All language subtitles for The.Brothers.Grimm.2005.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,240 --> 00:00:49,280 Mama, it's so cold. 2 00:00:49,320 --> 00:00:54,900 It's very, very cold, Will. Put another log on the fire, lad. 3 00:00:54,950 --> 00:00:58,950 There isn't any more firewood, Mama. 4 00:01:00,900 --> 00:01:04,070 Don't worry, Ma. Jake'll be back soon. 5 00:01:04,110 --> 00:01:06,740 He'll have money for a doctor. 6 00:01:14,950 --> 00:01:17,490 - Did you sell the cow? - You'll never believe it. 7 00:01:17,530 --> 00:01:21,780 - How much did you get? - I met a stranger on the road. 8 00:01:21,820 --> 00:01:23,570 Beans? 9 00:01:23,610 --> 00:01:25,280 Magic beans. 10 00:01:25,320 --> 00:01:27,950 - Oh, Jacob. - Beans?! 11 00:01:27,990 --> 00:01:31,900 He said that they'd make Lotte better and we'd live happily ever after. 12 00:01:31,950 --> 00:01:36,150 And you believed it? You believed it?! You idiot! You idiot, Jake! 13 00:01:36,190 --> 00:01:40,360 - She's gonna die because of you! - Boys, think of your poor sister! 14 00:02:27,150 --> 00:02:28,830 Arrรชtez! 15 00:02:28,860 --> 00:02:31,360 Where do you come from, mein Herr? 16 00:02:31,400 --> 00:02:33,900 Kassel, near Frankfurt. 17 00:02:35,280 --> 00:02:38,360 Monsieur, we're looking for food and lodging. 18 00:02:40,780 --> 00:02:42,450 Passez. 19 00:02:42,490 --> 00:02:44,490 Merci ร  vous. 20 00:02:44,530 --> 00:02:46,780 Au revoir. Monsieur. 21 00:02:56,200 --> 00:03:01,450 A little something, sir? Help an old soldier. Help an old soldier, sir. 22 00:03:01,490 --> 00:03:03,900 Oh, thank you. Thank you, sir. 23 00:03:03,950 --> 00:03:06,280 God bless you, sir. God bless you. 24 00:03:06,310 --> 00:03:08,490 Ah! 25 00:03:08,530 --> 00:03:10,400 Oh, God bless you. 26 00:03:13,240 --> 00:03:16,950 - Groom your horses for half a franc. - Do you know the mayor of this town? 27 00:03:16,990 --> 00:03:18,950 Only groom for the best, sir. 28 00:03:19,700 --> 00:03:21,900 Then give him this. 29 00:03:24,950 --> 00:03:27,360 The Brothers Grimm? 30 00:03:27,400 --> 00:03:29,740 Every second counts. 31 00:03:29,780 --> 00:03:35,740 The witch comes in the dead of night, when the moon is well-hid. 32 00:03:35,780 --> 00:03:40,990 She comes out of the darkest, coldest blackness. 33 00:03:45,490 --> 00:03:49,860 Her cry would freeze the very blood in your veins. 34 00:03:49,900 --> 00:03:52,320 You were right to send for us. 35 00:03:53,400 --> 00:03:57,400 - How many here have seen her? - Everyone who lives by the mill stream. 36 00:03:57,450 --> 00:04:03,450 It was a hundred years ago. The miller's wife was burned at the stake for witchcraft, 37 00:04:03,490 --> 00:04:05,910 and they tossed her charred bones into the river. 38 00:04:05,950 --> 00:04:09,200 Her remains should have been sealed in a mirror-lined box. 39 00:04:09,240 --> 00:04:15,360 Well, for nights thereafter children saw her walk the riverbank, beckoning them to her. 40 00:04:15,400 --> 00:04:19,450 - Many did. The mill witch of Karlstadt. - Yes. We know the legend. 41 00:04:19,490 --> 00:04:23,490 - Then you believe us? - I'd believe anything you choose to tell me. 42 00:04:23,530 --> 00:04:26,820 Come to my mill. Such ungodly horrors! 43 00:04:26,860 --> 00:04:30,990 Such banshees screeching. And if you dare set eyes upon... 44 00:04:31,030 --> 00:04:33,110 Shut up! Give him his medicine. 45 00:04:33,200 --> 00:04:36,450 Brothers Grimm, we're at our wit's end. 46 00:04:36,490 --> 00:04:39,030 What can you do for us? 47 00:04:39,070 --> 00:04:41,530 It's difficult. Jake? 48 00:04:41,570 --> 00:04:44,610 When you burn a witch, her soul burns eternally, 49 00:04:44,650 --> 00:04:49,150 so the exorcism of witches requires a very special method. 50 00:04:49,700 --> 00:04:52,330 - And expensive. - Only an arrow of innocent tears, 51 00:04:52,360 --> 00:04:56,610 that is child's tears, shot directly through the heart can put out that fire. 52 00:04:56,650 --> 00:05:00,990 That's the theory. This is no ordinary witch. 53 00:05:01,030 --> 00:05:05,650 But we've got no one else to turn to. Can't you help us? 54 00:05:13,990 --> 00:05:16,740 How much? 55 00:05:22,570 --> 00:05:25,490 - You're doing the right thing. - I hope so. 56 00:05:53,610 --> 00:05:56,200 Whatever happens, stay behind that shield. 57 00:05:56,240 --> 00:06:00,320 The armor was forged by Prince Richard the Charming, who awoke Brier-Rose. 58 00:06:00,360 --> 00:06:04,530 - Thank you. - It reflects the powers of evil. 59 00:06:04,570 --> 00:06:06,610 - Most of the time. - Right. 60 00:06:06,650 --> 00:06:10,070 - Surprise is critical. - She mustn't detect us until we're... 61 00:06:14,530 --> 00:06:17,240 ...ready for her. 62 00:06:17,280 --> 00:06:19,490 - Hold that. - Positions. 63 00:06:22,570 --> 00:06:24,260 - Will? - Ready. 64 00:06:24,290 --> 00:06:25,950 Three, two, one. 65 00:06:30,740 --> 00:06:32,280 Huh? 66 00:06:34,530 --> 00:06:38,070 She's trying to bring the whole place down. 67 00:06:42,200 --> 00:06:43,280 Run! 68 00:06:45,650 --> 00:06:47,900 Take a shot, Jake! 69 00:06:47,950 --> 00:06:50,820 She's here! She's here! She's here! 70 00:06:50,860 --> 00:06:53,860 - I can't see the heart, Will. - Lucifer! 71 00:06:53,900 --> 00:06:56,400 Get ahold of yourself, man. 72 00:06:59,700 --> 00:07:03,280 The Brothers Grimm do not fear you. 73 00:07:06,860 --> 00:07:09,570 Reload, Jake. Don't look her in the eyes. 74 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 - Shoot, Jake. - Something's wrong. 75 00:07:15,240 --> 00:07:17,610 Hit her in the heart. 76 00:07:17,650 --> 00:07:19,820 - It won't release! - Don't look in her eyes. 77 00:07:19,860 --> 00:07:21,360 - What? - Not the eyes. 78 00:07:26,650 --> 00:07:29,030 She's got control over it, Will. 79 00:07:30,650 --> 00:07:33,450 - Fight her, Jacob. - I can't, Will! 80 00:07:34,200 --> 00:07:35,780 We're brothers, dammit. 81 00:07:37,740 --> 00:07:40,530 Be a Grimm and fight. 82 00:07:40,570 --> 00:07:44,820 We've killed worse than you! 83 00:07:44,860 --> 00:07:46,610 Argh! 84 00:07:51,280 --> 00:07:54,150 Down! Down! Down! Down! Down! 85 00:08:11,450 --> 00:08:14,950 Stay back. Back. She's trying to escape. 86 00:08:15,860 --> 00:08:21,700 All souls take corporeal forms, and when they fail they find places to hide. 87 00:08:22,490 --> 00:08:27,320 Seal these in a mirror-lined box and bury them far from any river, 88 00:08:27,360 --> 00:08:29,280 and your witch will be gone for good. 89 00:08:29,320 --> 00:08:30,950 You're a brave man. 90 00:08:30,980 --> 00:08:33,150 Take the bag. 91 00:08:33,990 --> 00:08:37,450 Bless you, brothers. Bless you. 92 00:08:37,490 --> 00:08:41,320 Whoa. We had a legally binding agreement. 93 00:08:41,360 --> 00:08:44,150 Oh, yes. Yes. Of course. 94 00:08:44,200 --> 00:08:46,990 Thank you. Thank you. 95 00:08:47,780 --> 00:08:50,490 She... She is dead? 96 00:08:50,530 --> 00:08:52,570 - Yeah, very. - Course she is. 97 00:08:52,650 --> 00:08:56,820 She's dead. I must tell the whole town. 98 00:08:56,860 --> 00:09:00,900 She's dead. Our witch is dead! 99 00:09:05,950 --> 00:09:09,320 That one was a bit of a nightmare. 100 00:09:11,280 --> 00:09:13,540 Don't give me that look. 101 00:09:13,570 --> 00:09:16,700 - I was a scholar once, Will. - Yeah, now you're famous. 102 00:09:16,740 --> 00:09:19,820 All the girls know your name. What do you want? An apology? 103 00:09:24,150 --> 00:09:25,900 Blithering idiot! 104 00:09:25,950 --> 00:09:28,900 Your mother was a toothless cow! 105 00:09:28,950 --> 00:09:31,780 Get me down. Get me down! 106 00:09:32,240 --> 00:09:34,530 Sorry, Hidlick. Slipped. 107 00:09:34,570 --> 00:09:37,110 Fat Christ! What are you doing? Trying to kill us? 108 00:09:37,150 --> 00:09:39,700 Weren't we supposed to? 109 00:09:47,240 --> 00:09:50,200 God-awful smoke! You know, just once... 110 00:09:50,240 --> 00:09:53,860 Just once, I'd like to sell it on the strength of my performance. 111 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 Bunst. 112 00:09:55,950 --> 00:09:58,280 Watch out for the... 113 00:09:58,320 --> 00:10:00,860 snap boards. 114 00:10:00,900 --> 00:10:04,950 We do all the flying, the burning, the scaring, what do we have to show for it? 115 00:10:04,990 --> 00:10:06,240 Talk to Will. 116 00:10:06,280 --> 00:10:09,650 - One tenth. Just like God. - Exactly, one tenth. 117 00:10:09,700 --> 00:10:13,490 And for the rest, all you have to do is ride into town and smile. 118 00:10:13,530 --> 00:10:17,280 Yes, well, talk to Napoleon. Organize your labor, start a guild. 119 00:10:17,320 --> 00:10:20,280 There are two of us. Hm? 120 00:10:20,310 --> 00:10:22,330 Two times ten. Hm? 121 00:10:22,360 --> 00:10:24,400 - We want a twentieth. - A twentieth? 122 00:10:24,440 --> 00:10:26,450 Each. 123 00:10:30,030 --> 00:10:31,820 Done. 124 00:10:31,860 --> 00:10:34,490 Shrewd thespians. Now, here's the plan. 125 00:10:34,530 --> 00:10:37,240 Have a couple of days' rest then meet us in Hamburg. 126 00:10:37,280 --> 00:10:42,820 - Jake knows a legend of a bridge troll. - Bridge troll. Yes! 127 00:10:42,860 --> 00:10:46,490 How comes he does the monsters, I play the girlie ghosts? 128 00:10:46,570 --> 00:10:50,150 Because you, my friend, have talent. You've got range. 129 00:10:50,200 --> 00:10:52,030 What do I have, Will? 130 00:10:52,070 --> 00:10:55,280 You, my handsome friend, have heart. 131 00:10:55,320 --> 00:11:00,780 You, bro, have enough bullshit to fill the palace of Versailles. 132 00:11:01,900 --> 00:11:06,860 Right. You want the truth of it, boys? It's a short, brutish struggle, then you die. 133 00:11:06,950 --> 00:11:10,650 Life's little subterfuges make it all worthwhile. 134 00:11:11,490 --> 00:11:12,610 Well... 135 00:11:16,400 --> 00:11:18,320 Your half, Professor. 136 00:11:18,360 --> 00:11:19,320 Oh. 137 00:11:19,360 --> 00:11:22,490 Would you prefer this in magic beans? 138 00:11:23,650 --> 00:11:26,780 I'll take the beans, thanks, Will. 139 00:11:26,820 --> 00:11:28,820 Stupid! 140 00:13:05,110 --> 00:13:06,820 Who's there? 141 00:13:10,150 --> 00:13:12,330 Hey! 142 00:13:12,360 --> 00:13:14,570 Can you hear me? 143 00:13:18,490 --> 00:13:20,570 Where are you? 144 00:13:28,570 --> 00:13:31,820 Yes, we stood together. Honestly. 145 00:13:31,860 --> 00:13:35,150 And you were very, very brave, weren't you? 146 00:13:35,190 --> 00:13:37,950 Who's a brave miller? You are. 147 00:13:42,740 --> 00:13:44,700 Drink up, dear boy. 148 00:13:46,740 --> 00:13:49,950 Will Grimm. Shall we? 149 00:13:49,990 --> 00:13:53,530 Nothing comes between us brothers. Not wicked witches. 150 00:13:53,570 --> 00:13:57,700 No. And not vicious beasts in disguise. 151 00:13:57,740 --> 00:14:01,530 And not murderous queens. No. 152 00:14:01,570 --> 00:14:04,820 Not even Godfather Death. 153 00:14:04,860 --> 00:14:11,150 Because only the truest of truthful love could ever beat the Grim Reaper. 154 00:14:11,200 --> 00:14:14,030 - Isn't that right, Will? - Absolutely! 155 00:14:14,110 --> 00:14:15,900 The Grim Reaper! 156 00:14:15,950 --> 00:14:19,780 Oh, I've got a story, I've got a story. Shush. Shush. 157 00:14:19,820 --> 00:14:23,570 Once upon a time there was an imp whose name we had to guess. 158 00:14:23,610 --> 00:14:27,240 We had to go right down to the flaming belly of hell to find out. 159 00:14:27,280 --> 00:14:29,700 But we did it. We did it! 160 00:14:29,740 --> 00:14:33,900 I can tell you what. This business is quite a lucrative one. Know what I mean? 161 00:14:33,950 --> 00:14:37,360 There is definitely money to be made in witches. 162 00:14:37,400 --> 00:14:39,070 Jake! 163 00:14:39,110 --> 00:14:43,200 - He can't hold his ale. - I can't hold my ale! 164 00:14:56,200 --> 00:14:58,400 German pigs! 165 00:15:02,950 --> 00:15:04,740 Bloody French. 166 00:15:05,780 --> 00:15:09,240 Oh, kiss a froggie and he'll turn into a prince. 167 00:15:09,280 --> 00:15:10,740 Stop it, Jake. 168 00:15:10,780 --> 00:15:13,240 Stop it. You're drunk. Shut up. 169 00:15:18,450 --> 00:15:20,450 Hello. Bonsoir. 170 00:15:21,360 --> 00:15:23,450 Something full-blooded. 171 00:15:23,490 --> 00:15:26,150 Perhaps a gorgeous Chรขteauneuf-du-Pape. 172 00:15:26,200 --> 00:15:29,150 Come on. 1792. 173 00:15:29,610 --> 00:15:31,490 A very good year. 174 00:15:31,530 --> 00:15:36,240 Vive la rรฉvolution. 175 00:15:36,280 --> 00:15:39,320 On the house. Oh, no. Don't be too hasty, my friend. 176 00:15:39,360 --> 00:15:43,110 Better to let something like that breathe. 177 00:15:43,150 --> 00:15:45,610 That's the weak piss Hans brews in the basement. 178 00:15:45,700 --> 00:15:49,150 Nice one. Nice one. So... Ow! 179 00:15:51,240 --> 00:15:54,200 Well, the music seems to have turned horribly French. 180 00:15:54,240 --> 00:15:58,860 Shall we continue our little philosophical discussion upstairs? 181 00:15:58,950 --> 00:16:02,010 What do you say, Jake? A little chit, a little chat. 182 00:16:02,040 --> 00:16:05,070 A little huff, a little puff, thank you very much, Will. 183 00:16:05,110 --> 00:16:06,950 There he goes. 184 00:16:07,030 --> 00:16:13,280 Mythical damsels and princesses are all he's really concerned with. 185 00:16:13,320 --> 00:16:16,370 Very well, then. Magic awaits. 186 00:16:16,400 --> 00:16:18,610 I know, we can play my favorite game. 187 00:16:18,650 --> 00:16:22,490 It's called Who's the Fairest of Them All? 188 00:16:22,530 --> 00:16:25,200 Beans, Jake. Beans. 189 00:16:26,070 --> 00:16:27,780 Beans! 190 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 Ah, you're an idiot! 191 00:16:29,570 --> 00:16:33,150 Wait for me, now, ladies. I'm coming. I'm coming. 192 00:16:37,610 --> 00:16:39,200 Beans. 193 00:16:39,240 --> 00:16:42,030 Will, they're magic beans. 194 00:16:42,070 --> 00:16:44,700 No, they're magic beans, Will. 195 00:16:44,740 --> 00:16:50,240 And the giants will crush you and rip out your heart. 196 00:16:52,030 --> 00:16:53,080 Shh! 197 00:16:53,110 --> 00:16:55,360 Gute Nacht. Herr Grimm. 198 00:17:00,110 --> 00:17:02,360 Grimm! 199 00:17:02,400 --> 00:17:05,150 Ik, ik, ak, ek, ek. 200 00:17:05,200 --> 00:17:08,780 - What's going on? - How can you speak in this language? 201 00:17:08,820 --> 00:17:12,860 Every word is like an execution. 202 00:17:14,360 --> 00:17:16,860 Benne. Benne. 203 00:17:16,900 --> 00:17:19,450 Your horses are ready. 204 00:17:19,490 --> 00:17:20,950 Avanti! 205 00:17:26,780 --> 00:17:30,530 You've got a rope tied around your foot. 206 00:17:30,570 --> 00:17:31,360 Ciao. 207 00:17:51,530 --> 00:17:53,950 - Run! - Will! Will, wait! 208 00:17:53,990 --> 00:17:56,530 - Never fear, Jake. - Will! 209 00:17:56,570 --> 00:17:57,570 Will! 210 00:17:57,610 --> 00:17:59,990 I shall return for you. 211 00:18:03,240 --> 00:18:04,740 Nice try. 212 00:18:04,780 --> 00:18:06,950 Hey, hey! Heagh! 213 00:18:12,860 --> 00:18:16,610 Signore, with bounteous pleasure, 214 00:18:16,650 --> 00:18:20,360 I, Mercurio Cavaldi, present to you 215 00:18:20,400 --> 00:18:22,950 the renowned, the legendary, 216 00:18:22,990 --> 00:18:25,450 the General Vavarin Delatombe, 217 00:18:25,490 --> 00:18:30,780 the military commander of the kingdom of Westphalia, formerly known as... 218 00:18:30,810 --> 00:18:32,990 - No, no, no. ... Hesse. 219 00:18:33,900 --> 00:18:36,990 Exactly what am I enduring here? 220 00:18:38,070 --> 00:18:41,780 Can someone please tell me who gave birth to this? 221 00:18:41,820 --> 00:18:45,360 It's Bavarian blood sausage, with sauerkraut. 222 00:18:45,400 --> 00:18:47,530 I gutted the pig myself. 223 00:18:49,400 --> 00:18:51,860 - I bet you did. - Grimmy, 224 00:18:51,900 --> 00:18:54,860 you are to have to stand trial 225 00:18:54,950 --> 00:18:58,240 for subterfuge, theft, 226 00:18:58,280 --> 00:19:00,490 and buggery. 227 00:19:00,530 --> 00:19:02,650 I'm sorry? 228 00:19:02,700 --> 00:19:06,700 For which the minimum sentence is... 229 00:19:09,240 --> 00:19:12,360 - Death. - Oh, no, no. Hang on. 230 00:19:12,400 --> 00:19:16,400 - That's absolutely unnecessary. - There's been a mistake here. 231 00:19:18,360 --> 00:19:21,780 These country people, they believe things. 232 00:19:21,820 --> 00:19:25,200 We do this just to test them for science. 233 00:19:27,820 --> 00:19:30,950 - Stop. Stop it. - Ow. 234 00:19:30,990 --> 00:19:32,990 No, no, no. 235 00:19:47,490 --> 00:19:49,860 Are those... snails? 236 00:19:49,900 --> 00:19:53,400 - Snails. - Your friends have told us everything. 237 00:19:53,450 --> 00:19:55,740 Everything except one thing. 238 00:19:55,780 --> 00:19:58,900 Where are the children of Marbaden? 239 00:19:58,950 --> 00:20:05,400 - What children? - Nine cute little bambini gone! Vanished. 240 00:20:05,450 --> 00:20:07,280 - We've never been to Marbaden. - No. 241 00:20:07,320 --> 00:20:10,200 Open up the cauldron. 242 00:20:12,570 --> 00:20:15,200 - No, no. Wait, no! - Wait, wait! 243 00:20:15,280 --> 00:20:17,570 - I haven't done anything. Please. - Please! 244 00:20:17,610 --> 00:20:20,860 - By my honor I swear. I swear! - We didn't do it! 245 00:20:20,900 --> 00:20:22,740 Of course you didn't. 246 00:20:22,780 --> 00:20:25,200 We have been observing you for some time. 247 00:20:25,230 --> 00:20:27,110 Cavaldi, stop. 248 00:20:27,150 --> 00:20:28,650 Huh? 249 00:20:30,570 --> 00:20:32,950 Please. 250 00:20:39,570 --> 00:20:41,740 No, he said stop it! 251 00:20:46,150 --> 00:20:50,400 However, someone in Marbaden is working as you. 252 00:20:50,450 --> 00:20:53,570 Same talents, same tricks. 253 00:20:53,610 --> 00:20:56,700 It is a thorn in my toe. 254 00:20:57,280 --> 00:21:02,200 You pull it out, I might be persuaded to offer you amnesty. 255 00:21:03,030 --> 00:21:05,900 So you mean, if we work for you... 256 00:21:05,950 --> 00:21:08,740 - That's right, Jacob. ... French? 257 00:21:08,780 --> 00:21:10,900 Bien sรปr. 258 00:21:10,950 --> 00:21:13,040 Go to Marbaden. 259 00:21:13,070 --> 00:21:15,720 Unmask these villains. 260 00:21:15,750 --> 00:21:18,360 Find the missing children. 261 00:21:21,700 --> 00:21:25,360 Hans, we have to stay where we can still see the village. 262 00:21:25,400 --> 00:21:27,700 Not if we're going to find the missing girls. 263 00:21:27,730 --> 00:21:29,740 We're going too far. 264 00:21:29,780 --> 00:21:33,280 Greta, nothing has ever happened to anyone in daytime. 265 00:21:33,320 --> 00:21:39,530 And in the very middle of the wood was the witch's gingerbread house. 266 00:21:54,740 --> 00:21:56,820 Hans! 267 00:22:21,150 --> 00:22:23,700 Hey! Come back! 268 00:22:28,820 --> 00:22:30,900 Got ya! 269 00:22:42,570 --> 00:22:45,360 Greta! Greta! 270 00:24:10,490 --> 00:24:14,200 Lieutenant, keep your eyes open. 271 00:24:14,240 --> 00:24:17,070 Sergeant, they are mine. 272 00:24:21,320 --> 00:24:25,280 You go and sell 273 00:24:25,320 --> 00:24:27,900 your oil of snake, Grimmy. 274 00:24:38,780 --> 00:24:40,950 Good people of M... Agh! 275 00:24:40,990 --> 00:24:42,740 It was a long trip. 276 00:24:43,950 --> 00:24:46,340 People of Marbaden. 277 00:24:46,380 --> 00:24:48,740 Hello. Anyone there? 278 00:24:50,900 --> 00:24:53,110 Anybody there? 279 00:24:54,490 --> 00:24:55,830 Say, brother. 280 00:24:55,860 --> 00:24:59,990 Why don't you have a look round? Make sure there's no French soldiers anywhere. 281 00:25:00,030 --> 00:25:02,360 We wouldn't want to run into any French... 282 00:25:02,400 --> 00:25:04,280 Oh. Hey, morning. Hello. 283 00:25:04,320 --> 00:25:06,650 Will, there's a... 284 00:25:06,690 --> 00:25:08,320 Ah. Morning. 285 00:25:10,450 --> 00:25:11,610 - What..? - Hello. 286 00:25:16,990 --> 00:25:18,610 Who are you? 287 00:25:18,650 --> 00:25:21,030 - Allow me. - Uh... 288 00:25:21,450 --> 00:25:24,610 Grimm is the name. Two ms. 289 00:25:25,360 --> 00:25:27,530 We are the Brothers Grimm. 290 00:25:30,570 --> 00:25:34,360 - They don't know who we are. - Stand aside, Gregor. 291 00:25:34,400 --> 00:25:36,320 I'll deal with this. 292 00:25:36,360 --> 00:25:38,240 What's your business? 293 00:25:38,280 --> 00:25:41,240 We're here to save your land from evil enchantments. 294 00:25:42,490 --> 00:25:46,490 Too late. The old ways have returned. 295 00:25:49,320 --> 00:25:51,490 You handle it, Jake. 296 00:25:51,530 --> 00:25:53,040 Uh... 297 00:25:53,070 --> 00:25:56,400 Well, we're from Kassel, near Frankfurt. 298 00:25:57,320 --> 00:26:00,740 - We've heard about your missing children. - Food for trolls. 299 00:26:00,780 --> 00:26:04,240 Hold your tongue, you old witch, or you'll get another ducking. 300 00:26:04,280 --> 00:26:06,820 Papa, Papa! They can help us. 301 00:26:08,070 --> 00:26:09,780 Stay back. 302 00:26:09,820 --> 00:26:14,490 It's all right. They're the Brothers Grimm. People talk about them in Malsburg. 303 00:26:14,530 --> 00:26:17,360 Right you are, son. The famous Brothers Grimm. 304 00:26:17,400 --> 00:26:19,450 Look at this strapping young lad. 305 00:26:19,530 --> 00:26:21,700 "He" is my daughter. 306 00:26:23,450 --> 00:26:26,450 And a fine wife he'll make some lucky man. 307 00:26:26,490 --> 00:26:30,740 - They kill trolls and giants, Papa. - That's right. Of course we do, darling. 308 00:26:30,780 --> 00:26:32,950 Jake, me... 309 00:26:32,990 --> 00:26:35,150 the team. 310 00:26:36,990 --> 00:26:39,990 Team Grimm at your service. 311 00:26:40,030 --> 00:26:43,830 We were trying to find and rescue the others. 312 00:26:43,860 --> 00:26:48,740 Greta was afraid. She thought there really was a witch in the gingerbread house. 313 00:26:48,780 --> 00:26:51,650 Then birds stole our trail of crumbs. 314 00:26:51,700 --> 00:26:54,610 It was a trap. The forest made it. 315 00:26:54,650 --> 00:26:57,570 Yes. Yes, it took my daughter too. 316 00:26:57,610 --> 00:26:59,240 - Mine too. - And mine. 317 00:26:59,280 --> 00:27:03,450 - Ten girls are missing. - Trees themselves set upon her. 318 00:27:03,490 --> 00:27:07,610 Up and snatched her away. Just left her little riding cape. 319 00:27:07,650 --> 00:27:08,990 Like a wolf. 320 00:27:09,030 --> 00:27:12,070 And when my daughter ran, it took flight. 321 00:27:12,110 --> 00:27:14,950 Do you understand? It flew! 322 00:27:14,990 --> 00:27:16,790 Flying beast. 323 00:27:16,820 --> 00:27:21,200 Rope pulley. Snap boards. Fishing line. Wolf pelt. It's expensive. 324 00:27:21,240 --> 00:27:25,610 Our people always knew that the forest was enchanted. 325 00:27:25,650 --> 00:27:27,540 But it's never turned against us. 326 00:27:27,570 --> 00:27:31,200 - Until now. - Until the French occupation. 327 00:27:35,700 --> 00:27:38,780 And it's all the fault of the French! 328 00:27:45,530 --> 00:27:47,950 Silenzio! 329 00:27:54,030 --> 00:27:56,990 Good citizens, 330 00:27:57,030 --> 00:27:59,950 you have nothing further to fear. 331 00:27:59,990 --> 00:28:02,900 The Brothers Grimm are with you now. 332 00:28:02,950 --> 00:28:06,200 Your salvation is at hand. 333 00:28:07,400 --> 00:28:11,280 Now, we need a guide. Someone who knows the forest. 334 00:28:14,950 --> 00:28:16,860 - There is one. - Who? 335 00:28:16,900 --> 00:28:19,650 - Who? - Who? 336 00:28:19,700 --> 00:28:22,610 - The trapper. - The cursed one. 337 00:28:30,780 --> 00:28:32,200 Perfect. 338 00:28:37,320 --> 00:28:40,240 Excuse me, Herr Krauss? 339 00:28:41,530 --> 00:28:43,240 Um... 340 00:28:44,240 --> 00:28:47,740 Hello, there. We've come to help find the missing children. 341 00:28:47,770 --> 00:28:50,990 We'll only need a few hours of your time. 342 00:28:52,490 --> 00:28:53,570 Oh. 343 00:28:53,610 --> 00:28:56,700 Sorry. Is your father here? 344 00:28:58,780 --> 00:29:00,820 Husband? 345 00:29:02,570 --> 00:29:05,280 Is there a man of any..? 346 00:29:06,990 --> 00:29:09,030 Cursed. 347 00:29:11,990 --> 00:29:17,320 Miss Krauss, perhaps you don't realize who we are. We're the Brothers Grimm. 348 00:29:17,360 --> 00:29:20,820 We vanquished the mill witch of Karlstadt, the frog boy of Glutenhof, 349 00:29:20,860 --> 00:29:27,030 and the cannibal chef of the Schwarzwald in the gingerbread house of terror. 350 00:29:27,070 --> 00:29:31,320 Miss, we need a guide, someone who knows the paths through the forest. 351 00:29:39,240 --> 00:29:41,450 We'll pay you money. 352 00:29:43,280 --> 00:29:48,240 Well, beads and... pretty shiny things from the big city. 353 00:29:49,150 --> 00:29:50,360 Oh... 354 00:29:50,450 --> 00:29:55,030 Miss, we believe your village may be under some kind of curse. 355 00:29:55,070 --> 00:29:57,200 Think I care about the village? 356 00:30:04,150 --> 00:30:05,490 Scusi. 357 00:30:05,530 --> 00:30:09,490 But he was trying to run away. 358 00:30:18,110 --> 00:30:21,610 Are you aware that ten girls in this village have gone missing? 359 00:30:21,650 --> 00:30:25,070 Two of those girls were my sisters. 360 00:30:25,110 --> 00:30:30,570 If your sisters are lucky sisters, they are dead sisters. 361 00:30:30,610 --> 00:30:33,150 Who's your friend? 362 00:30:33,190 --> 00:30:35,280 - Um... - I? 363 00:30:35,310 --> 00:30:37,360 Who am I? 364 00:30:37,400 --> 00:30:41,650 I am Mercurio Cavaldi, of the great Cavaldis of Parma, 365 00:30:41,700 --> 00:30:45,450 the master of the torturing arts. 366 00:30:45,480 --> 00:30:47,820 Steady, Cavaldi. 367 00:30:47,860 --> 00:30:50,360 We need her warm and breathing. 368 00:30:56,860 --> 00:31:02,240 Good people of Marbaden, your daughters will be returned. 369 00:31:02,270 --> 00:31:08,450 And you shall regain your courage and your joy. 370 00:31:12,030 --> 00:31:14,820 To the forest! 371 00:31:14,860 --> 00:31:16,450 Hah! Hah! 372 00:31:23,570 --> 00:31:24,610 Cursed! 373 00:31:41,860 --> 00:31:44,740 I don't know if I mentioned it, but my name's Will. 374 00:31:44,780 --> 00:31:46,900 That's my brother Jake. 375 00:31:50,570 --> 00:31:53,280 I don't know if I mentioned it, but my name's Will. 376 00:31:53,310 --> 00:31:55,070 - That's my brother... - Angelika. 377 00:31:55,110 --> 00:31:57,570 Lovely. Whatever trickster we're hunting - 378 00:31:57,610 --> 00:32:01,740 and by "trickster" of course I mean "demon" - he's got to have a hideout. 379 00:32:01,780 --> 00:32:04,200 He's got to have a base of operations. 380 00:32:04,230 --> 00:32:07,360 For example, these caves here. 381 00:32:07,450 --> 00:32:10,950 Nothing there. Just animal bones and old drawings. 382 00:32:10,990 --> 00:32:14,450 Nine times out of ten, there's a human perpetrator. 383 00:32:15,900 --> 00:32:18,320 Apparently we're on foot from here. 384 00:32:18,360 --> 00:32:20,700 Why? Why we go this way? 385 00:32:20,740 --> 00:32:22,540 Why? 386 00:32:22,570 --> 00:32:26,490 Because even the animals would never come this way. 387 00:32:30,030 --> 00:32:33,610 - No weapons? - Weapons, uh... 388 00:32:33,650 --> 00:32:36,240 We keep the weapons. 389 00:32:36,280 --> 00:32:39,740 We work with other tools, Angelika. 390 00:33:00,450 --> 00:33:02,400 Don't be afraid. 391 00:33:02,450 --> 00:33:06,150 I know this sophisticated technology must look very strange to you. 392 00:33:06,200 --> 00:33:08,990 - What exactly is it meant to do? - Shh! 393 00:33:19,360 --> 00:33:21,080 Right. 394 00:33:21,110 --> 00:33:23,360 I feel it's safe to proceed. 395 00:33:29,700 --> 00:33:32,610 You understand, this really is exciting for us. 396 00:33:32,650 --> 00:33:35,740 Our folk tales sprang from places just like this. 397 00:33:35,780 --> 00:33:42,070 I mean, it's funny, everywhere you look you can feel the forest's ancient power. 398 00:33:46,240 --> 00:33:47,870 I mean... Ough! 399 00:33:47,900 --> 00:33:51,030 I mean, to our ancestors this place was sacred. 400 00:33:51,070 --> 00:33:55,030 Till the Christians invaded. Now it's just territory. 401 00:33:55,060 --> 00:33:57,320 Territory? 402 00:34:02,450 --> 00:34:04,080 Oh. Oh! 403 00:34:04,110 --> 00:34:05,740 Heavens above! 404 00:34:05,780 --> 00:34:08,320 Will. Will, look at this. 405 00:34:08,360 --> 00:34:13,110 - So the Christian king built all this? - In the middle of the forest? 406 00:34:13,150 --> 00:34:15,150 They cut it down. 407 00:34:16,110 --> 00:34:18,150 It grew back. 408 00:34:30,860 --> 00:34:33,320 I thought you said the animals don't come here. 409 00:34:33,360 --> 00:34:36,780 The animals don't drink from the spring. 410 00:34:37,360 --> 00:34:39,400 Merde! 411 00:34:40,570 --> 00:34:42,290 I mean... 412 00:34:42,320 --> 00:34:44,200 ScheiรŸe. Urgh! 413 00:34:44,240 --> 00:34:45,990 ScheiรŸe! 414 00:34:49,700 --> 00:34:54,740 Are you feeling it, Will? I sense, so far, dread. It's almost like a smell. 415 00:34:54,780 --> 00:34:56,820 Of death. 416 00:34:58,900 --> 00:35:01,030 Excuse me. Sorry. 417 00:35:01,950 --> 00:35:06,360 You're not afraid, are you? Not like the villagers. 418 00:35:14,780 --> 00:35:16,570 Ah, so, um... 419 00:35:17,490 --> 00:35:19,040 What happened here? 420 00:35:19,070 --> 00:35:22,570 The Christian king destroyed the forest people. 421 00:35:22,610 --> 00:35:25,280 Burnt them to death in the caves. 422 00:35:25,320 --> 00:35:27,700 What an awful story. 423 00:35:27,740 --> 00:35:30,150 They were the lucky ones. 424 00:35:30,200 --> 00:35:32,450 A year later the plague came. 425 00:35:32,490 --> 00:35:36,150 Jake, we really should search the tower. 426 00:35:36,200 --> 00:35:38,280 There's no way in. 427 00:35:41,240 --> 00:35:43,030 Never was. 428 00:35:43,110 --> 00:35:44,470 Angelika. 429 00:35:44,500 --> 00:35:45,790 Angelika. 430 00:35:45,820 --> 00:35:50,570 Look. You see that window? Way, way up high. 431 00:35:50,610 --> 00:35:55,400 Many centuries ago, that's where the queen lived. 432 00:35:56,400 --> 00:35:59,670 She was treasured by all of Europe. 433 00:35:59,710 --> 00:36:02,950 Famed for her incredible beauty. 434 00:36:02,990 --> 00:36:05,820 But also vain and selfish. 435 00:36:05,860 --> 00:36:09,700 Her world was her own reflection. 436 00:36:09,740 --> 00:36:14,490 It was on the queen's wedding day that the plague arrived. 437 00:36:16,900 --> 00:36:20,150 The king was the first to die. 438 00:36:21,030 --> 00:36:23,610 His bride built a tower. 439 00:36:24,490 --> 00:36:28,400 She locked herself away. Safe from the horrors below. 440 00:36:28,450 --> 00:36:33,740 But what she forgot was that plague is carried on the winds. 441 00:36:35,150 --> 00:36:42,530 When she first fell sick and her gorgeous flesh began to rot away, 442 00:36:42,570 --> 00:36:47,610 they say you could hear her screams across the oceans. 443 00:36:49,610 --> 00:36:53,030 My princess isn't afraid, is she? 444 00:36:53,900 --> 00:36:56,400 It's just an old story. 445 00:36:56,450 --> 00:36:58,900 Papa's here to protect you. 446 00:37:04,320 --> 00:37:07,040 The Cursed Ruins. 447 00:37:07,070 --> 00:37:11,240 Oh, yeah. Now, that's good. Uh-huh. The Cursed Ruins. 448 00:37:12,360 --> 00:37:14,490 Ruins. By Ja... 449 00:37:18,240 --> 00:37:19,280 Hm. 450 00:37:20,280 --> 00:37:24,110 Cursed Ruins by Jac... 451 00:37:27,490 --> 00:37:30,240 Mm-hm. Hm. 452 00:37:35,200 --> 00:37:37,780 By Jacob Grimm. 453 00:37:43,780 --> 00:37:44,950 Will. 454 00:37:44,990 --> 00:37:46,450 Will. Will! 455 00:38:09,530 --> 00:38:12,070 Argh! Ha! 456 00:38:19,360 --> 00:38:20,530 Oh! 457 00:38:27,490 --> 00:38:31,070 I'll kill you and take your eggs and smash them all in and... 458 00:38:41,700 --> 00:38:45,070 Spooky, spooky, spooky. 459 00:38:53,900 --> 00:38:57,610 I'm afraid my instruments aren't detecting much. 460 00:38:57,650 --> 00:39:01,280 Let's call it a day before it gets, you know, too dark. 461 00:39:01,310 --> 00:39:03,780 - We should leave. - Angelika. 462 00:39:03,820 --> 00:39:06,700 Excuse me, uh... 463 00:39:06,740 --> 00:39:10,070 - We came from that direction. - That's not the way. 464 00:39:10,110 --> 00:39:12,610 We walked right past those birds' trees. 465 00:39:12,700 --> 00:39:15,610 - It's this way. - That's the way we are walking out. 466 00:39:15,950 --> 00:39:19,280 Don't trust the trees. 467 00:39:24,070 --> 00:39:25,990 Hello, Grandmother Toad. 468 00:39:27,450 --> 00:39:30,530 - Show us the path. - Oh, God. 469 00:39:30,570 --> 00:39:33,650 Show us the way and I'll give you a kiss. 470 00:39:35,450 --> 00:39:38,740 Oh, my, that's just not right. 471 00:39:39,780 --> 00:39:42,030 Sh, sh, sh. 472 00:39:46,820 --> 00:39:48,490 That way. 473 00:39:48,530 --> 00:39:51,360 You're sure, Grandmother? 474 00:39:51,400 --> 00:39:53,530 As I thought. 475 00:39:54,740 --> 00:39:57,030 - Yeah, right. - You don't believe me? 476 00:39:57,070 --> 00:39:59,110 Well... 477 00:39:59,150 --> 00:40:01,360 Taste for yourself. 478 00:40:11,030 --> 00:40:14,200 - We did not come this way. - What's her game? 479 00:40:14,240 --> 00:40:16,610 I don't think she's putting it on, Will. 480 00:40:16,650 --> 00:40:18,990 There was some kind of presence back there. 481 00:40:19,030 --> 00:40:20,950 Oh, shut up, Jacob! 482 00:40:20,990 --> 00:40:24,360 Did you fall for this spooky dance number? You mooncalf. 483 00:40:24,400 --> 00:40:25,610 Mooncalf? 484 00:40:25,650 --> 00:40:30,400 She is up to something. I don't trust her. I'd slip her the goldfish but I... 485 00:40:30,450 --> 00:40:32,530 And here we are. 486 00:40:33,700 --> 00:40:36,530 Nicely done, Angelika. Knew you'd find it. 487 00:40:38,200 --> 00:40:39,660 Hey, hey. 488 00:40:39,700 --> 00:40:41,900 Here, boy. Whoa. 489 00:40:42,820 --> 00:40:44,860 Sh, sh, sh, sh, sh. 490 00:40:44,900 --> 00:40:46,860 Calm down. 491 00:40:50,400 --> 00:40:51,820 Oh. 492 00:40:53,450 --> 00:40:56,030 What are you doing? What are you doing? 493 00:40:56,060 --> 00:40:58,700 Whoa. 494 00:41:10,780 --> 00:41:16,070 Fruitful expedition. Many things learned. Many things learned indeed. 495 00:41:16,110 --> 00:41:17,820 Won't be long now. 496 00:41:17,860 --> 00:41:19,900 Sasha. 497 00:41:20,900 --> 00:41:23,110 Shall we regroup at dawn tomorrow? 498 00:41:23,150 --> 00:41:26,170 Give you boys enough time for your beauty sleep. 499 00:41:26,210 --> 00:41:29,200 - You're on your own tomorrow. - Sorry. What? 500 00:41:29,240 --> 00:41:31,200 I said, you're on your own tomorrow. 501 00:41:31,240 --> 00:41:33,650 - What's she say? - She said we're on our own. 502 00:41:33,700 --> 00:41:36,400 You forced me to show you the forest. 503 00:41:36,450 --> 00:41:38,570 I showed you the forest. 504 00:41:39,490 --> 00:41:42,570 It's all right. I'll handle this one. 505 00:41:43,570 --> 00:41:46,150 Would you hitch my horse, Will? 506 00:41:48,650 --> 00:41:50,900 Are you all right? 507 00:41:51,700 --> 00:41:53,900 Can I come in? 508 00:41:57,320 --> 00:41:59,740 These drawings are very good, you know. 509 00:41:59,780 --> 00:42:02,280 I do a bit of drawing myself. 510 00:42:02,320 --> 00:42:04,400 I'm not bad. 511 00:42:07,280 --> 00:42:09,070 Angelika, 512 00:42:09,110 --> 00:42:13,780 there was power in that place, wasn't there? The tower. 513 00:42:14,490 --> 00:42:17,150 Father used to take us there. 514 00:42:17,490 --> 00:42:20,110 And where is he now? 515 00:42:20,150 --> 00:42:22,610 - He died. - Oh. 516 00:42:22,650 --> 00:42:25,650 Last winter. They say the wolves took him. 517 00:42:25,700 --> 00:42:27,650 The wolves? 518 00:42:27,700 --> 00:42:30,900 Look, if you won't guide us, would you at least give us a map? 519 00:42:30,950 --> 00:42:34,860 - A map wouldn't do you any good. - A lot more good than it would do you. 520 00:42:34,900 --> 00:42:37,070 At least we can read. Come on, Jake. 521 00:42:37,110 --> 00:42:40,820 You people think you know everything. I've been to the city. 522 00:42:40,860 --> 00:42:44,860 My father saved every penny he earned to buy me a proper education. 523 00:42:44,900 --> 00:42:47,110 Ah, money down the drain, if you ask me. 524 00:42:47,150 --> 00:42:48,580 You're right. 525 00:42:48,610 --> 00:42:53,320 After he died, my sisters were left alone. They were the first to be taken. 526 00:42:53,360 --> 00:42:55,950 That's why they call you cursed. 527 00:42:56,860 --> 00:42:58,900 Yeah. 528 00:43:01,530 --> 00:43:07,530 So tell me again, famous Brother Grimm, how exactly do you intend to save us? 529 00:43:13,490 --> 00:43:16,200 I think I'll do my own searching. 530 00:43:22,700 --> 00:43:25,820 I thought that went rather well. 531 00:43:28,360 --> 00:43:30,740 Gift. For surprise. 532 00:43:32,280 --> 00:43:34,820 For you. Tasty. 533 00:43:34,860 --> 00:43:36,860 Argh! 534 00:43:39,110 --> 00:43:42,200 Such German hospitality. 535 00:43:42,280 --> 00:43:46,360 The Brothers Grimm will thank you for your kindness. 536 00:43:46,400 --> 00:43:48,280 Oh! 537 00:43:56,530 --> 00:43:58,860 I'm starving. 538 00:43:59,820 --> 00:44:04,900 No, no, no, no, no. Not for you, my little Cinderellas. 539 00:44:20,240 --> 00:44:22,280 Help me. 540 00:44:49,780 --> 00:44:52,320 There, there. 541 00:44:52,360 --> 00:44:54,860 It's all right. 542 00:44:54,900 --> 00:44:57,570 What a pretty horse you are. 543 00:44:58,490 --> 00:45:01,070 Such big eyes you have. 544 00:45:01,990 --> 00:45:04,820 And big ears you have. 545 00:45:04,860 --> 00:45:09,360 And such a pretty, pretty mouth. 546 00:45:10,820 --> 00:45:12,110 Ugh! 547 00:45:36,110 --> 00:45:38,950 Sorry. 548 00:45:40,700 --> 00:45:42,490 Huh? Where'd that come from? 549 00:45:49,110 --> 00:45:50,780 Ho, hey! 550 00:45:50,820 --> 00:45:52,760 Easy, easy. 551 00:45:52,790 --> 00:45:54,700 Steady, easy. 552 00:46:00,950 --> 00:46:03,070 - Elsie! - Help! 553 00:46:06,320 --> 00:46:09,130 They could mechanize the horse, put it on tracks. 554 00:46:09,170 --> 00:46:11,950 - There were no tracks. - Get out of the way. 555 00:46:11,990 --> 00:46:14,280 Angelika. 556 00:46:14,320 --> 00:46:15,990 - What about mirrors? - Elsie! 557 00:46:16,030 --> 00:46:18,610 You use a real animal and a warped mirror. 558 00:46:18,650 --> 00:46:21,110 That as my horse. That was Pepper. 559 00:46:21,150 --> 00:46:25,620 What is happening? 560 00:46:25,650 --> 00:46:28,280 - I should catch that horse. - Grimmy? 561 00:46:28,320 --> 00:46:30,570 - You're wearing a bonnet. - So are you. 562 00:46:34,990 --> 00:46:36,740 Heagh! Heagh! 563 00:46:39,030 --> 00:46:40,950 Heagh! 564 00:46:40,990 --> 00:46:43,150 Faster! Faster, Will. 565 00:46:43,200 --> 00:46:47,450 Dax, Letorc, don't lose sight of the Grimmy. 566 00:46:47,490 --> 00:46:50,990 Go on. Kick him, kick him, Will! 567 00:46:56,280 --> 00:46:58,200 Ugh! 568 00:46:59,900 --> 00:47:02,240 Tripwires! There's someone in the woods. 569 00:47:02,270 --> 00:47:04,280 Watch out! 570 00:47:14,650 --> 00:47:18,280 - Will, are you seeing what I'm seeing? - I most definitely am not. 571 00:47:29,400 --> 00:47:31,780 They've put the woods on wheels. 572 00:47:32,400 --> 00:47:35,360 - Those trees on tracks. - Will... 573 00:47:35,400 --> 00:47:38,030 Pulley system. Expensive. 574 00:47:39,990 --> 00:47:42,530 Control your horses. 575 00:47:42,570 --> 00:47:46,650 Don't lose sight of the Grimmy. Go, go. Idioti! 576 00:47:47,110 --> 00:47:50,240 I've been looking for you. 577 00:47:59,740 --> 00:48:02,360 Stralda, what's happening? 578 00:48:02,400 --> 00:48:04,990 Avanti. Avanti. Avanti! 579 00:48:05,030 --> 00:48:05,990 Gie, gie, gie! 580 00:48:19,110 --> 00:48:21,360 You can see they're on tracks. 581 00:48:23,570 --> 00:48:26,400 - Show yourselves! - There, there, there! 582 00:48:27,030 --> 00:48:29,280 Can you hear me? 583 00:48:32,650 --> 00:48:35,570 What is this, Grimms? What is happening? 584 00:48:35,610 --> 00:48:38,570 These people are much better funded than we are. 585 00:48:41,650 --> 00:48:44,200 Get down! Get down. 586 00:48:57,490 --> 00:48:58,700 Wait! 587 00:49:01,320 --> 00:49:03,650 Stop, Will. 588 00:49:07,450 --> 00:49:09,740 Help me! 589 00:49:09,780 --> 00:49:12,030 Help! 590 00:49:12,070 --> 00:49:15,860 Aschenputtel! 591 00:49:23,320 --> 00:49:25,490 Run! Run! 592 00:50:20,700 --> 00:50:22,860 His eyes. 593 00:50:26,700 --> 00:50:28,820 His eyes. 594 00:50:31,150 --> 00:50:33,400 My hair. 595 00:50:41,740 --> 00:50:43,650 Letorc? 596 00:50:43,700 --> 00:50:45,530 Dax? 597 00:50:45,570 --> 00:50:51,150 Can you hear my voice? I command you, fall in. 598 00:50:53,740 --> 00:50:56,860 How many times do I have to tell you? 599 00:51:12,570 --> 00:51:15,280 There you go. Can't breathe. 600 00:51:15,320 --> 00:51:18,530 This is so incredible. 601 00:51:18,570 --> 00:51:22,030 This changes everything. Gotta write this down. That was real. 602 00:51:22,110 --> 00:51:27,030 Beans, Jake. Magic beans. There is a rational explanation for all of this. 603 00:51:27,070 --> 00:51:30,030 What do you mean? Rational explanation? The bugs were... 604 00:51:30,070 --> 00:51:32,070 And the forest was sweeping down on us. 605 00:51:32,110 --> 00:51:33,580 Stop it, Jake! 606 00:51:33,610 --> 00:51:36,200 - It was like everything was under a spell. - Or curse. 607 00:51:36,230 --> 00:51:39,650 - What? - My whole family's cursed. 608 00:51:40,530 --> 00:51:43,400 My father... Father... 609 00:51:44,400 --> 00:51:47,110 - What about your father? - I have to go back. 610 00:51:47,150 --> 00:51:49,490 Angelika... 611 00:51:50,360 --> 00:51:53,490 On the ground. On the ground, crucchi bastardi! 612 00:51:53,520 --> 00:51:57,900 Go down, now! On the ground. 613 00:51:57,950 --> 00:52:02,280 Now, who killed my men, huh? 614 00:52:02,320 --> 00:52:04,530 You tell me, Grimmy. 615 00:52:04,570 --> 00:52:06,740 Who? Or she will die. 616 00:52:06,780 --> 00:52:09,360 It was the forest. 617 00:52:09,400 --> 00:52:11,820 German peasant. 618 00:52:12,450 --> 00:52:15,650 And if you stay it will destroy you too. 619 00:52:17,740 --> 00:52:19,610 Mesdames et messieurs. 620 00:52:19,650 --> 00:52:24,200 The emperor honors me with a visit from you, his most trusted advisors. 621 00:52:27,950 --> 00:52:29,780 I salute you. 622 00:52:29,820 --> 00:52:34,900 Your shining examples illuminate this dark German forest of ignorance and... 623 00:52:34,950 --> 00:52:37,650 Dov'รจ il generale? 624 00:52:39,110 --> 00:52:41,110 Ah! Il generale! 625 00:52:41,150 --> 00:52:43,110 Finally, finally! 626 00:52:45,570 --> 00:52:46,780 General... Ah! 627 00:52:46,820 --> 00:52:49,360 Guten Tag. Buongiorno. 628 00:52:49,400 --> 00:52:51,150 Bonjour. 629 00:52:51,200 --> 00:52:53,900 Bonjour. 630 00:52:54,900 --> 00:52:59,360 General, your soldiers... 631 00:52:59,400 --> 00:53:00,450 finito. 632 00:53:00,490 --> 00:53:02,570 They are dead. 633 00:53:02,610 --> 00:53:05,320 I'm lucky survived. See? 634 00:53:05,360 --> 00:53:08,990 Here, just this little wound. 635 00:53:09,030 --> 00:53:12,650 Just a little, little itchy scratch. 636 00:53:30,610 --> 00:53:33,610 We begin with lobster bisque. 637 00:53:33,650 --> 00:53:34,610 Ah! 638 00:53:34,650 --> 00:53:36,610 You embarrass me. 639 00:53:36,650 --> 00:53:38,530 You ridicule me! 640 00:53:38,570 --> 00:53:41,860 You insult me in front of my guests. 641 00:53:41,900 --> 00:53:44,570 These people are Parisians. 642 00:53:44,610 --> 00:53:46,530 No, no! Argh! 643 00:53:46,610 --> 00:53:49,490 They tried to blind Cavaldi 644 00:53:49,530 --> 00:53:54,070 with their fairy tales and devouring trees and flying wolves. 645 00:53:54,110 --> 00:53:57,030 But I use my logical brain, Generale. 646 00:53:57,070 --> 00:53:59,950 I can make this as clear as crystal. 647 00:53:59,990 --> 00:54:03,400 I am in no way responsible. 648 00:54:03,450 --> 00:54:06,820 It is them. They are the ones. 649 00:54:06,860 --> 00:54:09,110 The Grimmy! 650 00:54:11,360 --> 00:54:14,490 The plan is very simple. 651 00:54:14,530 --> 00:54:17,450 They use the little girls as bait, 652 00:54:17,490 --> 00:54:21,570 they lure your soldiers into the forest, and, uh... 653 00:54:22,490 --> 00:54:24,530 - Bingo. - Bingo? 654 00:54:24,560 --> 00:54:26,780 Yes. Shh. 655 00:54:26,820 --> 00:54:28,950 It's bingo. 656 00:54:28,990 --> 00:54:32,970 General, we are outmaneuvered, outflanked, outnumbered 657 00:54:33,000 --> 00:54:36,950 by some German force which threatens your superiorit... 658 00:54:38,400 --> 00:54:39,740 Grimms. 659 00:54:39,780 --> 00:54:43,360 What precisely happened in the forest? 660 00:54:43,400 --> 00:54:47,860 General, I believe we witnessed a case of authenticated enchantment. 661 00:54:47,900 --> 00:54:51,030 We're not saying that. That is not our official position. 662 00:54:51,060 --> 00:54:53,110 But it's true. 663 00:54:54,070 --> 00:54:55,780 Kill them. 664 00:54:55,820 --> 00:54:58,070 I will deal with you later. 665 00:54:58,110 --> 00:55:00,280 No, monsieur. 666 00:55:02,070 --> 00:55:04,110 Don't kill. 667 00:55:04,150 --> 00:55:08,450 I can make them speak. 668 00:55:10,610 --> 00:55:12,320 Musica. 669 00:55:15,990 --> 00:55:17,200 Huh? 670 00:55:21,860 --> 00:55:24,030 Wait! No! Stop! 671 00:55:24,060 --> 00:55:26,200 No, no, no, no, no! 672 00:55:30,030 --> 00:55:33,200 This is nothing to do with me. He forced... 673 00:55:33,240 --> 00:55:36,200 - She's innocent. Let her go. - Stop! 674 00:55:36,240 --> 00:55:41,320 General, you keep working with Cavaldi, this country won't be yours much longer. 675 00:55:41,360 --> 00:55:46,860 - He panics. - The great Cavaldi never panics. 676 00:55:51,570 --> 00:55:53,610 Uh... 677 00:55:57,530 --> 00:55:59,400 Hm. 678 00:55:59,450 --> 00:56:01,280 ร€ point. 679 00:56:01,990 --> 00:56:04,610 Bon appรฉtit. Mes chiens. 680 00:56:06,650 --> 00:56:08,740 - Stop! - General! 681 00:56:08,780 --> 00:56:10,900 Cavaldi was right. 682 00:56:11,110 --> 00:56:13,320 Cavaldi was right. 683 00:56:13,650 --> 00:56:15,530 We saw them. We did. 684 00:56:15,820 --> 00:56:18,700 There was three in the trees, two in the caves. 685 00:56:18,740 --> 00:56:20,490 Huge men. With weapons. 686 00:56:20,530 --> 00:56:24,740 My masterpiece is working. Truth comes out. 687 00:56:25,200 --> 00:56:30,110 These are backward people. They cling to folklore because it gives them strength. 688 00:56:30,150 --> 00:56:32,320 Stop. You're giving them what they want. 689 00:56:32,360 --> 00:56:35,120 The longer this goes on, the more Germans will talk like her. 690 00:56:35,150 --> 00:56:39,740 - Then arm themselves, organize... - Then the problem won't be just a forest. 691 00:56:39,780 --> 00:56:41,490 - It shall be a nation! - Yes! 692 00:56:41,530 --> 00:56:43,200 - Let us do it our way. - Yes! 693 00:56:43,240 --> 00:56:46,360 - Send us back into the forest. - Ye... What? 694 00:56:47,360 --> 00:56:49,700 We'll lie in wait with our men, our equipment. 695 00:56:49,740 --> 00:56:52,110 - No, no... - General, trust me. 696 00:56:52,150 --> 00:56:54,450 Let us rig a surprise for them. 697 00:57:01,450 --> 00:57:03,530 Cavaldi, stop. 698 00:57:04,530 --> 00:57:06,740 - Huh? - Stop! 699 00:57:25,990 --> 00:57:28,490 Very well, Grimms. 700 00:57:28,530 --> 00:57:31,820 You shall return to the forest. 701 00:57:31,860 --> 00:57:35,110 But I warn you, attempt to escape 702 00:57:35,150 --> 00:57:38,200 and I shall raze every tree, 703 00:57:38,240 --> 00:57:41,160 demolish every building, 704 00:57:41,200 --> 00:57:45,240 slaughter every innocent in search of you. 705 00:57:46,110 --> 00:57:47,700 You understand? 706 00:57:51,280 --> 00:57:52,530 Bon. 707 00:58:24,570 --> 00:58:26,780 Mind his head. 708 00:58:30,820 --> 00:58:34,200 Pack the horses with as much gear as they can carry, all right? 709 00:58:34,240 --> 00:58:38,280 I'm a little unclear as to who exactly we're up against. 710 00:58:38,320 --> 00:58:41,780 Just stay close to your horse. 711 00:58:47,320 --> 00:58:49,450 Jake. Jake. 712 00:58:49,490 --> 00:58:50,570 - Listen. - What? 713 00:58:50,650 --> 00:58:53,070 Go and get back on your horse. 714 00:58:53,110 --> 00:58:56,570 - We're gonna make a run for it. - I remember the rest of the story. 715 00:58:56,610 --> 00:58:58,240 What are you talking about? 716 00:58:58,280 --> 00:59:00,860 - It's an ancient folklore, passed down... - Jake! 717 00:59:00,950 --> 00:59:04,320 The tower, the queen, her story, it's... 718 00:59:04,360 --> 00:59:06,070 - Before the plague... - Jacob. 719 00:59:06,110 --> 00:59:11,200 ...the queen killed all the villagers' ancestors to get her hands on their spells. 720 00:59:11,240 --> 00:59:15,610 - And one was a spell for eternal life. - Give me that stupid book! 721 00:59:15,650 --> 00:59:18,530 - She's still in the tower. She's there now. - Jake. 722 00:59:18,700 --> 00:59:22,700 You've got to understand something. This is not about the story. 723 00:59:22,740 --> 00:59:26,400 It's about you and her. You want to rescue her. 724 00:59:26,450 --> 00:59:28,240 That's right, Will. 725 00:59:28,280 --> 00:59:31,030 Because she's part of the story. 726 00:59:36,950 --> 00:59:40,320 She's still there. Isn't she? The queen. She's still in the tower. 727 00:59:40,360 --> 00:59:43,280 She's been there for centuries now, waiting for someone. 728 00:59:43,310 --> 00:59:46,200 To serve her and find the one spell they kept hidden. 729 00:59:46,240 --> 00:59:49,320 It's just a story to scare children. 730 00:59:49,360 --> 00:59:53,320 Well, now, that's not the truth, Angelika. I know you believe. 731 00:59:53,360 --> 00:59:57,320 Ignore him. He wishes his whole life was something out of a book. 732 00:59:57,360 --> 00:59:59,780 - Now he thinks he's in love. - Shut up, Will! 733 00:59:59,820 --> 01:00:02,200 Angelika, do what your father wanted, leave now. 734 01:00:02,240 --> 01:00:05,530 - No. I'm going to find my sisters. - Will doesn't care about them. 735 01:00:05,570 --> 01:00:07,900 Will doesn't care about anything but himself. 736 01:00:07,950 --> 01:00:10,240 This isn't a fairy tale. They won't come back. 737 01:00:10,280 --> 01:00:13,490 This is not your world, Will! 738 01:00:15,360 --> 01:00:17,320 Angelika. 739 01:00:17,360 --> 01:00:19,570 You know, don't you? 740 01:00:20,650 --> 01:00:24,490 The story, it's happening to us now. 741 01:00:24,530 --> 01:00:29,610 We're living it. It's alive, it's real, it's breathing. 742 01:00:31,570 --> 01:00:34,610 And we can give it a happy ending. 743 01:00:34,650 --> 01:00:36,900 Jake... 744 01:00:36,950 --> 01:00:41,200 Angelika, we'll find your sisters. All right? We'll bring them back. 745 01:00:42,490 --> 01:00:44,570 Bring back her sisters? 746 01:00:46,450 --> 01:00:49,030 Bring them back? 747 01:00:49,070 --> 01:00:51,530 Bring them back with what? Magic beans? 748 01:00:53,450 --> 01:00:56,780 - Why do you say that? - Magic beans don't work! 749 01:00:56,820 --> 01:01:01,820 They don't bring people back to life. They did not then and they will not now. 750 01:01:01,860 --> 01:01:04,200 You go wait by the horses. 751 01:01:04,240 --> 01:01:06,490 Jacob, wait by the horses. 752 01:01:08,360 --> 01:01:12,400 - Sorry. - He was doing what he thinks is right, Will. 753 01:01:12,440 --> 01:01:14,360 He was trying to help. 754 01:01:14,400 --> 01:01:18,570 - We can not fight the entire forest. - You're just scared. 755 01:01:19,030 --> 01:01:21,240 Just scared? 756 01:01:21,280 --> 01:01:23,860 I'm terrified. You should be too. 757 01:01:24,650 --> 01:01:28,950 Don't you understand? The idea of going back in there - nothing makes sense there. 758 01:01:28,990 --> 01:01:32,320 It's like being inside Jake's head. 759 01:01:34,990 --> 01:01:37,950 God, I hate him. He makes me... 760 01:01:37,990 --> 01:01:40,070 He drives me mad. 761 01:01:40,820 --> 01:01:43,950 He makes you feel weak, doesn't he? 762 01:01:45,610 --> 01:01:48,070 Yeah. He always has done. 763 01:01:50,570 --> 01:01:53,070 The thing is, I can't... 764 01:01:53,110 --> 01:01:55,240 Protect him. 765 01:01:57,400 --> 01:02:02,200 My father thought he could protect his family too, Will. 766 01:02:12,530 --> 01:02:13,740 Pah! 767 01:02:13,780 --> 01:02:15,860 Jake. Jacob, come back. 768 01:02:16,150 --> 01:02:17,660 Jake! 769 01:02:17,700 --> 01:02:20,110 Come back, Jake! 770 01:02:23,990 --> 01:02:26,280 You're a fool! 771 01:02:26,320 --> 01:02:29,320 Now do you see? I made that armor. 772 01:02:29,360 --> 01:02:32,360 It's not magic, it's just shiny. 773 01:02:35,240 --> 01:02:37,320 Oh, no! 774 01:02:39,490 --> 01:02:46,200 This lovely Frรคulein will not be coming with you, caro storyboy. 775 01:02:46,240 --> 01:02:49,110 She will be staying here with me. 776 01:02:49,150 --> 01:02:52,030 It's all right, Will. Just go. Go. 777 01:03:01,570 --> 01:03:05,240 What's this? It's a mess, that's what it is. 778 01:03:06,450 --> 01:03:09,860 It was hardly a snap, was it? 779 01:03:09,900 --> 01:03:13,280 More tension in the snap board. 780 01:03:13,320 --> 01:03:16,780 - We need the trunks here now. - What do you suppose I'm doing? 781 01:03:16,820 --> 01:03:20,240 And this is the last time I'll ask you, is the chuck basket secure? 782 01:03:20,270 --> 01:03:22,320 - Yes, it's secure. - It's secure. 783 01:03:22,360 --> 01:03:24,450 Cor! 784 01:03:25,360 --> 01:03:31,160 So, if we find these 11 girls, we don't get guillotined. 785 01:03:31,200 --> 01:03:36,200 Can you believe, these bumpkins actually think they were devoured by the forest? 786 01:03:39,950 --> 01:03:42,150 And what exactly do we think? 787 01:03:48,450 --> 01:03:51,700 - All right. Positions, lads. - Jake? 788 01:03:51,740 --> 01:03:54,400 - Check for takeoff. - Jake! 789 01:03:54,450 --> 01:03:56,860 - Right, you ready? Steady it. - Jake! 790 01:03:56,900 --> 01:04:00,240 And three, two, one. Takeoff. 791 01:04:02,150 --> 01:04:03,650 - Woo-hoo! - No! 792 01:04:03,700 --> 01:04:05,400 Gargh! Oh! 793 01:04:07,200 --> 01:04:09,820 Jake? Jake? 794 01:04:12,820 --> 01:04:14,470 Jake? 795 01:04:14,500 --> 01:04:16,110 Jacob? 796 01:04:20,070 --> 01:04:21,860 Dammit. Every time. 797 01:04:21,900 --> 01:04:27,320 We need more height. And can we check the alignment? The alignment is crucial. 798 01:04:27,360 --> 01:04:29,830 Stop this now, Jacob. You're going to kill yourself. 799 01:04:29,860 --> 01:04:33,780 Oh, good. That's just great, because then it will just be you, Will, 800 01:04:33,820 --> 01:04:36,900 and you can have anything and everything that you want. 801 01:04:36,950 --> 01:04:39,320 What is it exactly you do want, Will, huh? 802 01:04:39,360 --> 01:04:41,610 What? Is it Angelika? You want her? 803 01:04:41,650 --> 01:04:43,490 Fine. Take her, she's yours. 804 01:04:43,530 --> 01:04:48,700 Is it the money? Take that. That's all you seem to do these days, is take and take. 805 01:04:48,740 --> 01:04:51,860 Jacob Grimm, you petulant child! 806 01:04:54,490 --> 01:04:56,700 Argh! Oh! 807 01:04:56,740 --> 01:04:58,990 Ow! 808 01:04:59,820 --> 01:05:03,570 What was that? Something moved. I saw something move. Did you? 809 01:05:03,610 --> 01:05:07,650 D- d-d-don't ask. Please don't ask me to look. 810 01:05:08,900 --> 01:05:15,490 All my life I've studied these folk tales, Will, and now I find one that's for real. 811 01:05:15,520 --> 01:05:17,570 It's not beans. 812 01:05:20,570 --> 01:05:22,740 It's real. 813 01:05:23,700 --> 01:05:26,400 I mean, don't you understand? 814 01:05:26,450 --> 01:05:29,110 I have to do this. 815 01:05:33,280 --> 01:05:35,030 Ow! Agh! 816 01:05:36,950 --> 01:05:39,150 All right, Jake. 817 01:05:41,150 --> 01:05:43,780 What do you want me to do? 818 01:05:43,810 --> 01:05:45,990 What? Honestly? 819 01:05:46,950 --> 01:05:49,240 You're my brother. 820 01:05:49,280 --> 01:05:51,700 I want you to believe in me. 821 01:05:52,820 --> 01:05:55,200 I need you to help me. 822 01:05:57,240 --> 01:06:01,240 All right, lads. Let's launch me off into the flaming belly of hell. 823 01:06:01,280 --> 01:06:04,280 Wait. I think you're overcomplicating it. 824 01:06:04,320 --> 01:06:07,240 - What? - A catapult's not gonna work. 825 01:06:07,280 --> 01:06:08,700 Yeah, you're right. 826 01:06:08,740 --> 01:06:10,950 - What other gear do we have? - Uh... 827 01:06:11,700 --> 01:06:13,700 - Huh! - Well, there's the... 828 01:06:13,740 --> 01:06:17,900 What about the flying-witch rig, with a grapple and a hook to catch the window? 829 01:06:17,950 --> 01:06:19,280 - Yeah. - Good idea. 830 01:06:19,320 --> 01:06:21,610 We haven't got a hook and grapple. 831 01:06:21,650 --> 01:06:25,240 They'll have hooks at the village. We'll ride like the wind. 832 01:06:25,280 --> 01:06:28,900 - Will, we've got the hooks, right? - We'll be no time at all. 833 01:06:28,950 --> 01:06:31,700 No, I've got it. 834 01:06:31,740 --> 01:06:33,240 Huh! 835 01:06:33,280 --> 01:06:35,240 Oh, great! 836 01:06:35,280 --> 01:06:37,490 This is suicide. 837 01:06:38,860 --> 01:06:40,610 Probably. 838 01:06:41,490 --> 01:06:44,950 Bring some water, Sasha. 839 01:06:57,320 --> 01:07:00,780 Oh, no, no, no, no, no, no. 840 01:07:03,030 --> 01:07:07,570 Sasha. 841 01:07:16,860 --> 01:07:19,070 The great Cavaldi. 842 01:07:21,150 --> 01:07:24,360 Children in danger and here he is, hiding out. 843 01:07:27,950 --> 01:07:29,400 Scusa. 844 01:07:34,240 --> 01:07:36,650 Ah, poor birdie. 845 01:07:43,610 --> 01:07:45,990 Huh? 846 01:08:13,240 --> 01:08:14,650 What is ha..? 847 01:08:25,900 --> 01:08:28,110 - Cavaldi. - Huh? 848 01:08:41,570 --> 01:08:43,110 Sasha! 849 01:08:43,150 --> 01:08:45,780 Sasha, run to my voice. Sasha, this way. 850 01:08:49,360 --> 01:08:51,240 Got you. 851 01:08:52,360 --> 01:08:54,550 Cavaldi. 852 01:08:54,580 --> 01:08:56,740 Get inside. 853 01:08:58,950 --> 01:09:00,650 It will be fine. 854 01:09:19,030 --> 01:09:20,280 I... 855 01:09:20,360 --> 01:09:22,490 I do believe I've soiled myself. 856 01:09:22,570 --> 01:09:25,320 Oh, good. I thought it was me. 857 01:09:28,070 --> 01:09:31,110 Hm. I taste good. 858 01:09:31,450 --> 01:09:33,150 Sasha! 859 01:09:33,200 --> 01:09:37,150 Can't catch me, I'm the gingerbread man. Ha ha! 860 01:09:37,200 --> 01:09:39,860 - Sasha! - Sasha! 861 01:09:41,650 --> 01:09:43,950 And one... 862 01:09:48,280 --> 01:09:50,450 We're doing fine, Will. 863 01:09:55,820 --> 01:09:58,860 That's good. Steady. 864 01:10:01,490 --> 01:10:04,490 Will! Come on, keep it together down there. 865 01:10:04,530 --> 01:10:07,490 We're almost there. Put some muscle into it. 866 01:10:07,530 --> 01:10:09,110 Life without Jake. 867 01:10:09,150 --> 01:10:11,240 Will, concentrate. 868 01:10:11,280 --> 01:10:13,490 Only a matter of seconds now. 869 01:10:13,950 --> 01:10:17,240 That's good, Will. Keep going. 870 01:10:41,400 --> 01:10:44,280 Hah! Oh! 871 01:10:44,320 --> 01:10:45,900 Oh. 872 01:10:46,400 --> 01:10:48,570 Where was I? Oh, yes. 873 01:10:48,610 --> 01:10:52,450 Settling down. Honest labor. 874 01:11:02,320 --> 01:11:05,530 Crypts. There's, uh... 875 01:11:05,560 --> 01:11:08,740 One, two, three, four. 876 01:11:08,780 --> 01:11:11,070 Five, six. 877 01:11:11,110 --> 01:11:14,650 Seven, eight. Nine, ten. 878 01:11:14,950 --> 01:11:16,990 Eleven, twelve. 879 01:11:17,030 --> 01:11:19,070 Uh... Will! 880 01:11:19,450 --> 01:11:23,240 Will, it's strange, there's twelve crypts. 881 01:11:24,490 --> 01:11:28,030 And they're evenly spaced in a circle. 882 01:11:28,070 --> 01:11:30,530 Yeah, it's like a clock face. 883 01:11:33,780 --> 01:11:36,360 Easy. Easy. 884 01:11:37,200 --> 01:11:40,200 All right, Will. I'm going in, Will. 885 01:11:40,240 --> 01:11:42,360 He's going in. 886 01:11:50,700 --> 01:11:52,900 That was lucky. 887 01:12:14,400 --> 01:12:15,820 It's... 888 01:12:15,860 --> 01:12:19,200 What's this? It's a crown. 889 01:12:19,240 --> 01:12:21,360 It's a... 890 01:12:25,070 --> 01:12:27,110 Oh! 891 01:12:39,900 --> 01:12:41,950 It's a book of spells. 892 01:12:59,650 --> 01:13:00,700 Jake? 893 01:13:00,740 --> 01:13:03,700 It's a book of spells. Huh. 894 01:13:09,070 --> 01:13:11,700 That's the blood moon. 895 01:13:13,700 --> 01:13:15,820 Twelve crypts. 896 01:13:18,820 --> 01:13:21,030 Eleven girls. 897 01:13:26,490 --> 01:13:28,360 I'm new at this, darling. 898 01:13:28,400 --> 01:13:34,650 If I'm doing it wrong or if there's a certain way you like it, Grandmother Toad... 899 01:13:36,030 --> 01:13:38,450 I'll just try to be gentle. 900 01:13:41,570 --> 01:13:44,700 Now show me the way back to Angelika's house. 901 01:13:53,610 --> 01:13:55,820 Make up your mind. 902 01:14:06,150 --> 01:14:08,240 Sasha? 903 01:15:01,950 --> 01:15:04,820 For you, my queen. 904 01:15:24,450 --> 01:15:26,280 Oh! 905 01:15:51,650 --> 01:15:55,780 Sleep. 906 01:16:01,740 --> 01:16:02,820 Jake. 907 01:16:02,860 --> 01:16:04,900 Oh. 908 01:16:21,360 --> 01:16:23,400 Huh! 909 01:16:30,700 --> 01:16:31,650 Ha! Will! 910 01:17:01,360 --> 01:17:03,360 Jacob. 911 01:17:03,450 --> 01:17:05,030 What? Huh! 912 01:17:05,070 --> 01:17:07,490 Jacob. 913 01:17:07,530 --> 01:17:10,360 Look at me, Jacob. 914 01:17:15,740 --> 01:17:18,360 Look at me, Jacob. 915 01:17:18,400 --> 01:17:22,030 Am I still the fairest of them all? 916 01:17:23,990 --> 01:17:28,150 Tell me I am the fairest of them all. 917 01:17:28,200 --> 01:17:30,450 Jacob. 918 01:17:30,490 --> 01:17:35,700 And I will make your dreams come true. 919 01:17:36,740 --> 01:17:40,110 I've got you, Sasha. 920 01:17:53,570 --> 01:17:56,820 What do you desire, Jacob? 921 01:17:58,150 --> 01:18:01,030 Fame? 922 01:18:01,070 --> 01:18:03,900 Power? 923 01:18:04,740 --> 01:18:07,780 Angelika? 924 01:18:10,070 --> 01:18:11,950 You love her, 925 01:18:12,820 --> 01:18:15,200 not him. 926 01:18:17,490 --> 01:18:20,030 He doesn't love her. 927 01:18:21,900 --> 01:18:26,030 Not like you, Jacob. 928 01:18:26,070 --> 01:18:28,030 Jake! 929 01:18:28,490 --> 01:18:30,570 Jake! 930 01:18:33,700 --> 01:18:35,700 - Argh! - Oh! 931 01:18:36,150 --> 01:18:40,820 Jacob Grimm, you bedwetting piss bucket! 932 01:18:44,610 --> 01:18:46,990 Ha ha! 933 01:18:47,030 --> 01:18:48,570 Look at me, Jacob. 934 01:18:48,610 --> 01:18:50,900 No, no. Don't look at her. 935 01:18:50,950 --> 01:18:55,240 Jacob. Jacob. Look at me, Jacob. Jacob! 936 01:19:01,150 --> 01:19:03,950 Rapunzel! 937 01:19:11,240 --> 01:19:14,110 Good timing. Nice disguise. 938 01:19:14,150 --> 01:19:17,900 She's still there, Will. She's still alive. She's up in the tower. 939 01:19:17,950 --> 01:19:21,450 - For 500 years? - Yeah, but they haven't been kind. 940 01:19:21,490 --> 01:19:23,860 - Grab the ax. - Huh? Right. 941 01:19:23,900 --> 01:19:26,570 They tricked her, Will. They tricked her. 942 01:19:26,610 --> 01:19:30,780 Because she has the spell for eternal life, but not for youth, not youth. 943 01:19:30,820 --> 01:19:34,990 So she'll rot for eternity, waiting for someone to come and rescue her. 944 01:19:35,030 --> 01:19:37,860 - Come on. - Was that Sasha? 945 01:19:37,900 --> 01:19:40,200 - It's this way, Will. - No, no, it's not. 946 01:19:40,240 --> 01:19:43,360 - It's that way. Grandmother Toad told me. - What? 947 01:19:43,400 --> 01:19:46,240 Trust the toad! 948 01:19:46,270 --> 01:19:48,280 Come on! 949 01:19:49,030 --> 01:19:51,280 Stand aside, Will. 950 01:20:04,650 --> 01:20:07,740 It's the ax, Will. It's enchanted as well. 951 01:20:07,780 --> 01:20:09,820 Stop them! 952 01:20:09,860 --> 01:20:11,860 Jacob! 953 01:20:19,360 --> 01:20:21,570 To the horses. Run! 954 01:20:30,820 --> 01:20:34,360 Stop them! 955 01:20:38,820 --> 01:20:40,990 Sasha! 956 01:20:41,030 --> 01:20:43,700 Sasha! Sasha. 957 01:20:46,860 --> 01:20:48,410 She's not breathing. 958 01:20:48,450 --> 01:20:53,150 - How can she not be breathing? - It's impossible. I saw her walk. 959 01:20:53,200 --> 01:20:56,530 There's no breath. No pulse. 960 01:20:56,900 --> 01:20:59,900 - Sasha. - Cursed forever! 961 01:21:00,740 --> 01:21:05,570 They shall all perish beneath the blood moon. 962 01:21:06,110 --> 01:21:08,610 The drawings. The spells. 963 01:21:08,650 --> 01:21:12,570 The blood moon comes tonight. 964 01:21:16,570 --> 01:21:19,700 It has to do with the eclipse. 965 01:21:19,820 --> 01:21:21,740 It has to do with the eclipse. 966 01:21:21,820 --> 01:21:25,530 Listen to me. We know why your forest is enchanted. 967 01:21:25,570 --> 01:21:29,660 It's under the power of the Thuringian queen. 968 01:21:29,700 --> 01:21:32,700 She's stolen your girls for their youth, for their beauty. 969 01:21:32,740 --> 01:21:35,490 She needs twelve. Sasha was meant to be the twelfth. 970 01:21:35,530 --> 01:21:38,200 The queen needs one more to make her spell work. 971 01:21:38,240 --> 01:21:42,860 You're right. Clear out these children. Get them to Malsburg or Frankfurt. 972 01:21:45,700 --> 01:21:49,150 Leave before the eclipse. 973 01:21:50,860 --> 01:21:51,860 Listen! 974 01:22:14,400 --> 01:22:17,450 People of Marbaden, 975 01:22:17,490 --> 01:22:19,700 citizens of France, 976 01:22:19,740 --> 01:22:26,530 all honor and glory be to General Vavarin Delatombe. 977 01:22:28,200 --> 01:22:32,700 He rides to the aid of his people. 978 01:22:34,280 --> 01:22:36,400 Oรน est Cavaldi? 979 01:22:36,450 --> 01:22:39,320 Generale! Generale! 980 01:22:40,820 --> 01:22:42,320 Generale! 981 01:22:43,320 --> 01:22:46,820 Ecco Cavaldi! 982 01:22:53,240 --> 01:22:56,070 What are you wearing? 983 01:22:56,110 --> 01:22:58,400 Ah, this. 984 01:22:58,490 --> 01:23:00,990 Precautionary measure. 985 01:23:01,700 --> 01:23:02,910 Generale. 986 01:23:02,950 --> 01:23:07,700 All is well. Everything is in the hands of your most devoted... 987 01:23:07,740 --> 01:23:10,030 Argh! 988 01:23:10,070 --> 01:23:11,790 If all is well, 989 01:23:11,820 --> 01:23:16,360 why were two compatriots of these men arrested on the road to Malsburg? 990 01:23:19,780 --> 01:23:21,990 And why would they not stop telling tales 991 01:23:22,030 --> 01:23:26,360 of extraordinary occurrences in the Thuringian Forest, 992 01:23:26,400 --> 01:23:30,740 spreading superstition and rumors amongst my troops? 993 01:23:30,770 --> 01:23:33,780 These Grimms are thieves and liars. 994 01:23:34,240 --> 01:23:37,280 Every demon they have killed they have created. 995 01:23:37,320 --> 01:23:39,820 - No, no, that's not true. - That's a lie. 996 01:23:39,860 --> 01:23:42,110 But I have confessions. 997 01:23:47,360 --> 01:23:51,280 - Arrest them. - Baissez-le! Baissez-le! 998 01:23:51,530 --> 01:23:52,990 Vite. Vite! 999 01:23:58,700 --> 01:24:01,530 You see? You German people, 1000 01:24:01,570 --> 01:24:04,320 what you think of as heroes. 1001 01:24:05,030 --> 01:24:08,150 New citizens of France, 1002 01:24:08,200 --> 01:24:10,950 vanquish your darkest fears. 1003 01:24:11,490 --> 01:24:14,110 Burn the forest. 1004 01:24:18,110 --> 01:24:20,160 And with it... 1005 01:24:20,200 --> 01:24:22,700 the Brothers Grimm. 1006 01:24:34,780 --> 01:24:36,990 Adieu, Grimm. 1007 01:24:37,320 --> 01:24:40,280 And farewell to your tales. 1008 01:24:40,320 --> 01:24:43,200 They will not be remembered. 1009 01:24:45,820 --> 01:24:47,240 Burn them. 1010 01:24:51,860 --> 01:24:54,780 I, uh, sorry. 1011 01:24:58,030 --> 01:24:59,030 Bye. 1012 01:25:18,530 --> 01:25:21,110 Elsie! Elsie! 1013 01:25:25,530 --> 01:25:27,780 - Jacob. - Will. 1014 01:25:28,360 --> 01:25:30,400 Fire. 1015 01:25:45,450 --> 01:25:46,900 Bingo. 1016 01:25:55,740 --> 01:25:57,780 Will. 1017 01:25:57,820 --> 01:25:59,650 Angelika! 1018 01:26:01,900 --> 01:26:04,530 The feet. The feet. 1019 01:26:10,570 --> 01:26:13,110 Where did you find this? Where did you find it? 1020 01:26:19,320 --> 01:26:22,400 - Run, Jake. - Wait. My book. My book! 1021 01:26:22,450 --> 01:26:25,030 Forget the book, Jacob! Run! 1022 01:26:27,030 --> 01:26:30,320 This is the life, eh, Cavaldi? 1023 01:26:30,360 --> 01:26:33,240 To be victorious in the field, 1024 01:26:33,280 --> 01:26:36,110 with one's troops around you, 1025 01:26:37,240 --> 01:26:40,530 enjoying a simple meal, 1026 01:26:40,570 --> 01:26:43,240 a soldier's meal, 1027 01:26:44,820 --> 01:26:47,650 by firelight. 1028 01:26:47,700 --> 01:26:49,700 Romantic, huh? 1029 01:26:52,990 --> 01:26:55,240 Wait! 1030 01:27:29,450 --> 01:27:31,070 Father? 1031 01:27:32,490 --> 01:27:34,700 Where have you been? 1032 01:27:40,150 --> 01:27:42,900 Cold. So cold. 1033 01:27:44,570 --> 01:27:48,740 Come to me, my frozen prince. 1034 01:27:48,780 --> 01:27:50,570 Be mine... 1035 01:27:52,360 --> 01:27:54,650 ...now and forever... 1036 01:27:56,320 --> 01:27:58,240 ...in love. 1037 01:28:00,320 --> 01:28:03,110 - No! - Angelika. 1038 01:28:07,400 --> 01:28:11,070 - It's my father. - Stop looking. He was trying to kill you. 1039 01:28:11,110 --> 01:28:12,700 Jake! 1040 01:28:32,570 --> 01:28:33,650 Angelika! 1041 01:28:38,990 --> 01:28:41,400 Angelika. 1042 01:28:43,650 --> 01:28:45,700 Angelika! 1043 01:28:51,240 --> 01:28:53,400 Will, Angelika's the twelfth. 1044 01:28:57,030 --> 01:28:59,280 The twelfth. 1045 01:29:32,740 --> 01:29:34,950 What the devil? 1046 01:29:37,740 --> 01:29:40,400 What kind of magic, huh? 1047 01:29:41,280 --> 01:29:44,030 What tricks? 1048 01:29:44,450 --> 01:29:47,740 Where are you going? Come back here! 1049 01:29:47,990 --> 01:29:52,070 You, stand your ground. That is an order! 1050 01:29:52,110 --> 01:29:54,740 I command you. You traitors! 1051 01:29:57,860 --> 01:30:00,070 Come back here! 1052 01:30:01,700 --> 01:30:03,070 Argh! 1053 01:30:05,030 --> 01:30:07,650 Generale. Generale. 1054 01:30:07,700 --> 01:30:10,360 Grimmy. Miracolo! 1055 01:30:15,860 --> 01:30:18,110 How is this possible? 1056 01:30:23,570 --> 01:30:25,740 Run, Will. 1057 01:30:44,950 --> 01:30:47,360 Sleep well, princess. 1058 01:31:20,860 --> 01:31:24,490 It's started, Will. It's started. 1059 01:31:26,240 --> 01:31:30,450 - Yes. - The blood of the twelfth, my queen. 1060 01:31:40,490 --> 01:31:42,990 Wake up, please. Will, push! 1061 01:31:43,030 --> 01:31:44,780 I am. 1062 01:31:45,110 --> 01:31:48,280 Will, try the magic ax. Try the ax! 1063 01:31:49,700 --> 01:31:51,450 Ha! 1064 01:31:55,200 --> 01:31:58,200 Give me that. Back, back! 1065 01:32:03,360 --> 01:32:08,240 - I held the ax the same way you do. - Concentrate on getting up in the tower. 1066 01:32:08,270 --> 01:32:09,650 I don't have time... 1067 01:32:15,360 --> 01:32:17,900 - We found the missing girls. - They're in the crypts. 1068 01:32:17,950 --> 01:32:20,990 I mean, they're in the crypts. 1069 01:32:21,070 --> 01:32:24,030 Grimms, story time is over. 1070 01:32:24,650 --> 01:32:28,950 - Execute them. - No, no. That's who you want. Up there. 1071 01:32:28,990 --> 01:32:31,360 I said execute them. 1072 01:32:43,200 --> 01:32:46,150 Generale. 1073 01:32:46,200 --> 01:32:49,740 I wish to resign my... 1074 01:32:55,530 --> 01:32:58,700 Resignation accepted. 1075 01:33:00,070 --> 01:33:03,990 Italian never agrees with me. 1076 01:33:05,610 --> 01:33:07,530 Mild indigestion. 1077 01:33:09,360 --> 01:33:11,740 It will soon pass. 1078 01:33:16,570 --> 01:33:19,780 Is this one of your tricks, Grimms, huh? 1079 01:33:24,990 --> 01:33:27,200 - Run, Will. - Jake? 1080 01:33:30,780 --> 01:33:33,280 Be a soldier! 1081 01:33:46,820 --> 01:33:50,320 How dare you insult my general? 1082 01:34:06,650 --> 01:34:09,530 Die, barbarian. 1083 01:34:20,650 --> 01:34:23,320 Heagh! 1084 01:34:34,950 --> 01:34:37,490 Oh, wait. No. Oh! 1085 01:34:43,860 --> 01:34:45,110 Huh! 1086 01:34:45,740 --> 01:34:48,360 - Bingo. - You killed my friends. 1087 01:34:48,700 --> 01:34:51,320 I only wish you had more. 1088 01:34:52,780 --> 01:34:55,490 Still, there is always your brother, hm? 1089 01:34:58,280 --> 01:35:00,530 Where is Jacob, by the way? 1090 01:35:21,150 --> 01:35:23,070 Beg. 1091 01:35:23,110 --> 01:35:24,900 Argh! 1092 01:35:24,950 --> 01:35:27,070 No! 1093 01:35:31,490 --> 01:35:33,860 I want you to beg. 1094 01:35:37,490 --> 01:35:40,110 Oh, God, no, no. 1095 01:35:40,150 --> 01:35:44,360 Brave general, don't kill me. 1096 01:35:44,400 --> 01:35:46,200 Argh! 1097 01:35:52,780 --> 01:35:56,360 All I wanted was a little order. 1098 01:35:56,400 --> 01:36:00,030 A slice of quiche would be nice. 1099 01:36:16,820 --> 01:36:21,990 Soon we shall be one, my love. 1100 01:36:33,490 --> 01:36:35,450 Ah! 1101 01:36:35,490 --> 01:36:38,320 - Yes. - My queen. 1102 01:36:42,990 --> 01:36:44,740 Stop! 1103 01:36:46,360 --> 01:36:47,990 - Huh! - No. 1104 01:36:48,030 --> 01:36:51,820 Finish the spell, my love. 1105 01:37:01,450 --> 01:37:02,700 Agh! 1106 01:37:10,740 --> 01:37:13,320 Argh! 1107 01:37:42,570 --> 01:37:44,740 Where am I? 1108 01:37:52,820 --> 01:37:54,450 I'm exhausted. 1109 01:37:54,490 --> 01:37:56,110 Stop her, Will. 1110 01:37:59,450 --> 01:38:02,280 No. Not the knife, Will. Not the knife! 1111 01:38:16,150 --> 01:38:18,320 She's got control of them. 1112 01:38:20,200 --> 01:38:26,030 When the moon again becomes full, so will I. 1113 01:38:26,400 --> 01:38:32,900 And your kingdom will once again be mine. 1114 01:38:42,900 --> 01:38:45,900 - You can stop her, Jake. - I can't, Will. 1115 01:38:51,030 --> 01:38:53,780 This is your world, Jake. It's just you. 1116 01:38:53,820 --> 01:38:56,490 - Finish the story. - Yes! 1117 01:38:56,530 --> 01:38:58,860 I don't know how. 1118 01:39:01,320 --> 01:39:05,070 Am I beautiful? 1119 01:39:07,200 --> 01:39:09,280 I can't hold on. I can't hold on. 1120 01:39:11,450 --> 01:39:14,400 Ah! 1121 01:39:14,450 --> 01:39:18,070 Who's the fairest of them all now? 1122 01:39:18,110 --> 01:39:20,740 - You can stop it, you know the story. - No, I'm weak. 1123 01:39:20,770 --> 01:39:22,780 - It's you. It's you. - I can't. 1124 01:39:28,650 --> 01:39:29,650 Oh! 1125 01:39:31,780 --> 01:39:33,700 Will. Will! 1126 01:39:39,740 --> 01:39:41,780 Will, Will. 1127 01:39:43,900 --> 01:39:45,330 Argh! 1128 01:39:45,360 --> 01:39:47,570 I'm sorry. 1129 01:39:48,490 --> 01:39:52,110 Come here. All right, now. All right, Will. 1130 01:39:52,150 --> 01:39:54,450 Um... OK. 1131 01:39:54,490 --> 01:39:56,740 All right. 1132 01:40:02,990 --> 01:40:06,240 Such brotherly love. 1133 01:40:07,150 --> 01:40:10,700 - Such sacrifice. - Will. Will. 1134 01:40:10,740 --> 01:40:13,740 Don't look her in the eyes. Don't look her in the eyes. 1135 01:40:13,780 --> 01:40:17,610 - He's dying, Jacob. - Leave him alone! 1136 01:40:19,240 --> 01:40:21,450 Because of you. 1137 01:40:23,150 --> 01:40:26,450 Can you save him? 1138 01:40:26,490 --> 01:40:29,900 Do you have your magic beans? 1139 01:40:33,030 --> 01:40:36,740 Because I do. 1140 01:40:54,450 --> 01:41:00,650 What a beautiful bedtime story this will be. 1141 01:41:01,280 --> 01:41:03,990 Did you not know, Jacob? 1142 01:41:04,030 --> 01:41:09,530 Truth is much more terrible than fiction. 1143 01:41:10,280 --> 01:41:11,610 Will. 1144 01:41:12,990 --> 01:41:15,650 Do you want to live? 1145 01:41:18,950 --> 01:41:20,650 No. 1146 01:41:20,700 --> 01:41:22,780 No, my queen. 1147 01:41:23,700 --> 01:41:25,950 Oh, no. No, my queen. 1148 01:41:31,950 --> 01:41:34,650 I am here. 1149 01:41:43,740 --> 01:41:49,570 Complete the spell, my sweet new prince. 1150 01:41:50,860 --> 01:41:56,490 Mirror, mirror on the wall... 1151 01:41:59,400 --> 01:42:01,610 Say it. 1152 01:42:01,650 --> 01:42:04,030 You are the fairest of them all. 1153 01:42:04,070 --> 01:42:06,320 No! Don't kiss her! 1154 01:42:21,530 --> 01:42:23,070 So cold. 1155 01:42:26,530 --> 01:42:29,450 Look what you have done! 1156 01:42:34,110 --> 01:42:36,700 Angelika? 1157 01:42:37,780 --> 01:42:40,360 You killed my daughters! 1158 01:42:40,400 --> 01:42:43,110 - My queen. - Stop him! 1159 01:42:43,150 --> 01:42:45,860 - You must die! - Stop him! 1160 01:42:45,900 --> 01:42:48,400 No, Will. No! 1161 01:42:48,450 --> 01:42:50,150 Argh! 1162 01:42:51,280 --> 01:42:53,700 Who is the fairest of them all? 1163 01:42:55,280 --> 01:42:58,070 No! 1164 01:43:03,610 --> 01:43:05,700 Grimmy. 1165 01:43:05,740 --> 01:43:07,950 Signor Grimmy. 1166 01:43:08,900 --> 01:43:12,030 Please. No, please. 1167 01:43:13,320 --> 01:43:16,110 Tell me what to do. 1168 01:43:17,150 --> 01:43:19,490 Serve my queen. 1169 01:43:20,400 --> 01:43:23,240 No. Grimmy? 1170 01:43:26,990 --> 01:43:30,950 Demon queen, hear me. 1171 01:43:32,240 --> 01:43:39,990 Swallow my curse from the dark heart of my ancestors. 1172 01:43:42,240 --> 01:43:44,360 Maledetta. 1173 01:43:46,820 --> 01:43:48,530 Maledetta! 1174 01:44:40,490 --> 01:44:42,740 Hello! 1175 01:44:45,360 --> 01:44:49,490 Can anybody hear me? 1176 01:44:50,490 --> 01:44:52,570 Hello! 1177 01:44:55,700 --> 01:44:57,740 Hello. 1178 01:45:07,570 --> 01:45:09,650 Jacob! 1179 01:45:11,280 --> 01:45:15,490 Jacob, it is I, Cavaldi. 1180 01:45:15,530 --> 01:45:17,450 Jacob. 1181 01:45:18,450 --> 01:45:19,990 Where's Will? 1182 01:45:20,860 --> 01:45:22,950 Will. 1183 01:45:26,740 --> 01:45:29,820 Oh, God, Will. 1184 01:45:29,860 --> 01:45:32,900 No. God, no. 1185 01:45:47,320 --> 01:45:49,320 Wait. 1186 01:45:49,360 --> 01:45:52,610 I know this story, 1187 01:45:52,650 --> 01:45:55,820 from my childhood. 1188 01:45:56,700 --> 01:45:59,320 There is still time, Jacob. 1189 01:45:59,360 --> 01:46:01,280 Look. 1190 01:46:01,320 --> 01:46:03,530 See? Hurry, Jacob. 1191 01:46:03,570 --> 01:46:06,820 The spell can be broken with a kiss... 1192 01:46:06,860 --> 01:46:11,110 - Yes, a kiss. A kiss, yes. ... of true love. 1193 01:46:14,400 --> 01:46:19,240 Make sure, in your heart, true love. 1194 01:46:21,150 --> 01:46:26,820 Or the kiss will be the kiss of death. 1195 01:47:13,360 --> 01:47:15,700 Yes. 1196 01:47:24,110 --> 01:47:27,110 - Eva! - Heidi! 1197 01:47:27,150 --> 01:47:28,570 Bingo! 1198 01:47:28,610 --> 01:47:30,530 - Lily! - Elsie! 1199 01:47:30,610 --> 01:47:32,990 Angelika! 1200 01:47:33,030 --> 01:47:36,030 - Will. - Hurry, bambini. Hurry. 1201 01:47:41,240 --> 01:47:44,860 Will. Come on, it's over now. You can get up. 1202 01:47:44,900 --> 01:47:47,240 Will, the spell's broken. 1203 01:47:47,570 --> 01:47:49,400 Will? 1204 01:47:49,450 --> 01:47:51,650 We did it. 1205 01:47:53,200 --> 01:47:55,280 Will? 1206 01:47:57,030 --> 01:47:58,110 Will. 1207 01:47:58,150 --> 01:48:01,320 Perhaps another kiss. 1208 01:48:06,450 --> 01:48:09,650 Not you. 1209 01:48:10,650 --> 01:48:12,700 Hm? 1210 01:48:15,400 --> 01:48:17,900 Maybe you should give it a try, Angelika. 1211 01:48:34,700 --> 01:48:38,570 I just had to know what that was like before the story ended. 1212 01:48:38,610 --> 01:48:39,070 Will! 1213 01:48:53,780 --> 01:48:58,280 Good people of Marbaden, you have nothing further to fear, 1214 01:48:58,320 --> 01:49:01,740 because I and the Grimmies, 1215 01:49:01,780 --> 01:49:07,360 we have destroyed the dark heart of evil. 1216 01:49:07,400 --> 01:49:09,700 You are free! 1217 01:49:09,740 --> 01:49:12,530 Grazie! Musica! 1218 01:49:19,570 --> 01:49:23,400 I would like to keep this. It saved my life. 1219 01:49:23,440 --> 01:49:25,030 - Of course. - Grazie. 1220 01:49:25,070 --> 01:49:28,450 And this, you should be more careful about this. 1221 01:49:28,490 --> 01:49:32,700 - It's very good, but I think it'll... - Is that mine? 1222 01:49:41,530 --> 01:49:46,650 - Sorry I never believed in you. - Well, I never believed in you either. 1223 01:49:46,700 --> 01:49:48,740 So you are brothers. 1224 01:49:55,700 --> 01:50:01,950 You're welcome here any time, any time at all, Grimms. This is your home. 1225 01:50:04,320 --> 01:50:07,740 - I thought you ended up with the girl. - You see that? 1226 01:50:07,780 --> 01:50:09,450 What? The sun? 1227 01:50:09,490 --> 01:50:11,740 - The day's not over yet. - Yeah, right! 1228 01:50:16,610 --> 01:50:20,400 - Would you call this a turning point? - I'd say we're on the verge. 1229 01:50:20,490 --> 01:50:22,150 - Really? - The verge, Will. 1230 01:50:22,200 --> 01:50:24,030 That's fantastic. 1231 01:50:24,070 --> 01:50:26,880 Cos I've been thinking of an alternative career path. 1232 01:50:26,920 --> 01:50:29,700 - One that uses all of our new expertise. - Will. 1233 01:50:29,740 --> 01:50:32,780 - I haven't sorted it yet... - Will, this is the real world. 1234 01:50:32,820 --> 01:50:35,780 We're men without a country, we're enemies of the state, 1235 01:50:35,820 --> 01:50:38,070 and worst of all we haven't a single bean. 1236 01:50:38,110 --> 01:50:41,990 - It's a good name, though, isn't it? - It's a damn good name. 1237 01:50:42,020 --> 01:50:44,110 Let's dance. Come on. 86756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.