All language subtitles for The.Chosen.2017.S01E06.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:14,723 [market sounds] 2 00:00:29,904 --> 00:00:31,573 [goats bleat] 3 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 You're a liar! 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 She was crazy. 5 00:00:57,223 --> 00:00:58,433 Just because I run a charity 6 00:00:58,516 --> 00:01:01,686 does not mean I have to buy rocks from every old lady. 7 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Charity? 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Just like everything Roman, it's a part of business. 9 00:01:05,523 --> 00:01:08,902 We loan proceeds seized from criminals to the poor… 10 00:01:08,985 --> 00:01:10,570 and others. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,030 You are passing through? 12 00:01:12,113 --> 00:01:13,990 I do not recall seeing you before. 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 I come from Tyre. 14 00:01:15,575 --> 00:01:21,331 The mallet is carved of maple from Sidon. 15 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 The chisels are bronze. 16 00:01:23,958 --> 00:01:28,129 The trowel is tin from Phoenician ore. 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,298 Hmm, my, my. 18 00:01:30,381 --> 00:01:34,177 Why would anyone want to part with these? 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,304 I'm on my way to The Dead Sea. 20 00:01:36,387 --> 00:01:37,222 Shalom, pilgrim. 21 00:01:37,305 --> 00:01:38,223 Lucky me. 22 00:01:38,306 --> 00:01:43,478 I do not often see items of such quality. 23 00:01:43,561 --> 00:01:45,480 If only they were not brought in 24 00:01:45,563 --> 00:01:47,607 by some stranger passing through. 25 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 They weren't stolen, 26 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 if that's what you're saying. 27 00:01:50,652 --> 00:01:52,612 Hmm. 28 00:01:52,695 --> 00:01:55,824 I can justify… 20 Denarii. 29 00:01:58,535 --> 00:01:59,494 You're joking. 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,162 That's a fraction of what they're worth-- 31 00:02:01,246 --> 00:02:02,372 Oh! 32 00:02:03,540 --> 00:02:04,499 Hades and Styx! 33 00:02:04,582 --> 00:02:05,750 I beg you-- 34 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Leper! You are marked! 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,503 [crash] 36 00:02:08,586 --> 00:02:10,213 You couldn't just die… 37 00:02:10,296 --> 00:02:11,381 you had to take us all to Hell! 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,970 You are forbidden to be within four cubits! 39 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Take it and go! 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,353 I didn't mean you… any harm. 41 00:02:25,436 --> 00:02:27,564 My tools were all I had left. 42 00:02:34,445 --> 00:02:37,782 [woman vocalizing] 43 00:02:37,866 --> 00:02:40,702 ♪ ♪ 44 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 ♪ Oh, child, come on in ♪ 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 {\an8}♪ Jump in the water ♪ 46 00:02:54,674 --> 00:02:57,552 {\an8}♪ Got no trouble with the mess you been ♪ 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 {\an8}♪ Walk on the water ♪ 48 00:03:01,055 --> 00:03:03,433 ♪ ♪ 49 00:03:03,516 --> 00:03:06,394 ♪ Walk on the water ♪ 50 00:03:06,477 --> 00:03:09,272 ♪ ♪ 51 00:03:09,355 --> 00:03:12,233 ♪ Walk on the water ♪ 52 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 ♪ Oh, child ♪ 53 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 ♪ Walk on the water ♪ 54 00:03:18,239 --> 00:03:19,616 ♪ Got no trouble ♪ 55 00:03:19,699 --> 00:03:20,992 ♪ ♪ 56 00:03:21,075 --> 00:03:24,037 ♪ Walk on the water ♪ 57 00:03:24,120 --> 00:03:26,873 ♪ ♪ 58 00:03:26,956 --> 00:03:30,460 {\an8}♪ Walk on the water ♪ 59 00:03:34,797 --> 00:03:36,591 [market noise] 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,608 I never knew those little skiffs could hold so many fish. 61 00:03:53,691 --> 00:03:54,943 They can't. 62 00:03:55,026 --> 00:03:57,779 The weight of the catch and the sailors caused the boat to sink. 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,155 They had to jump. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,407 They ended up filling two boats. 65 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Should we put this inside the booth? 66 00:04:06,287 --> 00:04:07,497 They'll be here any minute. 67 00:04:10,333 --> 00:04:12,377 At least you have your sword. 68 00:04:12,460 --> 00:04:13,962 Should I have a weapon? 69 00:04:17,382 --> 00:04:18,508 This can't be the first time 70 00:04:18,591 --> 00:04:19,926 you've been saddled with a couple months' worth of-- 71 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Two years and seven weeks. 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,055 Two years and seven weeks? 73 00:04:24,138 --> 00:04:26,933 Simon and Andrew were each granted a year gratis. 74 00:04:27,016 --> 00:04:28,101 That totals one year and seven weeks 75 00:04:28,184 --> 00:04:30,103 plus another year less marital credit for Simon. 76 00:04:30,186 --> 00:04:31,187 -Okay. 77 00:04:31,271 --> 00:04:32,188 Plus penalties. 78 00:04:32,272 --> 00:04:33,523 That's--that's good. 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,654 We're sitting ducks here. 80 00:04:39,737 --> 00:04:44,701 Just try to-- try to look natural. 81 00:04:44,784 --> 00:04:45,952 I am natural. 82 00:04:46,035 --> 00:04:47,662 I look exactly how I feel. 83 00:04:47,745 --> 00:04:49,664 Try to act like a normal person 84 00:04:49,747 --> 00:04:51,833 under normal circumstances. 85 00:04:54,544 --> 00:04:55,378 Forget I said normal. 86 00:04:55,461 --> 00:04:56,796 [Marcus] Gaius! 87 00:04:56,879 --> 00:04:58,673 Yes, Marcus. 88 00:04:58,756 --> 00:05:02,343 [whistles] We thought it was a joke. 89 00:05:02,427 --> 00:05:03,428 You could say it was comical 90 00:05:03,511 --> 00:05:06,014 when the men leapt from the boats. 91 00:05:06,097 --> 00:05:07,974 Leapt from their boats? 92 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 They were sinking from the weight. 93 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 I told you it was made up. 94 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 You can't catch this many fish that fast. 95 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 Captain, may we continue this conversation on the road? 96 00:05:16,232 --> 00:05:18,026 Whoa, Gaius. 97 00:05:18,109 --> 00:05:19,152 Don't tell me you're nervous 98 00:05:19,235 --> 00:05:21,863 about guarding a couple months' taxes. 99 00:05:26,743 --> 00:05:27,952 [Nicodemus] I've just returned 100 00:05:28,036 --> 00:05:31,247 from questioning the man known as John the Baptizer 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 while in Roman custody 102 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 at length, Av Beit Din. 103 00:05:35,793 --> 00:05:38,963 Though his appearance is unconventional 104 00:05:39,047 --> 00:05:41,591 and his teachings ignorant, 105 00:05:41,674 --> 00:05:45,720 I've concluded he presents no material threat to Herod 106 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 or to the public peace. 107 00:05:47,513 --> 00:05:49,557 [crowd chatters] 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,434 Order… 109 00:05:51,517 --> 00:05:53,061 The man has a following. 110 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 We've heard as much from brother Shmuel's testimony. 111 00:05:56,230 --> 00:05:57,440 Is that not a matter of concern? 112 00:05:57,523 --> 00:05:59,192 I believe these "followers" 113 00:05:59,275 --> 00:06:03,571 are simply investigating, as one would a loud noise… 114 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 and on inspection, 115 00:06:05,573 --> 00:06:09,619 they will that find his words bear as much substance. 116 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 He seeks attention. 117 00:06:11,245 --> 00:06:13,456 They do not gather on the Jordan to be immersed 118 00:06:13,539 --> 00:06:16,918 as we understand ritual cleansing. 119 00:06:17,001 --> 00:06:21,214 They stand in line because others are standing in line. 120 00:06:22,632 --> 00:06:26,511 We only legitimized him by ordering his detention. 121 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 The very effort to keep him silent 122 00:06:30,389 --> 00:06:31,766 gives him a pedestal. 123 00:06:31,849 --> 00:06:34,894 But, Nicodemus, we issued no such order. 124 00:06:34,977 --> 00:06:36,187 Oh? 125 00:06:36,270 --> 00:06:39,023 I was shown sworn statements from the arresting soldiers 126 00:06:39,107 --> 00:06:42,485 saying a Pharisee had ordered his detention. 127 00:06:42,568 --> 00:06:43,528 Perhaps, they were mistaken. 128 00:06:43,611 --> 00:06:47,115 It was me! 129 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 I turned him in. 130 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 Brother Shmuel? 131 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 "He who justifies the wicked 132 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 and he who condemns the righteous 133 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 are both alike an abomination to the Lord.” 134 00:06:56,207 --> 00:06:57,542 Quoting the proverbs of Solomon 135 00:06:57,625 --> 00:06:58,793 is not an explanation. 136 00:06:58,876 --> 00:07:00,795 I will not turn a blind eye to his sins, 137 00:07:00,878 --> 00:07:01,921 even when all others do. 138 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 What sins? 139 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 He called us a brood of vipers. 140 00:07:04,590 --> 00:07:05,633 [chuckling] 141 00:07:05,716 --> 00:07:08,136 He uses coarse language to attract attention. 142 00:07:08,219 --> 00:07:10,930 Do you know how vipers are born? 143 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 They hatch inside their mothers… 144 00:07:13,015 --> 00:07:14,142 The Law of Moses says 145 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 “You shall not hate your brother in your heart.” 146 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Were he a member of our congregation 147 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 or our faction, we would admonish him, but he's not. 148 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 He's a rogue who answers to no one. 149 00:07:23,484 --> 00:07:25,528 Brother Shmuel, your rash actions 150 00:07:25,611 --> 00:07:28,990 have inflated the importance of a trivial outlier 151 00:07:29,073 --> 00:07:32,118 and drawn undue attention to our sect by Rome. 152 00:07:32,201 --> 00:07:33,119 But he-- 153 00:07:33,202 --> 00:07:35,079 And I'm astonished that any student 154 00:07:35,163 --> 00:07:37,832 of the great and learned Nicodemus 155 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 would have the temerity to bypass his approval. 156 00:07:40,918 --> 00:07:43,087 I'll talk to him, Av Beit Din. 157 00:07:43,171 --> 00:07:44,672 You will defer to your teacher 158 00:07:44,755 --> 00:07:47,675 on all matters of polity and practice. 159 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Do I make myself clear? 160 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 [sighs] 161 00:07:52,221 --> 00:07:53,639 Yes, your honor. 162 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 This council is adjourned. 163 00:08:09,906 --> 00:08:10,948 [straining] 164 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 [chuckles] 165 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 Well, I'm glad I'm not the only one. 166 00:08:18,498 --> 00:08:20,875 I thought I was prepared for life on the road. 167 00:08:20,958 --> 00:08:22,585 Snakes, hunger, floods. 168 00:08:22,668 --> 00:08:24,587 The Torah doesn't mention the blisters, huh? 169 00:08:24,670 --> 00:08:26,005 [chuckles] 170 00:08:26,088 --> 00:08:27,882 What, you never read the book of constant, low-level aches? 171 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 The sermon on dust in your nose? 172 00:08:29,509 --> 00:08:30,468 Right. 173 00:08:32,637 --> 00:08:35,890 So, what'd you do before you met Him? 174 00:08:35,973 --> 00:08:39,560 I, um--I was on my way to join the 288. 175 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 The Jerusalem Temple Choir? 176 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Yeah. 177 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Right, okay. 178 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 I was Caesar's favorite gladiator. 179 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 [chuckles] 180 00:08:52,198 --> 00:08:58,663 ♪ My soul thirsts for you ♪ 181 00:09:00,790 --> 00:09:04,460 ♪ My flesh… ♪ 182 00:09:04,585 --> 00:09:08,381 ♪ longs for you ♪ 183 00:09:08,756 --> 00:09:15,221 ♪ In a dry and weary land ♪ 184 00:09:15,304 --> 00:09:21,811 ♪ Where there is no water ♪ 185 00:09:21,894 --> 00:09:23,062 [Simon] Heh-heh-hee! 186 00:09:23,145 --> 00:09:24,021 [applause] 187 00:09:24,105 --> 00:09:25,147 Wow. 188 00:09:27,275 --> 00:09:28,818 I stand corrected. 189 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Thank you. 190 00:09:30,027 --> 00:09:31,696 It's clear why Jesus asked you to join Him. 191 00:09:34,657 --> 00:09:37,493 I--I don't know if anything's clear. 192 00:09:37,577 --> 00:09:39,161 You know, maybe I'll sing, maybe not. 193 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 He's the only one who knows who I'll become. 194 00:09:43,874 --> 00:09:47,628 More than anything, He is a teacher, 195 00:09:47,712 --> 00:09:49,005 and we're His students. 196 00:09:52,717 --> 00:09:53,968 [Jesus] Looks good, boys. 197 00:09:54,051 --> 00:09:55,011 Simon? 198 00:09:57,722 --> 00:09:58,848 My mother is leaving. 199 00:09:58,931 --> 00:10:00,308 I'm escorting her back to Nazareth. 200 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 I'll catch up with the others at our camp near Capernaum. 201 00:10:02,810 --> 00:10:03,686 I understand, all right. 202 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 I'll make sure everyone arrives safely. 203 00:10:05,896 --> 00:10:08,733 I want you to go on ahead. 204 00:10:08,816 --> 00:10:10,735 Ahead of the others? 205 00:10:10,818 --> 00:10:14,238 Yes, you have some business to tend to at home. 206 00:10:14,322 --> 00:10:18,451 Teacher, I can protect the others. 207 00:10:18,534 --> 00:10:20,536 In time you will. 208 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 The others don't have families, you do. 209 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 Look at me… 210 00:10:24,415 --> 00:10:27,793 I'm leaving all this fun to escort my eema. 211 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Yes, Rabbi. 212 00:10:46,062 --> 00:10:48,022 Remarkable. 213 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 For the first time in a year, 214 00:10:49,690 --> 00:10:53,194 quarterly collections will have exceeded Pilate's projections. 215 00:10:53,277 --> 00:10:56,906 And if the fishermen are no longer fishing on Shabbat… 216 00:10:59,200 --> 00:11:00,701 Have an olive, Matthew. 217 00:11:00,785 --> 00:11:02,036 You earned it. 218 00:11:02,119 --> 00:11:03,871 Thank you, Dominus. 219 00:11:03,954 --> 00:11:05,581 Simon the Cheat. 220 00:11:05,665 --> 00:11:06,874 Simon the Fraud. 221 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Simon… 222 00:11:08,125 --> 00:11:11,921 the guy who delivered when it mattered most. 223 00:11:12,004 --> 00:11:14,090 I wonder if there's a way to make him do it again. 224 00:11:14,173 --> 00:11:15,716 It wasn't Simon, Dominus. 225 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 What if I told him it wasn't enough? 226 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 He obviously performs well under pressure 227 00:11:19,595 --> 00:11:23,808 and I do have a knack for creating stakes. 228 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Simon wasn't responsible for this, Dominus. 229 00:11:25,726 --> 00:11:28,896 Oh, I don't care who he conscripts into his schemes. 230 00:11:28,979 --> 00:11:31,607 Forgive me, Dominus, if my report was unclear. 231 00:11:31,690 --> 00:11:32,608 There was a man-- 232 00:11:32,691 --> 00:11:35,486 Yes, you're a fine reporter, Matthew, 233 00:11:35,569 --> 00:11:37,905 but you're also a bit of a rube. 234 00:11:37,988 --> 00:11:39,198 I read your report. 235 00:11:39,281 --> 00:11:42,827 It's clear Simon and his accomplice tricked you. 236 00:11:42,910 --> 00:11:43,828 But there were others-- 237 00:11:43,911 --> 00:11:46,956 Accomplices, fine. 238 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 To what end? 239 00:11:48,040 --> 00:11:49,208 Who can say? 240 00:11:49,291 --> 00:11:51,627 Maybe Simon wanted the other fishermen off his back. 241 00:11:51,710 --> 00:11:52,795 You said yourself, 242 00:11:52,878 --> 00:11:54,505 word of his disloyalty had spread, 243 00:11:54,588 --> 00:11:58,217 or maybe to spook anyone who'd fish on Shabbat. 244 00:11:58,300 --> 00:11:59,343 He is a wily one. 245 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 The fishermen have taken notice. 246 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 It couldn't have worked out better. 247 00:12:06,100 --> 00:12:07,268 Don't tell me you're spooked. 248 00:12:07,351 --> 00:12:10,146 I'm neither sophisticated nor subtle, Dominus, 249 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 but I'm observant. 250 00:12:11,480 --> 00:12:13,941 I detected no subterfuge. 251 00:12:14,024 --> 00:12:15,401 I recorded everything I witnessed, 252 00:12:15,484 --> 00:12:17,069 however impossible it seemed. 253 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 You did well, Matthew. 254 00:12:19,613 --> 00:12:22,074 Fortunately you have me to interpret for you. 255 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Forgive me, Praetor. 256 00:12:23,325 --> 00:12:25,077 [breathless] 257 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 It's urgent. 258 00:12:26,162 --> 00:12:27,079 No kidding. 259 00:12:27,163 --> 00:12:28,664 King Herod's envoy approaches. 260 00:12:28,747 --> 00:12:29,665 Spotted where? 261 00:12:29,748 --> 00:12:31,208 Outside Gennesaret, riding north. 262 00:12:32,877 --> 00:12:33,961 Captain? 263 00:12:34,044 --> 00:12:36,589 Silvius Gemelius, son of Senator Gemelius, 264 00:12:36,672 --> 00:12:38,841 will be arriving in one hour. 265 00:12:38,924 --> 00:12:40,092 Yes, Dominus. 266 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Prepare my guard for inspection. 267 00:13:01,030 --> 00:13:02,948 How long would you have stood there? 268 00:13:04,492 --> 00:13:06,869 Things turned out very well with Simon, 269 00:13:06,952 --> 00:13:08,412 and I'm grateful. 270 00:13:08,496 --> 00:13:12,291 Gaius, I've reviewed your service records. 271 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 You're Germanic? 272 00:13:13,792 --> 00:13:14,877 My people were. 273 00:13:14,960 --> 00:13:18,714 Powerful warriors… even if they did surrender. 274 00:13:18,797 --> 00:13:20,883 I believe they sensibly joined the winning team, 275 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 Dominus. 276 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Sensibly. 277 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 My only allegiance is to Rome. 278 00:13:25,429 --> 00:13:27,473 I've trained to fight for her since I was a boy. 279 00:13:27,556 --> 00:13:29,934 And now you will lead. 280 00:13:30,017 --> 00:13:33,187 I hereby promote you to the rank of Primi. 281 00:13:33,270 --> 00:13:35,731 Thank you for this honor, Praetor. 282 00:13:35,814 --> 00:13:36,941 Don't slobber. 283 00:13:37,024 --> 00:13:43,322 And Matthew, you're so wonderfully… odd. 284 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Keenly intelligent, 285 00:13:44,573 --> 00:13:47,243 but it's your reactions to the world I love. 286 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Like right now! 287 00:13:49,161 --> 00:13:50,621 How you're not a stain on a cart wheel 288 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 is a mystery we will have many moons to unravel, 289 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 my new friend. 290 00:13:54,291 --> 00:13:55,960 I saw no ruse or deception at the seashore, Dominus. 291 00:13:56,043 --> 00:13:59,505 Because you have no guile. 292 00:13:59,588 --> 00:14:02,633 Give me your first reaction to this scenario: 293 00:14:02,716 --> 00:14:04,969 You will shortly to be visited by a childhood rival 294 00:14:05,052 --> 00:14:06,387 whose father gave him everything, 295 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 while yours gave you nothing, 296 00:14:07,721 --> 00:14:10,349 and yet you've risen to a higher rank. 297 00:14:10,432 --> 00:14:13,227 You want to make it clear you won. 298 00:14:13,310 --> 00:14:18,941 That it's your meeting, even if he arrived unannounced. 299 00:14:19,024 --> 00:14:21,944 I would show him my plans for infrastructure. 300 00:14:22,027 --> 00:14:24,363 Conquest is not simply conquering nations 301 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 but imposing a way of life. 302 00:14:30,286 --> 00:14:33,539 Unbelievable. 303 00:14:33,622 --> 00:14:35,791 So simple. 304 00:14:35,875 --> 00:14:36,834 You're dismissed. 305 00:14:42,006 --> 00:14:43,007 Thank you, Praetor. 306 00:14:51,140 --> 00:14:54,143 [indistinct conversation] 307 00:15:00,566 --> 00:15:01,567 Hello. 308 00:15:02,443 --> 00:15:04,153 Hello. 309 00:15:04,236 --> 00:15:05,613 Shalom. 310 00:15:05,696 --> 00:15:08,532 It's a beautiful day for picking flowers. 311 00:15:08,616 --> 00:15:12,578 Well, if you like Gilboa Iris, lupine, and anemone, 312 00:15:12,661 --> 00:15:14,413 I sell them in the market. 313 00:15:14,496 --> 00:15:15,456 Is that Egyptian? 314 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 Yes, I grew up there. 315 00:15:20,044 --> 00:15:21,879 My father was from Ethiopia. 316 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 [in Egyptian] I grew up in Egypt too. 317 00:15:24,340 --> 00:15:29,219 Your beautiful necklace reminds me of the many things I saw during my childhood. 318 00:15:30,262 --> 00:15:32,848 [in Egyptian] I am Tamar of Heliopolis, Nice to meet you. 319 00:15:32,932 --> 00:15:37,603 And I am Jesus of Nazareth. Peace to you, sister. 320 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Thank you very much. 321 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 [in English] Shalom to you all! 322 00:15:42,524 --> 00:15:43,901 [all] Shalom! 323 00:15:47,529 --> 00:15:50,032 You were speaking Egyptian? 324 00:15:50,115 --> 00:15:51,867 I lived there when I was a boy. 325 00:15:51,951 --> 00:15:53,577 Why were you there? 326 00:15:53,661 --> 00:15:55,579 We had to leave Bethlehem when I was two years old 327 00:15:55,663 --> 00:15:56,538 because of Herod. 328 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 He-- 329 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 You lived in Bethlehem 330 00:15:58,666 --> 00:16:00,876 during the massacre of the innocents? 331 00:16:00,960 --> 00:16:02,336 I did. 332 00:16:02,419 --> 00:16:03,879 I know this story. 333 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 Herod had every child in the area 334 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 under the age of two killed. 335 00:16:08,467 --> 00:16:11,637 Yes, it was very sad. 336 00:16:11,720 --> 00:16:14,640 Not to spoil this beautiful day or anything, huh? 337 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 Come on. 338 00:16:15,766 --> 00:16:16,725 [screams] 339 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 It's a leper! 340 00:16:25,859 --> 00:16:27,111 Stay back! 341 00:16:27,194 --> 00:16:28,112 Cover your mouths! 342 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Don't breathe his air! 343 00:16:29,196 --> 00:16:31,073 Don't come any closer. 344 00:16:31,156 --> 00:16:33,242 It's okay, John, it's okay. 345 00:16:36,537 --> 00:16:38,831 [all pleading] 346 00:16:50,592 --> 00:16:54,555 Please… please. 347 00:16:59,435 --> 00:17:00,728 Please don't turn away from me. 348 00:17:02,438 --> 00:17:04,523 I won't. 349 00:17:04,606 --> 00:17:11,071 Lord, if You are willing, You can make me clean. 350 00:17:11,155 --> 00:17:15,242 Only if You want to. I submit to You. 351 00:17:15,325 --> 00:17:17,161 My sister, she was a servant at the wedding, 352 00:17:17,244 --> 00:17:20,122 she told me what You can do. 353 00:17:20,205 --> 00:17:21,832 I know You can heal me if You are willing. 354 00:17:21,915 --> 00:17:24,877 [sobbing] 355 00:17:33,761 --> 00:17:35,012 I am willing. 356 00:17:35,095 --> 00:17:37,473 [sobbing] 357 00:17:41,769 --> 00:17:43,937 Be cleansed. 358 00:17:59,620 --> 00:18:00,621 [gasps] 359 00:18:16,970 --> 00:18:22,476 [laughing] 360 00:18:22,559 --> 00:18:24,144 Thank you. 361 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 Thank you. 362 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 [sobbing] 363 00:18:27,981 --> 00:18:34,321 I knew it, I knew it, I knew it. 364 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 What can I… what can I ever do… 365 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 No. 366 00:18:38,575 --> 00:18:39,827 Do not say anything to anyone. 367 00:18:41,662 --> 00:18:43,664 You don't seek Your own honor? 368 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Please just do Me this one thing. 369 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 But what do I tell people? 370 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Go and show yourself to the priest. 371 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 Let him inspect you to see that you are cleansed. 372 00:18:59,138 --> 00:19:00,514 Make the proper offering in the temple, 373 00:19:00,597 --> 00:19:04,393 as Moses commanded, and go on your way. 374 00:19:09,606 --> 00:19:12,151 Who has an extra tunic? 375 00:19:14,736 --> 00:19:16,530 Just one of you, just one of you. 376 00:19:16,613 --> 00:19:18,157 That's enough. 377 00:19:28,876 --> 00:19:30,252 Green's definitely your color. 378 00:19:30,335 --> 00:19:31,378 [laughter] 379 00:19:31,461 --> 00:19:32,880 Not too shabby. 380 00:19:36,425 --> 00:19:39,720 [sobbing] 381 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 [background crowd noise] 382 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 Spread out the flat. 383 00:19:55,944 --> 00:19:57,237 It dries faster. 384 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 Okay. 385 00:19:59,323 --> 00:20:00,282 Zebedee? 386 00:20:00,365 --> 00:20:01,283 Yeah? 387 00:20:01,366 --> 00:20:03,619 Will you check the grapes, please? 388 00:20:03,702 --> 00:20:04,995 Aah. 389 00:20:05,078 --> 00:20:09,750 I forgot--we no longer have anyone on raisin duty. 390 00:20:12,878 --> 00:20:14,880 Eh… too tart. 391 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Salome! 392 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 What? 393 00:20:22,137 --> 00:20:23,013 -They're coming! 394 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 Zeb! Be careful! 395 00:20:28,977 --> 00:20:30,437 Ahhhh! 396 00:20:30,520 --> 00:20:32,147 [chuckling] 397 00:20:32,231 --> 00:20:33,148 Ooh! 398 00:20:33,232 --> 00:20:34,441 [smack-smack] 399 00:20:34,524 --> 00:20:35,359 Ohh! 400 00:20:39,780 --> 00:20:40,614 Hello. 401 00:20:40,697 --> 00:20:42,908 [breathless] 402 00:20:49,790 --> 00:20:52,084 James? John? 403 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 --Yes, Eema? 404 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 Listen to Him, please. 405 00:21:00,550 --> 00:21:02,761 And stay by His side. 406 00:21:02,844 --> 00:21:04,221 We will, we will. 407 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 It's a pleasure to meet you, too, Salome. 408 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 I'm Jesus of Nazareth. 409 00:21:08,558 --> 00:21:10,769 Of course you are. 410 00:21:10,852 --> 00:21:12,771 And hello, again, Zebedee. 411 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 It's an honor, Rabbi. 412 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 Eema? 413 00:21:17,859 --> 00:21:18,819 Eema?! 414 00:21:18,902 --> 00:21:19,945 [gasps] 415 00:21:20,028 --> 00:21:21,780 Where are my manners? 416 00:21:21,863 --> 00:21:23,073 Please, come in. 417 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 Are you certain? 418 00:21:24,157 --> 00:21:25,075 There will be others joining us. 419 00:21:25,158 --> 00:21:26,201 I insist. 420 00:21:26,285 --> 00:21:27,244 Everyone, please. 421 00:21:28,453 --> 00:21:30,330 [laughter] 422 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Oh! Hey-hey-hey. 423 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 Where is Simon? 424 00:21:34,042 --> 00:21:35,377 He's taking care of some things at home. 425 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 Andrew's getting him now. 426 00:21:37,045 --> 00:21:38,213 Hmm. 427 00:21:38,297 --> 00:21:39,256 Good. 428 00:21:39,339 --> 00:21:41,383 I thought maybe he got cold feet, 429 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 or I'd have to go drag him out of The Hammer. 430 00:21:43,468 --> 00:21:44,344 [laughter] 431 00:21:44,428 --> 00:21:45,345 Are you kidding? 432 00:21:45,429 --> 00:21:46,346 He's the Teacher's pet. 433 00:21:46,430 --> 00:21:47,723 You would hardly recognize him now. 434 00:21:47,806 --> 00:21:48,974 [laughs] 435 00:21:49,057 --> 00:21:50,142 Come on. 436 00:21:52,894 --> 00:21:53,854 [moaning] 437 00:21:53,937 --> 00:21:57,190 Shh-shhh-shhh… 438 00:21:59,443 --> 00:22:06,033 ♪ May my meditations please you… ♪ 439 00:22:07,659 --> 00:22:14,499 ♪ As I rejoice in you, my Lord ♪ 440 00:22:15,792 --> 00:22:17,669 ♪ Praise you, Lord ♪ 441 00:22:20,213 --> 00:22:24,718 ♪ Praise you, Lord ♪ 442 00:22:25,093 --> 00:22:32,017 ♪ Praise you, Lord, forevermore ♪ 443 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 [sighs] 444 00:22:39,524 --> 00:22:41,777 …the wine, oh. 445 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 He introduced us to all of his friends. 446 00:22:43,820 --> 00:22:47,199 It--it really was unlike anything. 447 00:22:47,282 --> 00:22:49,409 We danced-- He danced! 448 00:22:49,493 --> 00:22:50,410 He danced? 449 00:22:50,494 --> 00:22:51,787 Yes. 450 00:22:55,332 --> 00:22:57,167 She's asleep. 451 00:22:57,250 --> 00:23:00,462 Breathing is labored but steady. 452 00:23:00,545 --> 00:23:02,214 Okay, good. 453 00:23:03,799 --> 00:23:06,843 That was some soulful singing, my man. 454 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 [laughing] 455 00:23:14,101 --> 00:23:15,393 All right. 456 00:23:17,270 --> 00:23:18,939 Most are at Zebedee's to regroup. 457 00:23:19,022 --> 00:23:20,816 [together] And eat Salome's cooking. 458 00:23:20,899 --> 00:23:22,526 Don't tell Eden I said that. 459 00:23:24,236 --> 00:23:25,362 What? 460 00:23:30,659 --> 00:23:32,744 Tax man. 461 00:23:32,828 --> 00:23:33,870 Simon. 462 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Andrew. 463 00:23:35,413 --> 00:23:37,082 I guess no one told you the good news. 464 00:23:37,165 --> 00:23:39,251 We squared our debts with Quintus. 465 00:23:39,334 --> 00:23:41,461 Isn't that great? 466 00:23:41,545 --> 00:23:45,632 So, go back to your cage. 467 00:23:45,715 --> 00:23:47,676 And stop following us. 468 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 It's not you. 469 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 I'm here about the man… 470 00:23:55,308 --> 00:23:56,810 What man? 471 00:23:56,893 --> 00:24:00,480 The man at the shore who made the fish appear. 472 00:24:00,564 --> 00:24:02,816 Man on the shore? 473 00:24:02,899 --> 00:24:04,693 You saw no man on the shore, you hear me? 474 00:24:04,776 --> 00:24:05,694 Yes I did! 475 00:24:05,777 --> 00:24:06,945 I was there! I saw! 476 00:24:07,028 --> 00:24:08,697 And I bet the first thing you did was tell Rome, huh? 477 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Simon! 478 00:24:09,781 --> 00:24:12,117 They don't believe me! 479 00:24:12,200 --> 00:24:13,118 You really are a traitor. 480 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 Simon! 481 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 Best for you to forget it. 482 00:24:20,625 --> 00:24:22,335 Go home, Matthew. 483 00:24:25,589 --> 00:24:31,845 They don't believe what I saw, but I do. 484 00:24:31,928 --> 00:24:34,431 I need to know… am I deceived? 485 00:24:37,475 --> 00:24:39,811 What good is our answer 486 00:24:39,895 --> 00:24:41,897 if you don't even listen to yourself? 487 00:24:53,867 --> 00:24:54,743 Rabbi. 488 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 Welcome, Rabbi. 489 00:24:57,245 --> 00:24:58,121 Greetings. 490 00:24:58,205 --> 00:25:00,415 Everything is prepared, teacher. 491 00:25:00,498 --> 00:25:03,168 The scrolls of Isaiah, and Malachi. 492 00:25:03,251 --> 00:25:05,712 Would you like us to get you any water, teacher, or… 493 00:25:05,795 --> 00:25:06,838 No, thank you. 494 00:25:06,922 --> 00:25:09,132 Actually, I'd like to do the readings a little later, 495 00:25:09,216 --> 00:25:11,760 would you mind giving me a little time to myself? 496 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Of course, teacher. 497 00:25:16,640 --> 00:25:19,267 Shmuel, would you join me, please? 498 00:25:29,486 --> 00:25:31,613 Eh… Salome didn't cook? 499 00:25:31,696 --> 00:25:33,031 No. 500 00:25:33,114 --> 00:25:34,157 Walnuts? 501 00:25:34,241 --> 00:25:35,158 So good. 502 00:25:35,242 --> 00:25:37,035 Ah, your herbs are beautiful. 503 00:25:37,118 --> 00:25:39,246 Rosemary… dill… 504 00:25:39,329 --> 00:25:43,792 Mint, coriander, and sage, for Zebedee's indigestion. 505 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 [laughter] 506 00:25:45,752 --> 00:25:48,213 Thank you for sharing that, dear wife. 507 00:25:48,296 --> 00:25:50,924 [laughter continues] 508 00:25:51,007 --> 00:25:53,760 So, your father was a fisherman? 509 00:25:53,843 --> 00:25:54,928 Carpenter. 510 00:25:55,011 --> 00:25:56,263 Is he back in Nazareth? 511 00:25:56,346 --> 00:26:02,227 No, he's… in heaven. 512 00:26:02,310 --> 00:26:03,895 What was your father's lineage? 513 00:26:03,979 --> 00:26:06,940 Josiah, father of Jeconiah at the time of the exile. 514 00:26:07,023 --> 00:26:08,650 But before the exile, what tribe? 515 00:26:08,733 --> 00:26:09,651 Abba! 516 00:26:09,734 --> 00:26:11,194 I like genealogies. 517 00:26:11,278 --> 00:26:12,279 It's what we talk about. 518 00:26:12,362 --> 00:26:16,908 I would imagine from the tribe of Judah… yes? 519 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 And why would you guess the tribe of Judah? 520 00:26:19,327 --> 00:26:20,662 Well… 521 00:26:20,745 --> 00:26:22,956 Are you having a party? 522 00:26:23,039 --> 00:26:23,999 We heard voices. 523 00:26:24,082 --> 00:26:26,418 Mara, please come in. 524 00:26:26,501 --> 00:26:29,254 Rabbi, these are our neighbors, Mara and Eliel. 525 00:26:29,337 --> 00:26:31,715 Oh, we've heard about you. 526 00:26:31,798 --> 00:26:32,674 Have you? 527 00:26:32,757 --> 00:26:34,384 [together] The parable of the net. 528 00:26:34,467 --> 00:26:35,385 I have a question about that. 529 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Please, our Master is tired, 530 00:26:36,594 --> 00:26:38,138 He's had a long day of walking. 531 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 It's all right. 532 00:26:39,347 --> 00:26:40,265 It's all right. 533 00:26:40,348 --> 00:26:41,266 You said angels would come 534 00:26:41,349 --> 00:26:43,393 and separate the evil from the righteous. 535 00:26:43,476 --> 00:26:44,644 Mm-hmm. 536 00:26:44,728 --> 00:26:46,604 How soon do you think that day would come, Rabbi? 537 00:26:48,732 --> 00:26:52,110 My friends and I recently returned from a wedding. 538 00:26:52,193 --> 00:26:56,740 The father of the bride was a man of great wealth, Abner. 539 00:26:56,823 --> 00:27:00,702 As the night got longer, near the end of the feast, 540 00:27:00,785 --> 00:27:03,747 what do you think the servants were doing back home? 541 00:27:05,332 --> 00:27:06,458 Waiting. 542 00:27:06,541 --> 00:27:07,876 If they're good at their jobs. 543 00:27:07,959 --> 00:27:08,877 Waiting where? 544 00:27:08,960 --> 00:27:09,836 In their rooms? 545 00:27:09,919 --> 00:27:10,837 In the kitchen? 546 00:27:10,920 --> 00:27:12,005 At the gate. 547 00:27:12,088 --> 00:27:14,716 Ah, at the gate. 548 00:27:14,799 --> 00:27:15,675 And doing what? 549 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Just standing there in the dark? 550 00:27:18,136 --> 00:27:19,262 Holding lamps. 551 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 But why? 552 00:27:20,513 --> 00:27:23,058 Why wouldn't they just relax? 553 00:27:23,141 --> 00:27:26,144 Because they don't know when he's coming back. 554 00:27:26,227 --> 00:27:29,314 Suppose they figured the master was delayed in coming, 555 00:27:29,397 --> 00:27:31,775 so they took a nap on his bed? 556 00:27:31,858 --> 00:27:35,445 Got drunk on his wine and let their lamps burn down? 557 00:27:35,528 --> 00:27:36,446 [Barnaby] That's easy. 558 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 They would be fired. 559 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 And then kicked out, called a name, 560 00:27:38,865 --> 00:27:40,784 and told that if they ever show their face around here again-- 561 00:27:40,867 --> 00:27:42,869 My friends! Shalom, shalom! 562 00:27:42,952 --> 00:27:46,164 We were just passing by and heard a familiar voice. 563 00:27:46,247 --> 00:27:47,165 We heard about the wedding. 564 00:27:47,248 --> 00:27:49,042 Can you do that to the well by my house? 565 00:27:49,125 --> 00:27:50,668 [laughter] 566 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 You know them? 567 00:27:53,671 --> 00:27:55,799 Yes, Mary introduced them to me. 568 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 Stick around, hmm? 569 00:27:57,842 --> 00:27:58,760 Why not. 570 00:27:58,843 --> 00:27:59,761 You were saying, Teacher? 571 00:27:59,844 --> 00:28:01,054 Ah, yes, thank you, James. 572 00:28:01,137 --> 00:28:02,639 The servants. 573 00:28:02,722 --> 00:28:05,767 So, it will be at the end of all things. 574 00:28:05,850 --> 00:28:06,893 [whistle] 575 00:28:06,976 --> 00:28:09,187 Neither the angels in heaven nor the Son of man 576 00:28:09,270 --> 00:28:12,399 know the day or the hour, but only the Father. 577 00:28:12,482 --> 00:28:14,192 So, you must always be ready, 578 00:28:14,275 --> 00:28:18,947 with your lamps trimmed and burning brightly. 579 00:28:19,030 --> 00:28:20,365 Yes, what? 580 00:28:20,448 --> 00:28:22,200 It's getting too crowded. 581 00:28:22,283 --> 00:28:23,535 Don't worry about it. 582 00:28:23,618 --> 00:28:25,495 You know Eema and Abba love the company. 583 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 I'm not worried about them. 584 00:28:30,542 --> 00:28:33,086 Oh… okay. 585 00:28:33,169 --> 00:28:34,921 So what do you want to do? 586 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 Let's try to make sure 587 00:28:36,297 --> 00:28:37,924 the path out of your back garden is clear. 588 00:28:38,007 --> 00:28:38,925 What do you think is going to happen? 589 00:28:39,008 --> 00:28:40,844 Anything could happen. 590 00:28:40,927 --> 00:28:44,222 All these people, word spreading, 591 00:28:44,305 --> 00:28:45,515 the wrong people stop by. 592 00:28:45,598 --> 00:28:48,101 Simon, you don't have to be His bodyguard. 593 00:28:48,184 --> 00:28:50,228 I think He can handle… anything. 594 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 Well, He called me, 595 00:28:51,730 --> 00:28:53,523 and if we're not fighting the Romans yet, 596 00:28:53,606 --> 00:28:54,983 I wanna do something until that time comes. 597 00:28:55,066 --> 00:28:58,361 He called you to catch men. 598 00:28:58,445 --> 00:28:59,404 I don't know what that means. 599 00:28:59,487 --> 00:29:00,447 Exactly! 600 00:29:00,530 --> 00:29:02,240 And if He needed you to know what it meant, 601 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 He would have told you. 602 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 So, just… just be you, okay? 603 00:29:11,332 --> 00:29:14,586 And, hey… maybe you already know. 604 00:29:21,509 --> 00:29:24,137 Shmuel, my eyes are tired. 605 00:29:24,220 --> 00:29:25,263 Would you mind reading to me 606 00:29:25,346 --> 00:29:27,307 from the scroll of the prophet Isaiah. 607 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 [Shmuel] "Comfort, comfort my people says our--" 608 00:29:40,904 --> 00:29:43,865 A bit further down a few lines. 609 00:29:43,948 --> 00:29:46,743 "A voice cries, 'In the wilderness 610 00:29:46,826 --> 00:29:48,703 prepare the way of Adonai, 611 00:29:48,787 --> 00:29:51,331 make straight in the desert a highway for our God.'” 612 00:29:51,414 --> 00:29:57,712 Hmm… and who does that sound like? 613 00:29:57,796 --> 00:29:59,881 The heretic John. 614 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 And what heresy do you find in those words, 615 00:30:02,550 --> 00:30:04,052 being that Isaiah said them also? 616 00:30:04,135 --> 00:30:06,513 The heresy is that John has… 617 00:30:06,596 --> 00:30:08,473 appropriated Isaiah's words. 618 00:30:08,556 --> 00:30:11,518 By taking a spiritual description of God in heaven 619 00:30:11,601 --> 00:30:15,313 and applying it to John's physical successor on earth. 620 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Successor. 621 00:30:16,689 --> 00:30:19,734 John said, "After me comes He who is mightier than I, 622 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 the strap of whose sandals 623 00:30:20,944 --> 00:30:23,446 I am not worthy to stoop down and untie.” 624 00:30:23,530 --> 00:30:24,447 And? 625 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 God has no body. 626 00:30:25,615 --> 00:30:27,909 He cannot wear sandals. 627 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 God cannot take human form. 628 00:30:29,160 --> 00:30:30,495 To say so is blasphemy. 629 00:30:30,578 --> 00:30:33,790 Where does it say that God cannot take human form? 630 00:30:33,873 --> 00:30:36,042 In the scroll of Deuteronomy-- 631 00:30:36,125 --> 00:30:38,545 "You saw no face the day Adonai spoke to you at Horeb--" 632 00:30:38,628 --> 00:30:40,338 Just because they saw no form 633 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 doesn't mean God cannot take one. 634 00:30:41,965 --> 00:30:43,925 In Exodus… "You cannot see my face, 635 00:30:44,008 --> 00:30:45,885 for no man shall see me and live.” 636 00:30:45,969 --> 00:30:46,928 This person would have to walk around 637 00:30:47,011 --> 00:30:48,179 with his face covered! 638 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 So you would place limits on the Almighty? 639 00:30:51,891 --> 00:30:53,685 None that are not written in law. 640 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 And if God did something 641 00:30:54,769 --> 00:30:58,106 that you felt contradicted the Torah, 642 00:30:58,189 --> 00:31:01,943 would you tell Him to get back in that box 643 00:31:02,026 --> 00:31:03,945 that you have carved for Him? 644 00:31:04,028 --> 00:31:09,993 Or would you question your interpretation of the Torah? 645 00:31:10,076 --> 00:31:12,829 When I was a student, I knew all your sayings. 646 00:31:12,912 --> 00:31:15,123 I read every word you wrote. 647 00:31:15,206 --> 00:31:18,835 Your teachings were so sturdy, so reasoned and pure. 648 00:31:18,918 --> 00:31:22,088 We are still students, Shmuel. 649 00:31:22,171 --> 00:31:23,506 All of us. 650 00:31:23,590 --> 00:31:26,968 Our understanding will never be complete. 651 00:31:27,051 --> 00:31:27,969 It frightens me 652 00:31:28,052 --> 00:31:29,846 that I can no longer predict your rulings. 653 00:31:29,929 --> 00:31:34,017 And fear alone ensures we remain ignorant, 654 00:31:34,100 --> 00:31:39,147 asleep in the safety of a rigid tradition. 655 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Take the Sadducees. 656 00:31:41,774 --> 00:31:47,280 They take the first five books, the law of Moses, 657 00:31:47,363 --> 00:31:48,823 as inspired Scripture. 658 00:31:48,907 --> 00:31:51,075 The rest… they disregard. 659 00:31:52,327 --> 00:31:56,623 To them, God stopped speaking when Moses died. 660 00:31:56,706 --> 00:32:01,127 Think of all they have missed… the psalms of David, 661 00:32:01,210 --> 00:32:05,131 the stories of Ruth and Boaz, Esther and Mordecai. 662 00:32:05,214 --> 00:32:07,342 [sighs] 663 00:32:07,425 --> 00:32:10,887 I don't want to live in some bleak past 664 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 where God cannot do anything new, do you? 665 00:32:14,140 --> 00:32:16,434 Why is that your concern? 666 00:32:16,517 --> 00:32:19,437 God gave us His law, we must uphold it! 667 00:32:19,520 --> 00:32:21,064 We can do both! 668 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 Let's look to the ancient roads where the good way is 669 00:32:24,108 --> 00:32:26,611 and walk in it, as Jeremiah said, 670 00:32:26,694 --> 00:32:27,862 and still keep our eyes open 671 00:32:27,946 --> 00:32:30,782 to the startling and the unexpected. 672 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 Can we agree on that? 673 00:32:40,124 --> 00:32:41,167 Yes. 674 00:32:41,250 --> 00:32:46,923 You and I, we can lead the others in this. 675 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 I beg your pardon, Teacher of teachers. 676 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 What's happened? 677 00:32:49,842 --> 00:32:50,927 A crowd has gathered in the east side 678 00:32:51,010 --> 00:32:52,679 to see a man preaching. 679 00:32:53,846 --> 00:32:54,681 A Pharisee? 680 00:32:54,764 --> 00:32:56,933 No, a common person. 681 00:32:57,016 --> 00:32:58,768 It's not John. 682 00:32:58,851 --> 00:33:00,019 Someone normal. 683 00:33:00,103 --> 00:33:03,940 He has commanded the attention of the entire area. 684 00:33:04,023 --> 00:33:05,441 We will investigate. 685 00:33:11,072 --> 00:33:13,491 [Jesus] So, you think that because Pilate killed them, 686 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 they must have been worse sinners than others? 687 00:33:15,451 --> 00:33:17,704 I know Pilate wasn't doing it for that reason, 688 00:33:17,787 --> 00:33:19,914 but God must've been punishing them for something. 689 00:33:19,998 --> 00:33:25,086 No, no, God does not see some as worse than others. 690 00:33:25,169 --> 00:33:29,048 All must repent or perish. 691 00:33:29,132 --> 00:33:30,550 You know the tower in Siloam 692 00:33:30,633 --> 00:33:32,343 which fell and killed the 18, yes? 693 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 Of course. 694 00:33:33,511 --> 00:33:35,930 Do you think that they were worse than those 695 00:33:36,014 --> 00:33:38,683 who lived in Jerusalem? 696 00:33:38,766 --> 00:33:43,730 No, all must repent or perish. 697 00:33:47,483 --> 00:33:50,236 I'm out of pistachios, walnuts, breads, and water. 698 00:33:50,319 --> 00:33:52,363 Can you please go next door and ask Deborah for more bread 699 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 to feed this crowd. 700 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 Deborah's… at the door. 701 00:33:56,826 --> 00:33:59,412 They're already being fed. 702 00:34:01,622 --> 00:34:03,833 What about prayer? 703 00:34:03,916 --> 00:34:04,959 What about it, Shula? 704 00:34:05,043 --> 00:34:07,253 I don't like to pray out loud 705 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 because I feel embarrassed around the leaders 706 00:34:09,255 --> 00:34:10,757 who know how to do it so much better. 707 00:34:10,840 --> 00:34:13,885 Ahhh, big words don't matter. 708 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 A lot of that's for show anyway. 709 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 Don't worry about doing it in public. 710 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 It's better to go into your room, 711 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 shut the door, 712 00:34:21,559 --> 00:34:25,396 and pray to your Father who sees you in secret. 713 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 The same is true for giving to the needy. 714 00:34:27,982 --> 00:34:31,444 Don't let your left hand know what your right hand is doing. 715 00:34:31,527 --> 00:34:32,737 How can my right hand do something 716 00:34:32,820 --> 00:34:34,280 and my left hand not know? 717 00:34:34,363 --> 00:34:37,617 I mean give generously without thinking about it. 718 00:34:37,700 --> 00:34:41,120 Do not do it for show, to impress others, 719 00:34:41,204 --> 00:34:44,582 don't even congratulate yourself in private. 720 00:34:44,665 --> 00:34:46,375 Give in humility. 721 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 Come! Come! 722 00:35:08,689 --> 00:35:09,816 When was your last customer? 723 00:35:12,235 --> 00:35:13,069 Matthew? 724 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Hello! 725 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 I'm sorry, what? 726 00:35:18,991 --> 00:35:21,202 How long has it been since you got a customer? 727 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 I don't have customers. 728 00:35:22,995 --> 00:35:24,372 When was the last citizen? 729 00:35:24,455 --> 00:35:26,499 One hour, perhaps two. 730 00:35:26,582 --> 00:35:28,793 Is there a Jewish holiday that I don't know about? 731 00:35:28,876 --> 00:35:31,796 There are many you don't know about, Gaius. 732 00:35:31,879 --> 00:35:33,965 Snap out of it. 733 00:35:35,675 --> 00:35:36,843 Marcus. 734 00:35:39,679 --> 00:35:43,850 [indistinct whispers] 735 00:35:46,435 --> 00:35:47,645 Matthew, close the booth and go home. 736 00:35:47,728 --> 00:35:49,522 It's not time yet. 737 00:35:49,605 --> 00:35:51,232 There is a situation. 738 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 Lock up and get out of here. 739 00:35:52,900 --> 00:35:55,361 What situation would require we abandon our post? 740 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 A mob in the east slums. 741 00:35:58,156 --> 00:36:00,116 I'm coming with you. 742 00:36:00,199 --> 00:36:01,242 Excuse me? 743 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 I'm coming with you. 744 00:36:03,035 --> 00:36:05,538 I said a mob… of people. 745 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 Matthew, I do not have time to protect you. 746 00:36:07,957 --> 00:36:09,000 How do you think I survive 747 00:36:09,083 --> 00:36:10,084 the other 16 hours of the day? 748 00:36:10,168 --> 00:36:12,086 [chuckles] 749 00:36:12,170 --> 00:36:14,380 I--I have no idea. 750 00:36:14,463 --> 00:36:16,674 …which brings up a good point. 751 00:36:16,757 --> 00:36:17,967 All of you listening here… 752 00:36:18,050 --> 00:36:21,262 you're pretty decent people, yes? 753 00:36:21,345 --> 00:36:23,139 Pretty righteous? 754 00:36:23,222 --> 00:36:25,266 Kind of? 755 00:36:25,349 --> 00:36:26,309 Not bad? 756 00:36:28,311 --> 00:36:30,563 Let me tell you a story. 757 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 There were two men 758 00:36:31,689 --> 00:36:33,274 that went up into the temple to pray-- 759 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 --Excuse us, please! 760 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 [Jesus] --one of them a Pharisee, 761 00:36:36,652 --> 00:36:37,570 the best of us, right? 762 00:36:38,905 --> 00:36:40,239 [Jesus] The other was a tax collector… 763 00:36:40,323 --> 00:36:41,324 Shalom, good to see you. 764 00:36:41,407 --> 00:36:43,117 [Jesus] …the worst, yes? 765 00:36:43,201 --> 00:36:44,118 This is Jesus of Nazareth. 766 00:36:44,202 --> 00:36:46,037 [Jesus] A Pharisee, standing by himself, 767 00:36:46,120 --> 00:36:48,539 goes inside to the temple and he prays this prayer-- 768 00:36:48,623 --> 00:36:49,749 Can you hear okay? 769 00:36:49,832 --> 00:36:51,000 [Jesus] --and he says-- 770 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 He's amazing, huh? 771 00:36:52,126 --> 00:36:53,711 [Jesus] "--God, I thank you 772 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 that I am not like other men, extortioners…" 773 00:36:57,006 --> 00:36:58,257 Excuse us. 774 00:36:58,341 --> 00:36:59,508 Please. 775 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Where are you going? 776 00:37:04,680 --> 00:37:07,475 Please, we need to see Jesus. 777 00:37:07,558 --> 00:37:08,851 There's no room up there. 778 00:37:08,935 --> 00:37:10,311 He's paralyzed from the waist down. 779 00:37:10,394 --> 00:37:11,479 He can't stand. 780 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 There--there is definitely no room then. 781 00:37:14,106 --> 00:37:15,441 Simon, he deserves to hear Jesus 782 00:37:15,524 --> 00:37:16,776 as much as anyone else. 783 00:37:16,859 --> 00:37:17,902 Hello, again. 784 00:37:17,985 --> 00:37:21,197 I'm so glad I found you, my friends-- 785 00:37:21,280 --> 00:37:23,783 Why do you need to get closer? 786 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 I saw what your Master did to that leper. 787 00:37:27,411 --> 00:37:30,915 I know what I saw. 788 00:37:30,998 --> 00:37:35,086 We're trying to keep that under wraps for now. 789 00:37:35,169 --> 00:37:36,045 Look at this crowd. 790 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Imagine what we'd be up against if they-- 791 00:37:37,255 --> 00:37:40,633 Please! Please help me get my friend to Him. 792 00:37:40,716 --> 00:37:42,510 [Jesus] "…rather than the other…" 793 00:37:44,720 --> 00:37:45,638 We've got company. 794 00:37:45,721 --> 00:37:47,014 I'll talk to them, I'll talk to them. 795 00:37:48,683 --> 00:37:49,684 Come with me. 796 00:37:51,227 --> 00:37:54,981 ♪ ♪ 797 00:37:56,232 --> 00:37:57,191 What's going on here? 798 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 This is a peaceful gathering. 799 00:37:58,276 --> 00:38:00,111 That's what the Maccabees said. 800 00:38:00,194 --> 00:38:01,529 They're blocking the road. 801 00:38:01,612 --> 00:38:02,655 I'll move them. 802 00:38:02,738 --> 00:38:04,198 They just haven't been told where to stand yet. 803 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 [Jesus] "…finally he said to himself, 804 00:38:06,867 --> 00:38:10,079 'Even though I don't fear God, 805 00:38:10,162 --> 00:38:12,665 because this widow keeps bothering me, 806 00:38:12,748 --> 00:38:15,001 I will see that she gets justice, 807 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 so that she doesn't wear me out!'" 808 00:38:18,838 --> 00:38:19,714 [spits] 809 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 [Jesus] Listen to what the unjust judge says… 810 00:38:24,719 --> 00:38:27,888 ♪ ♪ 811 00:38:34,186 --> 00:38:36,230 I'm sorry, there's too many people. 812 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 But you know Him. 813 00:38:38,733 --> 00:38:40,234 Can't you get us closer? 814 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 I don't want to interrupt the Teacher 815 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 by causing a scene. 816 00:38:43,321 --> 00:38:46,949 What if you were me? 817 00:38:47,033 --> 00:38:49,869 Wouldn't you want your friends to make a scene? 818 00:38:52,621 --> 00:38:54,623 I was you, once. 819 00:38:58,586 --> 00:39:00,046 What about the roof? 820 00:39:13,309 --> 00:39:16,020 [grunting] 821 00:39:16,103 --> 00:39:17,772 I just wanted to hear the Teacher teach! 822 00:39:17,855 --> 00:39:18,814 Psst! 823 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Up here! 824 00:39:20,691 --> 00:39:21,734 It's okay! Come up! 825 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 How did you get up there? 826 00:39:26,072 --> 00:39:27,281 We climbed the ladder. 827 00:39:27,365 --> 00:39:28,783 It's easy. 828 00:39:45,508 --> 00:39:46,926 Thank you. 829 00:39:47,927 --> 00:39:49,637 Where are your parents? 830 00:39:49,720 --> 00:39:51,764 [Jesus] Consider how the wildflowers grow. 831 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 I see, okay. 832 00:39:53,391 --> 00:39:54,308 [Jesus] They do not labor-- 833 00:39:54,392 --> 00:39:57,186 Well, the man speaking is called-- 834 00:39:57,269 --> 00:39:58,437 Jesus of Nazareth. 835 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 We know Him. 836 00:40:04,235 --> 00:40:07,321 [Jesus] If this is how God clothes the grass of the field, 837 00:40:07,405 --> 00:40:08,781 which is here today, 838 00:40:08,864 --> 00:40:12,201 and thrown into the fire tomorrow, 839 00:40:12,284 --> 00:40:14,829 how much more will He clothe all of you? 840 00:40:28,134 --> 00:40:30,511 Ahem. 841 00:40:30,594 --> 00:40:31,637 Excuse me. 842 00:40:31,720 --> 00:40:33,514 Quiet! We're trying to listen. 843 00:40:33,597 --> 00:40:34,807 Do you know who you are talking to? 844 00:40:34,890 --> 00:40:36,517 Shmuel-- 845 00:40:36,600 --> 00:40:38,227 Did you hear his disrespect? 846 00:40:38,310 --> 00:40:39,770 You remember the Red Quarter? 847 00:40:39,854 --> 00:40:40,938 We're out of our element here. 848 00:40:41,021 --> 00:40:42,940 But we have to find out who is teaching. 849 00:40:43,023 --> 00:40:44,150 Look at this crowd! 850 00:40:44,233 --> 00:40:46,944 All the more reason to be cautious. 851 00:40:47,027 --> 00:40:51,657 Rabbi… it's her! 852 00:40:51,740 --> 00:40:54,702 She is truly restored! 853 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 I had only heard your report, not seen her for myself. 854 00:40:57,163 --> 00:40:59,582 She's a different person! 855 00:40:59,665 --> 00:41:00,958 Why is she here? 856 00:41:01,041 --> 00:41:03,252 [Jesus] A city on a hill cannot be hid. 857 00:41:03,335 --> 00:41:07,173 And if it were nighttime, Zebedee wouldn't light his lamp 858 00:41:07,256 --> 00:41:08,841 and put it under a basket, 859 00:41:08,924 --> 00:41:11,969 he'd put it on a stand where it could light us all. 860 00:41:12,052 --> 00:41:13,304 Jesus of Nazareth! 861 00:41:16,932 --> 00:41:20,936 I saw what You did to the leper on the road this morning. 862 00:41:25,357 --> 00:41:31,697 My friend has been paralyzed since childhood. 863 00:41:31,780 --> 00:41:33,324 He has no hope but You. 864 00:41:34,742 --> 00:41:36,035 Please… 865 00:41:36,118 --> 00:41:37,661 do for him what You did for the leper. 866 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 [thudding] 867 00:41:41,248 --> 00:41:42,458 What on earth…? 868 00:41:42,541 --> 00:41:43,918 [wood splintering] 869 00:41:44,001 --> 00:41:44,960 That's our roof! 870 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Put it back, man. 871 00:41:47,630 --> 00:41:49,048 [wood clatters] 872 00:41:49,131 --> 00:41:53,344 If you are willing, Rabbi, I know You can do this. 873 00:41:55,763 --> 00:41:57,765 [woman vocalizing] 874 00:41:59,475 --> 00:42:01,727 [excited shouts] 875 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 Heal him! 876 00:42:05,773 --> 00:42:10,110 ♪ ♪ 877 00:42:21,413 --> 00:42:25,084 [crowd shouting] 878 00:42:37,721 --> 00:42:39,265 Is this what you wanted? 879 00:42:40,849 --> 00:42:42,017 Get out your tablet at least. 880 00:42:47,439 --> 00:42:50,401 Mary! Is He in danger? 881 00:42:50,484 --> 00:42:51,902 I don't know. 882 00:42:51,986 --> 00:42:53,696 No, I don't think so. 883 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 He's got room in there? 884 00:42:56,282 --> 00:42:57,283 Yes. 885 00:42:58,409 --> 00:43:00,786 Can you believe we're really here for this? 886 00:43:00,869 --> 00:43:01,870 Yes. 887 00:43:03,581 --> 00:43:07,751 ♪ ♪ 888 00:43:12,172 --> 00:43:16,135 [woman vocalizing] 889 00:43:20,806 --> 00:43:21,974 You. 890 00:43:22,057 --> 00:43:23,309 By whose authority do You teach? 891 00:43:26,270 --> 00:43:28,272 Answer me! 892 00:43:28,355 --> 00:43:31,108 If You are willing, Rabbi, 893 00:43:31,191 --> 00:43:33,110 You know You can. 894 00:43:33,193 --> 00:43:34,695 Hey! I'm talking to You! 895 00:43:34,778 --> 00:43:36,280 By whom do You teach? 896 00:43:36,363 --> 00:43:39,116 Certainly not the authority of any rabbi from Nazareth! 897 00:43:39,199 --> 00:43:40,743 Where did You study? 898 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Your faith is beautiful. 899 00:43:48,626 --> 00:43:53,422 Son, take heart, 900 00:43:54,048 --> 00:43:56,925 your sins are forgiven. 901 00:44:01,180 --> 00:44:06,435 “Who is this who speaks blasphemies? 902 00:44:06,518 --> 00:44:10,147 Who can forgive sins but God alone?” 903 00:44:10,230 --> 00:44:12,066 Right? 904 00:44:12,149 --> 00:44:16,153 But I ask you-- which is easier to say? 905 00:44:16,236 --> 00:44:18,989 "Your sins are forgiven," 906 00:44:19,073 --> 00:44:21,033 or, "Rise up and walk"? 907 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 It's easy to say anything, no? 908 00:44:28,374 --> 00:44:31,627 But… to show you, 909 00:44:31,710 --> 00:44:33,879 and so that you may know, 910 00:44:33,962 --> 00:44:37,091 that the Son of Man has the authority on earth 911 00:44:37,174 --> 00:44:39,635 to forgive sins… 912 00:44:46,100 --> 00:44:49,603 …I say to you, My son, 913 00:44:49,687 --> 00:44:53,065 rise, 914 00:44:53,148 --> 00:44:55,651 pick up your bed, 915 00:44:55,734 --> 00:44:56,985 and go home. 916 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 [gasps] 917 00:45:19,716 --> 00:45:20,926 [gasping] 918 00:45:25,097 --> 00:45:27,266 Easy does it. [chuckling] 919 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 [sobbing] 920 00:45:36,024 --> 00:45:38,694 [cheers] 921 00:45:39,695 --> 00:45:42,281 [applause] 922 00:45:44,741 --> 00:45:48,871 [cheers & applause] 923 00:46:01,633 --> 00:46:04,052 Thank you. 924 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 Now, go on. 925 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Roman guards! 926 00:46:38,086 --> 00:46:40,214 A threat to the public peace! 927 00:46:43,800 --> 00:46:45,052 [crowd screams] 928 00:46:48,764 --> 00:46:50,599 Teacher! This way! 929 00:46:50,682 --> 00:46:51,517 No! 930 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Go, go… 931 00:46:53,101 --> 00:46:54,186 Zebedee! 932 00:46:57,356 --> 00:47:01,026 ♪ ♪ 933 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 [banging] 934 00:47:30,264 --> 00:47:32,516 Mary! Wait! 935 00:47:32,641 --> 00:47:33,767 You saw it? 936 00:47:34,142 --> 00:47:40,983 I--I saw a paralytic walk past me on his two feet! 937 00:47:43,402 --> 00:47:46,280 You asked me before if I knew His name. 938 00:47:46,363 --> 00:47:50,576 Now everyone knows His name, and I fear for His safety. 939 00:47:50,659 --> 00:47:52,536 I mean no trouble to Him, no dishonor-- 940 00:47:52,661 --> 00:47:54,913 Your friends tried to have Him arrested! 941 00:47:54,997 --> 00:47:59,376 They're jealous, they're afraid. 942 00:47:59,459 --> 00:48:01,920 But I'm not, I promise. 943 00:48:02,004 --> 00:48:05,215 Mary, please, I need to talk to Him. 944 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 I follow Him, not the other way around. 945 00:48:08,176 --> 00:48:10,554 He doesn't tell anyone His plans. 946 00:48:10,637 --> 00:48:12,097 Will you ask Him for a meeting? 947 00:48:12,180 --> 00:48:13,098 I-- 948 00:48:13,181 --> 00:48:14,266 In secret… under cover of night. 949 00:48:14,349 --> 00:48:16,101 At a place of His choosing. 950 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 I don't care if it's a ravine or a cave or even a tomb, 951 00:48:19,396 --> 00:48:24,526 But… I just need to speak to Him. 952 00:48:24,610 --> 00:48:27,321 Please, Mary. 953 00:48:30,073 --> 00:48:31,491 I will try. 954 00:48:43,378 --> 00:48:44,921 Are you lost? 955 00:48:47,174 --> 00:48:49,384 Yes, I am. 956 00:48:51,094 --> 00:48:52,596 [banging at door] 957 00:48:55,891 --> 00:48:57,601 Is there a problem, officer? 958 00:49:19,665 --> 00:49:22,751 [woman vocalizing] 959 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 ♪ ♪ 960 00:49:47,776 --> 00:49:52,406 ♪ ♪ 961 00:50:10,257 --> 00:50:14,010 {\an8}♪ ♪ 962 00:50:31,862 --> 00:50:35,866 ♪ ♪ 963 00:50:45,876 --> 00:50:48,754 [man vocalizing] 964 00:50:56,470 --> 00:50:59,765 [woman vocalizing] 965 00:51:02,142 --> 00:51:04,060 {\an8}♪ ♪ 966 00:51:06,521 --> 00:51:09,316 [man vocalizing] 967 00:51:11,777 --> 00:51:14,780 {\an8}♪ ♪ 968 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 [woman vocalizing] 969 00:51:31,922 --> 00:51:35,842 ♪ ♪ 970 00:51:44,476 --> 00:51:47,103 [man vocalizing] 971 00:51:49,523 --> 00:51:52,192 {\an8}♪ ♪ 60777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.