All language subtitles for Spector.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:07,757 Se não gostam de você, 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,592 se tem um passado conturbado, 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,928 se há uma imagem de você com uma arma, 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,680 se você fez algo de errado, 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,057 se acham que fez algo de errado... 6 00:00:16,224 --> 00:00:19,144 Se não gostam de você, por qualquer motivo que seja, 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,062 vão te ferrar. 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 Phil Spector se via 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 como uma vítima de todo tipo de coisa. 10 00:00:27,902 --> 00:00:30,488 Seja por ter sido insignificante no ensino médio, 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,781 ser judeu, 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 não ter um selo postal com o nome, 13 00:00:34,409 --> 00:00:36,077 como Buddy Holly... 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,873 A forma de ele ver o mundo 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,125 refletia o tratamento injusto que ele recebia. 16 00:00:42,459 --> 00:00:48,214 E a caracterização de si mesmo como vítima naquela noite 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,550 seguia a mesma linha. 18 00:00:53,344 --> 00:00:56,556 Ele tinha pavor de ser considerado culpado, 19 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 e ele tentou agir... 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,606 como se tivesse 21 00:01:04,689 --> 00:01:07,984 todos os motivos para pensar que não seria sentenciado. 22 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 {\an8}Essa mulher simplesmente abre a própria cabeça 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,571 {\an8}na minha casa, 24 00:01:11,654 --> 00:01:14,282 {\an8}e vocês vêm, me prendem, 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,493 {\an8}jogam bombas de efeito moral 26 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 {\an8}e me dão uma surra. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,371 {\an8}Que palhaçada! É um absurdo! 28 00:01:20,497 --> 00:01:23,291 {\an8}É um absurdo completo! 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 O que acontece quando um gênio artístico 30 00:01:26,294 --> 00:01:28,171 se choca com o sistema judiciário? 31 00:02:18,555 --> 00:02:23,768 {\an8}MAIO DE 2007 32 00:02:23,852 --> 00:02:26,229 {\an8}Parecia que Phil Spector estava vivendo 33 00:02:27,438 --> 00:02:28,857 a vida normalmente. 34 00:02:28,940 --> 00:02:30,275 Ele se casou de novo. 35 00:02:36,406 --> 00:02:39,367 Acho que ela era 40 anos mais nova que ele. 36 00:02:40,243 --> 00:02:41,911 Ela se chamava Rachelle Short 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,706 {\an8}e também era aspirante a musicista, 38 00:02:44,789 --> 00:02:47,584 {\an8}aspirante a atriz, a modelo. 39 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 Inclusive, o casamento aconteceu no castelo, 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,214 o lugar onde Lana Clarkson foi assassinada. 41 00:02:57,051 --> 00:03:01,055 {\an8}Durante um bom tempo, ele continuou circulando por aí. 42 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 {\an8}Ele foi visto em restaurantes, conversando com amigos. 43 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 Ele chega a dar uma entrevista 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,062 para a revista Esquire, 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 mas quase se esquece de mencionar 46 00:03:09,981 --> 00:03:13,067 o fato de estar sendo acusado de assassinato. 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,903 UM HOMEM PROCURANDO AMOR E COMPREENSÃO. 48 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 Como se pode imaginar, 49 00:03:17,071 --> 00:03:19,365 {\an8}a família da Lana se sentia muito frustrada. 50 00:03:19,490 --> 00:03:22,202 {\an8}A vida dele seguia normalmente, 51 00:03:22,619 --> 00:03:24,370 enquanto a vida da Lana tinha acabado. 52 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 O Phil Spector pensou: 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 "Se eu investir dinheiro suficiente... 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 {\an8}É o que acontece há 40 anos. 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,590 {\an8}As celebridades sempre saem impunes nesta cidade. 56 00:03:35,715 --> 00:03:37,217 {\an8}Eles jamais vão me condenar. 57 00:03:37,717 --> 00:03:41,554 Sou o Phil Spector, caramba. Os meus recursos são ilimitados. 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,097 Vou contratar vários advogados, 59 00:03:43,223 --> 00:03:44,849 vários especialistas, 60 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 e vou confundir todo mundo. 61 00:03:47,101 --> 00:03:49,812 Todos vão ficar perplexos. Jamais serei condenado." 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 O Phil Spector reuniu uma ótima equipe. 63 00:03:53,650 --> 00:03:56,444 A Linda Kenney Baden era especialista forense, 64 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 e o caso dele era forense. 65 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 {\an8}Esse caso se basearia 66 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 {\an8}em respingos de sangue, nos ferimentos, na autópsia... 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 A tese da defesa 68 00:04:07,872 --> 00:04:11,000 era que a cena do crime havia sido alterada desde o início 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,920 e não havia sido interpretada adequadamente. 70 00:04:16,714 --> 00:04:21,302 A narrativa da nossa equipe no julgamento 71 00:04:21,386 --> 00:04:24,180 era de que o Phillip estava descendo a escada. 72 00:04:25,765 --> 00:04:28,434 Ele havia deixado a Srta. Clarkson na cadeira, 73 00:04:28,559 --> 00:04:31,354 e quando desceu as escadas, depois de determinado tempo, 74 00:04:31,437 --> 00:04:34,607 achando que ela já tinha ido embora, 75 00:04:34,732 --> 00:04:38,111 {\an8}ele viu a arma na boca dela, 76 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 {\an8}e a arma disparou... 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,658 {\an8}E quando disparou, e ele gritou: "Não!" 78 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 E isso era coerente 79 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 com as provas forenses, 80 00:04:47,912 --> 00:04:50,790 uma das possíveis manchas de sangue 81 00:04:51,040 --> 00:04:53,751 embaixo da manga do paletó branco 82 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 que o Phillip estava usando. 83 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Só poderia ter acontecido 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 se o braço estivesse levantado no tiro. 85 00:04:59,215 --> 00:05:00,300 {\an8}ANIMAÇÃO DA PROMOTORIA 86 00:05:00,383 --> 00:05:03,428 {\an8}Se Phillip Spector estivesse bem na frente dela, 87 00:05:03,636 --> 00:05:06,055 haveria respingos de sangue por toda a roupa dele, 88 00:05:06,222 --> 00:05:07,307 mas não havia. 89 00:05:07,598 --> 00:05:10,059 Eles mostraram o paletó na tela. 90 00:05:10,143 --> 00:05:11,561 Não dava para ver o sangue. 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,939 {\an8}Se ele tivesse atirado, haveria mais sangue. 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 Isso foi preocupante. 93 00:05:26,784 --> 00:05:30,747 Havia essa ideia no estilo Quentin Tarantino, 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,125 proposta pela defesa, 95 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 de que quando você atira à queima-roupa, 96 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 {\an8}fica coberto de sangue, de respingos. 97 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 {\an8}PROVA 98 00:05:41,174 --> 00:05:43,801 E isso não é verdade. A ciência não é assim. 99 00:05:43,968 --> 00:05:45,053 {\an8}Há vezes 100 00:05:45,136 --> 00:05:46,721 {\an8}em que dá para atirar a um metro, 101 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 {\an8}e nenhuma gota de sangue respingará na pessoa. 102 00:05:49,390 --> 00:05:53,019 O padrão de respingos na jaqueta mostra que ele ficou, sim, 103 00:05:53,478 --> 00:05:54,645 em cima dela 104 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 e colocou, sim, a arma na boca dela. 105 00:05:57,690 --> 00:06:00,735 {\an8}Se ele estava a 60 cm dela no momento do disparo 106 00:06:00,860 --> 00:06:02,653 {\an8}com o braço direito levantado... 107 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 {\an8}E a mancha de sangue indicava isso... 108 00:06:05,573 --> 00:06:08,451 Então o dedo dele estava no gatilho, 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 e a arma estava na mão dele. 110 00:06:13,539 --> 00:06:16,501 Lana Clarkson estava esticada na cadeira. 111 00:06:16,751 --> 00:06:20,546 O respingo de sangue não passou da bainha da saia dela. 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,759 Se respingos de alta velocidade tivessem passado da bainha, 113 00:06:25,093 --> 00:06:29,013 haveria nas coxas, nos joelhos e nos sapatos. 114 00:06:29,097 --> 00:06:30,264 Mas não havia. 115 00:06:30,640 --> 00:06:32,183 Sabemos onde termina o padrão. 116 00:06:32,558 --> 00:06:34,143 Termina em 60 cm. 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 {\an8}Ou seja, à distância de um braço. 118 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 {\an8}À distância de um braço 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 {\an8}de Lana Clarkson. 120 00:06:41,275 --> 00:06:42,610 À distância de um braço. 121 00:06:43,444 --> 00:06:45,196 Phillip Spector estava a essa distância. 122 00:06:48,699 --> 00:06:51,828 O comportamento dele era muito abusivo e repugnante. 123 00:06:52,161 --> 00:06:54,539 Ele enfiava armas na boca das mulheres, 124 00:06:54,831 --> 00:06:57,291 apontava para a cabeça das pessoas. 125 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 Esse homem não gostava de ouvir "não" das mulheres. 126 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 Ele queria o controle. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,761 Ele não gostava da rejeição, da solidão, 128 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 tinha problemas de abandono. 129 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 Talvez isso tivesse a ver 130 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 com o suicídio do pai quando ele era novo 131 00:07:16,060 --> 00:07:18,479 e com o relacionamento com a mãe. 132 00:07:19,522 --> 00:07:22,024 Os filhos de pais desequilibrados, 133 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 ou pais alcoólatras e abusivos, 134 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 muitas vezes, se tornam viciados em controle. 135 00:07:27,196 --> 00:07:29,240 Querem um mundo onde tenham controle total, 136 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 um mundo repleto de ordem. 137 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 {\an8}E ele era obcecado com a ordem. 138 00:07:34,203 --> 00:07:37,081 Ele era controlador, precisava controlar. 139 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 {\an8}E precisava controlar 140 00:07:38,916 --> 00:07:41,502 {\an8}por causa das inseguranças que ele tinha. 141 00:07:44,839 --> 00:07:47,091 {\an8}E por que acredita que ele pode ter matado alguém? 142 00:07:47,175 --> 00:07:50,094 {\an8}Porque ele... Tem uma mulher no chão, 143 00:07:50,178 --> 00:07:52,263 {\an8}e ele está com uma arma na mão. 144 00:07:52,346 --> 00:07:54,724 {\an8}Tudo bem. Fique na linha, não desligue. 145 00:07:56,851 --> 00:07:59,770 Os policiais chegaram três minutos após a ligação 146 00:07:59,896 --> 00:08:02,190 e ficaram esperando as viaturas de apoio. 147 00:08:02,273 --> 00:08:04,317 Eles falaram com o Sr. de Souza no local, 148 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 pegaram mais informações 149 00:08:06,402 --> 00:08:09,030 e criaram um plano para entrar na casa. 150 00:08:09,113 --> 00:08:11,991 CÂMERAS DE VIGILÂNCIA 24 HORAS COM GRAVAÇÃO DE VÍDEO 151 00:08:12,074 --> 00:08:14,076 A polícia não fazia ideia do que esperar. 152 00:08:14,160 --> 00:08:16,329 Eles se prepararam para entrar na casa 153 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 com o máximo de cuidado possível. 154 00:08:18,498 --> 00:08:21,834 Isso aconteceu 45 minutos após a ligação para a polícia. 155 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 Em nenhum momento 156 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 durante esse tempo, o Phil Spector pegou o telefone, 157 00:08:26,506 --> 00:08:29,217 qualquer telefone da casa, para chamar a polícia. 158 00:08:29,300 --> 00:08:32,386 Ele não sabia que o motorista havia chamado a polícia, 159 00:08:32,553 --> 00:08:33,804 e ele mesmo não chamou. 160 00:08:35,056 --> 00:08:37,391 Se foi ele que atirou, 161 00:08:37,892 --> 00:08:40,436 ele teve tempo de limpar a cena do crime. 162 00:08:40,686 --> 00:08:42,980 Ele estava usando um paletó branco naquela noite. 163 00:08:43,064 --> 00:08:44,232 Quando a polícia chegou, 164 00:08:44,440 --> 00:08:46,025 {\an8}não estava mais com ele. 165 00:08:46,108 --> 00:08:48,819 {\an8}Foi encontrado no chão do quarto dele, 166 00:08:49,153 --> 00:08:50,321 não pendurado. 167 00:08:50,404 --> 00:08:51,447 Então pode-se concluir 168 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 que ele tirou o paletó com pressa 169 00:08:54,575 --> 00:08:56,327 e o largou no chão. 170 00:08:56,702 --> 00:08:59,080 Isso provava que ele estava em pânico. 171 00:08:59,163 --> 00:09:00,873 Ele precisava de tempo para pensar, 172 00:09:00,998 --> 00:09:03,459 e precisava de tempo para tentar mascarar 173 00:09:03,584 --> 00:09:06,754 aquele ato horrível que havia acabado de cometer. 174 00:09:08,256 --> 00:09:11,634 Uma fralda de pano foi encontrada no local, 175 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 no banheiro ao lado do saguão de entrada. 176 00:09:15,054 --> 00:09:17,473 Donos de armas, normalmente, enrolam as armas 177 00:09:17,598 --> 00:09:19,016 em fraldas de pano 178 00:09:19,100 --> 00:09:20,685 para ficarem lubrificadas. 179 00:09:20,977 --> 00:09:22,937 Essa fralda tinha sangue. 180 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 Mais tarde, descobriu-se que era o sangue da Lana Clarkson. 181 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Havia sangue 182 00:09:27,942 --> 00:09:28,985 na privada, 183 00:09:29,735 --> 00:09:31,988 indicando que a fralda havia sido usada 184 00:09:32,071 --> 00:09:33,573 para limpar o rosto de Lana, 185 00:09:34,156 --> 00:09:35,700 e depois lavada na privada. 186 00:09:35,825 --> 00:09:37,743 Não na pia, na privada. 187 00:09:38,995 --> 00:09:40,496 Por que o Phil Spector... 188 00:09:41,247 --> 00:09:44,000 lavaria a fralda na privada, 189 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 se não estivesse se livrando das provas? 190 00:09:46,502 --> 00:09:48,379 {\an8}Havia ou não havia um vaso aberto 191 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 {\an8}ao lado do pano ensanguentado? 192 00:09:50,590 --> 00:09:52,925 {\an8}Sim, senhor, mas quando lavamos as mãos, 193 00:09:53,050 --> 00:09:54,802 {\an8}geralmente, lavamos na pia, 194 00:09:54,927 --> 00:09:56,637 e não no vaso... 195 00:09:56,721 --> 00:09:58,931 E se acabaram de matar alguém, doutor? 196 00:09:59,223 --> 00:10:00,933 Você teria que ser um mestre do crime. 197 00:10:01,058 --> 00:10:03,769 Eu realmente não acho que ele seja um mestre do crime. 198 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 A promotoria dizia: 199 00:10:07,982 --> 00:10:09,984 "Havia muito sangue em cima dela, 200 00:10:10,067 --> 00:10:12,820 e ele estava tentando limpar isso." 201 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 Mas ele queria limpar o quê? Ela estava coberta de sangue, 202 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 o carpete também. 203 00:10:17,867 --> 00:10:20,411 Havia dentes para todo lado... O que ele queria limpar? 204 00:10:20,620 --> 00:10:21,871 Ela estava dentro da casa, 205 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 ele não ia conseguir limpar nada. 206 00:10:25,082 --> 00:10:27,460 A arma estava embaixo da perna esquerda dela. 207 00:10:28,127 --> 00:10:31,964 Como é que a pessoa se mata com a mão direita, 208 00:10:32,340 --> 00:10:34,925 e a arma vai parar embaixo da perna esquerda? 209 00:10:35,217 --> 00:10:37,511 Não é natural a arma cair ali 210 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 se você se mata desse jeito, não é? 211 00:10:40,264 --> 00:10:43,809 Ele teve tempo de mexer um pouco na cena. 212 00:10:44,393 --> 00:10:46,854 Ao disparar uma arma, há o coice. 213 00:10:46,979 --> 00:10:49,273 E, principalmente, se a pessoa morre, 214 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 a arma bate na unha 215 00:10:52,151 --> 00:10:53,152 e cai. 216 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Não há como saber onde a arma caiu. 217 00:10:55,154 --> 00:10:58,741 Então não achávamos que a posição da arma importava. 218 00:11:00,409 --> 00:11:02,286 Se a pessoa leva um tiro na boca, 219 00:11:02,370 --> 00:11:06,207 há a expectativa de ver muito sangue na arma em si. 220 00:11:06,957 --> 00:11:07,958 Não havia, 221 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 o que indicava que o sangue tinha sido limpo. 222 00:11:10,294 --> 00:11:11,379 É impossível 223 00:11:11,545 --> 00:11:12,755 ela ter feito isso. 224 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Em pânico, ele decidiu: 225 00:11:14,965 --> 00:11:16,258 "Vou limpar o rosto dela, 226 00:11:16,467 --> 00:11:20,012 pegar a arma e limpá-la também, pois ela estava na minha mão. 227 00:11:20,096 --> 00:11:22,014 Vou colocá-la embaixo da perna dela 228 00:11:22,306 --> 00:11:24,266 e dizer que ela se matou." 229 00:11:30,189 --> 00:11:32,692 Dr. Di Maio, o que havia nos e-mails 230 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 que sugeriam que a Srta. Clarkson 231 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 teve um ferimento autoinfligido? 232 00:11:37,488 --> 00:11:40,199 Ela tinha problemas financeiros, 233 00:11:40,991 --> 00:11:43,035 ela tinha medo de ser despejada. 234 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Para um médico, 235 00:11:45,538 --> 00:11:48,874 ela disse que não tinha mais forças para continuar. 236 00:11:48,999 --> 00:11:52,503 Ela também, claro, tinha ferimentos no pulso 237 00:11:53,713 --> 00:11:57,174 e tomou doses cavalares 238 00:11:57,258 --> 00:12:00,302 de narcóticos por quase seis meses. 239 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Havia provas sobre a depressão, 240 00:12:03,347 --> 00:12:06,225 que ela tomava antidepressivos. 241 00:12:07,101 --> 00:12:10,396 Tudo indicava que era suicídio. 242 00:12:11,272 --> 00:12:14,942 Acho que ela era uma mulher muito perturbada. 243 00:12:15,484 --> 00:12:17,027 Ela era uma atriz 244 00:12:17,570 --> 00:12:19,530 de 40 anos... 245 00:12:19,613 --> 00:12:22,074 Sinto muito, é discriminação sexual, 246 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 mas é assim que funciona. 247 00:12:24,660 --> 00:12:26,954 Entendo que os advogados do Phil Spector 248 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 precisavam criar uma defesa, 249 00:12:29,415 --> 00:12:33,586 {\an8}e o único jeito de defender Phil Spector 250 00:12:33,669 --> 00:12:36,630 {\an8}era colocar a arma na mão dela. 251 00:12:37,047 --> 00:12:39,967 Eu diria que a causa da morte 252 00:12:40,092 --> 00:12:42,928 foi um ferimento de bala intraoral, 253 00:12:43,554 --> 00:12:45,765 por suicídio. 254 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 O quadro que a defesa estava pintando 255 00:12:50,144 --> 00:12:52,271 era de que ela era suicida, 256 00:12:52,313 --> 00:12:54,523 e isso estava longe de ser verdade. 257 00:12:56,525 --> 00:12:58,569 Longe mesmo. 258 00:12:58,652 --> 00:13:00,362 Ficamos incrédulos 259 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 quando elaboraram a defesa 260 00:13:02,948 --> 00:13:07,369 de que ela estava no fundo do poço, suicida... 261 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 {\an8}Foi bem difícil ficar ali todos aqueles dias 262 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 {\an8}ouvindo isso. 263 00:13:11,499 --> 00:13:13,125 {\an8}Ela não tinha motivo para se matar. 264 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 {\an8}Ela vivia ocupada trabalhando. 265 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 {\an8}Tinha marcado um teste para sexta-feira. 266 00:13:17,880 --> 00:13:20,341 Ela disse que ia sair do House of Blues, 267 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 porque estava tendo mais trabalhos. 268 00:13:22,802 --> 00:13:25,554 Ela ia apresentar um evento em alguns dias. 269 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Não era uma mulher 270 00:13:27,139 --> 00:13:28,307 que queria morrer. 271 00:13:36,106 --> 00:13:37,650 É preciso ser sensato. 272 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 Quem entraria na casa de um estranho 273 00:13:42,321 --> 00:13:44,740 e se mataria sem motivo algum? 274 00:13:44,865 --> 00:13:46,450 Já investiguei vários suicídios, 275 00:13:46,534 --> 00:13:48,994 e nunca vi uma mulher atirar no próprio rosto. 276 00:13:49,119 --> 00:13:51,747 Não digo que nunca aconteceu, mas nunca vi algo assim. 277 00:13:56,877 --> 00:13:58,754 O julgamento já estava avançado. 278 00:13:59,296 --> 00:14:01,131 Havia mais uma coisa que sabíamos: 279 00:14:02,174 --> 00:14:05,386 a unha quebrada dela. 280 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 Era branca. 281 00:14:11,308 --> 00:14:13,310 E era bem pequena. 282 00:14:13,477 --> 00:14:15,729 Uma coisinha branca 283 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 do tamanho da minha unha. 284 00:14:17,857 --> 00:14:20,192 Essas testemunhas afirmam que viram algo 285 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 no saguão da casa de Phil Spector. 286 00:14:22,528 --> 00:14:24,989 Os promotores dizem que é uma prova fundamental 287 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 que pode ajudar a provar o caso de assassinato. 288 00:14:27,575 --> 00:14:30,035 Sabíamos que Lana Clarkson usava unhas de acrílico. 289 00:14:30,160 --> 00:14:33,205 As unhas dela sempre estavam impecáveis. 290 00:14:33,581 --> 00:14:35,791 Quando ela foi encontrada morta, 291 00:14:36,083 --> 00:14:39,336 a unha do dedão estava sem um pedaço. 292 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 Há regras 293 00:14:40,880 --> 00:14:44,717 para o que a defesa pode fazer em uma cena de crime. 294 00:14:45,092 --> 00:14:46,427 Tinham tanto acesso quanto nós. 295 00:14:46,510 --> 00:14:48,762 Esse é um direito básico para um processo justo. 296 00:14:49,597 --> 00:14:50,681 O que eles não podem 297 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 é retirar, manipular ou alterar qualquer prova 298 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 encontrada na cena do crime. 299 00:14:55,436 --> 00:14:58,647 Algo muito estranho aconteceu naquela cena de crime. 300 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Para os promotores, a unha de acrílico quebrada 301 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 de Lana Clarkson 302 00:15:02,526 --> 00:15:05,029 foi recuperada pelo Dr. Henry Lee. 303 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 O renomado criminalista foi contratado pela defesa 304 00:15:07,781 --> 00:15:09,366 para examinar o local do disparo. 305 00:15:09,658 --> 00:15:12,286 {\an8}Uma advogada da defesa testemunhou: 306 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 {\an8}"Eu estive na cena do crime 307 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 {\an8}e acredito 308 00:15:16,290 --> 00:15:18,542 que o Henry Lee tirou algo de lá." 309 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 Ele pegou e colocou em um frasco de plástico. 310 00:15:24,048 --> 00:15:25,549 E essa foi a última vez que vi. 311 00:15:27,176 --> 00:15:28,719 Por causa dessa revelação, 312 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 chamamos Henry Lee para depor, mas sem a presença do júri. 313 00:15:32,473 --> 00:15:34,934 E perguntamos se isso havia acontecido ou não. 314 00:15:35,142 --> 00:15:38,562 Se a Srta. Caplan testemunhou que te viu pegar 315 00:15:38,646 --> 00:15:42,232 um pequeno objeto branco liso com bordas irregulares 316 00:15:42,358 --> 00:15:44,026 e colocá-lo em um tubo de ensaio, 317 00:15:44,109 --> 00:15:45,444 ela estaria incorreta? 318 00:15:45,653 --> 00:15:48,364 {\an8}Acho que ela se enganou. 319 00:15:49,114 --> 00:15:51,700 Informei tudo que encontramos. 320 00:15:51,867 --> 00:15:54,370 Nada a esconder sobre isso. 321 00:15:54,453 --> 00:15:56,330 Ele disse que não havia pegado nada da cena, 322 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 e não havia como provar o contrário. 323 00:15:59,124 --> 00:16:01,502 Até hoje, nunca vi a unha. 324 00:16:01,835 --> 00:16:03,212 O Dr. Lee testemunhou 325 00:16:03,337 --> 00:16:04,880 que não colocou nada em um frasco, 326 00:16:05,005 --> 00:16:06,465 o que é contraditório 327 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 com o testemunho da Srta. Caplan. 328 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 E se eu tiver que escolher, 329 00:16:12,846 --> 00:16:15,474 a Srta. Caplan tem mais credibilidade do que o Dr. Lee. 330 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 A advogada que viu aquilo falou: 331 00:16:18,435 --> 00:16:22,398 "Eu vi. Vi uma marca preta na lateral da unha." 332 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Perguntei ao Henry Lee o que poderia ser, 333 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 e ele disse 334 00:16:27,111 --> 00:16:28,904 que acreditava ser uma marca de atrito. 335 00:16:29,405 --> 00:16:30,698 Ou seja, uma marca de chumbo. 336 00:16:31,156 --> 00:16:33,784 A única coisa de chumbo naquele cômodo era a bala. 337 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 Logo, a bala havia encostado naquela unha. 338 00:16:36,328 --> 00:16:39,915 {\an8}Achamos que é a unha da vítima com marcas de bala, 339 00:16:40,040 --> 00:16:42,835 {\an8}pois a mão dela estava na boca 340 00:16:42,918 --> 00:16:44,628 {\an8}tentando empurrar a arma para longe, 341 00:16:44,712 --> 00:16:48,007 {\an8}após Phil Spector apontar a arma para o rosto dela, 342 00:16:48,090 --> 00:16:50,134 na boca dela, e dispará-la. 343 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 Já investiguei vários suicídios 344 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 nos quais a pessoa atirou na própria cabeça. 345 00:16:55,514 --> 00:16:58,559 E nunca vi uma unha quebrar por causa disso. 346 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 Então, para mim, 347 00:17:00,936 --> 00:17:03,772 aquela unha indicava que houve algum tipo de luta 348 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 naquele momento. 349 00:17:05,899 --> 00:17:08,777 O fato de a marca da bala estar na unha 350 00:17:08,861 --> 00:17:12,698 mostraria que as mãos e os dedos não estavam no gatilho. 351 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 Ela não se suicidou. 352 00:17:14,533 --> 00:17:16,368 Ele encostou a arma no rosto dela. 353 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 Ela estava com o pulso machucado, 354 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 mas tentou afastá-lo. 355 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 Ao fazer isso, 356 00:17:22,374 --> 00:17:25,169 ele entrou em pânico, ou aconteceu algo, 357 00:17:25,294 --> 00:17:26,336 e ele atirou nela. 358 00:17:31,675 --> 00:17:35,179 Não sei direito como o Phil se sentia 359 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 em relação ao sofrimento dos outros. 360 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 Acho que ele não tinha qualquer compaixão. 361 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 Mas suspeito que a morte da Lana Clarkson 362 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 e o julgamento, 363 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 tudo isso se encaixava na narrativa 364 00:17:47,649 --> 00:17:49,860 de que ele era perseguido. 365 00:17:49,943 --> 00:17:52,696 Aquela mulher foi até a casa dele 366 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 e acabou com a vida dele. 367 00:17:55,282 --> 00:17:58,619 Em todos os momentos, ele genuinamente acreditava 368 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 que ela tinha se matado. 369 00:18:00,287 --> 00:18:03,207 Quando você é indiciado, quando é acusado, 370 00:18:03,290 --> 00:18:04,833 você é culpado, 371 00:18:04,917 --> 00:18:07,503 e é assim que acontece. 372 00:18:07,920 --> 00:18:10,631 Inocente até que se prove o contrário. 373 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 É a declaração de direitos indo por água abaixo! 374 00:18:13,300 --> 00:18:14,593 {\an8}TRIBUNAL DO CONDADO DE L.A. 375 00:18:14,927 --> 00:18:16,720 Depois que eu o vi no julgamento, 376 00:18:16,804 --> 00:18:19,264 não consegui mais assistir. 377 00:18:19,389 --> 00:18:21,517 Aquele não era o Phil Spector que eu conhecia. 378 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Phillip, o que aconteceu com você? 379 00:18:25,604 --> 00:18:27,773 {\an8}O que aconteceu com todo aquele nosso trabalho 380 00:18:27,856 --> 00:18:29,566 {\an8}nos discos de sucesso? 381 00:18:29,775 --> 00:18:32,569 {\an8}Até certo ponto, ele colocou todos nós em risco, 382 00:18:32,611 --> 00:18:35,823 {\an8}todo o nosso esforço naqueles discos. 383 00:18:35,906 --> 00:18:38,992 {\an8}Um pedaço de nós também estava em julgamento. 384 00:18:41,120 --> 00:18:42,412 Tenho que admitir 385 00:18:42,538 --> 00:18:45,666 que fui um tanto quanto excluído pela indústria 386 00:18:45,999 --> 00:18:47,584 com essa acusação. 387 00:18:48,627 --> 00:18:51,463 Algo tão hediondo quanto uma acusação de homicídio 388 00:18:51,547 --> 00:18:53,590 é terrível 389 00:18:53,674 --> 00:18:55,134 para algumas pessoas, 390 00:18:55,217 --> 00:18:59,179 mesmo não tendo nada para embasar isso. 391 00:18:59,346 --> 00:19:01,473 Não há nada que se possa fazer 392 00:19:01,557 --> 00:19:04,601 sobre a suposição de culpa 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,770 quando se é indiciado. 394 00:19:09,356 --> 00:19:10,899 Eu lembro que, logo no início, 395 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 ele disse que o juiz não deixava tocarem as músicas dele, 396 00:19:14,027 --> 00:19:18,157 que não era permitido falar sobre a carreira musical dele, 397 00:19:18,615 --> 00:19:21,160 porque não tinha qualquer relevância. 398 00:19:22,911 --> 00:19:24,788 O julgamento acontecendo, e ele pensava: 399 00:19:24,955 --> 00:19:27,416 "Se essas pessoas ouvissem a minha música, 400 00:19:27,541 --> 00:19:29,877 não estaríamos aqui." 401 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 O tribunal vivia cheio, 402 00:19:37,509 --> 00:19:40,554 principalmente de jornalistas, 403 00:19:40,679 --> 00:19:43,974 com alguns cidadãos interessados no caso. 404 00:19:44,224 --> 00:19:45,392 Mas, em relação à família, 405 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 a mãe da Lana Clarkson estava presente, 406 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 assim como o advogado da família. 407 00:19:50,522 --> 00:19:53,650 Do lado do Phil, a esposa dele, Rachelle, sempre estava lá. 408 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 Parecia que ela gostava daquela atenção, 409 00:19:55,736 --> 00:19:58,697 estando sempre maquiada e bem-vestida, 410 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 sempre apresentável. 411 00:20:00,324 --> 00:20:02,743 É óbvio que Phillip sentia a necessidade 412 00:20:02,826 --> 00:20:07,748 de ter por perto uma pessoa que acreditasse nele. 413 00:20:08,081 --> 00:20:10,417 Então tínhamos que ter cuidado com a Rachelle. 414 00:20:10,918 --> 00:20:12,669 Queríamos o melhor para o Phillip, 415 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 tentando representá-lo, 416 00:20:14,087 --> 00:20:16,381 e não dava para ter alguém ali atrapalhando. 417 00:20:16,715 --> 00:20:18,342 Mas, sim, era um problema. 418 00:20:18,592 --> 00:20:20,219 - Saia do caminho! - Licença, por favor! 419 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 Ela sempre esteve no julgamento do marido, 420 00:20:22,387 --> 00:20:24,848 onde a defesa pelo marido chamou a atenção das pessoas. 421 00:20:25,557 --> 00:20:28,310 Sra. Spector, quero que ouça todos os comentários que faço. 422 00:20:28,477 --> 00:20:29,519 Posso garantir 423 00:20:29,603 --> 00:20:31,772 que vou prendê-la por desacato ao tribunal 424 00:20:31,855 --> 00:20:33,106 por violar a minha ordem. 425 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Estou levando isso a sério. 426 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 - Mas Louis pode? - Senhora... 427 00:20:36,568 --> 00:20:40,447 - Só falam coisas horríveis dele. - Eu... senhora, você não... 428 00:20:40,572 --> 00:20:42,032 Gostaria de permanecer no tribunal? 429 00:20:43,533 --> 00:20:46,453 Ela estava sob os holofotes, com certeza. 430 00:20:46,578 --> 00:20:50,249 Acho que aquilo era excitante para ela... 431 00:20:50,332 --> 00:20:52,042 Sei lá, parecia que ela gostava. 432 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 {\an8}O DNA dele não estava em nenhum lugar da arma, 433 00:20:54,753 --> 00:20:56,797 {\an8}nem as impressões digitais. 434 00:20:56,964 --> 00:21:00,634 {\an8}Ela queria participar de tudo, queria julgar todas as decisões. 435 00:21:01,343 --> 00:21:04,680 Treinamos Rachelle para entender que as decisões que tomávamos 436 00:21:04,763 --> 00:21:06,556 eram boas decisões, 437 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 que ele concordava conosco 438 00:21:08,183 --> 00:21:10,185 e que precisávamos agir como equipe. 439 00:21:10,435 --> 00:21:13,355 Havia uma certa impressão de que ele era meio refém 440 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 da Rachelle. 441 00:21:14,856 --> 00:21:18,402 Ela era muito protetora com ele, 442 00:21:18,527 --> 00:21:23,407 e essa atitude, claramente, veio à tona mais tarde 443 00:21:23,490 --> 00:21:24,616 no tribunal. 444 00:21:24,783 --> 00:21:29,121 Uma das táticas da defesa durante todo o julgamento 445 00:21:29,371 --> 00:21:30,414 foi... 446 00:21:31,164 --> 00:21:33,375 tentar difamar 447 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 a Lana Clarkson e a memória dela. 448 00:21:36,378 --> 00:21:38,839 {\an8}Sr. Terzian, vou pedir para assistir a algo. 449 00:21:38,922 --> 00:21:40,299 {\an8}É um vídeo curto. 450 00:21:40,382 --> 00:21:43,427 {\an8}E, quando terminarmos, vou fazer algumas perguntas. 451 00:21:43,510 --> 00:21:44,636 - Claro. - Obrigado. 452 00:21:45,178 --> 00:21:47,014 UMA PRODUÇÃO DE LIVING DOLL 453 00:21:47,097 --> 00:21:49,308 ESCRITO, PRODUZIDO E DIRIGIDO POR LANA CLARKSON 454 00:21:49,391 --> 00:21:52,644 Eles decidiram solicitar a inclusão 455 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 de um vídeo promocional 456 00:21:54,146 --> 00:21:56,606 que a Lana havia feito, Lana Unleashed, 457 00:21:56,732 --> 00:21:59,234 para demonstrar as próprias qualificações. 458 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Olá! 459 00:22:00,569 --> 00:22:02,946 E bem-vindo ao DA, Dolls Anonymous. 460 00:22:03,322 --> 00:22:04,364 Sou a Barbie, 461 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 um ícone anatomicamente incorreto. 462 00:22:06,783 --> 00:22:09,703 Ela meio que se comparava à Lucille Ball 463 00:22:09,786 --> 00:22:11,038 enquanto atriz de comédia. 464 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 Ela era engraçada, era pateta, 465 00:22:12,956 --> 00:22:15,083 gostava de fazer comédia pastelão. 466 00:22:15,542 --> 00:22:17,794 E eles resolveram humilhá-la com isso. 467 00:22:17,961 --> 00:22:19,338 Depois de ter assistido, 468 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 depois de observado, 469 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 você ainda achou que ela era "extremamente comercializável", 470 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 "como a Bíblia," 471 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 "uma verdadeira máquina de fazer dinheiro?" 472 00:22:28,930 --> 00:22:30,599 - Sim, achei. - Sei. 473 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 Acredito que eles achavam 474 00:22:32,351 --> 00:22:34,269 que tentar torná-la 475 00:22:34,394 --> 00:22:36,355 menos digna 476 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 era uma defesa válida. 477 00:22:38,231 --> 00:22:41,943 Ela nunca atuou em nenhum filme grande, correto? 478 00:22:42,277 --> 00:22:43,362 Não. 479 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Humilhá-la... 480 00:22:44,780 --> 00:22:46,573 Em qualquer ano em que a representou, 481 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 ela ganhou US$ 1 milhão? 482 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Não que eu me lembre. 483 00:22:50,118 --> 00:22:53,622 Reduzir o valor dela como ser humano, como pessoa. 484 00:22:55,707 --> 00:22:57,209 Ora, ora, ora... 485 00:22:57,292 --> 00:22:58,710 Sei que não é burra, Polly. 486 00:22:58,877 --> 00:23:02,089 A esposa do Phil Spector estava sentada atrás dele, na plateia, 487 00:23:02,255 --> 00:23:03,507 e ela fazia questão, 488 00:23:03,590 --> 00:23:05,967 como alguns membros da equipe da defesa, 489 00:23:06,051 --> 00:23:08,595 de dar risadinhas ou gargalhadas 490 00:23:08,720 --> 00:23:11,014 enquanto o vídeo era exibido para os jurados. 491 00:23:11,765 --> 00:23:13,892 Fiquei espumando. 492 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 Acho que eu nunca senti 493 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 tanta raiva 494 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 quanto naquele dia, 495 00:23:20,982 --> 00:23:23,318 vendo aquelas pessoas rindo e zombando 496 00:23:23,860 --> 00:23:26,530 de uma linda mulher que havia morrido jovem demais. 497 00:23:29,074 --> 00:23:30,951 Eu tinha que tolerar aquilo 498 00:23:31,034 --> 00:23:34,579 e fazer o meu papel de mãe e estar presente por ela, 499 00:23:35,455 --> 00:23:38,583 tentando manter a compostura o máximo possível. 500 00:23:41,044 --> 00:23:43,630 Mas o que aquele vídeo fez 501 00:23:43,755 --> 00:23:45,799 foi transformar a Lana Clarkson 502 00:23:45,924 --> 00:23:47,884 numa pessoa de pele e osso para os jurados. 503 00:23:48,093 --> 00:23:51,012 - Tem um minuto para se sentar? - Sou dono daqui, nem ligam. 504 00:23:51,096 --> 00:23:52,431 - Sei. - Então... 505 00:23:52,889 --> 00:23:54,599 - Como você está? - Bem. 506 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 Estou tentando essa coisa de ir em encontros. 507 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 Ela estava conversando com um homem na mesa, 508 00:23:59,563 --> 00:24:00,730 e eu a vi. 509 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 E ela era engraçada, 510 00:24:06,778 --> 00:24:07,946 estava viva, 511 00:24:08,321 --> 00:24:09,448 era uma pessoa. 512 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 Não era um pedaço de carne 513 00:24:12,951 --> 00:24:13,952 na mesa da funerária, 514 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 não era uma garganta, uma língua... 515 00:24:17,080 --> 00:24:18,373 A conta! 516 00:24:19,207 --> 00:24:20,292 Naquele momento, 517 00:24:21,793 --> 00:24:22,836 conheci a Lana. 518 00:24:23,837 --> 00:24:25,547 E senti saudades dela. 519 00:24:26,256 --> 00:24:27,382 E fiquei 520 00:24:27,841 --> 00:24:29,134 de luto por ela, 521 00:24:29,259 --> 00:24:30,594 porque pude conhecê-la. 522 00:24:31,845 --> 00:24:33,138 Fiquei com raiva 523 00:24:33,221 --> 00:24:35,932 daquele desgraçado ter feito aquilo. 524 00:24:36,641 --> 00:24:37,851 Voltamos para sala do júri 525 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 e ficamos chorando de soluçar, 526 00:24:41,938 --> 00:24:44,191 porque o vídeo deu vida a ela. 527 00:24:45,066 --> 00:24:46,943 Ciao! Tchau. 528 00:24:51,156 --> 00:24:53,867 A Linda Kenney Baden fez a argumentação final 529 00:24:54,034 --> 00:24:55,827 para a defesa. 530 00:24:55,994 --> 00:24:58,079 Achávamos que tínhamos a melhor narrativa, 531 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 que havíamos entregado aos jurados, 532 00:25:00,248 --> 00:25:03,793 que estavam interessados em buscar a verdade, 533 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 dando ênfase nisso. 534 00:25:06,004 --> 00:25:09,257 Achávamos que havíamos fornecido material para a deliberação. 535 00:25:09,674 --> 00:25:12,969 E aí, o Alan Jackson deu um show 536 00:25:13,053 --> 00:25:14,888 com as argumentações finais, 537 00:25:15,013 --> 00:25:18,683 explicando por que aquele homem havia matado a Lana Clarkson, 538 00:25:18,808 --> 00:25:21,394 que não havia se matado, desmontando as provas forenses. 539 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 Eu achava que havia provas suficientes 540 00:25:24,022 --> 00:25:25,899 e que havíamos feito o nosso trabalho. 541 00:25:27,108 --> 00:25:29,361 Oferecemos argumentos convincentes, 542 00:25:29,444 --> 00:25:31,947 coerentes e lúcidos 543 00:25:32,030 --> 00:25:34,783 de que o Phil Spector era culpado 544 00:25:34,908 --> 00:25:36,159 de homicídio doloso simples 545 00:25:36,826 --> 00:25:38,954 e que deveria ser condenado por isso. 546 00:25:39,246 --> 00:25:40,705 Ela não se matou, 547 00:25:41,039 --> 00:25:42,082 ele a assassinou. 548 00:25:42,666 --> 00:25:44,376 E ficou nas mãos dos jurados. 549 00:25:46,002 --> 00:25:47,295 {\an8}27-09-2007 DELIBERAÇÃO DO JÚRI 550 00:25:47,379 --> 00:25:50,632 {\an8}O homicídio de Phil Spector está agora na mão dos jurados. 551 00:25:50,799 --> 00:25:53,009 Os jurados estão em um impasse 552 00:25:53,051 --> 00:25:54,135 desde terça-feira, 553 00:25:54,344 --> 00:25:57,055 quando não conseguiram chegar a um veredicto. 554 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 A defesa montou um caso científico, 555 00:25:59,933 --> 00:26:01,601 e realmente tinha 556 00:26:01,685 --> 00:26:03,395 uma boa quantidade de provas, 557 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 acredite ou não, para sugerir que, 558 00:26:05,689 --> 00:26:07,816 se Phil Spector tivesse disparado a arma, 559 00:26:07,941 --> 00:26:09,985 deveria haver muito sangue nele 560 00:26:10,068 --> 00:26:12,487 em lugares onde o sangue não fora encontrado. 561 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 Quanto mais a deliberação demorava, 562 00:26:16,575 --> 00:26:17,742 mais preocupado ficamos. 563 00:26:20,996 --> 00:26:23,248 Acho que havia gente naquele júri 564 00:26:23,331 --> 00:26:25,458 que estava determinada 565 00:26:25,584 --> 00:26:26,835 a chegar a um veredito. 566 00:26:26,960 --> 00:26:28,795 Eu estava esperançoso. 567 00:26:30,046 --> 00:26:32,841 Eu falava para a Donna, a mãe da Lana, 568 00:26:32,966 --> 00:26:34,676 que havíamos feito todo o necessário. 569 00:26:34,801 --> 00:26:38,221 Apresentamos as provas ao júri. Era um caso difícil, longo. 570 00:26:38,638 --> 00:26:41,182 Mas, conforme os dias foram passando, 571 00:26:41,266 --> 00:26:45,228 fui ficando mais ansioso e preocupado. 572 00:26:46,229 --> 00:26:48,148 Era uma quarta ou quinta-feira, e falei: 573 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 "Vamos acabar com isso. 574 00:26:49,858 --> 00:26:51,067 Um por um, 575 00:26:51,693 --> 00:26:54,237 todos da mesa, 576 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 vamos defender a nossa decisão, culpado ou inocente, 577 00:26:57,407 --> 00:26:59,868 com base apenas nas provas. 578 00:27:00,201 --> 00:27:01,536 Sem enrolação." 579 00:27:01,661 --> 00:27:03,955 JÚRI 580 00:27:05,749 --> 00:27:06,833 E foi assim. 581 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Simples assim. 582 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 O que o júri está pensando, Phil? 583 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 Phil Spector chegou para outra sessão no tribunal 584 00:27:13,256 --> 00:27:15,008 na tarde de quarta, em Los Angeles, 585 00:27:15,133 --> 00:27:18,094 enquanto os jurados sinalizavam para falar com o juiz. 586 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Estamos em sessão, presidida pelo Honrado Juiz Larry Fidler. 587 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 O réu está presente com a equipe de advogados, 588 00:27:23,975 --> 00:27:27,062 os procuradores-adjuntos, os jurados e suplentes também. 589 00:27:28,229 --> 00:27:29,939 Neste momento, o júri 590 00:27:30,106 --> 00:27:31,733 é incapaz de chegar a um veredicto, 591 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 então declaro anulado este julgamento. 592 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Peço que o tribunal seja esvaziado. 593 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 Obrigado, senhoras e senhores. 594 00:27:42,118 --> 00:27:44,412 E temos algumas novidades para vocês. 595 00:27:44,579 --> 00:27:46,456 Os jurados do homicídio de Phil Spector 596 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 não conseguiram chegar a um veredicto unânime, 597 00:27:48,833 --> 00:27:50,585 então o juiz declarou 598 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 que o julgamento foi anulado. 599 00:27:52,712 --> 00:27:53,755 Dez a dois. 600 00:27:55,048 --> 00:27:57,384 Dez para "culpado" e dois para "inocente". 601 00:27:59,886 --> 00:28:03,306 O que entendi do júri é que queriam algo definido. 602 00:28:03,473 --> 00:28:05,183 E não havia nada definido. 603 00:28:05,392 --> 00:28:06,726 Se você não viu o crime, 604 00:28:07,519 --> 00:28:09,145 vai haver dúvida razoável. 605 00:28:10,355 --> 00:28:13,483 Os jurados que resistiram acreditaram que foi suicídio? 606 00:28:13,566 --> 00:28:15,735 Ou eles... Qual era o clima na sala? 607 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Eles acreditavam que poderia ter sido suicídio, 608 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 e havia dúvidas o suficiente. 609 00:28:20,198 --> 00:28:23,535 A defesa falou muita coisa, e deu certo. 610 00:28:24,452 --> 00:28:26,830 Teve algo a ver com o Adriano, com certeza. 611 00:28:28,206 --> 00:28:30,583 Vai ver ele não ouviu: "Acho que matei alguém", 612 00:28:30,709 --> 00:28:33,795 vai ver ele ouviu: "Alguém foi morto." 613 00:28:34,212 --> 00:28:37,757 Ele me disse: "Acho que matei alguém." 614 00:28:39,092 --> 00:28:40,844 Alguns esperavam ver mais sangue. 615 00:28:42,137 --> 00:28:44,097 Alguns disseram: 616 00:28:44,264 --> 00:28:46,808 "Deve ter sido culpa dela. O que estava fazendo ali?" 617 00:28:47,517 --> 00:28:48,560 Mas falei que, 618 00:28:48,643 --> 00:28:50,395 mesmo que ela tenha ido ter relações 619 00:28:50,562 --> 00:28:52,731 e tenha bebido meia garrafa de tequila, 620 00:28:52,814 --> 00:28:55,942 não significa que ela merecia morrer. 621 00:29:01,781 --> 00:29:05,034 Na minha opinião, ele agiu como um homem culpado. 622 00:29:05,160 --> 00:29:07,078 Ele era culpado, e votei assim. 623 00:29:07,203 --> 00:29:10,415 Posso me olhar no espelho, acordar, dormir 624 00:29:10,790 --> 00:29:13,835 e saber que fiz a coisa certa. 625 00:29:13,918 --> 00:29:16,921 Queremos espaço, um metro! 626 00:29:17,046 --> 00:29:18,381 Obrigado! Só um metro. 627 00:29:18,465 --> 00:29:20,633 - Como você está se sentindo? - Queremos um metro. 628 00:29:20,759 --> 00:29:22,135 Abaixei a cabeça 629 00:29:22,552 --> 00:29:23,595 e pensei: 630 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 "É essa a sensação, então? 631 00:29:27,849 --> 00:29:29,392 Essa é a sensação 632 00:29:30,268 --> 00:29:31,311 do... 633 00:29:32,771 --> 00:29:34,189 completo fracasso?" 634 00:29:34,397 --> 00:29:36,232 Para trás, por favor. 635 00:29:37,484 --> 00:29:39,944 Aconteceu tão rápido que falei: 636 00:29:40,069 --> 00:29:42,906 "É, acho que vou pegar um avião, 637 00:29:43,031 --> 00:29:44,824 não há mais nada que eu possa fazer." 638 00:29:44,908 --> 00:29:45,950 E foi isso. 639 00:29:46,284 --> 00:29:48,828 Foi difícil julgar qual seria o veredito. 640 00:29:48,912 --> 00:29:52,916 E, quando ele não foi condenado, eu não sabia o que dizer. 641 00:29:53,416 --> 00:29:55,084 Foi horrível. 642 00:29:55,210 --> 00:29:57,003 Só não foi pior que a morte dela. 643 00:29:57,212 --> 00:29:58,588 {\an8}Após cinco meses, 644 00:29:58,671 --> 00:30:02,133 {\an8}mais de 70 testemunhas e centenas de provas, 645 00:30:02,258 --> 00:30:05,678 {\an8}o julgamento de Phil Spector termina em um impasse. 646 00:30:11,309 --> 00:30:15,230 Cinco meses e meio ouvindo 647 00:30:15,522 --> 00:30:18,233 aquelas coisas, todos os dias, sobre a sua filha, 648 00:30:18,316 --> 00:30:19,359 a sua irmã... 649 00:30:20,568 --> 00:30:21,611 É algo horrível. 650 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 Hollywood era assim mesmo? Havia acontecido de novo? 651 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 {\an8}Aguardávamos um desfecho. 652 00:30:32,747 --> 00:30:35,041 {\an8}Esperávamos ter 653 00:30:36,209 --> 00:30:37,544 {\an8}um pouco de paz. 654 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 Mas isso nos foi negado. 655 00:30:42,006 --> 00:30:43,925 {\an8}Este é o vídeo que acabou de chegar 656 00:30:44,008 --> 00:30:47,762 {\an8}do castelo de Alhambra logo após a anulação do julgamento. 657 00:30:48,137 --> 00:30:51,516 {\an8}É Rachelle e Phil fazendo dancinhas. 658 00:30:51,975 --> 00:30:53,935 {\an8}Eu estava em casa vendo o jornal. 659 00:30:54,018 --> 00:30:56,771 {\an8}Vi uma imagem de helicóptero da casa do Spector, 660 00:30:56,896 --> 00:30:59,274 {\an8}e ele e a esposa dele 661 00:30:59,440 --> 00:31:03,194 {\an8}estavam dançando, pulando, agindo como... 662 00:31:04,028 --> 00:31:06,865 {\an8}Era impossível ser mais inapropriado. 663 00:31:06,948 --> 00:31:08,533 {\an8}JÚRI DE CASO SPECTOR EM UM IMPASSE 664 00:31:08,658 --> 00:31:10,535 {\an8}JULGAMENTO ANULADO JÚRI DIVIDIDO EM 10-2 665 00:31:10,618 --> 00:31:12,954 {\an8}O pessoal fala que é jogar sal na ferida. 666 00:31:13,121 --> 00:31:16,124 Nunca tive tanta vontade de jogar um tijolo na televisão. 667 00:31:19,878 --> 00:31:21,337 {\an8}Eu me lembro de uma coisa. 668 00:31:22,255 --> 00:31:24,799 {\an8}Alguém enfiou um microfone na minha cara e perguntou: 669 00:31:26,301 --> 00:31:29,679 "O que fará agora, Sr. Jackson? Vai pedir outro julgamento?" 670 00:31:31,055 --> 00:31:33,975 E eu não me lembro de ter dito outra coisa, 671 00:31:34,058 --> 00:31:35,268 a não ser olhar 672 00:31:35,393 --> 00:31:37,270 bem para o repórter e falar: 673 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 "Levarei o caso a julgamento 674 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 várias vezes, 675 00:31:41,733 --> 00:31:43,359 até que a justiça seja feita." 676 00:31:49,032 --> 00:31:51,117 Graças a Deus tínhamos o Alan Jackson. 677 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 Graças a Deus, 678 00:31:52,452 --> 00:31:55,330 ele decidiu morder esse osso 679 00:31:55,413 --> 00:31:57,040 e não soltar mais. 680 00:31:57,248 --> 00:32:01,252 Não importa sua fama, riqueza, suposto status de celebridade, 681 00:32:02,253 --> 00:32:04,422 você será julgado 682 00:32:04,797 --> 00:32:07,008 e será responsável por suas ações. 683 00:32:09,052 --> 00:32:11,512 O Alan Jackson, o promotor, chegou para mim e falou: 684 00:32:11,596 --> 00:32:12,680 "Vamos tentar de novo." 685 00:32:12,764 --> 00:32:15,266 E solicitou outro julgamento imediatamente. 686 00:32:16,100 --> 00:32:18,019 Já tínhamos um mapa do primeiro julgamento. 687 00:32:18,102 --> 00:32:21,272 Sabíamos quais eram as provas, o que as testemunhas iam dizer, 688 00:32:21,397 --> 00:32:23,274 o que os especialistas iam dizer. 689 00:32:23,399 --> 00:32:25,443 Sabíamos qual era o testemunho deles. 690 00:32:25,610 --> 00:32:27,278 E não fizemos nada diferente. 691 00:32:27,695 --> 00:32:29,614 A diferença estava na equipe da defesa. 692 00:32:29,822 --> 00:32:31,532 {\an8}Mesmo a arma entrando acidentalmente, 693 00:32:31,616 --> 00:32:32,784 {\an8}entraria com alguma força. 694 00:32:32,867 --> 00:32:36,412 {\an8}No segundo julgamento, ele só teve um advogado. 695 00:32:36,454 --> 00:32:38,706 {\an8}Não era o mesmo grupo de antes. 696 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 Mas nada. Nenhuma lesão ou escoriação. 697 00:32:41,626 --> 00:32:44,128 Phil Spector se orgulhava 698 00:32:44,379 --> 00:32:47,507 de ser o cara com os advogados famosos, 699 00:32:47,590 --> 00:32:49,133 os melhores especialistas. 700 00:32:49,258 --> 00:32:51,386 Mas acho que, no segundo julgamento, 701 00:32:51,469 --> 00:32:55,306 ele já não tinha aquela equipe dos sonhos. 702 00:32:55,598 --> 00:32:57,475 Era uma nova equipe de defesa. 703 00:32:58,476 --> 00:33:02,313 Sei que o Phillip ficou muito descontente 704 00:33:02,438 --> 00:33:03,898 com a representação que teve. 705 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Fiquei mal por não poder representá-lo, 706 00:33:07,235 --> 00:33:09,904 mas eu estava tão doente que não havia como. 707 00:33:10,029 --> 00:33:11,072 Não dava. 708 00:33:13,157 --> 00:33:16,160 O Phil estava gastando rios de dinheiro. 709 00:33:16,285 --> 00:33:17,745 Quase um oceano de dinheiro. 710 00:33:19,205 --> 00:33:21,124 O segundo julgamento foi... 711 00:33:21,332 --> 00:33:23,334 Parecia que estava em segundo plano. 712 00:33:23,543 --> 00:33:25,712 Não havia mais aquele ar de celebridade. 713 00:33:25,920 --> 00:33:28,172 Todo o interesse da mídia tinha se esgotado. 714 00:33:28,881 --> 00:33:31,926 Não havia tantas pessoas tentando entrar. 715 00:33:32,051 --> 00:33:33,469 No primeiro julgamento, 716 00:33:33,553 --> 00:33:36,347 o pessoal fazia fila na porta com uma senha para entrar. 717 00:33:36,472 --> 00:33:38,516 Não foi um grande circo. 718 00:33:39,017 --> 00:33:40,184 Foi um pouco mais calmo. 719 00:33:40,309 --> 00:33:42,270 Como eu disse, era só o advogado 720 00:33:42,353 --> 00:33:44,147 e a secretária dele, ou assistente, 721 00:33:44,230 --> 00:33:47,775 e um homem que operava os equipamentos. 722 00:33:48,151 --> 00:33:50,278 Se Phillip Spector tivesse atirado em Lana... 723 00:33:50,403 --> 00:33:52,572 O advogado de defesa que assumiu o caso 724 00:33:52,655 --> 00:33:54,490 era muito mais moderado 725 00:33:54,782 --> 00:33:58,745 em relação ao tipo de defesa que ia fazer. 726 00:33:59,037 --> 00:34:01,873 Não havia toda aquela extravagância 727 00:34:02,165 --> 00:34:04,333 da primeira equipe de defesa. 728 00:34:04,417 --> 00:34:06,377 Ele reduziu tudo, 729 00:34:06,502 --> 00:34:09,047 e, por isso, o julgamento não foi tão longo. 730 00:34:09,255 --> 00:34:10,715 No segundo julgamento, 731 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 eu já tinha aprendido a ser durona 732 00:34:14,218 --> 00:34:16,304 e aceitar o que estavam querendo fazer. 733 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 Não me deixei parecer 734 00:34:19,098 --> 00:34:20,767 uma chorona ou um monstro. 735 00:34:20,850 --> 00:34:22,560 Tentei manter a minha dignidade. 736 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Não sabia o que pensar, 737 00:34:25,772 --> 00:34:28,983 mas eu estava ansiosa de novo. 738 00:34:29,358 --> 00:34:31,944 Nesse momento, você vê o motorista passar... 739 00:34:32,070 --> 00:34:36,115 Eu estava angustiado, para dizer o mínimo, 740 00:34:36,240 --> 00:34:37,825 por ter que passar 741 00:34:37,909 --> 00:34:39,827 pelo sofrimento de um segundo julgamento. 742 00:34:39,994 --> 00:34:42,246 Apresentamos a tese da melhor forma possível 743 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 e encerramos o caso com o máximo de impacto. 744 00:34:45,333 --> 00:34:48,127 Eu não queria deixar nada ao acaso. 745 00:34:51,172 --> 00:34:52,548 Eu estava presente no veredito, 746 00:34:52,757 --> 00:34:56,219 e foi um daqueles momentos na vida 747 00:34:56,302 --> 00:34:59,472 que você nem respira. 748 00:35:07,230 --> 00:35:08,606 Quando finalmente me ligaram, 749 00:35:08,689 --> 00:35:10,733 foi diferente das outras vezes. 750 00:35:10,817 --> 00:35:13,111 Não foi só "venha para o tribunal", 751 00:35:13,194 --> 00:35:15,738 foi "Alan, volte ao tribunal. Saiu o veredito". 752 00:35:17,573 --> 00:35:20,118 Permaneçam sentados, Departamento 106 está em sessão, 753 00:35:20,201 --> 00:35:22,703 o Honrado Juiz Larry Fidler presidindo. 754 00:35:22,787 --> 00:35:25,623 No caso Spector, está presente com o advogado... 755 00:35:25,706 --> 00:35:27,583 Nós, o júri, no processo referido, 756 00:35:27,667 --> 00:35:28,876 consideramos o réu, 757 00:35:28,960 --> 00:35:30,211 Phillip Spector, 758 00:35:30,294 --> 00:35:32,255 culpado do crime de homicídio doloso simples 759 00:35:32,380 --> 00:35:33,631 de Lana Clarkson. 760 00:35:34,549 --> 00:35:36,259 E consideramos verdadeira a alegação 761 00:35:36,384 --> 00:35:38,427 de que, ao cometer o crime referido, 762 00:35:38,803 --> 00:35:40,429 o referido réu, Phillip Spector, 763 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 usou pessoalmente uma arma de fogo, revólver, 764 00:35:43,182 --> 00:35:47,603 de acordo com Seção 12022.5 (a) (1) do Código Penal. 765 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 Sim, aquilo foi justiça. 766 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Eu lembro 767 00:35:59,699 --> 00:36:03,536 que me senti em êxtase porque ele, finalmente, 768 00:36:03,828 --> 00:36:05,538 {\an8}ia pagar pelo crime 769 00:36:06,205 --> 00:36:07,456 {\an8}e ia para cadeia, 770 00:36:07,665 --> 00:36:10,793 onde não poderia machucar mais ninguém. 771 00:36:16,757 --> 00:36:18,176 Foi um alívio. 772 00:36:18,968 --> 00:36:21,888 O Alan Jackson é um promotor incrível 773 00:36:21,971 --> 00:36:24,599 e mandou muito bem 774 00:36:24,891 --> 00:36:28,477 {\an8}liderando aqueles julgamentos absurdos. 775 00:36:28,561 --> 00:36:31,814 {\an8}Foi a primeira celebridade condenada em anos. 776 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 {\an8}Eu estava no telefone com a minha mãe. 777 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 {\an8}Desliguei a TV 778 00:36:42,742 --> 00:36:45,244 {\an8}e falei para ela ir me contando o que falavam. 779 00:36:45,578 --> 00:36:46,913 Nós duas ficamos 780 00:36:47,747 --> 00:36:49,665 completamente arrasadas depois daquilo. 781 00:36:51,375 --> 00:36:53,961 PHIL SPECTOR CONDENADO POR HOMICÍDIO 782 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 Eu não sabia como me sentir, 783 00:36:56,214 --> 00:36:57,256 o que pensar. 784 00:36:57,757 --> 00:36:59,634 Senti uma emoção muito grande. 785 00:37:00,718 --> 00:37:02,803 Só sabia que havia saído o veredito de culpado, 786 00:37:02,887 --> 00:37:04,013 que isso era bom, 787 00:37:04,222 --> 00:37:06,098 e que agora poderíamos seguir com a vida. 788 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 Não acho que o Phil realmente acreditava 789 00:37:13,606 --> 00:37:16,275 que seria condenado um dia. 790 00:37:18,486 --> 00:37:20,571 {\an8}O Phil não conseguia conceber que... 791 00:37:20,696 --> 00:37:23,574 {\an8}Ele tinha feito e conquistado tanta coisa, 792 00:37:23,699 --> 00:37:25,952 {\an8}era o gênio do rock, 793 00:37:26,035 --> 00:37:27,453 membro do Hall da Fama... 794 00:37:27,578 --> 00:37:30,331 "Mas eu? Vou para a cadeia?" 795 00:37:30,414 --> 00:37:32,959 Acho que o Phil não conseguia conceber isso. 796 00:37:37,088 --> 00:37:39,632 Obrigado. Estamos aqui para a sentença. 797 00:37:39,757 --> 00:37:41,259 Recebi o seguinte: 798 00:37:41,801 --> 00:37:44,595 o réu foi condenado à pena de prisão perpétua, 799 00:37:44,720 --> 00:37:48,766 exigida por lei, de 19 anos... 800 00:37:57,692 --> 00:38:00,528 A pena foi de 19 anos a perpétua. 801 00:38:01,570 --> 00:38:03,781 Ele foi levado para a Penitenciária Corcoran, 802 00:38:03,864 --> 00:38:06,367 no norte da Califórnia. 803 00:38:08,911 --> 00:38:11,122 E foi isso. 804 00:38:14,083 --> 00:38:17,295 Qualquer um deveria ficar apavorado ao ir para a cadeia. 805 00:38:17,378 --> 00:38:19,213 E um homem da... 806 00:38:19,588 --> 00:38:20,965 Ele tinha mais de 60 anos, 807 00:38:21,299 --> 00:38:23,551 com complicações de saúde mental 808 00:38:23,634 --> 00:38:25,803 que precisavam de cuidados contínuos. 809 00:38:26,971 --> 00:38:29,181 É para ele ter ficado apavorado. 810 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Mais apavorado ainda, eu acho. 811 00:38:31,851 --> 00:38:32,977 E ele ficou mesmo. 812 00:38:36,564 --> 00:38:38,983 {\an8}Divulgaram fotos da prisão. 813 00:38:39,483 --> 00:38:42,945 {\an8}Era algo chocante, o Spector sem a peruca, 814 00:38:43,029 --> 00:38:45,364 {\an8}com aparência de alguém muito velho. 815 00:38:46,115 --> 00:38:48,034 Uma figura encolhida, enrugada, 816 00:38:48,117 --> 00:38:50,244 careca, com alguns fiapos de cabelo, 817 00:38:50,828 --> 00:38:54,540 com uma cara horrível, patética, parecendo um detento, 818 00:38:54,665 --> 00:38:55,875 que é o que ele era. 819 00:38:57,376 --> 00:38:59,503 {\an8}Deve ter sido doloroso demais para ele 820 00:38:59,628 --> 00:39:02,506 {\an8}ficar na cadeia sem a peruca. 821 00:39:04,425 --> 00:39:08,512 Eu sentia muita pena dele, 822 00:39:09,013 --> 00:39:12,058 pelo que ele deve ter passado, 823 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 se eu o conheço bem. 824 00:39:13,267 --> 00:39:14,977 Proibida de ver o marido na prisão 825 00:39:15,227 --> 00:39:17,688 até um processo de classificação ser aprovado, 826 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Rachelle diz que Phil escreveu uma carta 827 00:39:19,857 --> 00:39:21,192 descrevendo em detalhes 828 00:39:21,275 --> 00:39:23,778 as condições em que ele estava preso. 829 00:39:23,903 --> 00:39:25,529 "Querida Rachelle, 830 00:39:25,696 --> 00:39:26,864 é um inferno aqui. 831 00:39:26,947 --> 00:39:30,076 Nos primeiros quatro dias, 'eu estava suicida' 832 00:39:30,159 --> 00:39:32,661 e dormi pelado no chão." 833 00:39:34,955 --> 00:39:38,209 Falo com ele no telefone por um vidro à prova de balas. 834 00:39:38,584 --> 00:39:40,795 Ele está com menos de 59 kg 835 00:39:40,878 --> 00:39:42,546 em uma cela de seis metros quadrados. 836 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 23 horas e meia por dia. 837 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 A Rachelle era a pessoa que mais o visitava, 838 00:39:47,885 --> 00:39:49,470 e ela não... 839 00:39:52,973 --> 00:39:56,852 Acho que ela não gostava que eu o visitasse. 840 00:39:57,812 --> 00:40:00,731 Essa é a minha interpretação, mas posso estar errada. 841 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Seria bom eu estar errada, 842 00:40:02,608 --> 00:40:04,151 porque espero 843 00:40:04,235 --> 00:40:07,071 que ela não sentisse algo ruim por mim. 844 00:40:08,948 --> 00:40:11,033 Sinto que estou em uma missão 845 00:40:11,242 --> 00:40:12,993 para provar a inocência do meu marido, 846 00:40:13,077 --> 00:40:15,413 restaurar o nome, honra e lenda dele. 847 00:40:15,496 --> 00:40:17,957 É muito maior e desafiador 848 00:40:18,040 --> 00:40:19,291 do que jamais imaginei. 849 00:40:19,500 --> 00:40:20,960 {\an8}Showbiz Tonight traz a mulher 850 00:40:21,043 --> 00:40:25,464 {\an8}que esteve ao lado dele insistindo que ele é inocente. 851 00:40:25,589 --> 00:40:27,716 {\an8}Muito obrigado por falar conosco, Rachelle. 852 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 {\an8}Eu que agradeço. 853 00:40:29,260 --> 00:40:31,554 {\an8}Ficou claro que Rachelle, 854 00:40:31,679 --> 00:40:34,515 que se esforçou muito para enfatizar o amor 855 00:40:34,598 --> 00:40:36,767 e a lealdade contínua ao Phil Spector, 856 00:40:36,892 --> 00:40:38,644 ao mesmo tempo, 857 00:40:38,769 --> 00:40:40,563 estava buscando uma vida própria. 858 00:40:40,688 --> 00:40:41,856 E isso incluía 859 00:40:42,022 --> 00:40:44,692 comprar um jatinho e passar um tempo 860 00:40:44,859 --> 00:40:46,026 na costa do Adriático, 861 00:40:46,110 --> 00:40:49,655 e fazer o que qualquer jovem de riqueza considerável faria. 862 00:40:49,864 --> 00:40:51,282 E ela esbanjava isso mesmo 863 00:40:51,365 --> 00:40:52,908 com o dinheiro de Phil Spector. 864 00:40:53,159 --> 00:40:54,577 {\an8}Meu carro favorito de dirigir 865 00:40:54,660 --> 00:40:56,579 {\an8}é o que eu projetei, o meu carro smart. 866 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 {\an8}O carro smart todo modificado, 867 00:40:58,205 --> 00:41:01,667 {\an8}um novo lar para a mãe em Beaver Falls. 868 00:41:01,876 --> 00:41:03,252 Eles se divorciaram. 869 00:41:04,295 --> 00:41:06,172 Eu que fiz tudo, 870 00:41:06,255 --> 00:41:08,257 já que eu representava o meu pai. 871 00:41:08,340 --> 00:41:10,801 E eles se divorciaram com ele na cadeia. 872 00:41:11,093 --> 00:41:12,970 Não acho que foi algo 873 00:41:13,637 --> 00:41:15,806 que ela previa ou queria. 874 00:41:16,140 --> 00:41:17,224 Tenho... 875 00:41:17,975 --> 00:41:19,393 É que... 876 00:41:21,520 --> 00:41:26,484 Talvez o meu ponto de vista não seja o melhor, 877 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 porque vi o lado sombrio dela. 878 00:41:31,989 --> 00:41:34,325 Houve momentos em que meu pai não queria visitas. 879 00:41:34,408 --> 00:41:37,703 Ele ficava deprimido e não queria lidar com nada. 880 00:41:40,247 --> 00:41:42,374 É muito difícil receber visita na prisão. 881 00:41:42,500 --> 00:41:44,376 A pessoa é revistada, 882 00:41:44,502 --> 00:41:47,922 fica em um salão lotado, faz calor, é desconfortável. 883 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Dá muito trabalho. 884 00:41:51,592 --> 00:41:53,093 Até onde sei, 885 00:41:53,677 --> 00:41:55,596 o Spector só queria receber 886 00:41:56,263 --> 00:41:59,183 a visita da filha e dos advogados. 887 00:41:59,266 --> 00:42:00,726 Nada de amigos famosos, 888 00:42:00,976 --> 00:42:03,270 de músicos que trabalharam com ele, 889 00:42:03,646 --> 00:42:06,732 de pessoas que se sentaram em uma mesa com ele 890 00:42:06,815 --> 00:42:08,692 contando piadas e histórias. 891 00:42:12,363 --> 00:42:15,574 Nunca o visitei na prisão, embora eu quisesse. 892 00:42:15,658 --> 00:42:16,992 Liguei falando 893 00:42:17,117 --> 00:42:20,371 que queria visitar o Phil, agora que ele estava preso. 894 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 {\an8}Há todo um protocolo a se seguir. 895 00:42:22,665 --> 00:42:24,416 {\an8}É preciso escrever uma carta, 896 00:42:24,833 --> 00:42:28,462 {\an8}e a pessoa que comanda a prisão 897 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 confirma se o detento quer a visita. 898 00:42:30,714 --> 00:42:32,341 E a resposta que deram 899 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 foi que o Phil não queria receber visitas. 900 00:42:34,593 --> 00:42:36,929 Pensei: "Que destino horrível... 901 00:42:39,098 --> 00:42:40,140 para uma lenda." 902 00:42:40,224 --> 00:42:42,393 O que mais eu poderia dizer? 903 00:42:42,893 --> 00:42:45,813 {\an8}Tentei mandar cartas, mas não aceitavam, 904 00:42:46,313 --> 00:42:48,023 {\an8}e elas voltavam. 905 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Fiquei triste. Era muito triste. 906 00:42:54,947 --> 00:42:57,032 Confesso que ele foi muito forte, 907 00:42:57,116 --> 00:42:59,118 muito mais forte do que imaginávamos, 908 00:42:59,201 --> 00:43:00,494 e resiliente. 909 00:43:00,911 --> 00:43:05,457 Acho que ele estava tentando me proteger. 910 00:43:06,667 --> 00:43:09,086 Eu soube que ele estava com Covid 911 00:43:10,129 --> 00:43:13,340 em meados de dezembro, eu acho. 912 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 Talvez um pouco antes. 913 00:43:17,094 --> 00:43:19,263 Um detento me ligou, 914 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 ele era o cuidador não oficial do meu pai. 915 00:43:22,349 --> 00:43:23,767 Ele me ligou uma noite 916 00:43:23,892 --> 00:43:27,146 do mesmo número que meu pai usava, um orelhão, 917 00:43:27,229 --> 00:43:29,356 e falou: 918 00:43:29,440 --> 00:43:31,650 "Levaram o seu pai 919 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 em uma maca. 920 00:43:33,360 --> 00:43:35,404 Ele está com dificuldade para respirar." 921 00:43:35,487 --> 00:43:39,742 E eu enlouqueci, fiquei arrasada. 922 00:43:46,707 --> 00:43:49,209 Dez dias depois, ele me liga e fala: 923 00:43:49,293 --> 00:43:51,629 "Consegui, sobrevivi ao Covid." 924 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 A voz dele estava horrível, 925 00:43:54,131 --> 00:43:56,091 mas ele ficou falando 926 00:43:56,383 --> 00:43:58,427 que ia ficar bem, que havia sobrevivido. 927 00:44:00,471 --> 00:44:02,056 Fiquei feliz por ter notícias dele 928 00:44:02,181 --> 00:44:05,142 e por poder dizer o quanto eu o amava. 929 00:44:06,352 --> 00:44:09,063 Mas alguma coisa me dizia que não era o fim ainda. 930 00:44:11,523 --> 00:44:12,816 E então, 931 00:44:13,150 --> 00:44:14,693 perto do Natal, 932 00:44:15,235 --> 00:44:17,446 no dia do aniversário dele, ele me ligou, 933 00:44:17,821 --> 00:44:19,198 falando: 934 00:44:19,657 --> 00:44:21,909 "Estou muito doente. Não consigo respirar." 935 00:44:22,034 --> 00:44:24,036 Ele não parava de tossir no telefone. 936 00:44:24,203 --> 00:44:25,454 Aí, ele brincou, tipo: 937 00:44:25,537 --> 00:44:28,415 "É, achei que eu ia morrer no meu aniversário." 938 00:44:28,499 --> 00:44:30,793 E ele até tentou dar risada. 939 00:44:31,126 --> 00:44:34,254 Também tentei, mas ele estava péssimo. 940 00:44:38,384 --> 00:44:41,428 Ele morreu no dia 16. 941 00:44:41,970 --> 00:44:43,764 E eu estava com ele, então... 942 00:44:44,598 --> 00:44:45,683 Pelo menos, isso. 943 00:45:04,368 --> 00:45:06,328 Sempre me perguntam... 944 00:45:08,580 --> 00:45:10,416 se a justiça foi feita 945 00:45:10,499 --> 00:45:11,750 no veredito 946 00:45:12,292 --> 00:45:13,335 do caso do Spector. 947 00:45:13,961 --> 00:45:15,713 Ele foi julgado 948 00:45:16,213 --> 00:45:18,132 e teve a pena que merecia, 949 00:45:19,216 --> 00:45:22,386 mas será que a justiça foi feita mesmo, 950 00:45:22,469 --> 00:45:23,887 já que a Lana continua morta? 951 00:45:28,726 --> 00:45:30,769 De certa forma, 952 00:45:31,729 --> 00:45:35,733 a humanidade não foi restaurada nessa história. 953 00:45:35,816 --> 00:45:40,863 Ela sempre será a atriz fracassada de filmes B 954 00:45:40,988 --> 00:45:42,781 assassinada pelo Phil Spector. 955 00:45:42,865 --> 00:45:45,492 E a vida dela foi 956 00:45:45,576 --> 00:45:49,621 desrespeitada, menosprezada, 957 00:45:50,038 --> 00:45:52,583 levemente esquecida. 958 00:45:57,463 --> 00:45:58,922 Eu queria saber 959 00:45:59,047 --> 00:46:00,090 quem era aquela mulher 960 00:46:00,299 --> 00:46:02,259 e queria prestar a minha homenagem a ela. 961 00:46:04,261 --> 00:46:06,972 Então fui ao túmulo da Lana, 962 00:46:07,097 --> 00:46:09,767 {\an8}que fica no Cemitério Hollywood Forever, 963 00:46:09,850 --> 00:46:13,020 {\an8}onde antigos astros de Hollywood estão enterrados. 964 00:46:13,604 --> 00:46:16,023 Ela viveu e morreu em Hollywood, 965 00:46:16,106 --> 00:46:18,609 sempre querendo estar lá. 966 00:46:19,318 --> 00:46:21,028 É muito tocante 967 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 ela estar descansando 968 00:46:22,821 --> 00:46:25,240 junto a outros astros. 969 00:46:25,657 --> 00:46:26,700 E... 970 00:46:27,493 --> 00:46:29,661 Ela está lá como a estrela que sempre quis ser. 971 00:46:35,125 --> 00:46:36,168 Sunny! 972 00:46:36,960 --> 00:46:38,212 Oi, minha querida. 973 00:46:39,296 --> 00:46:40,672 Oi, querido, tudo bem? 974 00:46:40,798 --> 00:46:42,132 - Tudo. - Que bom te ver. 975 00:46:44,176 --> 00:46:46,178 - É bom te ver. - Você está linda, como sempre. 976 00:46:46,303 --> 00:46:50,307 Sempre nos reuníamos no aniversário da Lana, 977 00:46:50,432 --> 00:46:55,729 e quase sempre nos reuníamos no aniversário da morte dela. 978 00:46:55,938 --> 00:46:56,980 Que saudade, filha! 979 00:46:57,481 --> 00:46:59,566 - É, muita saudade. - É mesmo. 980 00:46:59,650 --> 00:47:01,819 - E a gente te ama. - A gente te ama muito. 981 00:47:03,695 --> 00:47:05,447 Uma parte de nós 982 00:47:05,864 --> 00:47:07,908 sempre se lembra 983 00:47:09,701 --> 00:47:11,286 daquela pessoa maravilhosa. 984 00:47:23,215 --> 00:47:25,342 Ela tentava alegrar as pessoas 985 00:47:26,677 --> 00:47:28,262 de qualquer jeito. 986 00:47:28,345 --> 00:47:30,264 Ela tinha uma capacidade incrível 987 00:47:30,347 --> 00:47:31,390 de fazer isso. 988 00:47:35,477 --> 00:47:37,187 Sentimos muita saudade. 989 00:47:49,533 --> 00:47:50,576 Perdão. 990 00:48:02,379 --> 00:48:03,630 Esta cidade... 991 00:48:04,965 --> 00:48:06,550 mexe com as pessoas. 992 00:48:07,384 --> 00:48:08,802 Há toda a fama, o glamour, 993 00:48:09,052 --> 00:48:11,597 mas Hollywood também tem um lado sombrio. 994 00:48:13,640 --> 00:48:14,892 E o Phil faz parte dele. 995 00:48:18,020 --> 00:48:20,188 O Phil criava estrelas. 996 00:48:20,772 --> 00:48:23,817 Ninguém se atreve a negar isso. 997 00:48:24,318 --> 00:48:28,280 Todos queriam fazer parte desse mundo. 998 00:48:28,405 --> 00:48:30,908 Duvido que qualquer pessoa do círculo do Phil 999 00:48:31,158 --> 00:48:34,328 conseguiria tê-lo levado para uma direção diferente 1000 00:48:34,411 --> 00:48:38,123 ou feito ele desistir de algumas coisas. 1001 00:48:38,332 --> 00:48:40,584 Sei que eu não conseguiria. 1002 00:48:41,376 --> 00:48:43,795 E se eu conhecia o Phil, isso o provocaria ainda mais. 1003 00:48:44,296 --> 00:48:47,382 Então acho que ninguém o teria dissuadido. 1004 00:48:48,634 --> 00:48:49,801 Quando permitem 1005 00:48:50,677 --> 00:48:52,554 que alguém fique 1006 00:48:52,804 --> 00:48:55,724 balançando uma arma quando quer, 1007 00:48:56,516 --> 00:48:58,685 há o risco 1008 00:48:58,769 --> 00:49:01,313 de algo acontecer, e essa arma disparar. 1009 00:49:01,438 --> 00:49:03,690 Não é inevitável, 1010 00:49:03,774 --> 00:49:07,069 mas é previsível que essa possibilidade aconteça. 1011 00:49:07,194 --> 00:49:08,987 E alguém devia ter impedido. 1012 00:49:09,071 --> 00:49:11,782 Mas ela estava sozinha na casa dele, 1013 00:49:11,865 --> 00:49:13,367 com o motorista do lado de fora, 1014 00:49:13,533 --> 00:49:16,787 então é claro que ela pensou: "Estou segura, há o motorista. 1015 00:49:17,371 --> 00:49:19,039 E esse cara é baixinho, 1016 00:49:19,122 --> 00:49:21,708 sou uma moça grande e forte." 1017 00:49:23,543 --> 00:49:26,088 Ela não tinha um motivo para prever 1018 00:49:26,380 --> 00:49:28,465 que algo perverso aconteceria. 1019 00:49:28,799 --> 00:49:33,512 Vou levar para a vida inteira que não consegui salvá-la. 1020 00:49:33,762 --> 00:49:35,472 Se eu soubesse que ele... 1021 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Juro por Deus, 1022 00:49:36,640 --> 00:49:40,602 que nunca fiquei sabendo que ele fazia essas coisas. 1023 00:49:40,727 --> 00:49:42,062 Tentei pensar 1024 00:49:42,896 --> 00:49:46,191 em uma solução, qualquer coisa para... 1025 00:49:53,156 --> 00:49:54,324 Eu não me culpo, 1026 00:49:54,449 --> 00:49:57,744 mas eu podia tê-la salvado, e não salvei. 1027 00:49:59,121 --> 00:50:01,790 Durante a vida inteira, ninguém dizia "não" para ele. 1028 00:50:02,040 --> 00:50:04,334 Aqui está o Sr. Phil Spector! 1029 00:50:07,379 --> 00:50:11,758 Acho que isso, junto ao trauma de infância, 1030 00:50:12,300 --> 00:50:14,845 ao sucesso que chegou 1031 00:50:14,928 --> 00:50:17,180 quando ele era jovem demais para processar... 1032 00:50:17,305 --> 00:50:21,268 Ele ficou preso nessa noção de genialidade. 1033 00:50:21,393 --> 00:50:24,479 O Goldwater também teve problemas com isso. 1034 00:50:24,563 --> 00:50:25,605 Eu acho 1035 00:50:26,231 --> 00:50:30,444 que a tragédia da Lana foi a tempestade perfeita. 1036 00:50:30,652 --> 00:50:31,778 Ela caiu 1037 00:50:33,113 --> 00:50:35,699 nesse caminho, 1038 00:50:36,450 --> 00:50:40,203 nessa cultura tóxica 1039 00:50:40,287 --> 00:50:41,872 da qual o Phil era um símbolo. 1040 00:50:42,164 --> 00:50:45,250 Se não fosse o timing das coisas, 1041 00:50:46,543 --> 00:50:47,878 a Lana estaria aqui. 1042 00:50:52,591 --> 00:50:56,553 O timing é... 1043 00:50:56,887 --> 00:50:58,722 essencial para tudo. 1044 00:51:02,851 --> 00:51:04,352 Para alguns, é o destino. 1045 00:51:05,896 --> 00:51:08,607 Mas o timing é essencial! 1046 00:51:09,983 --> 00:51:12,903 Há um fator de sorte em tudo! 1047 00:51:13,487 --> 00:51:14,905 Em quem você é, 1048 00:51:16,406 --> 00:51:17,657 onde você está, 1049 00:51:18,283 --> 00:51:19,326 o que você é. 1050 00:51:19,451 --> 00:51:21,078 Mas eu chamo isso de timing. 1051 00:51:25,499 --> 00:51:26,833 Ele vai ser lembrado 1052 00:51:27,417 --> 00:51:29,294 por "You’ve Lost That Loving Feeling" 1053 00:51:29,461 --> 00:51:30,545 e "Be My Baby" 1054 00:51:30,921 --> 00:51:32,422 ou vai ser lembrado 1055 00:51:32,506 --> 00:51:34,299 como o assassino da Lana Clarkson? 1056 00:51:40,972 --> 00:51:42,015 Ele era brilhante, 1057 00:51:42,682 --> 00:51:43,725 ele era... 1058 00:51:44,643 --> 00:51:46,478 Ele não era o que se tornou. 1059 00:51:47,979 --> 00:51:50,023 É muito estranho. 1060 00:52:00,742 --> 00:52:03,286 Ele trouxe uma música divina 1061 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 para o nosso mundo. 1062 00:52:07,457 --> 00:52:09,960 Temos que nos divertir com ela, 1063 00:52:10,043 --> 00:52:11,962 nos apaixonarmos com ela. 1064 00:52:12,838 --> 00:52:14,172 E espero 1065 00:52:14,965 --> 00:52:17,676 que isso se transforme 1066 00:52:18,426 --> 00:52:22,472 em algo mais leve, mais mágico. 1067 00:52:22,973 --> 00:52:25,058 Só posso dizer 1068 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 que conhecê-lo era amá-lo. 1069 00:52:34,317 --> 00:52:35,902 A música dele era linda. 1070 00:52:36,403 --> 00:52:38,405 Mas o Phil, como pessoa, 1071 00:52:38,530 --> 00:52:40,365 parecia que tinha muitos problemas. 1072 00:52:40,490 --> 00:52:42,242 Era uma pessoa perturbada. 1073 00:52:42,325 --> 00:52:44,494 E é muito triste 1074 00:52:44,619 --> 00:52:46,788 esses problemas terem atingido a nossa Lana. 1075 00:52:56,631 --> 00:52:58,592 Devemos fingir que a música dele não existe? 1076 00:53:01,011 --> 00:53:03,930 Dá para ouvir a música sem pensar 1077 00:53:04,097 --> 00:53:05,182 no assassinato? 1078 00:53:13,273 --> 00:53:15,066 Não tenho um veredito para isso. 1079 00:53:17,777 --> 00:53:19,196 Você se preocupou 1080 00:53:19,696 --> 00:53:21,531 com o fato de ser lembrado 1081 00:53:22,032 --> 00:53:24,367 como um tipo de excêntrico... 1082 00:53:24,492 --> 00:53:25,869 Aquele eremita... 1083 00:53:25,952 --> 00:53:29,331 - Maníaco. - Isso, maníaco... 1084 00:53:30,540 --> 00:53:32,000 É por isso que digo: 1085 00:53:32,083 --> 00:53:34,085 deixe... 1086 00:53:34,211 --> 00:53:36,213 a história decidir. 75959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.