Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,240 --> 00:00:49,280
Mama, it's so cold.
2
00:00:49,320 --> 00:00:54,900
It's very, very cold, Will.
Put another log on the fire, lad.
3
00:00:54,950 --> 00:00:58,950
There isn't any more firewood, Mama.
4
00:01:00,900 --> 00:01:04,070
Don't worry, Ma.
Jake'll be back soon.
5
00:01:04,110 --> 00:01:06,740
He'll have money for a doctor.
6
00:01:14,950 --> 00:01:17,490
- Did you sell the cow?
- You'll never believe it.
7
00:01:17,530 --> 00:01:21,780
- How much did you get?
- I met a stranger on the road.
8
00:01:21,820 --> 00:01:23,570
Beans?
9
00:01:23,610 --> 00:01:25,280
Magic beans.
10
00:01:25,320 --> 00:01:27,950
- Oh, Jacob.
- Beans?!
11
00:01:27,990 --> 00:01:31,900
He said that they'd make Lotte better
and we'd live happily ever after.
12
00:01:31,950 --> 00:01:36,150
And you believed it? You believed it?!
You idiot! You idiot, Jake!
13
00:01:36,190 --> 00:01:40,360
- She's gonna die because of you!
- Boys, think of your poor sister!
14
00:02:27,150 --> 00:02:28,830
Arrรชtez!
15
00:02:28,860 --> 00:02:31,360
Where do you come from, mein Herr?
16
00:02:31,400 --> 00:02:33,900
Kassel, near Frankfurt.
17
00:02:35,280 --> 00:02:38,360
Monsieur, we're looking
for food and lodging.
18
00:02:40,780 --> 00:02:42,450
Passez.
19
00:02:42,490 --> 00:02:44,490
Merci ร vous.
20
00:02:44,530 --> 00:02:46,780
Au revoir. Monsieur.
21
00:02:56,200 --> 00:03:01,450
A little something, sir?
Help an old soldier. Help an old soldier, sir.
22
00:03:01,490 --> 00:03:03,900
Oh, thank you.
Thank you, sir.
23
00:03:03,950 --> 00:03:06,280
God bless you, sir.
God bless you.
24
00:03:06,310 --> 00:03:08,490
Ah!
25
00:03:08,530 --> 00:03:10,400
Oh, God bless you.
26
00:03:13,240 --> 00:03:16,950
- Groom your horses for half a franc.
- Do you know the mayor of this town?
27
00:03:16,990 --> 00:03:18,950
Only groom for the best, sir.
28
00:03:19,700 --> 00:03:21,900
Then give him this.
29
00:03:24,950 --> 00:03:27,360
The Brothers Grimm?
30
00:03:27,400 --> 00:03:29,740
Every second counts.
31
00:03:29,780 --> 00:03:35,740
The witch comes in the dead
of night, when the moon is well-hid.
32
00:03:35,780 --> 00:03:40,990
She comes out of
the darkest, coldest blackness.
33
00:03:45,490 --> 00:03:49,860
Her cry would freeze
the very blood in your veins.
34
00:03:49,900 --> 00:03:52,320
You were right to send for us.
35
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
- How many here have seen her?
- Everyone who lives by the mill stream.
36
00:03:57,450 --> 00:04:03,450
It was a hundred years ago. The miller's
wife was burned at the stake for witchcraft,
37
00:04:03,490 --> 00:04:05,910
and they tossed her charred bones
into the river.
38
00:04:05,950 --> 00:04:09,200
Her remains should have been
sealed in a mirror-lined box.
39
00:04:09,240 --> 00:04:15,360
Well, for nights thereafter children saw her
walk the riverbank, beckoning them to her.
40
00:04:15,400 --> 00:04:19,450
- Many did. The mill witch of Karlstadt.
- Yes. We know the legend.
41
00:04:19,490 --> 00:04:23,490
- Then you believe us?
- I'd believe anything you choose to tell me.
42
00:04:23,530 --> 00:04:26,820
Come to my mill.
Such ungodly horrors!
43
00:04:26,860 --> 00:04:30,990
Such banshees screeching.
And if you dare set eyes upon...
44
00:04:31,030 --> 00:04:33,110
Shut up!
Give him his medicine.
45
00:04:33,200 --> 00:04:36,450
Brothers Grimm, we're at our wit's end.
46
00:04:36,490 --> 00:04:39,030
What can you do for us?
47
00:04:39,070 --> 00:04:41,530
It's difficult. Jake?
48
00:04:41,570 --> 00:04:44,610
When you burn a witch,
her soul burns eternally,
49
00:04:44,650 --> 00:04:49,150
so the exorcism of witches
requires a very special method.
50
00:04:49,700 --> 00:04:52,330
- And expensive.
- Only an arrow of innocent tears,
51
00:04:52,360 --> 00:04:56,610
that is child's tears, shot directly
through the heart can put out that fire.
52
00:04:56,650 --> 00:05:00,990
That's the theory.
This is no ordinary witch.
53
00:05:01,030 --> 00:05:05,650
But we've got no one else to turn to.
Can't you help us?
54
00:05:13,990 --> 00:05:16,740
How much?
55
00:05:22,570 --> 00:05:25,490
- You're doing the right thing.
- I hope so.
56
00:05:53,610 --> 00:05:56,200
Whatever happens,
stay behind that shield.
57
00:05:56,240 --> 00:06:00,320
The armor was forged by Prince Richard
the Charming, who awoke Brier-Rose.
58
00:06:00,360 --> 00:06:04,530
- Thank you.
- It reflects the powers of evil.
59
00:06:04,570 --> 00:06:06,610
- Most of the time.
- Right.
60
00:06:06,650 --> 00:06:10,070
- Surprise is critical.
- She mustn't detect us until we're...
61
00:06:14,530 --> 00:06:17,240
...ready for her.
62
00:06:17,280 --> 00:06:19,490
- Hold that.
- Positions.
63
00:06:22,570 --> 00:06:24,260
- Will?
- Ready.
64
00:06:24,290 --> 00:06:25,950
Three, two, one.
65
00:06:30,740 --> 00:06:32,280
Huh?
66
00:06:34,530 --> 00:06:38,070
She's trying to bring the whole place down.
67
00:06:42,200 --> 00:06:43,280
Run!
68
00:06:45,650 --> 00:06:47,900
Take a shot, Jake!
69
00:06:47,950 --> 00:06:50,820
She's here!
She's here! She's here!
70
00:06:50,860 --> 00:06:53,860
- I can't see the heart, Will.
- Lucifer!
71
00:06:53,900 --> 00:06:56,400
Get ahold of yourself, man.
72
00:06:59,700 --> 00:07:03,280
The Brothers Grimm do not fear you.
73
00:07:06,860 --> 00:07:09,570
Reload, Jake.
Don't look her in the eyes.
74
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
- Shoot, Jake.
- Something's wrong.
75
00:07:15,240 --> 00:07:17,610
Hit her in the heart.
76
00:07:17,650 --> 00:07:19,820
- It won't release!
- Don't look in her eyes.
77
00:07:19,860 --> 00:07:21,360
- What?
- Not the eyes.
78
00:07:26,650 --> 00:07:29,030
She's got control over it, Will.
79
00:07:30,650 --> 00:07:33,450
- Fight her, Jacob.
- I can't, Will!
80
00:07:34,200 --> 00:07:35,780
We're brothers, dammit.
81
00:07:37,740 --> 00:07:40,530
Be a Grimm and fight.
82
00:07:40,570 --> 00:07:44,820
We've killed worse than you!
83
00:07:44,860 --> 00:07:46,610
Argh!
84
00:07:51,280 --> 00:07:54,150
Down! Down!
Down! Down! Down!
85
00:08:11,450 --> 00:08:14,950
Stay back.
Back. She's trying to escape.
86
00:08:15,860 --> 00:08:21,700
All souls take corporeal forms,
and when they fail they find places to hide.
87
00:08:22,490 --> 00:08:27,320
Seal these in a mirror-lined box
and bury them far from any river,
88
00:08:27,360 --> 00:08:29,280
and your witch will be gone for good.
89
00:08:29,320 --> 00:08:30,950
You're a brave man.
90
00:08:30,980 --> 00:08:33,150
Take the bag.
91
00:08:33,990 --> 00:08:37,450
Bless you, brothers.
Bless you.
92
00:08:37,490 --> 00:08:41,320
Whoa. We had
a legally binding agreement.
93
00:08:41,360 --> 00:08:44,150
Oh, yes. Yes.
Of course.
94
00:08:44,200 --> 00:08:46,990
Thank you. Thank you.
95
00:08:47,780 --> 00:08:50,490
She... She is dead?
96
00:08:50,530 --> 00:08:52,570
- Yeah, very.
- Course she is.
97
00:08:52,650 --> 00:08:56,820
She's dead.
I must tell the whole town.
98
00:08:56,860 --> 00:09:00,900
She's dead.
Our witch is dead!
99
00:09:05,950 --> 00:09:09,320
That one was a bit of a nightmare.
100
00:09:11,280 --> 00:09:13,540
Don't give me that look.
101
00:09:13,570 --> 00:09:16,700
- I was a scholar once, Will.
- Yeah, now you're famous.
102
00:09:16,740 --> 00:09:19,820
All the girls know your name.
What do you want? An apology?
103
00:09:24,150 --> 00:09:25,900
Blithering idiot!
104
00:09:25,950 --> 00:09:28,900
Your mother was a toothless cow!
105
00:09:28,950 --> 00:09:31,780
Get me down.
Get me down!
106
00:09:32,240 --> 00:09:34,530
Sorry, Hidlick. Slipped.
107
00:09:34,570 --> 00:09:37,110
Fat Christ! What are you doing?
Trying to kill us?
108
00:09:37,150 --> 00:09:39,700
Weren't we supposed to?
109
00:09:47,240 --> 00:09:50,200
God-awful smoke!
You know, just once...
110
00:09:50,240 --> 00:09:53,860
Just once, I'd like to sell it
on the strength of my performance.
111
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Bunst.
112
00:09:55,950 --> 00:09:58,280
Watch out for the...
113
00:09:58,320 --> 00:10:00,860
snap boards.
114
00:10:00,900 --> 00:10:04,950
We do all the flying, the burning, the
scaring, what do we have to show for it?
115
00:10:04,990 --> 00:10:06,240
Talk to Will.
116
00:10:06,280 --> 00:10:09,650
- One tenth. Just like God.
- Exactly, one tenth.
117
00:10:09,700 --> 00:10:13,490
And for the rest, all you have to do
is ride into town and smile.
118
00:10:13,530 --> 00:10:17,280
Yes, well, talk to Napoleon.
Organize your labor, start a guild.
119
00:10:17,320 --> 00:10:20,280
There are two of us. Hm?
120
00:10:20,310 --> 00:10:22,330
Two times ten. Hm?
121
00:10:22,360 --> 00:10:24,400
- We want a twentieth.
- A twentieth?
122
00:10:24,440 --> 00:10:26,450
Each.
123
00:10:30,030 --> 00:10:31,820
Done.
124
00:10:31,860 --> 00:10:34,490
Shrewd thespians.
Now, here's the plan.
125
00:10:34,530 --> 00:10:37,240
Have a couple of days' rest
then meet us in Hamburg.
126
00:10:37,280 --> 00:10:42,820
- Jake knows a legend of a bridge troll.
- Bridge troll. Yes!
127
00:10:42,860 --> 00:10:46,490
How comes he does the monsters,
I play the girlie ghosts?
128
00:10:46,570 --> 00:10:50,150
Because you, my friend, have talent.
You've got range.
129
00:10:50,200 --> 00:10:52,030
What do I have, Will?
130
00:10:52,070 --> 00:10:55,280
You, my handsome friend, have heart.
131
00:10:55,320 --> 00:11:00,780
You, bro, have enough bullshit
to fill the palace of Versailles.
132
00:11:01,900 --> 00:11:06,860
Right. You want the truth of it, boys?
It's a short, brutish struggle, then you die.
133
00:11:06,950 --> 00:11:10,650
Life's little subterfuges
make it all worthwhile.
134
00:11:11,490 --> 00:11:12,610
Well...
135
00:11:16,400 --> 00:11:18,320
Your half, Professor.
136
00:11:18,360 --> 00:11:19,320
Oh.
137
00:11:19,360 --> 00:11:22,490
Would you prefer this in magic beans?
138
00:11:23,650 --> 00:11:26,780
I'll take the beans, thanks, Will.
139
00:11:26,820 --> 00:11:28,820
Stupid!
140
00:13:05,110 --> 00:13:06,820
Who's there?
141
00:13:10,150 --> 00:13:12,330
Hey!
142
00:13:12,360 --> 00:13:14,570
Can you hear me?
143
00:13:18,490 --> 00:13:20,570
Where are you?
144
00:13:28,570 --> 00:13:31,820
Yes, we stood together.
Honestly.
145
00:13:31,860 --> 00:13:35,150
And you were very, very brave,
weren't you?
146
00:13:35,190 --> 00:13:37,950
Who's a brave miller?
You are.
147
00:13:42,740 --> 00:13:44,700
Drink up, dear boy.
148
00:13:46,740 --> 00:13:49,950
Will Grimm. Shall we?
149
00:13:49,990 --> 00:13:53,530
Nothing comes between us brothers.
Not wicked witches.
150
00:13:53,570 --> 00:13:57,700
No. And not vicious beasts in disguise.
151
00:13:57,740 --> 00:14:01,530
And not murderous queens.
No.
152
00:14:01,570 --> 00:14:04,820
Not even Godfather Death.
153
00:14:04,860 --> 00:14:11,150
Because only the truest of truthful love
could ever beat the Grim Reaper.
154
00:14:11,200 --> 00:14:14,030
- Isn't that right, Will?
- Absolutely!
155
00:14:14,110 --> 00:14:15,900
The Grim Reaper!
156
00:14:15,950 --> 00:14:19,780
Oh, I've got a story, I've got a story.
Shush. Shush.
157
00:14:19,820 --> 00:14:23,570
Once upon a time there was an imp
whose name we had to guess.
158
00:14:23,610 --> 00:14:27,240
We had to go right down to
the flaming belly of hell to find out.
159
00:14:27,280 --> 00:14:29,700
But we did it. We did it!
160
00:14:29,740 --> 00:14:33,900
I can tell you what. This business is quite
a lucrative one. Know what I mean?
161
00:14:33,950 --> 00:14:37,360
There is definitely money
to be made in witches.
162
00:14:37,400 --> 00:14:39,070
Jake!
163
00:14:39,110 --> 00:14:43,200
- He can't hold his ale.
- I can't hold my ale!
164
00:14:56,200 --> 00:14:58,400
German pigs!
165
00:15:02,950 --> 00:15:04,740
Bloody French.
166
00:15:05,780 --> 00:15:09,240
Oh, kiss a froggie
and he'll turn into a prince.
167
00:15:09,280 --> 00:15:10,740
Stop it, Jake.
168
00:15:10,780 --> 00:15:13,240
Stop it. You're drunk.
Shut up.
169
00:15:18,450 --> 00:15:20,450
Hello. Bonsoir.
170
00:15:21,360 --> 00:15:23,450
Something full-blooded.
171
00:15:23,490 --> 00:15:26,150
Perhaps a gorgeous
Chรขteauneuf-du-Pape.
172
00:15:26,200 --> 00:15:29,150
Come on. 1792.
173
00:15:29,610 --> 00:15:31,490
A very good year.
174
00:15:31,530 --> 00:15:36,240
Vive la rรฉvolution.
175
00:15:36,280 --> 00:15:39,320
On the house.
Oh, no. Don't be too hasty, my friend.
176
00:15:39,360 --> 00:15:43,110
Better to let something like that breathe.
177
00:15:43,150 --> 00:15:45,610
That's the weak piss
Hans brews in the basement.
178
00:15:45,700 --> 00:15:49,150
Nice one. Nice one. So... Ow!
179
00:15:51,240 --> 00:15:54,200
Well, the music seems
to have turned horribly French.
180
00:15:54,240 --> 00:15:58,860
Shall we continue
our little philosophical discussion upstairs?
181
00:15:58,950 --> 00:16:02,010
What do you say, Jake?
A little chit, a little chat.
182
00:16:02,040 --> 00:16:05,070
A little huff, a little puff,
thank you very much, Will.
183
00:16:05,110 --> 00:16:06,950
There he goes.
184
00:16:07,030 --> 00:16:13,280
Mythical damsels and princesses
are all he's really concerned with.
185
00:16:13,320 --> 00:16:16,370
Very well, then. Magic awaits.
186
00:16:16,400 --> 00:16:18,610
I know, we can play my favorite game.
187
00:16:18,650 --> 00:16:22,490
It's called Who's the Fairest of Them All?
188
00:16:22,530 --> 00:16:25,200
Beans, Jake. Beans.
189
00:16:26,070 --> 00:16:27,780
Beans!
190
00:16:27,820 --> 00:16:29,530
Ah, you're an idiot!
191
00:16:29,570 --> 00:16:33,150
Wait for me, now, ladies.
I'm coming. I'm coming.
192
00:16:37,610 --> 00:16:39,200
Beans.
193
00:16:39,240 --> 00:16:42,030
Will, they're magic beans.
194
00:16:42,070 --> 00:16:44,700
No, they're magic beans, Will.
195
00:16:44,740 --> 00:16:50,240
And the giants will crush you
and rip out your heart.
196
00:16:52,030 --> 00:16:53,080
Shh!
197
00:16:53,110 --> 00:16:55,360
Gute Nacht. Herr Grimm.
198
00:17:00,110 --> 00:17:02,360
Grimm!
199
00:17:02,400 --> 00:17:05,150
Ik, ik, ak, ek, ek.
200
00:17:05,200 --> 00:17:08,780
- What's going on?
- How can you speak in this language?
201
00:17:08,820 --> 00:17:12,860
Every word is like an execution.
202
00:17:14,360 --> 00:17:16,860
Benne. Benne.
203
00:17:16,900 --> 00:17:19,450
Your horses are ready.
204
00:17:19,490 --> 00:17:20,950
Avanti!
205
00:17:26,780 --> 00:17:30,530
You've got a rope
tied around your foot.
206
00:17:30,570 --> 00:17:31,360
Ciao.
207
00:17:51,530 --> 00:17:53,950
- Run!
- Will! Will, wait!
208
00:17:53,990 --> 00:17:56,530
- Never fear, Jake.
- Will!
209
00:17:56,570 --> 00:17:57,570
Will!
210
00:17:57,610 --> 00:17:59,990
I shall return for you.
211
00:18:03,240 --> 00:18:04,740
Nice try.
212
00:18:04,780 --> 00:18:06,950
Hey, hey! Heagh!
213
00:18:12,860 --> 00:18:16,610
Signore, with bounteous pleasure,
214
00:18:16,650 --> 00:18:20,360
I, Mercurio Cavaldi, present to you
215
00:18:20,400 --> 00:18:22,950
the renowned, the legendary,
216
00:18:22,990 --> 00:18:25,450
the General Vavarin Delatombe,
217
00:18:25,490 --> 00:18:30,780
the military commander of the kingdom
of Westphalia, formerly known as...
218
00:18:30,810 --> 00:18:32,990
- No, no, no.
... Hesse.
219
00:18:33,900 --> 00:18:36,990
Exactly what am I enduring here?
220
00:18:38,070 --> 00:18:41,780
Can someone please tell me
who gave birth to this?
221
00:18:41,820 --> 00:18:45,360
It's Bavarian blood sausage,
with sauerkraut.
222
00:18:45,400 --> 00:18:47,530
I gutted the pig myself.
223
00:18:49,400 --> 00:18:51,860
- I bet you did.
- Grimmy,
224
00:18:51,900 --> 00:18:54,860
you are to have to stand trial
225
00:18:54,950 --> 00:18:58,240
for subterfuge, theft,
226
00:18:58,280 --> 00:19:00,490
and buggery.
227
00:19:00,530 --> 00:19:02,650
I'm sorry?
228
00:19:02,700 --> 00:19:06,700
For which the minimum sentence is...
229
00:19:09,240 --> 00:19:12,360
- Death.
- Oh, no, no. Hang on.
230
00:19:12,400 --> 00:19:16,400
- That's absolutely unnecessary.
- There's been a mistake here.
231
00:19:18,360 --> 00:19:21,780
These country people, they believe things.
232
00:19:21,820 --> 00:19:25,200
We do this just to test them for science.
233
00:19:27,820 --> 00:19:30,950
- Stop. Stop it.
- Ow.
234
00:19:30,990 --> 00:19:32,990
No, no, no.
235
00:19:47,490 --> 00:19:49,860
Are those... snails?
236
00:19:49,900 --> 00:19:53,400
- Snails.
- Your friends have told us everything.
237
00:19:53,450 --> 00:19:55,740
Everything except one thing.
238
00:19:55,780 --> 00:19:58,900
Where are the children of Marbaden?
239
00:19:58,950 --> 00:20:05,400
- What children?
- Nine cute little bambini gone! Vanished.
240
00:20:05,450 --> 00:20:07,280
- We've never been to Marbaden.
- No.
241
00:20:07,320 --> 00:20:10,200
Open up the cauldron.
242
00:20:12,570 --> 00:20:15,200
- No, no. Wait, no!
- Wait, wait!
243
00:20:15,280 --> 00:20:17,570
- I haven't done anything. Please.
- Please!
244
00:20:17,610 --> 00:20:20,860
- By my honor I swear. I swear!
- We didn't do it!
245
00:20:20,900 --> 00:20:22,740
Of course you didn't.
246
00:20:22,780 --> 00:20:25,200
We have been observing you
for some time.
247
00:20:25,230 --> 00:20:27,110
Cavaldi, stop.
248
00:20:27,150 --> 00:20:28,650
Huh?
249
00:20:30,570 --> 00:20:32,950
Please.
250
00:20:39,570 --> 00:20:41,740
No, he said stop it!
251
00:20:46,150 --> 00:20:50,400
However, someone in Marbaden
is working as you.
252
00:20:50,450 --> 00:20:53,570
Same talents, same tricks.
253
00:20:53,610 --> 00:20:56,700
It is a thorn in my toe.
254
00:20:57,280 --> 00:21:02,200
You pull it out,
I might be persuaded to offer you amnesty.
255
00:21:03,030 --> 00:21:05,900
So you mean, if we work for you...
256
00:21:05,950 --> 00:21:08,740
- That's right, Jacob.
... French?
257
00:21:08,780 --> 00:21:10,900
Bien sรปr.
258
00:21:10,950 --> 00:21:13,040
Go to Marbaden.
259
00:21:13,070 --> 00:21:15,720
Unmask these villains.
260
00:21:15,750 --> 00:21:18,360
Find the missing children.
261
00:21:21,700 --> 00:21:25,360
Hans, we have to stay
where we can still see the village.
262
00:21:25,400 --> 00:21:27,700
Not if we're going to find the missing girls.
263
00:21:27,730 --> 00:21:29,740
We're going too far.
264
00:21:29,780 --> 00:21:33,280
Greta, nothing has ever happened
to anyone in daytime.
265
00:21:33,320 --> 00:21:39,530
And in the very middle of the wood
was the witch's gingerbread house.
266
00:21:54,740 --> 00:21:56,820
Hans!
267
00:22:21,150 --> 00:22:23,700
Hey! Come back!
268
00:22:28,820 --> 00:22:30,900
Got ya!
269
00:22:42,570 --> 00:22:45,360
Greta! Greta!
270
00:24:10,490 --> 00:24:14,200
Lieutenant, keep your eyes open.
271
00:24:14,240 --> 00:24:17,070
Sergeant, they are mine.
272
00:24:21,320 --> 00:24:25,280
You go and sell
273
00:24:25,320 --> 00:24:27,900
your oil of snake, Grimmy.
274
00:24:38,780 --> 00:24:40,950
Good people of M... Agh!
275
00:24:40,990 --> 00:24:42,740
It was a long trip.
276
00:24:43,950 --> 00:24:46,340
People of Marbaden.
277
00:24:46,380 --> 00:24:48,740
Hello. Anyone there?
278
00:24:50,900 --> 00:24:53,110
Anybody there?
279
00:24:54,490 --> 00:24:55,830
Say, brother.
280
00:24:55,860 --> 00:24:59,990
Why don't you have a look round? Make
sure there's no French soldiers anywhere.
281
00:25:00,030 --> 00:25:02,360
We wouldn't want to run into any French...
282
00:25:02,400 --> 00:25:04,280
Oh. Hey, morning. Hello.
283
00:25:04,320 --> 00:25:06,650
Will, there's a...
284
00:25:06,690 --> 00:25:08,320
Ah. Morning.
285
00:25:10,450 --> 00:25:11,610
- What..?
- Hello.
286
00:25:16,990 --> 00:25:18,610
Who are you?
287
00:25:18,650 --> 00:25:21,030
- Allow me.
- Uh...
288
00:25:21,450 --> 00:25:24,610
Grimm is the name. Two ms.
289
00:25:25,360 --> 00:25:27,530
We are the Brothers Grimm.
290
00:25:30,570 --> 00:25:34,360
- They don't know who we are.
- Stand aside, Gregor.
291
00:25:34,400 --> 00:25:36,320
I'll deal with this.
292
00:25:36,360 --> 00:25:38,240
What's your business?
293
00:25:38,280 --> 00:25:41,240
We're here to save your land
from evil enchantments.
294
00:25:42,490 --> 00:25:46,490
Too late.
The old ways have returned.
295
00:25:49,320 --> 00:25:51,490
You handle it, Jake.
296
00:25:51,530 --> 00:25:53,040
Uh...
297
00:25:53,070 --> 00:25:56,400
Well, we're from Kassel, near Frankfurt.
298
00:25:57,320 --> 00:26:00,740
- We've heard about your missing children.
- Food for trolls.
299
00:26:00,780 --> 00:26:04,240
Hold your tongue, you old witch,
or you'll get another ducking.
300
00:26:04,280 --> 00:26:06,820
Papa, Papa!
They can help us.
301
00:26:08,070 --> 00:26:09,780
Stay back.
302
00:26:09,820 --> 00:26:14,490
It's all right. They're the Brothers Grimm.
People talk about them in Malsburg.
303
00:26:14,530 --> 00:26:17,360
Right you are, son.
The famous Brothers Grimm.
304
00:26:17,400 --> 00:26:19,450
Look at this strapping young lad.
305
00:26:19,530 --> 00:26:21,700
"He" is my daughter.
306
00:26:23,450 --> 00:26:26,450
And a fine wife he'll make some lucky man.
307
00:26:26,490 --> 00:26:30,740
- They kill trolls and giants, Papa.
- That's right. Of course we do, darling.
308
00:26:30,780 --> 00:26:32,950
Jake, me...
309
00:26:32,990 --> 00:26:35,150
the team.
310
00:26:36,990 --> 00:26:39,990
Team Grimm at your service.
311
00:26:40,030 --> 00:26:43,830
We were trying to find
and rescue the others.
312
00:26:43,860 --> 00:26:48,740
Greta was afraid. She thought there really
was a witch in the gingerbread house.
313
00:26:48,780 --> 00:26:51,650
Then birds stole our trail of crumbs.
314
00:26:51,700 --> 00:26:54,610
It was a trap.
The forest made it.
315
00:26:54,650 --> 00:26:57,570
Yes. Yes, it took my daughter too.
316
00:26:57,610 --> 00:26:59,240
- Mine too.
- And mine.
317
00:26:59,280 --> 00:27:03,450
- Ten girls are missing.
- Trees themselves set upon her.
318
00:27:03,490 --> 00:27:07,610
Up and snatched her away.
Just left her little riding cape.
319
00:27:07,650 --> 00:27:08,990
Like a wolf.
320
00:27:09,030 --> 00:27:12,070
And when my daughter ran, it took flight.
321
00:27:12,110 --> 00:27:14,950
Do you understand?
It flew!
322
00:27:14,990 --> 00:27:16,790
Flying beast.
323
00:27:16,820 --> 00:27:21,200
Rope pulley. Snap boards.
Fishing line. Wolf pelt. It's expensive.
324
00:27:21,240 --> 00:27:25,610
Our people always knew
that the forest was enchanted.
325
00:27:25,650 --> 00:27:27,540
But it's never turned against us.
326
00:27:27,570 --> 00:27:31,200
- Until now.
- Until the French occupation.
327
00:27:35,700 --> 00:27:38,780
And it's all
the fault of the French!
328
00:27:45,530 --> 00:27:47,950
Silenzio!
329
00:27:54,030 --> 00:27:56,990
Good citizens,
330
00:27:57,030 --> 00:27:59,950
you have nothing further to fear.
331
00:27:59,990 --> 00:28:02,900
The Brothers Grimm are with you now.
332
00:28:02,950 --> 00:28:06,200
Your salvation is at hand.
333
00:28:07,400 --> 00:28:11,280
Now, we need a guide.
Someone who knows the forest.
334
00:28:14,950 --> 00:28:16,860
- There is one.
- Who?
335
00:28:16,900 --> 00:28:19,650
- Who?
- Who?
336
00:28:19,700 --> 00:28:22,610
- The trapper.
- The cursed one.
337
00:28:30,780 --> 00:28:32,200
Perfect.
338
00:28:37,320 --> 00:28:40,240
Excuse me, Herr Krauss?
339
00:28:41,530 --> 00:28:43,240
Um...
340
00:28:44,240 --> 00:28:47,740
Hello, there. We've come
to help find the missing children.
341
00:28:47,770 --> 00:28:50,990
We'll only need a few hours of your time.
342
00:28:52,490 --> 00:28:53,570
Oh.
343
00:28:53,610 --> 00:28:56,700
Sorry. Is your father here?
344
00:28:58,780 --> 00:29:00,820
Husband?
345
00:29:02,570 --> 00:29:05,280
Is there a man of any..?
346
00:29:06,990 --> 00:29:09,030
Cursed.
347
00:29:11,990 --> 00:29:17,320
Miss Krauss, perhaps you don't realize
who we are. We're the Brothers Grimm.
348
00:29:17,360 --> 00:29:20,820
We vanquished the mill witch of Karlstadt,
the frog boy of Glutenhof,
349
00:29:20,860 --> 00:29:27,030
and the cannibal chef of the Schwarzwald
in the gingerbread house of terror.
350
00:29:27,070 --> 00:29:31,320
Miss, we need a guide, someone
who knows the paths through the forest.
351
00:29:39,240 --> 00:29:41,450
We'll pay you money.
352
00:29:43,280 --> 00:29:48,240
Well, beads and... pretty shiny things
from the big city.
353
00:29:49,150 --> 00:29:50,360
Oh...
354
00:29:50,450 --> 00:29:55,030
Miss, we believe your village
may be under some kind of curse.
355
00:29:55,070 --> 00:29:57,200
Think I care about the village?
356
00:30:04,150 --> 00:30:05,490
Scusi.
357
00:30:05,530 --> 00:30:09,490
But he was trying to run away.
358
00:30:18,110 --> 00:30:21,610
Are you aware that ten girls in this village
have gone missing?
359
00:30:21,650 --> 00:30:25,070
Two of those girls were my sisters.
360
00:30:25,110 --> 00:30:30,570
If your sisters are lucky sisters,
they are dead sisters.
361
00:30:30,610 --> 00:30:33,150
Who's your friend?
362
00:30:33,190 --> 00:30:35,280
- Um...
- I?
363
00:30:35,310 --> 00:30:37,360
Who am I?
364
00:30:37,400 --> 00:30:41,650
I am Mercurio Cavaldi,
of the great Cavaldis of Parma,
365
00:30:41,700 --> 00:30:45,450
the master of the torturing arts.
366
00:30:45,480 --> 00:30:47,820
Steady, Cavaldi.
367
00:30:47,860 --> 00:30:50,360
We need her warm and breathing.
368
00:30:56,860 --> 00:31:02,240
Good people of Marbaden,
your daughters will be returned.
369
00:31:02,270 --> 00:31:08,450
And you shall regain
your courage and your joy.
370
00:31:12,030 --> 00:31:14,820
To the forest!
371
00:31:14,860 --> 00:31:16,450
Hah! Hah!
372
00:31:23,570 --> 00:31:24,610
Cursed!
373
00:31:41,860 --> 00:31:44,740
I don't know if I mentioned it,
but my name's Will.
374
00:31:44,780 --> 00:31:46,900
That's my brother Jake.
375
00:31:50,570 --> 00:31:53,280
I don't know if I mentioned it,
but my name's Will.
376
00:31:53,310 --> 00:31:55,070
- That's my brother...
- Angelika.
377
00:31:55,110 --> 00:31:57,570
Lovely.
Whatever trickster we're hunting -
378
00:31:57,610 --> 00:32:01,740
and by "trickster" of course I mean
"demon" - he's got to have a hideout.
379
00:32:01,780 --> 00:32:04,200
He's got to have a base of operations.
380
00:32:04,230 --> 00:32:07,360
For example, these caves here.
381
00:32:07,450 --> 00:32:10,950
Nothing there.
Just animal bones and old drawings.
382
00:32:10,990 --> 00:32:14,450
Nine times out of ten,
there's a human perpetrator.
383
00:32:15,900 --> 00:32:18,320
Apparently we're on foot from here.
384
00:32:18,360 --> 00:32:20,700
Why?
Why we go this way?
385
00:32:20,740 --> 00:32:22,540
Why?
386
00:32:22,570 --> 00:32:26,490
Because even the animals
would never come this way.
387
00:32:30,030 --> 00:32:33,610
- No weapons?
- Weapons, uh...
388
00:32:33,650 --> 00:32:36,240
We keep the weapons.
389
00:32:36,280 --> 00:32:39,740
We work with other tools, Angelika.
390
00:33:00,450 --> 00:33:02,400
Don't be afraid.
391
00:33:02,450 --> 00:33:06,150
I know this sophisticated technology
must look very strange to you.
392
00:33:06,200 --> 00:33:08,990
- What exactly is it meant to do?
- Shh!
393
00:33:19,360 --> 00:33:21,080
Right.
394
00:33:21,110 --> 00:33:23,360
I feel it's safe to proceed.
395
00:33:29,700 --> 00:33:32,610
You understand,
this really is exciting for us.
396
00:33:32,650 --> 00:33:35,740
Our folk tales
sprang from places just like this.
397
00:33:35,780 --> 00:33:42,070
I mean, it's funny, everywhere you look
you can feel the forest's ancient power.
398
00:33:46,240 --> 00:33:47,870
I mean... Ough!
399
00:33:47,900 --> 00:33:51,030
I mean, to our ancestors
this place was sacred.
400
00:33:51,070 --> 00:33:55,030
Till the Christians invaded.
Now it's just territory.
401
00:33:55,060 --> 00:33:57,320
Territory?
402
00:34:02,450 --> 00:34:04,080
Oh. Oh!
403
00:34:04,110 --> 00:34:05,740
Heavens above!
404
00:34:05,780 --> 00:34:08,320
Will. Will, look at this.
405
00:34:08,360 --> 00:34:13,110
- So the Christian king built all this?
- In the middle of the forest?
406
00:34:13,150 --> 00:34:15,150
They cut it down.
407
00:34:16,110 --> 00:34:18,150
It grew back.
408
00:34:30,860 --> 00:34:33,320
I thought you said
the animals don't come here.
409
00:34:33,360 --> 00:34:36,780
The animals don't drink from the spring.
410
00:34:37,360 --> 00:34:39,400
Merde!
411
00:34:40,570 --> 00:34:42,290
I mean...
412
00:34:42,320 --> 00:34:44,200
Scheiรe. Urgh!
413
00:34:44,240 --> 00:34:45,990
Scheiรe!
414
00:34:49,700 --> 00:34:54,740
Are you feeling it, Will? I sense, so far,
dread. It's almost like a smell.
415
00:34:54,780 --> 00:34:56,820
Of death.
416
00:34:58,900 --> 00:35:01,030
Excuse me. Sorry.
417
00:35:01,950 --> 00:35:06,360
You're not afraid, are you?
Not like the villagers.
418
00:35:14,780 --> 00:35:16,570
Ah, so, um...
419
00:35:17,490 --> 00:35:19,040
What happened here?
420
00:35:19,070 --> 00:35:22,570
The Christian king
destroyed the forest people.
421
00:35:22,610 --> 00:35:25,280
Burnt them to death in the caves.
422
00:35:25,320 --> 00:35:27,700
What an awful story.
423
00:35:27,740 --> 00:35:30,150
They were the lucky ones.
424
00:35:30,200 --> 00:35:32,450
A year later the plague came.
425
00:35:32,490 --> 00:35:36,150
Jake, we really should search the tower.
426
00:35:36,200 --> 00:35:38,280
There's no way in.
427
00:35:41,240 --> 00:35:43,030
Never was.
428
00:35:43,110 --> 00:35:44,470
Angelika.
429
00:35:44,500 --> 00:35:45,790
Angelika.
430
00:35:45,820 --> 00:35:50,570
Look. You see that window?
Way, way up high.
431
00:35:50,610 --> 00:35:55,400
Many centuries ago,
that's where the queen lived.
432
00:35:56,400 --> 00:35:59,670
She was treasured by all of Europe.
433
00:35:59,710 --> 00:36:02,950
Famed for her incredible beauty.
434
00:36:02,990 --> 00:36:05,820
But also vain and selfish.
435
00:36:05,860 --> 00:36:09,700
Her world was her own reflection.
436
00:36:09,740 --> 00:36:14,490
It was on the queen's wedding day
that the plague arrived.
437
00:36:16,900 --> 00:36:20,150
The king was the first to die.
438
00:36:21,030 --> 00:36:23,610
His bride built a tower.
439
00:36:24,490 --> 00:36:28,400
She locked herself away.
Safe from the horrors below.
440
00:36:28,450 --> 00:36:33,740
But what she forgot was that
plague is carried on the winds.
441
00:36:35,150 --> 00:36:42,530
When she first fell sick and
her gorgeous flesh began to rot away,
442
00:36:42,570 --> 00:36:47,610
they say you could hear her screams
across the oceans.
443
00:36:49,610 --> 00:36:53,030
My princess isn't afraid, is she?
444
00:36:53,900 --> 00:36:56,400
It's just an old story.
445
00:36:56,450 --> 00:36:58,900
Papa's here to protect you.
446
00:37:04,320 --> 00:37:07,040
The Cursed Ruins.
447
00:37:07,070 --> 00:37:11,240
Oh, yeah. Now, that's good. Uh-huh.
The Cursed Ruins.
448
00:37:12,360 --> 00:37:14,490
Ruins. By Ja...
449
00:37:18,240 --> 00:37:19,280
Hm.
450
00:37:20,280 --> 00:37:24,110
Cursed Ruins by Jac...
451
00:37:27,490 --> 00:37:30,240
Mm-hm. Hm.
452
00:37:35,200 --> 00:37:37,780
By Jacob Grimm.
453
00:37:43,780 --> 00:37:44,950
Will.
454
00:37:44,990 --> 00:37:46,450
Will. Will!
455
00:38:09,530 --> 00:38:12,070
Argh! Ha!
456
00:38:19,360 --> 00:38:20,530
Oh!
457
00:38:27,490 --> 00:38:31,070
I'll kill you and take your eggs
and smash them all in and...
458
00:38:41,700 --> 00:38:45,070
Spooky, spooky, spooky.
459
00:38:53,900 --> 00:38:57,610
I'm afraid my instruments
aren't detecting much.
460
00:38:57,650 --> 00:39:01,280
Let's call it a day before it gets,
you know, too dark.
461
00:39:01,310 --> 00:39:03,780
- We should leave.
- Angelika.
462
00:39:03,820 --> 00:39:06,700
Excuse me, uh...
463
00:39:06,740 --> 00:39:10,070
- We came from that direction.
- That's not the way.
464
00:39:10,110 --> 00:39:12,610
We walked right past those birds' trees.
465
00:39:12,700 --> 00:39:15,610
- It's this way.
- That's the way we are walking out.
466
00:39:15,950 --> 00:39:19,280
Don't trust the trees.
467
00:39:24,070 --> 00:39:25,990
Hello, Grandmother Toad.
468
00:39:27,450 --> 00:39:30,530
- Show us the path.
- Oh, God.
469
00:39:30,570 --> 00:39:33,650
Show us the way and I'll give you a kiss.
470
00:39:35,450 --> 00:39:38,740
Oh, my, that's just not right.
471
00:39:39,780 --> 00:39:42,030
Sh, sh, sh.
472
00:39:46,820 --> 00:39:48,490
That way.
473
00:39:48,530 --> 00:39:51,360
You're sure, Grandmother?
474
00:39:51,400 --> 00:39:53,530
As I thought.
475
00:39:54,740 --> 00:39:57,030
- Yeah, right.
- You don't believe me?
476
00:39:57,070 --> 00:39:59,110
Well...
477
00:39:59,150 --> 00:40:01,360
Taste for yourself.
478
00:40:11,030 --> 00:40:14,200
- We did not come this way.
- What's her game?
479
00:40:14,240 --> 00:40:16,610
I don't think she's putting it on, Will.
480
00:40:16,650 --> 00:40:18,990
There was some kind of
presence back there.
481
00:40:19,030 --> 00:40:20,950
Oh, shut up, Jacob!
482
00:40:20,990 --> 00:40:24,360
Did you fall for this spooky dance number?
You mooncalf.
483
00:40:24,400 --> 00:40:25,610
Mooncalf?
484
00:40:25,650 --> 00:40:30,400
She is up to something. I don't trust her.
I'd slip her the goldfish but I...
485
00:40:30,450 --> 00:40:32,530
And here we are.
486
00:40:33,700 --> 00:40:36,530
Nicely done, Angelika.
Knew you'd find it.
487
00:40:38,200 --> 00:40:39,660
Hey, hey.
488
00:40:39,700 --> 00:40:41,900
Here, boy. Whoa.
489
00:40:42,820 --> 00:40:44,860
Sh, sh, sh, sh, sh.
490
00:40:44,900 --> 00:40:46,860
Calm down.
491
00:40:50,400 --> 00:40:51,820
Oh.
492
00:40:53,450 --> 00:40:56,030
What are you doing?
What are you doing?
493
00:40:56,060 --> 00:40:58,700
Whoa.
494
00:41:10,780 --> 00:41:16,070
Fruitful expedition. Many things
learned. Many things learned indeed.
495
00:41:16,110 --> 00:41:17,820
Won't be long now.
496
00:41:17,860 --> 00:41:19,900
Sasha.
497
00:41:20,900 --> 00:41:23,110
Shall we regroup at dawn tomorrow?
498
00:41:23,150 --> 00:41:26,170
Give you boys enough time
for your beauty sleep.
499
00:41:26,210 --> 00:41:29,200
- You're on your own tomorrow.
- Sorry. What?
500
00:41:29,240 --> 00:41:31,200
I said, you're on your own tomorrow.
501
00:41:31,240 --> 00:41:33,650
- What's she say?
- She said we're on our own.
502
00:41:33,700 --> 00:41:36,400
You forced me to show you the forest.
503
00:41:36,450 --> 00:41:38,570
I showed you the forest.
504
00:41:39,490 --> 00:41:42,570
It's all right.
I'll handle this one.
505
00:41:43,570 --> 00:41:46,150
Would you hitch my horse, Will?
506
00:41:48,650 --> 00:41:50,900
Are you all right?
507
00:41:51,700 --> 00:41:53,900
Can I come in?
508
00:41:57,320 --> 00:41:59,740
These drawings are very good, you know.
509
00:41:59,780 --> 00:42:02,280
I do a bit of drawing myself.
510
00:42:02,320 --> 00:42:04,400
I'm not bad.
511
00:42:07,280 --> 00:42:09,070
Angelika,
512
00:42:09,110 --> 00:42:13,780
there was power in that place,
wasn't there? The tower.
513
00:42:14,490 --> 00:42:17,150
Father used to take us there.
514
00:42:17,490 --> 00:42:20,110
And where is he now?
515
00:42:20,150 --> 00:42:22,610
- He died.
- Oh.
516
00:42:22,650 --> 00:42:25,650
Last winter.
They say the wolves took him.
517
00:42:25,700 --> 00:42:27,650
The wolves?
518
00:42:27,700 --> 00:42:30,900
Look, if you won't guide us,
would you at least give us a map?
519
00:42:30,950 --> 00:42:34,860
- A map wouldn't do you any good.
- A lot more good than it would do you.
520
00:42:34,900 --> 00:42:37,070
At least we can read.
Come on, Jake.
521
00:42:37,110 --> 00:42:40,820
You people think you know everything.
I've been to the city.
522
00:42:40,860 --> 00:42:44,860
My father saved every penny he earned
to buy me a proper education.
523
00:42:44,900 --> 00:42:47,110
Ah, money down the drain, if you ask me.
524
00:42:47,150 --> 00:42:48,580
You're right.
525
00:42:48,610 --> 00:42:53,320
After he died, my sisters were left alone.
They were the first to be taken.
526
00:42:53,360 --> 00:42:55,950
That's why they call you cursed.
527
00:42:56,860 --> 00:42:58,900
Yeah.
528
00:43:01,530 --> 00:43:07,530
So tell me again, famous Brother Grimm,
how exactly do you intend to save us?
529
00:43:13,490 --> 00:43:16,200
I think I'll do my own searching.
530
00:43:22,700 --> 00:43:25,820
I thought that went rather well.
531
00:43:28,360 --> 00:43:30,740
Gift. For surprise.
532
00:43:32,280 --> 00:43:34,820
For you. Tasty.
533
00:43:34,860 --> 00:43:36,860
Argh!
534
00:43:39,110 --> 00:43:42,200
Such German hospitality.
535
00:43:42,280 --> 00:43:46,360
The Brothers Grimm will thank you
for your kindness.
536
00:43:46,400 --> 00:43:48,280
Oh!
537
00:43:56,530 --> 00:43:58,860
I'm starving.
538
00:43:59,820 --> 00:44:04,900
No, no, no, no, no.
Not for you, my little Cinderellas.
539
00:44:20,240 --> 00:44:22,280
Help me.
540
00:44:49,780 --> 00:44:52,320
There, there.
541
00:44:52,360 --> 00:44:54,860
It's all right.
542
00:44:54,900 --> 00:44:57,570
What a pretty horse you are.
543
00:44:58,490 --> 00:45:01,070
Such big eyes you have.
544
00:45:01,990 --> 00:45:04,820
And big ears you have.
545
00:45:04,860 --> 00:45:09,360
And such a pretty, pretty mouth.
546
00:45:10,820 --> 00:45:12,110
Ugh!
547
00:45:36,110 --> 00:45:38,950
Sorry.
548
00:45:40,700 --> 00:45:42,490
Huh? Where'd that come from?
549
00:45:49,110 --> 00:45:50,780
Ho, hey!
550
00:45:50,820 --> 00:45:52,760
Easy, easy.
551
00:45:52,790 --> 00:45:54,700
Steady, easy.
552
00:46:00,950 --> 00:46:03,070
- Elsie!
- Help!
553
00:46:06,320 --> 00:46:09,130
They could mechanize the horse,
put it on tracks.
554
00:46:09,170 --> 00:46:11,950
- There were no tracks.
- Get out of the way.
555
00:46:11,990 --> 00:46:14,280
Angelika.
556
00:46:14,320 --> 00:46:15,990
- What about mirrors?
- Elsie!
557
00:46:16,030 --> 00:46:18,610
You use a real animal
and a warped mirror.
558
00:46:18,650 --> 00:46:21,110
That as my horse.
That was Pepper.
559
00:46:21,150 --> 00:46:25,620
What is happening?
560
00:46:25,650 --> 00:46:28,280
- I should catch that horse.
- Grimmy?
561
00:46:28,320 --> 00:46:30,570
- You're wearing a bonnet.
- So are you.
562
00:46:34,990 --> 00:46:36,740
Heagh! Heagh!
563
00:46:39,030 --> 00:46:40,950
Heagh!
564
00:46:40,990 --> 00:46:43,150
Faster! Faster, Will.
565
00:46:43,200 --> 00:46:47,450
Dax, Letorc,
don't lose sight of the Grimmy.
566
00:46:47,490 --> 00:46:50,990
Go on. Kick him, kick him, Will!
567
00:46:56,280 --> 00:46:58,200
Ugh!
568
00:46:59,900 --> 00:47:02,240
Tripwires!
There's someone in the woods.
569
00:47:02,270 --> 00:47:04,280
Watch out!
570
00:47:14,650 --> 00:47:18,280
- Will, are you seeing what I'm seeing?
- I most definitely am not.
571
00:47:29,400 --> 00:47:31,780
They've put the woods on wheels.
572
00:47:32,400 --> 00:47:35,360
- Those trees on tracks.
- Will...
573
00:47:35,400 --> 00:47:38,030
Pulley system. Expensive.
574
00:47:39,990 --> 00:47:42,530
Control your horses.
575
00:47:42,570 --> 00:47:46,650
Don't lose sight of the Grimmy.
Go, go. Idioti!
576
00:47:47,110 --> 00:47:50,240
I've been looking for you.
577
00:47:59,740 --> 00:48:02,360
Stralda, what's happening?
578
00:48:02,400 --> 00:48:04,990
Avanti. Avanti. Avanti!
579
00:48:05,030 --> 00:48:05,990
Gie, gie, gie!
580
00:48:19,110 --> 00:48:21,360
You can see they're on tracks.
581
00:48:23,570 --> 00:48:26,400
- Show yourselves!
- There, there, there!
582
00:48:27,030 --> 00:48:29,280
Can you hear me?
583
00:48:32,650 --> 00:48:35,570
What is this, Grimms?
What is happening?
584
00:48:35,610 --> 00:48:38,570
These people are
much better funded than we are.
585
00:48:41,650 --> 00:48:44,200
Get down! Get down.
586
00:48:57,490 --> 00:48:58,700
Wait!
587
00:49:01,320 --> 00:49:03,650
Stop, Will.
588
00:49:07,450 --> 00:49:09,740
Help me!
589
00:49:09,780 --> 00:49:12,030
Help!
590
00:49:12,070 --> 00:49:15,860
Aschenputtel!
591
00:49:23,320 --> 00:49:25,490
Run! Run!
592
00:50:20,700 --> 00:50:22,860
His eyes.
593
00:50:26,700 --> 00:50:28,820
His eyes.
594
00:50:31,150 --> 00:50:33,400
My hair.
595
00:50:41,740 --> 00:50:43,650
Letorc?
596
00:50:43,700 --> 00:50:45,530
Dax?
597
00:50:45,570 --> 00:50:51,150
Can you hear my voice?
I command you, fall in.
598
00:50:53,740 --> 00:50:56,860
How many times do I have to tell you?
599
00:51:12,570 --> 00:51:15,280
There you go. Can't breathe.
600
00:51:15,320 --> 00:51:18,530
This is so incredible.
601
00:51:18,570 --> 00:51:22,030
This changes everything.
Gotta write this down. That was real.
602
00:51:22,110 --> 00:51:27,030
Beans, Jake. Magic beans. There is
a rational explanation for all of this.
603
00:51:27,070 --> 00:51:30,030
What do you mean?
Rational explanation? The bugs were...
604
00:51:30,070 --> 00:51:32,070
And the forest was sweeping down on us.
605
00:51:32,110 --> 00:51:33,580
Stop it, Jake!
606
00:51:33,610 --> 00:51:36,200
- It was like everything was under a spell.
- Or curse.
607
00:51:36,230 --> 00:51:39,650
- What?
- My whole family's cursed.
608
00:51:40,530 --> 00:51:43,400
My father...
Father...
609
00:51:44,400 --> 00:51:47,110
- What about your father?
- I have to go back.
610
00:51:47,150 --> 00:51:49,490
Angelika...
611
00:51:50,360 --> 00:51:53,490
On the ground.
On the ground, crucchi bastardi!
612
00:51:53,520 --> 00:51:57,900
Go down, now!
On the ground.
613
00:51:57,950 --> 00:52:02,280
Now, who killed my men, huh?
614
00:52:02,320 --> 00:52:04,530
You tell me, Grimmy.
615
00:52:04,570 --> 00:52:06,740
Who? Or she will die.
616
00:52:06,780 --> 00:52:09,360
It was the forest.
617
00:52:09,400 --> 00:52:11,820
German peasant.
618
00:52:12,450 --> 00:52:15,650
And if you stay it will destroy you too.
619
00:52:17,740 --> 00:52:19,610
Mesdames et messieurs.
620
00:52:19,650 --> 00:52:24,200
The emperor honors me with a visit
from you, his most trusted advisors.
621
00:52:27,950 --> 00:52:29,780
I salute you.
622
00:52:29,820 --> 00:52:34,900
Your shining examples illuminate
this dark German forest of ignorance and...
623
00:52:34,950 --> 00:52:37,650
Dov'รจ il generale?
624
00:52:39,110 --> 00:52:41,110
Ah! Il generale!
625
00:52:41,150 --> 00:52:43,110
Finally, finally!
626
00:52:45,570 --> 00:52:46,780
General... Ah!
627
00:52:46,820 --> 00:52:49,360
Guten Tag. Buongiorno.
628
00:52:49,400 --> 00:52:51,150
Bonjour.
629
00:52:51,200 --> 00:52:53,900
Bonjour.
630
00:52:54,900 --> 00:52:59,360
General, your soldiers...
631
00:52:59,400 --> 00:53:00,450
finito.
632
00:53:00,490 --> 00:53:02,570
They are dead.
633
00:53:02,610 --> 00:53:05,320
I'm lucky survived. See?
634
00:53:05,360 --> 00:53:08,990
Here, just this little wound.
635
00:53:09,030 --> 00:53:12,650
Just a little, little itchy scratch.
636
00:53:30,610 --> 00:53:33,610
We begin with lobster bisque.
637
00:53:33,650 --> 00:53:34,610
Ah!
638
00:53:34,650 --> 00:53:36,610
You embarrass me.
639
00:53:36,650 --> 00:53:38,530
You ridicule me!
640
00:53:38,570 --> 00:53:41,860
You insult me in front of my guests.
641
00:53:41,900 --> 00:53:44,570
These people are Parisians.
642
00:53:44,610 --> 00:53:46,530
No, no! Argh!
643
00:53:46,610 --> 00:53:49,490
They tried to blind Cavaldi
644
00:53:49,530 --> 00:53:54,070
with their fairy tales
and devouring trees and flying wolves.
645
00:53:54,110 --> 00:53:57,030
But I use my logical brain, Generale.
646
00:53:57,070 --> 00:53:59,950
I can make this as clear as crystal.
647
00:53:59,990 --> 00:54:03,400
I am in no way responsible.
648
00:54:03,450 --> 00:54:06,820
It is them.
They are the ones.
649
00:54:06,860 --> 00:54:09,110
The Grimmy!
650
00:54:11,360 --> 00:54:14,490
The plan is very simple.
651
00:54:14,530 --> 00:54:17,450
They use the little girls as bait,
652
00:54:17,490 --> 00:54:21,570
they lure your soldiers
into the forest, and, uh...
653
00:54:22,490 --> 00:54:24,530
- Bingo.
- Bingo?
654
00:54:24,560 --> 00:54:26,780
Yes. Shh.
655
00:54:26,820 --> 00:54:28,950
It's bingo.
656
00:54:28,990 --> 00:54:32,970
General, we are outmaneuvered,
outflanked, outnumbered
657
00:54:33,000 --> 00:54:36,950
by some German force
which threatens your superiorit...
658
00:54:38,400 --> 00:54:39,740
Grimms.
659
00:54:39,780 --> 00:54:43,360
What precisely happened in the forest?
660
00:54:43,400 --> 00:54:47,860
General, I believe we witnessed
a case of authenticated enchantment.
661
00:54:47,900 --> 00:54:51,030
We're not saying that.
That is not our official position.
662
00:54:51,060 --> 00:54:53,110
But it's true.
663
00:54:54,070 --> 00:54:55,780
Kill them.
664
00:54:55,820 --> 00:54:58,070
I will deal with you later.
665
00:54:58,110 --> 00:55:00,280
No, monsieur.
666
00:55:02,070 --> 00:55:04,110
Don't kill.
667
00:55:04,150 --> 00:55:08,450
I can make them speak.
668
00:55:10,610 --> 00:55:12,320
Musica.
669
00:55:15,990 --> 00:55:17,200
Huh?
670
00:55:21,860 --> 00:55:24,030
Wait! No! Stop!
671
00:55:24,060 --> 00:55:26,200
No, no, no, no, no!
672
00:55:30,030 --> 00:55:33,200
This is nothing to do with me.
He forced...
673
00:55:33,240 --> 00:55:36,200
- She's innocent. Let her go.
- Stop!
674
00:55:36,240 --> 00:55:41,320
General, you keep working with Cavaldi,
this country won't be yours much longer.
675
00:55:41,360 --> 00:55:46,860
- He panics.
- The great Cavaldi never panics.
676
00:55:51,570 --> 00:55:53,610
Uh...
677
00:55:57,530 --> 00:55:59,400
Hm.
678
00:55:59,450 --> 00:56:01,280
ร point.
679
00:56:01,990 --> 00:56:04,610
Bon appรฉtit. Mes chiens.
680
00:56:06,650 --> 00:56:08,740
- Stop!
- General!
681
00:56:08,780 --> 00:56:10,900
Cavaldi was right.
682
00:56:11,110 --> 00:56:13,320
Cavaldi was right.
683
00:56:13,650 --> 00:56:15,530
We saw them. We did.
684
00:56:15,820 --> 00:56:18,700
There was three in the trees,
two in the caves.
685
00:56:18,740 --> 00:56:20,490
Huge men. With weapons.
686
00:56:20,530 --> 00:56:24,740
My masterpiece is working.
Truth comes out.
687
00:56:25,200 --> 00:56:30,110
These are backward people. They cling to
folklore because it gives them strength.
688
00:56:30,150 --> 00:56:32,320
Stop. You're giving them what they want.
689
00:56:32,360 --> 00:56:35,120
The longer this goes on,
the more Germans will talk like her.
690
00:56:35,150 --> 00:56:39,740
- Then arm themselves, organize...
- Then the problem won't be just a forest.
691
00:56:39,780 --> 00:56:41,490
- It shall be a nation!
- Yes!
692
00:56:41,530 --> 00:56:43,200
- Let us do it our way.
- Yes!
693
00:56:43,240 --> 00:56:46,360
- Send us back into the forest.
- Ye... What?
694
00:56:47,360 --> 00:56:49,700
We'll lie in wait
with our men, our equipment.
695
00:56:49,740 --> 00:56:52,110
- No, no...
- General, trust me.
696
00:56:52,150 --> 00:56:54,450
Let us rig a surprise for them.
697
00:57:01,450 --> 00:57:03,530
Cavaldi, stop.
698
00:57:04,530 --> 00:57:06,740
- Huh?
- Stop!
699
00:57:25,990 --> 00:57:28,490
Very well, Grimms.
700
00:57:28,530 --> 00:57:31,820
You shall return to the forest.
701
00:57:31,860 --> 00:57:35,110
But I warn you,
attempt to escape
702
00:57:35,150 --> 00:57:38,200
and I shall raze every tree,
703
00:57:38,240 --> 00:57:41,160
demolish every building,
704
00:57:41,200 --> 00:57:45,240
slaughter every innocent in search of you.
705
00:57:46,110 --> 00:57:47,700
You understand?
706
00:57:51,280 --> 00:57:52,530
Bon.
707
00:58:24,570 --> 00:58:26,780
Mind his head.
708
00:58:30,820 --> 00:58:34,200
Pack the horses with as much gear
as they can carry, all right?
709
00:58:34,240 --> 00:58:38,280
I'm a little unclear
as to who exactly we're up against.
710
00:58:38,320 --> 00:58:41,780
Just stay close to your horse.
711
00:58:47,320 --> 00:58:49,450
Jake. Jake.
712
00:58:49,490 --> 00:58:50,570
- Listen.
- What?
713
00:58:50,650 --> 00:58:53,070
Go and get back on your horse.
714
00:58:53,110 --> 00:58:56,570
- We're gonna make a run for it.
- I remember the rest of the story.
715
00:58:56,610 --> 00:58:58,240
What are you talking about?
716
00:58:58,280 --> 00:59:00,860
- It's an ancient folklore, passed down...
- Jake!
717
00:59:00,950 --> 00:59:04,320
The tower, the queen, her story, it's...
718
00:59:04,360 --> 00:59:06,070
- Before the plague...
- Jacob.
719
00:59:06,110 --> 00:59:11,200
...the queen killed all the villagers'
ancestors to get her hands on their spells.
720
00:59:11,240 --> 00:59:15,610
- And one was a spell for eternal life.
- Give me that stupid book!
721
00:59:15,650 --> 00:59:18,530
- She's still in the tower. She's there now.
- Jake.
722
00:59:18,700 --> 00:59:22,700
You've got to understand something.
This is not about the story.
723
00:59:22,740 --> 00:59:26,400
It's about you and her.
You want to rescue her.
724
00:59:26,450 --> 00:59:28,240
That's right, Will.
725
00:59:28,280 --> 00:59:31,030
Because she's part of the story.
726
00:59:36,950 --> 00:59:40,320
She's still there. Isn't she?
The queen. She's still in the tower.
727
00:59:40,360 --> 00:59:43,280
She's been there for centuries now,
waiting for someone.
728
00:59:43,310 --> 00:59:46,200
To serve her and find
the one spell they kept hidden.
729
00:59:46,240 --> 00:59:49,320
It's just a story to scare children.
730
00:59:49,360 --> 00:59:53,320
Well, now, that's not the truth, Angelika.
I know you believe.
731
00:59:53,360 --> 00:59:57,320
Ignore him. He wishes his whole life
was something out of a book.
732
00:59:57,360 --> 00:59:59,780
- Now he thinks he's in love.
- Shut up, Will!
733
00:59:59,820 --> 01:00:02,200
Angelika, do what your father wanted,
leave now.
734
01:00:02,240 --> 01:00:05,530
- No. I'm going to find my sisters.
- Will doesn't care about them.
735
01:00:05,570 --> 01:00:07,900
Will doesn't care about
anything but himself.
736
01:00:07,950 --> 01:00:10,240
This isn't a fairy tale.
They won't come back.
737
01:00:10,280 --> 01:00:13,490
This is not your world, Will!
738
01:00:15,360 --> 01:00:17,320
Angelika.
739
01:00:17,360 --> 01:00:19,570
You know, don't you?
740
01:00:20,650 --> 01:00:24,490
The story, it's happening to us now.
741
01:00:24,530 --> 01:00:29,610
We're living it.
It's alive, it's real, it's breathing.
742
01:00:31,570 --> 01:00:34,610
And we can give it a happy ending.
743
01:00:34,650 --> 01:00:36,900
Jake...
744
01:00:36,950 --> 01:00:41,200
Angelika, we'll find your sisters.
All right? We'll bring them back.
745
01:00:42,490 --> 01:00:44,570
Bring back her sisters?
746
01:00:46,450 --> 01:00:49,030
Bring them back?
747
01:00:49,070 --> 01:00:51,530
Bring them back with what?
Magic beans?
748
01:00:53,450 --> 01:00:56,780
- Why do you say that?
- Magic beans don't work!
749
01:00:56,820 --> 01:01:01,820
They don't bring people back to life.
They did not then and they will not now.
750
01:01:01,860 --> 01:01:04,200
You go wait by the horses.
751
01:01:04,240 --> 01:01:06,490
Jacob, wait by the horses.
752
01:01:08,360 --> 01:01:12,400
- Sorry.
- He was doing what he thinks is right, Will.
753
01:01:12,440 --> 01:01:14,360
He was trying to help.
754
01:01:14,400 --> 01:01:18,570
- We can not fight the entire forest.
- You're just scared.
755
01:01:19,030 --> 01:01:21,240
Just scared?
756
01:01:21,280 --> 01:01:23,860
I'm terrified.
You should be too.
757
01:01:24,650 --> 01:01:28,950
Don't you understand? The idea of going
back in there - nothing makes sense there.
758
01:01:28,990 --> 01:01:32,320
It's like being inside Jake's head.
759
01:01:34,990 --> 01:01:37,950
God, I hate him.
He makes me...
760
01:01:37,990 --> 01:01:40,070
He drives me mad.
761
01:01:40,820 --> 01:01:43,950
He makes you feel weak, doesn't he?
762
01:01:45,610 --> 01:01:48,070
Yeah. He always has done.
763
01:01:50,570 --> 01:01:53,070
The thing is, I can't...
764
01:01:53,110 --> 01:01:55,240
Protect him.
765
01:01:57,400 --> 01:02:02,200
My father thought
he could protect his family too, Will.
766
01:02:12,530 --> 01:02:13,740
Pah!
767
01:02:13,780 --> 01:02:15,860
Jake. Jacob, come back.
768
01:02:16,150 --> 01:02:17,660
Jake!
769
01:02:17,700 --> 01:02:20,110
Come back, Jake!
770
01:02:23,990 --> 01:02:26,280
You're a fool!
771
01:02:26,320 --> 01:02:29,320
Now do you see?
I made that armor.
772
01:02:29,360 --> 01:02:32,360
It's not magic, it's just shiny.
773
01:02:35,240 --> 01:02:37,320
Oh, no!
774
01:02:39,490 --> 01:02:46,200
This lovely Frรคulein
will not be coming with you, caro storyboy.
775
01:02:46,240 --> 01:02:49,110
She will be staying here with me.
776
01:02:49,150 --> 01:02:52,030
It's all right, Will.
Just go. Go.
777
01:03:01,570 --> 01:03:05,240
What's this?
It's a mess, that's what it is.
778
01:03:06,450 --> 01:03:09,860
It was hardly a snap, was it?
779
01:03:09,900 --> 01:03:13,280
More tension in the snap board.
780
01:03:13,320 --> 01:03:16,780
- We need the trunks here now.
- What do you suppose I'm doing?
781
01:03:16,820 --> 01:03:20,240
And this is the last time I'll ask you,
is the chuck basket secure?
782
01:03:20,270 --> 01:03:22,320
- Yes, it's secure.
- It's secure.
783
01:03:22,360 --> 01:03:24,450
Cor!
784
01:03:25,360 --> 01:03:31,160
So, if we find these 11 girls,
we don't get guillotined.
785
01:03:31,200 --> 01:03:36,200
Can you believe, these bumpkins actually
think they were devoured by the forest?
786
01:03:39,950 --> 01:03:42,150
And what exactly do we think?
787
01:03:48,450 --> 01:03:51,700
- All right. Positions, lads.
- Jake?
788
01:03:51,740 --> 01:03:54,400
- Check for takeoff.
- Jake!
789
01:03:54,450 --> 01:03:56,860
- Right, you ready? Steady it.
- Jake!
790
01:03:56,900 --> 01:04:00,240
And three, two, one. Takeoff.
791
01:04:02,150 --> 01:04:03,650
- Woo-hoo!
- No!
792
01:04:03,700 --> 01:04:05,400
Gargh! Oh!
793
01:04:07,200 --> 01:04:09,820
Jake? Jake?
794
01:04:12,820 --> 01:04:14,470
Jake?
795
01:04:14,500 --> 01:04:16,110
Jacob?
796
01:04:20,070 --> 01:04:21,860
Dammit. Every time.
797
01:04:21,900 --> 01:04:27,320
We need more height. And can we check
the alignment? The alignment is crucial.
798
01:04:27,360 --> 01:04:29,830
Stop this now, Jacob.
You're going to kill yourself.
799
01:04:29,860 --> 01:04:33,780
Oh, good. That's just great,
because then it will just be you, Will,
800
01:04:33,820 --> 01:04:36,900
and you can have anything
and everything that you want.
801
01:04:36,950 --> 01:04:39,320
What is it exactly you do want, Will, huh?
802
01:04:39,360 --> 01:04:41,610
What? Is it Angelika?
You want her?
803
01:04:41,650 --> 01:04:43,490
Fine. Take her, she's yours.
804
01:04:43,530 --> 01:04:48,700
Is it the money? Take that. That's all you
seem to do these days, is take and take.
805
01:04:48,740 --> 01:04:51,860
Jacob Grimm, you petulant child!
806
01:04:54,490 --> 01:04:56,700
Argh! Oh!
807
01:04:56,740 --> 01:04:58,990
Ow!
808
01:04:59,820 --> 01:05:03,570
What was that? Something moved.
I saw something move. Did you?
809
01:05:03,610 --> 01:05:07,650
D- d-d-don't ask.
Please don't ask me to look.
810
01:05:08,900 --> 01:05:15,490
All my life I've studied these folk tales, Will,
and now I find one that's for real.
811
01:05:15,520 --> 01:05:17,570
It's not beans.
812
01:05:20,570 --> 01:05:22,740
It's real.
813
01:05:23,700 --> 01:05:26,400
I mean, don't you understand?
814
01:05:26,450 --> 01:05:29,110
I have to do this.
815
01:05:33,280 --> 01:05:35,030
Ow! Agh!
816
01:05:36,950 --> 01:05:39,150
All right, Jake.
817
01:05:41,150 --> 01:05:43,780
What do you want me to do?
818
01:05:43,810 --> 01:05:45,990
What? Honestly?
819
01:05:46,950 --> 01:05:49,240
You're my brother.
820
01:05:49,280 --> 01:05:51,700
I want you to believe in me.
821
01:05:52,820 --> 01:05:55,200
I need you to help me.
822
01:05:57,240 --> 01:06:01,240
All right, lads. Let's launch me off
into the flaming belly of hell.
823
01:06:01,280 --> 01:06:04,280
Wait. I think you're overcomplicating it.
824
01:06:04,320 --> 01:06:07,240
- What?
- A catapult's not gonna work.
825
01:06:07,280 --> 01:06:08,700
Yeah, you're right.
826
01:06:08,740 --> 01:06:10,950
- What other gear do we have?
- Uh...
827
01:06:11,700 --> 01:06:13,700
- Huh!
- Well, there's the...
828
01:06:13,740 --> 01:06:17,900
What about the flying-witch rig, with
a grapple and a hook to catch the window?
829
01:06:17,950 --> 01:06:19,280
- Yeah.
- Good idea.
830
01:06:19,320 --> 01:06:21,610
We haven't got a hook and grapple.
831
01:06:21,650 --> 01:06:25,240
They'll have hooks at the village.
We'll ride like the wind.
832
01:06:25,280 --> 01:06:28,900
- Will, we've got the hooks, right?
- We'll be no time at all.
833
01:06:28,950 --> 01:06:31,700
No, I've got it.
834
01:06:31,740 --> 01:06:33,240
Huh!
835
01:06:33,280 --> 01:06:35,240
Oh, great!
836
01:06:35,280 --> 01:06:37,490
This is suicide.
837
01:06:38,860 --> 01:06:40,610
Probably.
838
01:06:41,490 --> 01:06:44,950
Bring some water, Sasha.
839
01:06:57,320 --> 01:07:00,780
Oh, no, no, no, no, no, no.
840
01:07:03,030 --> 01:07:07,570
Sasha.
841
01:07:16,860 --> 01:07:19,070
The great Cavaldi.
842
01:07:21,150 --> 01:07:24,360
Children in danger
and here he is, hiding out.
843
01:07:27,950 --> 01:07:29,400
Scusa.
844
01:07:34,240 --> 01:07:36,650
Ah, poor birdie.
845
01:07:43,610 --> 01:07:45,990
Huh?
846
01:08:13,240 --> 01:08:14,650
What is ha..?
847
01:08:25,900 --> 01:08:28,110
- Cavaldi.
- Huh?
848
01:08:41,570 --> 01:08:43,110
Sasha!
849
01:08:43,150 --> 01:08:45,780
Sasha, run to my voice.
Sasha, this way.
850
01:08:49,360 --> 01:08:51,240
Got you.
851
01:08:52,360 --> 01:08:54,550
Cavaldi.
852
01:08:54,580 --> 01:08:56,740
Get inside.
853
01:08:58,950 --> 01:09:00,650
It will be fine.
854
01:09:19,030 --> 01:09:20,280
I...
855
01:09:20,360 --> 01:09:22,490
I do believe I've soiled myself.
856
01:09:22,570 --> 01:09:25,320
Oh, good.
I thought it was me.
857
01:09:28,070 --> 01:09:31,110
Hm. I taste good.
858
01:09:31,450 --> 01:09:33,150
Sasha!
859
01:09:33,200 --> 01:09:37,150
Can't catch me,
I'm the gingerbread man. Ha ha!
860
01:09:37,200 --> 01:09:39,860
- Sasha!
- Sasha!
861
01:09:41,650 --> 01:09:43,950
And one...
862
01:09:48,280 --> 01:09:50,450
We're doing fine, Will.
863
01:09:55,820 --> 01:09:58,860
That's good. Steady.
864
01:10:01,490 --> 01:10:04,490
Will! Come on,
keep it together down there.
865
01:10:04,530 --> 01:10:07,490
We're almost there.
Put some muscle into it.
866
01:10:07,530 --> 01:10:09,110
Life without Jake.
867
01:10:09,150 --> 01:10:11,240
Will, concentrate.
868
01:10:11,280 --> 01:10:13,490
Only a matter of seconds now.
869
01:10:13,950 --> 01:10:17,240
That's good, Will.
Keep going.
870
01:10:41,400 --> 01:10:44,280
Hah! Oh!
871
01:10:44,320 --> 01:10:45,900
Oh.
872
01:10:46,400 --> 01:10:48,570
Where was I? Oh, yes.
873
01:10:48,610 --> 01:10:52,450
Settling down.
Honest labor.
874
01:11:02,320 --> 01:11:05,530
Crypts. There's, uh...
875
01:11:05,560 --> 01:11:08,740
One, two, three, four.
876
01:11:08,780 --> 01:11:11,070
Five, six.
877
01:11:11,110 --> 01:11:14,650
Seven, eight. Nine, ten.
878
01:11:14,950 --> 01:11:16,990
Eleven, twelve.
879
01:11:17,030 --> 01:11:19,070
Uh... Will!
880
01:11:19,450 --> 01:11:23,240
Will, it's strange,
there's twelve crypts.
881
01:11:24,490 --> 01:11:28,030
And they're evenly spaced in a circle.
882
01:11:28,070 --> 01:11:30,530
Yeah, it's like a clock face.
883
01:11:33,780 --> 01:11:36,360
Easy. Easy.
884
01:11:37,200 --> 01:11:40,200
All right, Will.
I'm going in, Will.
885
01:11:40,240 --> 01:11:42,360
He's going in.
886
01:11:50,700 --> 01:11:52,900
That was lucky.
887
01:12:14,400 --> 01:12:15,820
It's...
888
01:12:15,860 --> 01:12:19,200
What's this? It's a crown.
889
01:12:19,240 --> 01:12:21,360
It's a...
890
01:12:25,070 --> 01:12:27,110
Oh!
891
01:12:39,900 --> 01:12:41,950
It's a book of spells.
892
01:12:59,650 --> 01:13:00,700
Jake?
893
01:13:00,740 --> 01:13:03,700
It's a book of spells. Huh.
894
01:13:09,070 --> 01:13:11,700
That's the blood moon.
895
01:13:13,700 --> 01:13:15,820
Twelve crypts.
896
01:13:18,820 --> 01:13:21,030
Eleven girls.
897
01:13:26,490 --> 01:13:28,360
I'm new at this, darling.
898
01:13:28,400 --> 01:13:34,650
If I'm doing it wrong or if there's a certain
way you like it, Grandmother Toad...
899
01:13:36,030 --> 01:13:38,450
I'll just try to be gentle.
900
01:13:41,570 --> 01:13:44,700
Now show me
the way back to Angelika's house.
901
01:13:53,610 --> 01:13:55,820
Make up your mind.
902
01:14:06,150 --> 01:14:08,240
Sasha?
903
01:15:01,950 --> 01:15:04,820
For you, my queen.
904
01:15:24,450 --> 01:15:26,280
Oh!
905
01:15:51,650 --> 01:15:55,780
Sleep.
906
01:16:01,740 --> 01:16:02,820
Jake.
907
01:16:02,860 --> 01:16:04,900
Oh.
908
01:16:21,360 --> 01:16:23,400
Huh!
909
01:16:30,700 --> 01:16:31,650
Ha! Will!
910
01:17:01,360 --> 01:17:03,360
Jacob.
911
01:17:03,450 --> 01:17:05,030
What? Huh!
912
01:17:05,070 --> 01:17:07,490
Jacob.
913
01:17:07,530 --> 01:17:10,360
Look at me, Jacob.
914
01:17:15,740 --> 01:17:18,360
Look at me, Jacob.
915
01:17:18,400 --> 01:17:22,030
Am I still the fairest of them all?
916
01:17:23,990 --> 01:17:28,150
Tell me I am the fairest of them all.
917
01:17:28,200 --> 01:17:30,450
Jacob.
918
01:17:30,490 --> 01:17:35,700
And I will make
your dreams come true.
919
01:17:36,740 --> 01:17:40,110
I've got you, Sasha.
920
01:17:53,570 --> 01:17:56,820
What do you desire, Jacob?
921
01:17:58,150 --> 01:18:01,030
Fame?
922
01:18:01,070 --> 01:18:03,900
Power?
923
01:18:04,740 --> 01:18:07,780
Angelika?
924
01:18:10,070 --> 01:18:11,950
You love her,
925
01:18:12,820 --> 01:18:15,200
not him.
926
01:18:17,490 --> 01:18:20,030
He doesn't love her.
927
01:18:21,900 --> 01:18:26,030
Not like you, Jacob.
928
01:18:26,070 --> 01:18:28,030
Jake!
929
01:18:28,490 --> 01:18:30,570
Jake!
930
01:18:33,700 --> 01:18:35,700
- Argh!
- Oh!
931
01:18:36,150 --> 01:18:40,820
Jacob Grimm, you bedwetting piss bucket!
932
01:18:44,610 --> 01:18:46,990
Ha ha!
933
01:18:47,030 --> 01:18:48,570
Look at me, Jacob.
934
01:18:48,610 --> 01:18:50,900
No, no. Don't look at her.
935
01:18:50,950 --> 01:18:55,240
Jacob. Jacob.
Look at me, Jacob. Jacob!
936
01:19:01,150 --> 01:19:03,950
Rapunzel!
937
01:19:11,240 --> 01:19:14,110
Good timing. Nice disguise.
938
01:19:14,150 --> 01:19:17,900
She's still there, Will.
She's still alive. She's up in the tower.
939
01:19:17,950 --> 01:19:21,450
- For 500 years?
- Yeah, but they haven't been kind.
940
01:19:21,490 --> 01:19:23,860
- Grab the ax.
- Huh? Right.
941
01:19:23,900 --> 01:19:26,570
They tricked her, Will.
They tricked her.
942
01:19:26,610 --> 01:19:30,780
Because she has the spell for eternal life,
but not for youth, not youth.
943
01:19:30,820 --> 01:19:34,990
So she'll rot for eternity, waiting for
someone to come and rescue her.
944
01:19:35,030 --> 01:19:37,860
- Come on.
- Was that Sasha?
945
01:19:37,900 --> 01:19:40,200
- It's this way, Will.
- No, no, it's not.
946
01:19:40,240 --> 01:19:43,360
- It's that way. Grandmother Toad told me.
- What?
947
01:19:43,400 --> 01:19:46,240
Trust the toad!
948
01:19:46,270 --> 01:19:48,280
Come on!
949
01:19:49,030 --> 01:19:51,280
Stand aside, Will.
950
01:20:04,650 --> 01:20:07,740
It's the ax, Will.
It's enchanted as well.
951
01:20:07,780 --> 01:20:09,820
Stop them!
952
01:20:09,860 --> 01:20:11,860
Jacob!
953
01:20:19,360 --> 01:20:21,570
To the horses. Run!
954
01:20:30,820 --> 01:20:34,360
Stop them!
955
01:20:38,820 --> 01:20:40,990
Sasha!
956
01:20:41,030 --> 01:20:43,700
Sasha! Sasha.
957
01:20:46,860 --> 01:20:48,410
She's not breathing.
958
01:20:48,450 --> 01:20:53,150
- How can she not be breathing?
- It's impossible. I saw her walk.
959
01:20:53,200 --> 01:20:56,530
There's no breath.
No pulse.
960
01:20:56,900 --> 01:20:59,900
- Sasha.
- Cursed forever!
961
01:21:00,740 --> 01:21:05,570
They shall all perish
beneath the blood moon.
962
01:21:06,110 --> 01:21:08,610
The drawings. The spells.
963
01:21:08,650 --> 01:21:12,570
The blood moon comes tonight.
964
01:21:16,570 --> 01:21:19,700
It has to do with the eclipse.
965
01:21:19,820 --> 01:21:21,740
It has to do with the eclipse.
966
01:21:21,820 --> 01:21:25,530
Listen to me.
We know why your forest is enchanted.
967
01:21:25,570 --> 01:21:29,660
It's under the power of
the Thuringian queen.
968
01:21:29,700 --> 01:21:32,700
She's stolen your girls for their youth,
for their beauty.
969
01:21:32,740 --> 01:21:35,490
She needs twelve.
Sasha was meant to be the twelfth.
970
01:21:35,530 --> 01:21:38,200
The queen needs one more
to make her spell work.
971
01:21:38,240 --> 01:21:42,860
You're right. Clear out these children.
Get them to Malsburg or Frankfurt.
972
01:21:45,700 --> 01:21:49,150
Leave before the eclipse.
973
01:21:50,860 --> 01:21:51,860
Listen!
974
01:22:14,400 --> 01:22:17,450
People of Marbaden,
975
01:22:17,490 --> 01:22:19,700
citizens of France,
976
01:22:19,740 --> 01:22:26,530
all honor and glory be
to General Vavarin Delatombe.
977
01:22:28,200 --> 01:22:32,700
He rides to the aid of his people.
978
01:22:34,280 --> 01:22:36,400
Oรน est Cavaldi?
979
01:22:36,450 --> 01:22:39,320
Generale! Generale!
980
01:22:40,820 --> 01:22:42,320
Generale!
981
01:22:43,320 --> 01:22:46,820
Ecco Cavaldi!
982
01:22:53,240 --> 01:22:56,070
What are you wearing?
983
01:22:56,110 --> 01:22:58,400
Ah, this.
984
01:22:58,490 --> 01:23:00,990
Precautionary measure.
985
01:23:01,700 --> 01:23:02,910
Generale.
986
01:23:02,950 --> 01:23:07,700
All is well. Everything is in the hands
of your most devoted...
987
01:23:07,740 --> 01:23:10,030
Argh!
988
01:23:10,070 --> 01:23:11,790
If all is well,
989
01:23:11,820 --> 01:23:16,360
why were two compatriots of these men
arrested on the road to Malsburg?
990
01:23:19,780 --> 01:23:21,990
And why would they not stop telling tales
991
01:23:22,030 --> 01:23:26,360
of extraordinary occurrences
in the Thuringian Forest,
992
01:23:26,400 --> 01:23:30,740
spreading superstition and rumors
amongst my troops?
993
01:23:30,770 --> 01:23:33,780
These Grimms are thieves and liars.
994
01:23:34,240 --> 01:23:37,280
Every demon they have killed
they have created.
995
01:23:37,320 --> 01:23:39,820
- No, no, that's not true.
- That's a lie.
996
01:23:39,860 --> 01:23:42,110
But I have confessions.
997
01:23:47,360 --> 01:23:51,280
- Arrest them.
- Baissez-le! Baissez-le!
998
01:23:51,530 --> 01:23:52,990
Vite. Vite!
999
01:23:58,700 --> 01:24:01,530
You see?
You German people,
1000
01:24:01,570 --> 01:24:04,320
what you think of as heroes.
1001
01:24:05,030 --> 01:24:08,150
New citizens of France,
1002
01:24:08,200 --> 01:24:10,950
vanquish your darkest fears.
1003
01:24:11,490 --> 01:24:14,110
Burn the forest.
1004
01:24:18,110 --> 01:24:20,160
And with it...
1005
01:24:20,200 --> 01:24:22,700
the Brothers Grimm.
1006
01:24:34,780 --> 01:24:36,990
Adieu, Grimm.
1007
01:24:37,320 --> 01:24:40,280
And farewell to your tales.
1008
01:24:40,320 --> 01:24:43,200
They will not be remembered.
1009
01:24:45,820 --> 01:24:47,240
Burn them.
1010
01:24:51,860 --> 01:24:54,780
I, uh, sorry.
1011
01:24:58,030 --> 01:24:59,030
Bye.
1012
01:25:18,530 --> 01:25:21,110
Elsie! Elsie!
1013
01:25:25,530 --> 01:25:27,780
- Jacob.
- Will.
1014
01:25:28,360 --> 01:25:30,400
Fire.
1015
01:25:45,450 --> 01:25:46,900
Bingo.
1016
01:25:55,740 --> 01:25:57,780
Will.
1017
01:25:57,820 --> 01:25:59,650
Angelika!
1018
01:26:01,900 --> 01:26:04,530
The feet. The feet.
1019
01:26:10,570 --> 01:26:13,110
Where did you find this?
Where did you find it?
1020
01:26:19,320 --> 01:26:22,400
- Run, Jake.
- Wait. My book. My book!
1021
01:26:22,450 --> 01:26:25,030
Forget the book, Jacob! Run!
1022
01:26:27,030 --> 01:26:30,320
This is the life, eh, Cavaldi?
1023
01:26:30,360 --> 01:26:33,240
To be victorious in the field,
1024
01:26:33,280 --> 01:26:36,110
with one's troops around you,
1025
01:26:37,240 --> 01:26:40,530
enjoying a simple meal,
1026
01:26:40,570 --> 01:26:43,240
a soldier's meal,
1027
01:26:44,820 --> 01:26:47,650
by firelight.
1028
01:26:47,700 --> 01:26:49,700
Romantic, huh?
1029
01:26:52,990 --> 01:26:55,240
Wait!
1030
01:27:29,450 --> 01:27:31,070
Father?
1031
01:27:32,490 --> 01:27:34,700
Where have you been?
1032
01:27:40,150 --> 01:27:42,900
Cold. So cold.
1033
01:27:44,570 --> 01:27:48,740
Come to me, my frozen prince.
1034
01:27:48,780 --> 01:27:50,570
Be mine...
1035
01:27:52,360 --> 01:27:54,650
...now and forever...
1036
01:27:56,320 --> 01:27:58,240
...in love.
1037
01:28:00,320 --> 01:28:03,110
- No!
- Angelika.
1038
01:28:07,400 --> 01:28:11,070
- It's my father.
- Stop looking. He was trying to kill you.
1039
01:28:11,110 --> 01:28:12,700
Jake!
1040
01:28:32,570 --> 01:28:33,650
Angelika!
1041
01:28:38,990 --> 01:28:41,400
Angelika.
1042
01:28:43,650 --> 01:28:45,700
Angelika!
1043
01:28:51,240 --> 01:28:53,400
Will, Angelika's the twelfth.
1044
01:28:57,030 --> 01:28:59,280
The twelfth.
1045
01:29:32,740 --> 01:29:34,950
What the devil?
1046
01:29:37,740 --> 01:29:40,400
What kind of magic, huh?
1047
01:29:41,280 --> 01:29:44,030
What tricks?
1048
01:29:44,450 --> 01:29:47,740
Where are you going?
Come back here!
1049
01:29:47,990 --> 01:29:52,070
You, stand your ground.
That is an order!
1050
01:29:52,110 --> 01:29:54,740
I command you. You traitors!
1051
01:29:57,860 --> 01:30:00,070
Come back here!
1052
01:30:01,700 --> 01:30:03,070
Argh!
1053
01:30:05,030 --> 01:30:07,650
Generale. Generale.
1054
01:30:07,700 --> 01:30:10,360
Grimmy. Miracolo!
1055
01:30:15,860 --> 01:30:18,110
How is this possible?
1056
01:30:23,570 --> 01:30:25,740
Run, Will.
1057
01:30:44,950 --> 01:30:47,360
Sleep well, princess.
1058
01:31:20,860 --> 01:31:24,490
It's started, Will.
It's started.
1059
01:31:26,240 --> 01:31:30,450
- Yes.
- The blood of the twelfth, my queen.
1060
01:31:40,490 --> 01:31:42,990
Wake up, please.
Will, push!
1061
01:31:43,030 --> 01:31:44,780
I am.
1062
01:31:45,110 --> 01:31:48,280
Will, try the magic ax.
Try the ax!
1063
01:31:49,700 --> 01:31:51,450
Ha!
1064
01:31:55,200 --> 01:31:58,200
Give me that.
Back, back!
1065
01:32:03,360 --> 01:32:08,240
- I held the ax the same way you do.
- Concentrate on getting up in the tower.
1066
01:32:08,270 --> 01:32:09,650
I don't have time...
1067
01:32:15,360 --> 01:32:17,900
- We found the missing girls.
- They're in the crypts.
1068
01:32:17,950 --> 01:32:20,990
I mean, they're in the crypts.
1069
01:32:21,070 --> 01:32:24,030
Grimms, story time is over.
1070
01:32:24,650 --> 01:32:28,950
- Execute them.
- No, no. That's who you want. Up there.
1071
01:32:28,990 --> 01:32:31,360
I said execute them.
1072
01:32:43,200 --> 01:32:46,150
Generale.
1073
01:32:46,200 --> 01:32:49,740
I wish to resign my...
1074
01:32:55,530 --> 01:32:58,700
Resignation accepted.
1075
01:33:00,070 --> 01:33:03,990
Italian never agrees with me.
1076
01:33:05,610 --> 01:33:07,530
Mild indigestion.
1077
01:33:09,360 --> 01:33:11,740
It will soon pass.
1078
01:33:16,570 --> 01:33:19,780
Is this one of your tricks, Grimms, huh?
1079
01:33:24,990 --> 01:33:27,200
- Run, Will.
- Jake?
1080
01:33:30,780 --> 01:33:33,280
Be a soldier!
1081
01:33:46,820 --> 01:33:50,320
How dare you insult my general?
1082
01:34:06,650 --> 01:34:09,530
Die, barbarian.
1083
01:34:20,650 --> 01:34:23,320
Heagh!
1084
01:34:34,950 --> 01:34:37,490
Oh, wait. No. Oh!
1085
01:34:43,860 --> 01:34:45,110
Huh!
1086
01:34:45,740 --> 01:34:48,360
- Bingo.
- You killed my friends.
1087
01:34:48,700 --> 01:34:51,320
I only wish you had more.
1088
01:34:52,780 --> 01:34:55,490
Still, there is always your brother, hm?
1089
01:34:58,280 --> 01:35:00,530
Where is Jacob, by the way?
1090
01:35:21,150 --> 01:35:23,070
Beg.
1091
01:35:23,110 --> 01:35:24,900
Argh!
1092
01:35:24,950 --> 01:35:27,070
No!
1093
01:35:31,490 --> 01:35:33,860
I want you to beg.
1094
01:35:37,490 --> 01:35:40,110
Oh, God, no, no.
1095
01:35:40,150 --> 01:35:44,360
Brave general, don't kill me.
1096
01:35:44,400 --> 01:35:46,200
Argh!
1097
01:35:52,780 --> 01:35:56,360
All I wanted was a little order.
1098
01:35:56,400 --> 01:36:00,030
A slice of quiche would be nice.
1099
01:36:16,820 --> 01:36:21,990
Soon we shall be one, my love.
1100
01:36:33,490 --> 01:36:35,450
Ah!
1101
01:36:35,490 --> 01:36:38,320
- Yes.
- My queen.
1102
01:36:42,990 --> 01:36:44,740
Stop!
1103
01:36:46,360 --> 01:36:47,990
- Huh!
- No.
1104
01:36:48,030 --> 01:36:51,820
Finish the spell, my love.
1105
01:37:01,450 --> 01:37:02,700
Agh!
1106
01:37:10,740 --> 01:37:13,320
Argh!
1107
01:37:42,570 --> 01:37:44,740
Where am I?
1108
01:37:52,820 --> 01:37:54,450
I'm exhausted.
1109
01:37:54,490 --> 01:37:56,110
Stop her, Will.
1110
01:37:59,450 --> 01:38:02,280
No. Not the knife, Will.
Not the knife!
1111
01:38:16,150 --> 01:38:18,320
She's got control of them.
1112
01:38:20,200 --> 01:38:26,030
When the moon again becomes full,
so will I.
1113
01:38:26,400 --> 01:38:32,900
And your kingdom will once again be mine.
1114
01:38:42,900 --> 01:38:45,900
- You can stop her, Jake.
- I can't, Will.
1115
01:38:51,030 --> 01:38:53,780
This is your world, Jake.
It's just you.
1116
01:38:53,820 --> 01:38:56,490
- Finish the story.
- Yes!
1117
01:38:56,530 --> 01:38:58,860
I don't know how.
1118
01:39:01,320 --> 01:39:05,070
Am I beautiful?
1119
01:39:07,200 --> 01:39:09,280
I can't hold on.
I can't hold on.
1120
01:39:11,450 --> 01:39:14,400
Ah!
1121
01:39:14,450 --> 01:39:18,070
Who's the fairest of them all now?
1122
01:39:18,110 --> 01:39:20,740
- You can stop it, you know the story.
- No, I'm weak.
1123
01:39:20,770 --> 01:39:22,780
- It's you. It's you.
- I can't.
1124
01:39:28,650 --> 01:39:29,650
Oh!
1125
01:39:31,780 --> 01:39:33,700
Will. Will!
1126
01:39:39,740 --> 01:39:41,780
Will, Will.
1127
01:39:43,900 --> 01:39:45,330
Argh!
1128
01:39:45,360 --> 01:39:47,570
I'm sorry.
1129
01:39:48,490 --> 01:39:52,110
Come here. All right, now.
All right, Will.
1130
01:39:52,150 --> 01:39:54,450
Um... OK.
1131
01:39:54,490 --> 01:39:56,740
All right.
1132
01:40:02,990 --> 01:40:06,240
Such brotherly love.
1133
01:40:07,150 --> 01:40:10,700
- Such sacrifice.
- Will. Will.
1134
01:40:10,740 --> 01:40:13,740
Don't look her in the eyes.
Don't look her in the eyes.
1135
01:40:13,780 --> 01:40:17,610
- He's dying, Jacob.
- Leave him alone!
1136
01:40:19,240 --> 01:40:21,450
Because of you.
1137
01:40:23,150 --> 01:40:26,450
Can you save him?
1138
01:40:26,490 --> 01:40:29,900
Do you have your magic beans?
1139
01:40:33,030 --> 01:40:36,740
Because I do.
1140
01:40:54,450 --> 01:41:00,650
What a beautiful bedtime story this will be.
1141
01:41:01,280 --> 01:41:03,990
Did you not know, Jacob?
1142
01:41:04,030 --> 01:41:09,530
Truth is much more terrible than fiction.
1143
01:41:10,280 --> 01:41:11,610
Will.
1144
01:41:12,990 --> 01:41:15,650
Do you want to live?
1145
01:41:18,950 --> 01:41:20,650
No.
1146
01:41:20,700 --> 01:41:22,780
No, my queen.
1147
01:41:23,700 --> 01:41:25,950
Oh, no. No, my queen.
1148
01:41:31,950 --> 01:41:34,650
I am here.
1149
01:41:43,740 --> 01:41:49,570
Complete the spell, my sweet new prince.
1150
01:41:50,860 --> 01:41:56,490
Mirror, mirror on the wall...
1151
01:41:59,400 --> 01:42:01,610
Say it.
1152
01:42:01,650 --> 01:42:04,030
You are the fairest of them all.
1153
01:42:04,070 --> 01:42:06,320
No! Don't kiss her!
1154
01:42:21,530 --> 01:42:23,070
So cold.
1155
01:42:26,530 --> 01:42:29,450
Look what you have done!
1156
01:42:34,110 --> 01:42:36,700
Angelika?
1157
01:42:37,780 --> 01:42:40,360
You killed my daughters!
1158
01:42:40,400 --> 01:42:43,110
- My queen.
- Stop him!
1159
01:42:43,150 --> 01:42:45,860
- You must die!
- Stop him!
1160
01:42:45,900 --> 01:42:48,400
No, Will. No!
1161
01:42:48,450 --> 01:42:50,150
Argh!
1162
01:42:51,280 --> 01:42:53,700
Who is the fairest of them all?
1163
01:42:55,280 --> 01:42:58,070
No!
1164
01:43:03,610 --> 01:43:05,700
Grimmy.
1165
01:43:05,740 --> 01:43:07,950
Signor Grimmy.
1166
01:43:08,900 --> 01:43:12,030
Please. No, please.
1167
01:43:13,320 --> 01:43:16,110
Tell me what to do.
1168
01:43:17,150 --> 01:43:19,490
Serve my queen.
1169
01:43:20,400 --> 01:43:23,240
No. Grimmy?
1170
01:43:26,990 --> 01:43:30,950
Demon queen, hear me.
1171
01:43:32,240 --> 01:43:39,990
Swallow my curse from
the dark heart of my ancestors.
1172
01:43:42,240 --> 01:43:44,360
Maledetta.
1173
01:43:46,820 --> 01:43:48,530
Maledetta!
1174
01:44:40,490 --> 01:44:42,740
Hello!
1175
01:44:45,360 --> 01:44:49,490
Can anybody hear me?
1176
01:44:50,490 --> 01:44:52,570
Hello!
1177
01:44:55,700 --> 01:44:57,740
Hello.
1178
01:45:07,570 --> 01:45:09,650
Jacob!
1179
01:45:11,280 --> 01:45:15,490
Jacob, it is I, Cavaldi.
1180
01:45:15,530 --> 01:45:17,450
Jacob.
1181
01:45:18,450 --> 01:45:19,990
Where's Will?
1182
01:45:20,860 --> 01:45:22,950
Will.
1183
01:45:26,740 --> 01:45:29,820
Oh, God, Will.
1184
01:45:29,860 --> 01:45:32,900
No. God, no.
1185
01:45:47,320 --> 01:45:49,320
Wait.
1186
01:45:49,360 --> 01:45:52,610
I know this story,
1187
01:45:52,650 --> 01:45:55,820
from my childhood.
1188
01:45:56,700 --> 01:45:59,320
There is still time, Jacob.
1189
01:45:59,360 --> 01:46:01,280
Look.
1190
01:46:01,320 --> 01:46:03,530
See? Hurry, Jacob.
1191
01:46:03,570 --> 01:46:06,820
The spell can be broken with a kiss...
1192
01:46:06,860 --> 01:46:11,110
- Yes, a kiss. A kiss, yes.
... of true love.
1193
01:46:14,400 --> 01:46:19,240
Make sure, in your heart, true love.
1194
01:46:21,150 --> 01:46:26,820
Or the kiss will be the kiss of death.
1195
01:47:13,360 --> 01:47:15,700
Yes.
1196
01:47:24,110 --> 01:47:27,110
- Eva!
- Heidi!
1197
01:47:27,150 --> 01:47:28,570
Bingo!
1198
01:47:28,610 --> 01:47:30,530
- Lily!
- Elsie!
1199
01:47:30,610 --> 01:47:32,990
Angelika!
1200
01:47:33,030 --> 01:47:36,030
- Will.
- Hurry, bambini. Hurry.
1201
01:47:41,240 --> 01:47:44,860
Will. Come on, it's over now.
You can get up.
1202
01:47:44,900 --> 01:47:47,240
Will, the spell's broken.
1203
01:47:47,570 --> 01:47:49,400
Will?
1204
01:47:49,450 --> 01:47:51,650
We did it.
1205
01:47:53,200 --> 01:47:55,280
Will?
1206
01:47:57,030 --> 01:47:58,110
Will.
1207
01:47:58,150 --> 01:48:01,320
Perhaps another kiss.
1208
01:48:06,450 --> 01:48:09,650
Not you.
1209
01:48:10,650 --> 01:48:12,700
Hm?
1210
01:48:15,400 --> 01:48:17,900
Maybe you should give it a try, Angelika.
1211
01:48:34,700 --> 01:48:38,570
I just had to know what that was like
before the story ended.
1212
01:48:38,610 --> 01:48:39,070
Will!
1213
01:48:53,780 --> 01:48:58,280
Good people of Marbaden,
you have nothing further to fear,
1214
01:48:58,320 --> 01:49:01,740
because I and the Grimmies,
1215
01:49:01,780 --> 01:49:07,360
we have destroyed the dark heart of evil.
1216
01:49:07,400 --> 01:49:09,700
You are free!
1217
01:49:09,740 --> 01:49:12,530
Grazie! Musica!
1218
01:49:19,570 --> 01:49:23,400
I would like to keep this.
It saved my life.
1219
01:49:23,440 --> 01:49:25,030
- Of course.
- Grazie.
1220
01:49:25,070 --> 01:49:28,450
And this, you should be
more careful about this.
1221
01:49:28,490 --> 01:49:32,700
- It's very good, but I think it'll...
- Is that mine?
1222
01:49:41,530 --> 01:49:46,650
- Sorry I never believed in you.
- Well, I never believed in you either.
1223
01:49:46,700 --> 01:49:48,740
So you are brothers.
1224
01:49:55,700 --> 01:50:01,950
You're welcome here any time,
any time at all, Grimms. This is your home.
1225
01:50:04,320 --> 01:50:07,740
- I thought you ended up with the girl.
- You see that?
1226
01:50:07,780 --> 01:50:09,450
What? The sun?
1227
01:50:09,490 --> 01:50:11,740
- The day's not over yet.
- Yeah, right!
1228
01:50:16,610 --> 01:50:20,400
- Would you call this a turning point?
- I'd say we're on the verge.
1229
01:50:20,490 --> 01:50:22,150
- Really?
- The verge, Will.
1230
01:50:22,200 --> 01:50:24,030
That's fantastic.
1231
01:50:24,070 --> 01:50:26,880
Cos I've been thinking
of an alternative career path.
1232
01:50:26,920 --> 01:50:29,700
- One that uses all of our new expertise.
- Will.
1233
01:50:29,740 --> 01:50:32,780
- I haven't sorted it yet...
- Will, this is the real world.
1234
01:50:32,820 --> 01:50:35,780
We're men without a country,
we're enemies of the state,
1235
01:50:35,820 --> 01:50:38,070
and worst of all we haven't a single bean.
1236
01:50:38,110 --> 01:50:41,990
- It's a good name, though, isn't it?
- It's a damn good name.
1237
01:50:42,020 --> 01:50:44,110
Let's dance. Come on.
86756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.