
00:41:20,147 --> 00:41:24,818
Kreativität
kann vielleicht keinen Krieg verhindern,
596
00:41:24,818 --> 00:41:28,530
aber Kreativität
erlaubt uns, nach vorne zu schauen.
597
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Unser...
598
00:41:31,867 --> 00:41:33,702
Überleben. Unsere...
599
00:41:34,995 --> 00:41:35,996
Erlösung.
600
00:41:40,042 --> 00:41:42,211
Ich bin Ihnen so dankbar, Lucien.
601
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Aber ich muss Sie bitten...
602
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
Bitte entschuldigen Sie mich
bei unseren Freunden.
603
00:41:56,600 --> 00:41:57,935
Es tut mir leid. Ich...
604
00:42:00,562 --> 00:42:05,192
Ich kann nichts mehr kreieren.
Ich muss diese Stadt verlassen.
605
00:42:09,404 --> 00:42:11,657
Ich kann nicht länger in Paris bleiben.
606
00:42:16,161 --> 00:42:17,788
Oscar klang verzweifelt.
607
00:42:17,788 --> 00:42:20,207
Entweder töten sie ihn oder er sie.
608
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Großer Gott.
609
00:42:25,295 --> 00:42:27,214
Wir sind hier nicht mehr sicher.
610
00:42:28,131 --> 00:42:30,425
Wir müssen weg. So schnell wie möglich.
611
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Das geht nicht, Coco.
612
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Das wäre ein Schuldbekenntnis
und du hast nichts getan.
613
00:42:35,264 --> 00:42:37,891
Aber wir können nicht
in Frankreich bleiben!
614
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Komm mit mir. Hole Gabrielle.
615
00:42:41,895 --> 00:42:43,438
Aber wohin denn?
616
00:42:45,274 --> 00:42:47,192
Wo wir alle in Sicherheit sind.
617
00:44:12,945 --> 00:44:14,112
Hallo.
618
00:44:24,039 --> 00:44:25,415
Oscar.
619
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Oscar, machen Sie auf.
620
00:44:28,335 --> 00:44:30,754
Oscar? Wir haben Chanel verloren.
621
00:44:31,797 --> 00:44:33,966
Oscar, wissen Sie, wo sie hin ist?
622
00:44:33,966 --> 00:44:35,217
Was haben Sie getan?
623
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
Wir verhaften Sie,
wenn sie uns nicht helfen.
624
00:44:39,137 --> 00:44:41,181
Verdammt! Machen Sie auf.
625
00:44:41,181 --> 00:44:42,808
Wir hören Sie da drinnen.
626
00:44:52,985 --> 00:44:54,528
Oscar! Nein! Nicht!
627
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}DIE FRANZÖSISCH-SCHWEIZERISCHE GRENZE
628
00:45:27,769 --> 00:45:29,688
Ich habe Sie erwartet, Christian.
629
00:45:31,356 --> 00:45:32,316
Setzen Sie sich.
630
00:45:41,658 --> 00:45:45,287
Sie sagten, Sie hätten mich
mit einem Kind gesehen, nicht wahr?
631
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Das habe ich.
632
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
Heute morgen, als ich Paris verließ...
633
00:45:54,213 --> 00:46:00,260
sah ich eine Frau,
die ein Baby vor der Kirche ablegte.
634
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Ich sah es und es fing an zu weinen.
635
00:46:05,891 --> 00:46:08,727
Also, hob ich das Baby hoch
636
00:46:09,770 --> 00:46:11,271
und nahm es auf den Arm.
637
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Ist ja gut.
638
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Du siehst sehr schön aus.
639
00:46:19,655 --> 00:46:20,572
Ja.
640
00:46:24,868 --> 00:46:26,703
Woher wussten Sie das?
641
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
- Leb wohl.
- Danke.
642
00:46:35,087 --> 00:46:39,258
Woher wussten Sie,
dass das passieren würde? Woher?
643
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Ich weiß die Dinge nicht. Ich sehe sie.
644
00:46:44,805 --> 00:46:46,139
Ich habe solche Angst.
645
00:46:47,599 --> 00:46:50,811
Ich habe solche Angst um Catherine.
646
00:46:54,773 --> 00:46:56,024
Ständig.
647
00:46:58,318 --> 00:46:59,653
Können Sie mir helfen?
648
00:47:01,613 --> 00:47:04,658
Fragen Sie das Universum,
was Sie auf dem Herzen haben.
649
00:47:08,078 --> 00:47:10,539
Ist sie am Leben?
650
00:47:25,554 --> 00:47:27,472
Öffnen Sie Ihr Herz, Christian.
651
00:47:29,224 --> 00:47:30,809
Sie ist meine Schwester.
652
00:47:33,228 --> 00:47:37,357
Mein Herz ist offen.
653
00:47:37,900 --> 00:47:39,943
Nein, ist es nicht.
654
00:47:40,527 --> 00:47:43,113
Ihr Herz ist nicht offen.
655
00:47:48,327 --> 00:47:52,164
Mein Herz ist nicht offen?
Mein Herz ist offen.
656
00:47:53,040 --> 00:47:55,834
Mein Herz ist offen!
657
00:48:28,367 --> 00:48:31,662
Fragen Sie das Universum,
was Sie auf dem Herzen haben.
658
00:48:32,788 --> 00:48:34,540
Catherine!
659
00:48:36,708 --> 00:48:39,920
Catherine! Wo bist du?
660
00:48:43,924 --> 00:48:44,967
Bist du am Leben?
661
00:48:57,938 --> 00:48:59,273
Sie wird zurückkommen.
662
00:49:02,192 --> 00:49:03,569
Sie wird zurückkommen.
663
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Aber nur, wenn Sie Ihren Weg gehen.
664
00:49:09,741 --> 00:49:14,162
Sie müssen Ihrer Inspiration folgen.
Sie müssen künstlerisch arbeiten.
665
00:49:14,997 --> 00:49:17,583
Sie müssen Ihr Herz finden.
666
00:49:18,333 --> 00:49:21,211
Sie müssen sich selbst finden.
667
00:49:21,211 --> 00:49:23,463
Das wird Ihre Erlösung sein.
668
00:49:24,840 --> 00:49:29,261
Und dann wird sie
vielleicht kommen können und Sie finden.
669
00:49:33,765 --> 00:49:35,434
Das wird Sie erlösen.
670
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Das Théâtre de la Mode
eröffnete im Louvre am 28. März 1945.
671
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}Die Ausstellung
zog über 100.000 Besucher an.
672
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Die Zusammenarbeit der Modeschöpfer
gab den Franzosen Hoffnung.
673
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}DIE MODESCHÖPFER WAREN...
674
00:51:25,335 --> 00:51:29,464
{\an8}Zusammen bewahrten sie
die französische Mode vor ihrem Untergang.
675
00:51:42,603 --> 00:51:48,650
{\an8}Und die zwei meistgepriesenen Kleider
676
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}waren von...
677
00:53:08,188 --> 00:53:11,024
Untertitel: Gesa Matthies
678
00:53:11,024 --> 00:53:13,944
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
52586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.