Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:07,757
Se não gostam de você,
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,592
se tem um passado conturbado,
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,928
se há uma imagem de você
com uma arma,
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,680
se você fez algo de errado,
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,057
se acham
que fez algo de errado...
6
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
Se não gostam de você,
por qualquer motivo que seja,
7
00:00:19,227 --> 00:00:21,062
vão te ferrar.
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
Phil Spector se via
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
como uma vítima
de todo tipo de coisa.
10
00:00:27,902 --> 00:00:30,488
Seja por ter sido
insignificante no ensino médio,
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,781
ser judeu,
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
não ter um selo postal
com o nome,
13
00:00:34,409 --> 00:00:36,077
como Buddy Holly...
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,873
A forma de ele ver o mundo
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
refletia o tratamento injusto
que ele recebia.
16
00:00:42,459 --> 00:00:48,214
E a caracterização de si mesmo
como vítima naquela noite
17
00:00:48,548 --> 00:00:50,550
seguia a mesma linha.
18
00:00:53,344 --> 00:00:56,556
Ele tinha pavor
de ser considerado culpado,
19
00:00:57,140 --> 00:00:59,559
e ele tentou agir...
20
00:01:02,562 --> 00:01:04,606
como se tivesse
21
00:01:04,689 --> 00:01:07,984
todos os motivos para pensar
que não seria sentenciado.
22
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
{\an8}Essa mulher simplesmente
abre a própria cabeça
23
00:01:10,361 --> 00:01:11,571
{\an8}na minha casa,
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,282
{\an8}e vocês vêm, me prendem,
25
00:01:14,407 --> 00:01:16,493
{\an8}jogam bombas de efeito moral
26
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
{\an8}e me dão uma surra.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,371
{\an8}Que palhaçada! É um absurdo!
28
00:01:20,497 --> 00:01:23,291
{\an8}É um absurdo completo!
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
O que acontece
quando um gênio artístico
30
00:01:26,294 --> 00:01:28,171
se choca
com o sistema judiciário?
31
00:02:18,555 --> 00:02:23,768
{\an8}MAIO DE 2007
32
00:02:23,852 --> 00:02:26,229
{\an8}Parecia que Phil Spector
estava vivendo
33
00:02:27,438 --> 00:02:28,857
a vida normalmente.
34
00:02:28,940 --> 00:02:30,275
Ele se casou de novo.
35
00:02:36,406 --> 00:02:39,367
Acho que ela era
40 anos mais nova que ele.
36
00:02:40,243 --> 00:02:41,911
Ela se chamava Rachelle Short
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,706
{\an8}e também era
aspirante a musicista,
38
00:02:44,789 --> 00:02:47,584
{\an8}aspirante a atriz, a modelo.
39
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
Inclusive, o casamento
aconteceu no castelo,
40
00:02:50,879 --> 00:02:53,214
o lugar onde Lana Clarkson
foi assassinada.
41
00:02:57,051 --> 00:03:01,055
{\an8}Durante um bom tempo,
ele continuou circulando por aí.
42
00:03:01,181 --> 00:03:04,225
{\an8}Ele foi visto em restaurantes,
conversando com amigos.
43
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
Ele chega a dar uma entrevista
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,062
para a revista Esquire,
45
00:03:08,188 --> 00:03:09,731
mas quase se esquece
de mencionar
46
00:03:09,981 --> 00:03:13,067
o fato de estar sendo acusado
de assassinato.
47
00:03:13,193 --> 00:03:14,903
UM HOMEM PROCURANDO
AMOR E COMPREENSÃO.
48
00:03:15,069 --> 00:03:16,362
Como se pode imaginar,
49
00:03:17,071 --> 00:03:19,365
{\an8}a família da Lana se sentia
muito frustrada.
50
00:03:19,490 --> 00:03:22,202
{\an8}A vida dele seguia normalmente,
51
00:03:22,619 --> 00:03:24,370
enquanto a vida da Lana
tinha acabado.
52
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
O Phil Spector pensou:
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
"Se eu investir
dinheiro suficiente...
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,213
{\an8}É o que acontece há 40 anos.
55
00:03:33,296 --> 00:03:35,590
{\an8}As celebridades sempre saem
impunes nesta cidade.
56
00:03:35,715 --> 00:03:37,217
{\an8}Eles jamais vão me condenar.
57
00:03:37,717 --> 00:03:41,554
Sou o Phil Spector, caramba.
Os meus recursos são ilimitados.
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,097
Vou contratar vários advogados,
59
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
vários especialistas,
60
00:03:45,225 --> 00:03:46,893
e vou confundir todo mundo.
61
00:03:47,101 --> 00:03:49,812
Todos vão ficar perplexos.
Jamais serei condenado."
62
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
O Phil Spector reuniu
uma ótima equipe.
63
00:03:53,650 --> 00:03:56,444
A Linda Kenney Baden
era especialista forense,
64
00:03:56,569 --> 00:03:58,029
e o caso dele era forense.
65
00:03:58,238 --> 00:04:00,031
{\an8}Esse caso se basearia
66
00:04:00,114 --> 00:04:02,742
{\an8}em respingos de sangue,
nos ferimentos, na autópsia...
67
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
A tese da defesa
68
00:04:07,872 --> 00:04:11,000
era que a cena do crime havia
sido alterada desde o início
69
00:04:11,084 --> 00:04:13,920
e não havia sido
interpretada adequadamente.
70
00:04:16,714 --> 00:04:21,302
A narrativa
da nossa equipe no julgamento
71
00:04:21,386 --> 00:04:24,180
era de que o Phillip
estava descendo a escada.
72
00:04:25,765 --> 00:04:28,434
Ele havia deixado
a Srta. Clarkson na cadeira,
73
00:04:28,559 --> 00:04:31,354
e quando desceu as escadas,
depois de determinado tempo,
74
00:04:31,437 --> 00:04:34,607
achando
que ela já tinha ido embora,
75
00:04:34,732 --> 00:04:38,111
{\an8}ele viu a arma na boca dela,
76
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
{\an8}e a arma disparou...
77
00:04:40,655 --> 00:04:43,658
{\an8}E quando disparou,
e ele gritou: "Não!"
78
00:04:43,866 --> 00:04:46,035
E isso era coerente
79
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
com as provas forenses,
80
00:04:47,912 --> 00:04:50,790
uma das possíveis
manchas de sangue
81
00:04:51,040 --> 00:04:53,751
embaixo da manga
do paletó branco
82
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
que o Phillip estava usando.
83
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
Só poderia ter acontecido
84
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
se o braço estivesse levantado
no tiro.
85
00:04:59,215 --> 00:05:00,300
{\an8}ANIMAÇÃO DA PROMOTORIA
86
00:05:00,383 --> 00:05:03,428
{\an8}Se Phillip Spector estivesse
bem na frente dela,
87
00:05:03,636 --> 00:05:06,055
haveria respingos de sangue
por toda a roupa dele,
88
00:05:06,222 --> 00:05:07,307
mas não havia.
89
00:05:07,598 --> 00:05:10,059
Eles mostraram o paletó na tela.
90
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
Não dava para ver o sangue.
91
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
{\an8}Se ele tivesse atirado,
haveria mais sangue.
92
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
Isso foi preocupante.
93
00:05:26,784 --> 00:05:30,747
Havia essa ideia
no estilo Quentin Tarantino,
94
00:05:31,080 --> 00:05:34,125
proposta pela defesa,
95
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
de que quando você atira
à queima-roupa,
96
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
{\an8}fica coberto de sangue,
de respingos.
97
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
{\an8}PROVA
98
00:05:41,174 --> 00:05:43,801
E isso não é verdade.
A ciência não é assim.
99
00:05:43,968 --> 00:05:45,053
{\an8}Há vezes
100
00:05:45,136 --> 00:05:46,721
{\an8}em que dá para atirar
a um metro,
101
00:05:46,804 --> 00:05:49,015
{\an8}e nenhuma gota de sangue
respingará na pessoa.
102
00:05:49,390 --> 00:05:53,019
O padrão de respingos na jaqueta
mostra que ele ficou, sim,
103
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
em cima dela
104
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
e colocou, sim,
a arma na boca dela.
105
00:05:57,690 --> 00:06:00,735
{\an8}Se ele estava a 60 cm dela
no momento do disparo
106
00:06:00,860 --> 00:06:02,653
{\an8}com o braço direito levantado...
107
00:06:02,779 --> 00:06:05,490
{\an8}E a mancha de sangue
indicava isso...
108
00:06:05,573 --> 00:06:08,451
Então o dedo dele estava
no gatilho,
109
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
e a arma estava na mão dele.
110
00:06:13,539 --> 00:06:16,501
Lana Clarkson
estava esticada na cadeira.
111
00:06:16,751 --> 00:06:20,546
O respingo de sangue não passou
da bainha da saia dela.
112
00:06:21,089 --> 00:06:24,759
Se respingos de alta velocidade
tivessem passado da bainha,
113
00:06:25,093 --> 00:06:29,013
haveria nas coxas,
nos joelhos e nos sapatos.
114
00:06:29,097 --> 00:06:30,264
Mas não havia.
115
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
Sabemos onde termina o padrão.
116
00:06:32,558 --> 00:06:34,143
Termina em 60 cm.
117
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
{\an8}Ou seja,
à distância de um braço.
118
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
{\an8}À distância de um braço
119
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
{\an8}de Lana Clarkson.
120
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
À distância de um braço.
121
00:06:43,444 --> 00:06:45,196
Phillip Spector estava
a essa distância.
122
00:06:48,699 --> 00:06:51,828
O comportamento dele
era muito abusivo e repugnante.
123
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
Ele enfiava armas
na boca das mulheres,
124
00:06:54,831 --> 00:06:57,291
apontava
para a cabeça das pessoas.
125
00:06:58,459 --> 00:07:01,045
Esse homem não gostava de ouvir
"não" das mulheres.
126
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
Ele queria o controle.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,761
Ele não gostava da rejeição,
da solidão,
128
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
tinha problemas de abandono.
129
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
Talvez isso tivesse a ver
130
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
com o suicídio do pai
quando ele era novo
131
00:07:16,060 --> 00:07:18,479
e com o relacionamento
com a mãe.
132
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
Os filhos
de pais desequilibrados,
133
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
ou pais alcoólatras e abusivos,
134
00:07:24,944 --> 00:07:27,113
muitas vezes,
se tornam viciados em controle.
135
00:07:27,196 --> 00:07:29,240
Querem um mundo
onde tenham controle total,
136
00:07:29,323 --> 00:07:30,908
um mundo repleto de ordem.
137
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
{\an8}E ele era obcecado com a ordem.
138
00:07:34,203 --> 00:07:37,081
Ele era controlador,
precisava controlar.
139
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
{\an8}E precisava controlar
140
00:07:38,916 --> 00:07:41,502
{\an8}por causa das inseguranças
que ele tinha.
141
00:07:44,839 --> 00:07:47,091
{\an8}E por que acredita
que ele pode ter matado alguém?
142
00:07:47,175 --> 00:07:50,094
{\an8}Porque ele...
Tem uma mulher no chão,
143
00:07:50,178 --> 00:07:52,263
{\an8}e ele está com uma arma na mão.
144
00:07:52,346 --> 00:07:54,724
{\an8}Tudo bem.
Fique na linha, não desligue.
145
00:07:56,851 --> 00:07:59,770
Os policiais chegaram
três minutos após a ligação
146
00:07:59,896 --> 00:08:02,190
e ficaram esperando
as viaturas de apoio.
147
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
Eles falaram
com o Sr. de Souza no local,
148
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
pegaram mais informações
149
00:08:06,402 --> 00:08:09,030
e criaram um plano
para entrar na casa.
150
00:08:09,113 --> 00:08:11,991
CÂMERAS DE VIGILÂNCIA
24 HORAS COM GRAVAÇÃO DE VÍDEO
151
00:08:12,074 --> 00:08:14,076
A polícia não fazia ideia
do que esperar.
152
00:08:14,160 --> 00:08:16,329
Eles se prepararam
para entrar na casa
153
00:08:16,412 --> 00:08:18,247
com o máximo
de cuidado possível.
154
00:08:18,498 --> 00:08:21,834
Isso aconteceu 45 minutos
após a ligação para a polícia.
155
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
Em nenhum momento
156
00:08:23,753 --> 00:08:26,380
durante esse tempo,
o Phil Spector pegou o telefone,
157
00:08:26,506 --> 00:08:29,217
qualquer telefone da casa,
para chamar a polícia.
158
00:08:29,300 --> 00:08:32,386
Ele não sabia que o motorista
havia chamado a polícia,
159
00:08:32,553 --> 00:08:33,804
e ele mesmo não chamou.
160
00:08:35,056 --> 00:08:37,391
Se foi ele que atirou,
161
00:08:37,892 --> 00:08:40,436
ele teve tempo de limpar
a cena do crime.
162
00:08:40,686 --> 00:08:42,980
Ele estava usando
um paletó branco naquela noite.
163
00:08:43,064 --> 00:08:44,232
Quando a polícia chegou,
164
00:08:44,440 --> 00:08:46,025
{\an8}não estava mais com ele.
165
00:08:46,108 --> 00:08:48,819
{\an8}Foi encontrado
no chão do quarto dele,
166
00:08:49,153 --> 00:08:50,321
não pendurado.
167
00:08:50,404 --> 00:08:51,447
Então pode-se concluir
168
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
que ele tirou
o paletó com pressa
169
00:08:54,575 --> 00:08:56,327
e o largou no chão.
170
00:08:56,702 --> 00:08:59,080
Isso provava
que ele estava em pânico.
171
00:08:59,163 --> 00:09:00,873
Ele precisava de tempo
para pensar,
172
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
e precisava de tempo
para tentar mascarar
173
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
aquele ato horrível
que havia acabado de cometer.
174
00:09:08,256 --> 00:09:11,634
Uma fralda de pano
foi encontrada no local,
175
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
no banheiro ao lado
do saguão de entrada.
176
00:09:15,054 --> 00:09:17,473
Donos de armas, normalmente,
enrolam as armas
177
00:09:17,598 --> 00:09:19,016
em fraldas de pano
178
00:09:19,100 --> 00:09:20,685
para ficarem lubrificadas.
179
00:09:20,977 --> 00:09:22,937
Essa fralda tinha sangue.
180
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
Mais tarde, descobriu-se que era
o sangue da Lana Clarkson.
181
00:09:25,898 --> 00:09:26,941
Havia sangue
182
00:09:27,942 --> 00:09:28,985
na privada,
183
00:09:29,735 --> 00:09:31,988
indicando que a fralda
havia sido usada
184
00:09:32,071 --> 00:09:33,573
para limpar o rosto de Lana,
185
00:09:34,156 --> 00:09:35,700
e depois lavada na privada.
186
00:09:35,825 --> 00:09:37,743
Não na pia, na privada.
187
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
Por que o Phil Spector...
188
00:09:41,247 --> 00:09:44,000
lavaria a fralda na privada,
189
00:09:44,625 --> 00:09:46,335
se não estivesse
se livrando das provas?
190
00:09:46,502 --> 00:09:48,379
{\an8}Havia ou não havia
um vaso aberto
191
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
{\an8}ao lado do pano ensanguentado?
192
00:09:50,590 --> 00:09:52,925
{\an8}Sim, senhor,
mas quando lavamos as mãos,
193
00:09:53,050 --> 00:09:54,802
{\an8}geralmente, lavamos na pia,
194
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
e não no vaso...
195
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
E se acabaram
de matar alguém, doutor?
196
00:09:59,223 --> 00:10:00,933
Você teria que ser
um mestre do crime.
197
00:10:01,058 --> 00:10:03,769
Eu realmente não acho
que ele seja um mestre do crime.
198
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
A promotoria dizia:
199
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
"Havia muito sangue
em cima dela,
200
00:10:10,067 --> 00:10:12,820
e ele estava
tentando limpar isso."
201
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
Mas ele queria limpar o quê?
Ela estava coberta de sangue,
202
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
o carpete também.
203
00:10:17,867 --> 00:10:20,411
Havia dentes para todo lado...
O que ele queria limpar?
204
00:10:20,620 --> 00:10:21,871
Ela estava dentro da casa,
205
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
ele não ia conseguir
limpar nada.
206
00:10:25,082 --> 00:10:27,460
A arma estava embaixo
da perna esquerda dela.
207
00:10:28,127 --> 00:10:31,964
Como é que a pessoa se mata
com a mão direita,
208
00:10:32,340 --> 00:10:34,925
e a arma vai parar
embaixo da perna esquerda?
209
00:10:35,217 --> 00:10:37,511
Não é natural a arma cair ali
210
00:10:37,637 --> 00:10:39,472
se você se mata
desse jeito, não é?
211
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Ele teve tempo
de mexer um pouco na cena.
212
00:10:44,393 --> 00:10:46,854
Ao disparar uma arma,
há o coice.
213
00:10:46,979 --> 00:10:49,273
E, principalmente,
se a pessoa morre,
214
00:10:49,357 --> 00:10:52,026
a arma bate na unha
215
00:10:52,151 --> 00:10:53,152
e cai.
216
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Não há como saber
onde a arma caiu.
217
00:10:55,154 --> 00:10:58,741
Então não achávamos
que a posição da arma importava.
218
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
Se a pessoa leva
um tiro na boca,
219
00:11:02,370 --> 00:11:06,207
há a expectativa de ver
muito sangue na arma em si.
220
00:11:06,957 --> 00:11:07,958
Não havia,
221
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
o que indicava
que o sangue tinha sido limpo.
222
00:11:10,294 --> 00:11:11,379
É impossível
223
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
ela ter feito isso.
224
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Em pânico, ele decidiu:
225
00:11:14,965 --> 00:11:16,258
"Vou limpar o rosto dela,
226
00:11:16,467 --> 00:11:20,012
pegar a arma e limpá-la também,
pois ela estava na minha mão.
227
00:11:20,096 --> 00:11:22,014
Vou colocá-la
embaixo da perna dela
228
00:11:22,306 --> 00:11:24,266
e dizer que ela se matou."
229
00:11:30,189 --> 00:11:32,692
Dr. Di Maio,
o que havia nos e-mails
230
00:11:32,775 --> 00:11:35,152
que sugeriam
que a Srta. Clarkson
231
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
teve um ferimento autoinfligido?
232
00:11:37,488 --> 00:11:40,199
Ela tinha problemas financeiros,
233
00:11:40,991 --> 00:11:43,035
ela tinha medo de ser despejada.
234
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Para um médico,
235
00:11:45,538 --> 00:11:48,874
ela disse que não tinha
mais forças para continuar.
236
00:11:48,999 --> 00:11:52,503
Ela também, claro,
tinha ferimentos no pulso
237
00:11:53,713 --> 00:11:57,174
e tomou doses cavalares
238
00:11:57,258 --> 00:12:00,302
de narcóticos
por quase seis meses.
239
00:12:00,511 --> 00:12:03,264
Havia provas sobre a depressão,
240
00:12:03,347 --> 00:12:06,225
que ela tomava antidepressivos.
241
00:12:07,101 --> 00:12:10,396
Tudo indicava que era suicídio.
242
00:12:11,272 --> 00:12:14,942
Acho que ela era
uma mulher muito perturbada.
243
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
Ela era uma atriz
244
00:12:17,570 --> 00:12:19,530
de 40 anos...
245
00:12:19,613 --> 00:12:22,074
Sinto muito,
é discriminação sexual,
246
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
mas é assim que funciona.
247
00:12:24,660 --> 00:12:26,954
Entendo que os advogados
do Phil Spector
248
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
precisavam criar uma defesa,
249
00:12:29,415 --> 00:12:33,586
{\an8}e o único jeito
de defender Phil Spector
250
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
{\an8}era colocar a arma na mão dela.
251
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
Eu diria que a causa da morte
252
00:12:40,092 --> 00:12:42,928
foi um ferimento de bala
intraoral,
253
00:12:43,554 --> 00:12:45,765
por suicídio.
254
00:12:46,474 --> 00:12:49,894
O quadro
que a defesa estava pintando
255
00:12:50,144 --> 00:12:52,271
era de que ela era suicida,
256
00:12:52,313 --> 00:12:54,523
e isso estava longe
de ser verdade.
257
00:12:56,525 --> 00:12:58,569
Longe mesmo.
258
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
Ficamos incrédulos
259
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
quando elaboraram a defesa
260
00:13:02,948 --> 00:13:07,369
de que ela estava
no fundo do poço, suicida...
261
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
{\an8}Foi bem difícil
ficar ali todos aqueles dias
262
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
{\an8}ouvindo isso.
263
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
{\an8}Ela não tinha motivo
para se matar.
264
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
{\an8}Ela vivia ocupada trabalhando.
265
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
{\an8}Tinha marcado um teste
para sexta-feira.
266
00:13:17,880 --> 00:13:20,341
Ela disse
que ia sair do House of Blues,
267
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
porque estava tendo
mais trabalhos.
268
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Ela ia apresentar um evento
em alguns dias.
269
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Não era uma mulher
270
00:13:27,139 --> 00:13:28,307
que queria morrer.
271
00:13:36,106 --> 00:13:37,650
É preciso ser sensato.
272
00:13:38,150 --> 00:13:41,237
Quem entraria
na casa de um estranho
273
00:13:42,321 --> 00:13:44,740
e se mataria sem motivo algum?
274
00:13:44,865 --> 00:13:46,450
Já investiguei vários suicídios,
275
00:13:46,534 --> 00:13:48,994
e nunca vi uma mulher atirar
no próprio rosto.
276
00:13:49,119 --> 00:13:51,747
Não digo que nunca aconteceu,
mas nunca vi algo assim.
277
00:13:56,877 --> 00:13:58,754
O julgamento já estava avançado.
278
00:13:59,296 --> 00:14:01,131
Havia mais uma coisa
que sabíamos:
279
00:14:02,174 --> 00:14:05,386
a unha quebrada dela.
280
00:14:08,597 --> 00:14:09,932
Era branca.
281
00:14:11,308 --> 00:14:13,310
E era bem pequena.
282
00:14:13,477 --> 00:14:15,729
Uma coisinha branca
283
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
do tamanho da minha unha.
284
00:14:17,857 --> 00:14:20,192
Essas testemunhas afirmam
que viram algo
285
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
no saguão
da casa de Phil Spector.
286
00:14:22,528 --> 00:14:24,989
Os promotores dizem
que é uma prova fundamental
287
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
que pode ajudar a provar
o caso de assassinato.
288
00:14:27,575 --> 00:14:30,035
Sabíamos que Lana Clarkson
usava unhas de acrílico.
289
00:14:30,160 --> 00:14:33,205
As unhas dela
sempre estavam impecáveis.
290
00:14:33,581 --> 00:14:35,791
Quando ela foi encontrada morta,
291
00:14:36,083 --> 00:14:39,336
a unha do dedão
estava sem um pedaço.
292
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
Há regras
293
00:14:40,880 --> 00:14:44,717
para o que a defesa pode fazer
em uma cena de crime.
294
00:14:45,092 --> 00:14:46,427
Tinham tanto acesso quanto nós.
295
00:14:46,510 --> 00:14:48,762
Esse é um direito básico
para um processo justo.
296
00:14:49,597 --> 00:14:50,681
O que eles não podem
297
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
é retirar, manipular ou alterar
qualquer prova
298
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
encontrada na cena do crime.
299
00:14:55,436 --> 00:14:58,647
Algo muito estranho aconteceu
naquela cena de crime.
300
00:14:59,023 --> 00:15:01,317
Para os promotores,
a unha de acrílico quebrada
301
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
de Lana Clarkson
302
00:15:02,526 --> 00:15:05,029
foi recuperada
pelo Dr. Henry Lee.
303
00:15:05,112 --> 00:15:07,698
O renomado criminalista foi
contratado pela defesa
304
00:15:07,781 --> 00:15:09,366
para examinar
o local do disparo.
305
00:15:09,658 --> 00:15:12,286
{\an8}Uma advogada da defesa
testemunhou:
306
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
{\an8}"Eu estive na cena do crime
307
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
{\an8}e acredito
308
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
que o Henry Lee tirou
algo de lá."
309
00:15:19,919 --> 00:15:22,963
Ele pegou e colocou
em um frasco de plástico.
310
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
E essa foi a última vez que vi.
311
00:15:27,176 --> 00:15:28,719
Por causa dessa revelação,
312
00:15:28,928 --> 00:15:32,097
chamamos Henry Lee para depor,
mas sem a presença do júri.
313
00:15:32,473 --> 00:15:34,934
E perguntamos
se isso havia acontecido ou não.
314
00:15:35,142 --> 00:15:38,562
Se a Srta. Caplan testemunhou
que te viu pegar
315
00:15:38,646 --> 00:15:42,232
um pequeno objeto branco
liso com bordas irregulares
316
00:15:42,358 --> 00:15:44,026
e colocá-lo
em um tubo de ensaio,
317
00:15:44,109 --> 00:15:45,444
ela estaria incorreta?
318
00:15:45,653 --> 00:15:48,364
{\an8}Acho que ela se enganou.
319
00:15:49,114 --> 00:15:51,700
Informei tudo que encontramos.
320
00:15:51,867 --> 00:15:54,370
Nada a esconder sobre isso.
321
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
Ele disse que não havia pegado
nada da cena,
322
00:15:56,497 --> 00:15:58,624
e não havia como provar
o contrário.
323
00:15:59,124 --> 00:16:01,502
Até hoje, nunca vi a unha.
324
00:16:01,835 --> 00:16:03,212
O Dr. Lee testemunhou
325
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
que não colocou nada
em um frasco,
326
00:16:05,005 --> 00:16:06,465
o que é contraditório
327
00:16:07,758 --> 00:16:11,095
com o testemunho
da Srta. Caplan.
328
00:16:11,220 --> 00:16:12,763
E se eu tiver que escolher,
329
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
a Srta. Caplan tem mais
credibilidade do que o Dr. Lee.
330
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
A advogada que viu aquilo falou:
331
00:16:18,435 --> 00:16:22,398
"Eu vi. Vi uma marca preta
na lateral da unha."
332
00:16:22,898 --> 00:16:25,317
Perguntei ao Henry Lee
o que poderia ser,
333
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
e ele disse
334
00:16:27,111 --> 00:16:28,904
que acreditava ser
uma marca de atrito.
335
00:16:29,405 --> 00:16:30,698
Ou seja, uma marca de chumbo.
336
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
A única coisa de chumbo
naquele cômodo era a bala.
337
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Logo, a bala havia encostado
naquela unha.
338
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
{\an8}Achamos que é a unha da vítima
com marcas de bala,
339
00:16:40,040 --> 00:16:42,835
{\an8}pois a mão dela estava na boca
340
00:16:42,918 --> 00:16:44,628
{\an8}tentando empurrar
a arma para longe,
341
00:16:44,712 --> 00:16:48,007
{\an8}após Phil Spector apontar
a arma para o rosto dela,
342
00:16:48,090 --> 00:16:50,134
na boca dela, e dispará-la.
343
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
Já investiguei vários suicídios
344
00:16:52,720 --> 00:16:54,763
nos quais a pessoa atirou
na própria cabeça.
345
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
E nunca vi uma unha quebrar
por causa disso.
346
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
Então, para mim,
347
00:17:00,936 --> 00:17:03,772
aquela unha indicava
que houve algum tipo de luta
348
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
naquele momento.
349
00:17:05,899 --> 00:17:08,777
O fato de a marca da bala
estar na unha
350
00:17:08,861 --> 00:17:12,698
mostraria que as mãos e os dedos
não estavam no gatilho.
351
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
Ela não se suicidou.
352
00:17:14,533 --> 00:17:16,368
Ele encostou
a arma no rosto dela.
353
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
Ela estava
com o pulso machucado,
354
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
mas tentou afastá-lo.
355
00:17:21,123 --> 00:17:22,291
Ao fazer isso,
356
00:17:22,374 --> 00:17:25,169
ele entrou em pânico,
ou aconteceu algo,
357
00:17:25,294 --> 00:17:26,336
e ele atirou nela.
358
00:17:31,675 --> 00:17:35,179
Não sei direito
como o Phil se sentia
359
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
em relação
ao sofrimento dos outros.
360
00:17:37,639 --> 00:17:40,309
Acho que ele não tinha
qualquer compaixão.
361
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
Mas suspeito
que a morte da Lana Clarkson
362
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
e o julgamento,
363
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
tudo isso se encaixava
na narrativa
364
00:17:47,649 --> 00:17:49,860
de que ele era perseguido.
365
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
Aquela mulher foi
até a casa dele
366
00:17:52,780 --> 00:17:54,239
e acabou com a vida dele.
367
00:17:55,282 --> 00:17:58,619
Em todos os momentos,
ele genuinamente acreditava
368
00:17:58,702 --> 00:18:00,079
que ela tinha se matado.
369
00:18:00,287 --> 00:18:03,207
Quando você é indiciado,
quando é acusado,
370
00:18:03,290 --> 00:18:04,833
você é culpado,
371
00:18:04,917 --> 00:18:07,503
e é assim que acontece.
372
00:18:07,920 --> 00:18:10,631
Inocente
até que se prove o contrário.
373
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
É a declaração de direitos
indo por água abaixo!
374
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
{\an8}TRIBUNAL DO CONDADO DE L.A.
375
00:18:14,927 --> 00:18:16,720
Depois que eu o vi
no julgamento,
376
00:18:16,804 --> 00:18:19,264
não consegui mais assistir.
377
00:18:19,389 --> 00:18:21,517
Aquele não era
o Phil Spector que eu conhecia.
378
00:18:22,184 --> 00:18:24,895
Phillip,
o que aconteceu com você?
379
00:18:25,604 --> 00:18:27,773
{\an8}O que aconteceu
com todo aquele nosso trabalho
380
00:18:27,856 --> 00:18:29,566
{\an8}nos discos de sucesso?
381
00:18:29,775 --> 00:18:32,569
{\an8}Até certo ponto,
ele colocou todos nós em risco,
382
00:18:32,611 --> 00:18:35,823
{\an8}todo o nosso esforço
naqueles discos.
383
00:18:35,906 --> 00:18:38,992
{\an8}Um pedaço de nós
também estava em julgamento.
384
00:18:41,120 --> 00:18:42,412
Tenho que admitir
385
00:18:42,538 --> 00:18:45,666
que fui um tanto quanto excluído
pela indústria
386
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
com essa acusação.
387
00:18:48,627 --> 00:18:51,463
Algo tão hediondo
quanto uma acusação de homicídio
388
00:18:51,547 --> 00:18:53,590
é terrível
389
00:18:53,674 --> 00:18:55,134
para algumas pessoas,
390
00:18:55,217 --> 00:18:59,179
mesmo não tendo nada
para embasar isso.
391
00:18:59,346 --> 00:19:01,473
Não há nada que se possa fazer
392
00:19:01,557 --> 00:19:04,601
sobre a suposição de culpa
393
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
quando se é indiciado.
394
00:19:09,356 --> 00:19:10,899
Eu lembro que, logo no início,
395
00:19:10,983 --> 00:19:13,944
ele disse que o juiz não deixava
tocarem as músicas dele,
396
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
que não era permitido falar
sobre a carreira musical dele,
397
00:19:18,615 --> 00:19:21,160
porque não tinha
qualquer relevância.
398
00:19:22,911 --> 00:19:24,788
O julgamento acontecendo,
e ele pensava:
399
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
"Se essas pessoas ouvissem
a minha música,
400
00:19:27,541 --> 00:19:29,877
não estaríamos aqui."
401
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
O tribunal vivia cheio,
402
00:19:37,509 --> 00:19:40,554
principalmente de jornalistas,
403
00:19:40,679 --> 00:19:43,974
com alguns cidadãos
interessados no caso.
404
00:19:44,224 --> 00:19:45,392
Mas, em relação à família,
405
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
a mãe da Lana Clarkson
estava presente,
406
00:19:47,936 --> 00:19:50,063
assim como o advogado
da família.
407
00:19:50,522 --> 00:19:53,650
Do lado do Phil, a esposa dele,
Rachelle, sempre estava lá.
408
00:19:53,859 --> 00:19:55,652
Parecia que ela gostava
daquela atenção,
409
00:19:55,736 --> 00:19:58,697
estando sempre maquiada
e bem-vestida,
410
00:19:58,780 --> 00:19:59,865
sempre apresentável.
411
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
É óbvio
que Phillip sentia a necessidade
412
00:20:02,826 --> 00:20:07,748
de ter por perto
uma pessoa que acreditasse nele.
413
00:20:08,081 --> 00:20:10,417
Então tínhamos
que ter cuidado com a Rachelle.
414
00:20:10,918 --> 00:20:12,669
Queríamos o melhor
para o Phillip,
415
00:20:12,836 --> 00:20:14,004
tentando representá-lo,
416
00:20:14,087 --> 00:20:16,381
e não dava para ter
alguém ali atrapalhando.
417
00:20:16,715 --> 00:20:18,342
Mas, sim, era um problema.
418
00:20:18,592 --> 00:20:20,219
- Saia do caminho!
- Licença, por favor!
419
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
Ela sempre esteve
no julgamento do marido,
420
00:20:22,387 --> 00:20:24,848
onde a defesa pelo marido
chamou a atenção das pessoas.
421
00:20:25,557 --> 00:20:28,310
Sra. Spector, quero que ouça
todos os comentários que faço.
422
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
Posso garantir
423
00:20:29,603 --> 00:20:31,772
que vou prendê-la
por desacato ao tribunal
424
00:20:31,855 --> 00:20:33,106
por violar a minha ordem.
425
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Estou levando isso a sério.
426
00:20:34,733 --> 00:20:36,443
- Mas Louis pode?
- Senhora...
427
00:20:36,568 --> 00:20:40,447
- Só falam coisas horríveis dele.
- Eu... senhora, você não...
428
00:20:40,572 --> 00:20:42,032
Gostaria de permanecer
no tribunal?
429
00:20:43,533 --> 00:20:46,453
Ela estava sob os holofotes,
com certeza.
430
00:20:46,578 --> 00:20:50,249
Acho que aquilo era
excitante para ela...
431
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
Sei lá, parecia que ela gostava.
432
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
{\an8}O DNA dele não estava
em nenhum lugar da arma,
433
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
{\an8}nem as impressões digitais.
434
00:20:56,964 --> 00:21:00,634
{\an8}Ela queria participar de tudo,
queria julgar todas as decisões.
435
00:21:01,343 --> 00:21:04,680
Treinamos Rachelle para entender
que as decisões que tomávamos
436
00:21:04,763 --> 00:21:06,556
eram boas decisões,
437
00:21:06,682 --> 00:21:08,100
que ele concordava conosco
438
00:21:08,183 --> 00:21:10,185
e que precisávamos agir
como equipe.
439
00:21:10,435 --> 00:21:13,355
Havia uma certa impressão
de que ele era meio refém
440
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
da Rachelle.
441
00:21:14,856 --> 00:21:18,402
Ela era muito protetora com ele,
442
00:21:18,527 --> 00:21:23,407
e essa atitude, claramente,
veio à tona mais tarde
443
00:21:23,490 --> 00:21:24,616
no tribunal.
444
00:21:24,783 --> 00:21:29,121
Uma das táticas da defesa
durante todo o julgamento
445
00:21:29,371 --> 00:21:30,414
foi...
446
00:21:31,164 --> 00:21:33,375
tentar difamar
447
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
a Lana Clarkson
e a memória dela.
448
00:21:36,378 --> 00:21:38,839
{\an8}Sr. Terzian, vou pedir
para assistir a algo.
449
00:21:38,922 --> 00:21:40,299
{\an8}É um vídeo curto.
450
00:21:40,382 --> 00:21:43,427
{\an8}E, quando terminarmos,
vou fazer algumas perguntas.
451
00:21:43,510 --> 00:21:44,636
- Claro.
- Obrigado.
452
00:21:45,178 --> 00:21:47,014
UMA PRODUÇÃO DE LIVING DOLL
453
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
ESCRITO, PRODUZIDO
E DIRIGIDO POR LANA CLARKSON
454
00:21:49,391 --> 00:21:52,644
Eles decidiram solicitar
a inclusão
455
00:21:52,811 --> 00:21:54,062
de um vídeo promocional
456
00:21:54,146 --> 00:21:56,606
que a Lana havia feito,
Lana Unleashed,
457
00:21:56,732 --> 00:21:59,234
para demonstrar
as próprias qualificações.
458
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Olá!
459
00:22:00,569 --> 00:22:02,946
E bem-vindo ao DA,
Dolls Anonymous.
460
00:22:03,322 --> 00:22:04,364
Sou a Barbie,
461
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
um ícone
anatomicamente incorreto.
462
00:22:06,783 --> 00:22:09,703
Ela meio que se comparava
à Lucille Ball
463
00:22:09,786 --> 00:22:11,038
enquanto atriz de comédia.
464
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Ela era engraçada, era pateta,
465
00:22:12,956 --> 00:22:15,083
gostava de fazer
comédia pastelão.
466
00:22:15,542 --> 00:22:17,794
E eles resolveram humilhá-la
com isso.
467
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
Depois de ter assistido,
468
00:22:19,504 --> 00:22:21,423
depois de observado,
469
00:22:21,882 --> 00:22:25,260
você ainda achou que ela era
"extremamente comercializável",
470
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
"como a Bíblia,"
471
00:22:26,678 --> 00:22:28,847
"uma verdadeira máquina
de fazer dinheiro?"
472
00:22:28,930 --> 00:22:30,599
- Sim, achei.
- Sei.
473
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
Acredito que eles achavam
474
00:22:32,351 --> 00:22:34,269
que tentar torná-la
475
00:22:34,394 --> 00:22:36,355
menos digna
476
00:22:36,772 --> 00:22:37,898
era uma defesa válida.
477
00:22:38,231 --> 00:22:41,943
Ela nunca atuou
em nenhum filme grande, correto?
478
00:22:42,277 --> 00:22:43,362
Não.
479
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
Humilhá-la...
480
00:22:44,780 --> 00:22:46,573
Em qualquer ano
em que a representou,
481
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
ela ganhou US$ 1 milhão?
482
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Não que eu me lembre.
483
00:22:50,118 --> 00:22:53,622
Reduzir o valor dela
como ser humano, como pessoa.
484
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
Ora, ora, ora...
485
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
Sei que não é burra, Polly.
486
00:22:58,877 --> 00:23:02,089
A esposa do Phil Spector estava
sentada atrás dele, na plateia,
487
00:23:02,255 --> 00:23:03,507
e ela fazia questão,
488
00:23:03,590 --> 00:23:05,967
como alguns membros
da equipe da defesa,
489
00:23:06,051 --> 00:23:08,595
de dar risadinhas ou gargalhadas
490
00:23:08,720 --> 00:23:11,014
enquanto o vídeo era exibido
para os jurados.
491
00:23:11,765 --> 00:23:13,892
Fiquei espumando.
492
00:23:14,643 --> 00:23:16,520
Acho que eu nunca senti
493
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
tanta raiva
494
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
quanto naquele dia,
495
00:23:20,982 --> 00:23:23,318
vendo aquelas pessoas
rindo e zombando
496
00:23:23,860 --> 00:23:26,530
de uma linda mulher
que havia morrido jovem demais.
497
00:23:29,074 --> 00:23:30,951
Eu tinha que tolerar aquilo
498
00:23:31,034 --> 00:23:34,579
e fazer o meu papel de mãe
e estar presente por ela,
499
00:23:35,455 --> 00:23:38,583
tentando manter a compostura
o máximo possível.
500
00:23:41,044 --> 00:23:43,630
Mas o que aquele vídeo fez
501
00:23:43,755 --> 00:23:45,799
foi transformar a Lana Clarkson
502
00:23:45,924 --> 00:23:47,884
numa pessoa de pele e osso
para os jurados.
503
00:23:48,093 --> 00:23:51,012
- Tem um minuto para se sentar?
- Sou dono daqui, nem ligam.
504
00:23:51,096 --> 00:23:52,431
- Sei.
- Então...
505
00:23:52,889 --> 00:23:54,599
- Como você está?
- Bem.
506
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
Estou tentando essa coisa
de ir em encontros.
507
00:23:57,144 --> 00:23:59,312
Ela estava conversando
com um homem na mesa,
508
00:23:59,563 --> 00:24:00,730
e eu a vi.
509
00:24:04,860 --> 00:24:06,069
E ela era engraçada,
510
00:24:06,778 --> 00:24:07,946
estava viva,
511
00:24:08,321 --> 00:24:09,448
era uma pessoa.
512
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
Não era um pedaço de carne
513
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
na mesa da funerária,
514
00:24:14,035 --> 00:24:16,705
não era uma garganta,
uma língua...
515
00:24:17,080 --> 00:24:18,373
A conta!
516
00:24:19,207 --> 00:24:20,292
Naquele momento,
517
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
conheci a Lana.
518
00:24:23,837 --> 00:24:25,547
E senti saudades dela.
519
00:24:26,256 --> 00:24:27,382
E fiquei
520
00:24:27,841 --> 00:24:29,134
de luto por ela,
521
00:24:29,259 --> 00:24:30,594
porque pude conhecê-la.
522
00:24:31,845 --> 00:24:33,138
Fiquei com raiva
523
00:24:33,221 --> 00:24:35,932
daquele desgraçado
ter feito aquilo.
524
00:24:36,641 --> 00:24:37,851
Voltamos para sala do júri
525
00:24:37,976 --> 00:24:40,770
e ficamos chorando de soluçar,
526
00:24:41,938 --> 00:24:44,191
porque o vídeo deu vida a ela.
527
00:24:45,066 --> 00:24:46,943
Ciao! Tchau.
528
00:24:51,156 --> 00:24:53,867
A Linda Kenney Baden fez
a argumentação final
529
00:24:54,034 --> 00:24:55,827
para a defesa.
530
00:24:55,994 --> 00:24:58,079
Achávamos que tínhamos
a melhor narrativa,
531
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
que havíamos entregado
aos jurados,
532
00:25:00,248 --> 00:25:03,793
que estavam interessados
em buscar a verdade,
533
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
dando ênfase nisso.
534
00:25:06,004 --> 00:25:09,257
Achávamos que havíamos fornecido
material para a deliberação.
535
00:25:09,674 --> 00:25:12,969
E aí, o Alan Jackson deu um show
536
00:25:13,053 --> 00:25:14,888
com as argumentações finais,
537
00:25:15,013 --> 00:25:18,683
explicando por que aquele homem
havia matado a Lana Clarkson,
538
00:25:18,808 --> 00:25:21,394
que não havia se matado,
desmontando as provas forenses.
539
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
Eu achava
que havia provas suficientes
540
00:25:24,022 --> 00:25:25,899
e que havíamos feito
o nosso trabalho.
541
00:25:27,108 --> 00:25:29,361
Oferecemos argumentos
convincentes,
542
00:25:29,444 --> 00:25:31,947
coerentes e lúcidos
543
00:25:32,030 --> 00:25:34,783
de que o Phil Spector
era culpado
544
00:25:34,908 --> 00:25:36,159
de homicídio doloso simples
545
00:25:36,826 --> 00:25:38,954
e que deveria ser condenado
por isso.
546
00:25:39,246 --> 00:25:40,705
Ela não se matou,
547
00:25:41,039 --> 00:25:42,082
ele a assassinou.
548
00:25:42,666 --> 00:25:44,376
E ficou nas mãos dos jurados.
549
00:25:46,002 --> 00:25:47,295
{\an8}27-09-2007
DELIBERAÇÃO DO JÚRI
550
00:25:47,379 --> 00:25:50,632
{\an8}O homicídio de Phil Spector
está agora na mão dos jurados.
551
00:25:50,799 --> 00:25:53,009
Os jurados estão em um impasse
552
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
desde terça-feira,
553
00:25:54,344 --> 00:25:57,055
quando não conseguiram chegar
a um veredicto.
554
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
A defesa montou
um caso científico,
555
00:25:59,933 --> 00:26:01,601
e realmente tinha
556
00:26:01,685 --> 00:26:03,395
uma boa quantidade de provas,
557
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
acredite ou não,
para sugerir que,
558
00:26:05,689 --> 00:26:07,816
se Phil Spector
tivesse disparado a arma,
559
00:26:07,941 --> 00:26:09,985
deveria haver muito sangue nele
560
00:26:10,068 --> 00:26:12,487
em lugares onde o sangue
não fora encontrado.
561
00:26:12,696 --> 00:26:15,198
Quanto mais a deliberação
demorava,
562
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
mais preocupado ficamos.
563
00:26:20,996 --> 00:26:23,248
Acho que havia
gente naquele júri
564
00:26:23,331 --> 00:26:25,458
que estava determinada
565
00:26:25,584 --> 00:26:26,835
a chegar a um veredito.
566
00:26:26,960 --> 00:26:28,795
Eu estava esperançoso.
567
00:26:30,046 --> 00:26:32,841
Eu falava para a Donna,
a mãe da Lana,
568
00:26:32,966 --> 00:26:34,676
que havíamos feito
todo o necessário.
569
00:26:34,801 --> 00:26:38,221
Apresentamos as provas ao júri.
Era um caso difícil, longo.
570
00:26:38,638 --> 00:26:41,182
Mas,
conforme os dias foram passando,
571
00:26:41,266 --> 00:26:45,228
fui ficando
mais ansioso e preocupado.
572
00:26:46,229 --> 00:26:48,148
Era uma quarta ou quinta-feira,
e falei:
573
00:26:48,231 --> 00:26:49,357
"Vamos acabar com isso.
574
00:26:49,858 --> 00:26:51,067
Um por um,
575
00:26:51,693 --> 00:26:54,237
todos da mesa,
576
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
vamos defender a nossa decisão,
culpado ou inocente,
577
00:26:57,407 --> 00:26:59,868
com base apenas nas provas.
578
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
Sem enrolação."
579
00:27:01,661 --> 00:27:03,955
JÚRI
580
00:27:05,749 --> 00:27:06,833
E foi assim.
581
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Simples assim.
582
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
O que o júri está pensando,
Phil?
583
00:27:10,920 --> 00:27:13,173
Phil Spector chegou
para outra sessão no tribunal
584
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
na tarde de quarta,
em Los Angeles,
585
00:27:15,133 --> 00:27:18,094
enquanto os jurados sinalizavam
para falar com o juiz.
586
00:27:18,386 --> 00:27:21,222
Estamos em sessão, presidida
pelo Honrado Juiz Larry Fidler.
587
00:27:21,306 --> 00:27:23,850
O réu está presente
com a equipe de advogados,
588
00:27:23,975 --> 00:27:27,062
os procuradores-adjuntos,
os jurados e suplentes também.
589
00:27:28,229 --> 00:27:29,939
Neste momento, o júri
590
00:27:30,106 --> 00:27:31,733
é incapaz
de chegar a um veredicto,
591
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
então declaro anulado
este julgamento.
592
00:27:37,364 --> 00:27:39,741
Peço que o tribunal
seja esvaziado.
593
00:27:39,824 --> 00:27:41,242
Obrigado, senhoras e senhores.
594
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
E temos algumas novidades
para vocês.
595
00:27:44,579 --> 00:27:46,456
Os jurados
do homicídio de Phil Spector
596
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
não conseguiram chegar
a um veredicto unânime,
597
00:27:48,833 --> 00:27:50,585
então o juiz declarou
598
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
que o julgamento foi anulado.
599
00:27:52,712 --> 00:27:53,755
Dez a dois.
600
00:27:55,048 --> 00:27:57,384
Dez para "culpado"
e dois para "inocente".
601
00:27:59,886 --> 00:28:03,306
O que entendi do júri
é que queriam algo definido.
602
00:28:03,473 --> 00:28:05,183
E não havia nada definido.
603
00:28:05,392 --> 00:28:06,726
Se você não viu o crime,
604
00:28:07,519 --> 00:28:09,145
vai haver dúvida razoável.
605
00:28:10,355 --> 00:28:13,483
Os jurados que resistiram
acreditaram que foi suicídio?
606
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
Ou eles...
Qual era o clima na sala?
607
00:28:15,819 --> 00:28:18,071
Eles acreditavam
que poderia ter sido suicídio,
608
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
e havia dúvidas o suficiente.
609
00:28:20,198 --> 00:28:23,535
A defesa falou muita coisa,
e deu certo.
610
00:28:24,452 --> 00:28:26,830
Teve algo a ver com o Adriano,
com certeza.
611
00:28:28,206 --> 00:28:30,583
Vai ver ele não ouviu:
"Acho que matei alguém",
612
00:28:30,709 --> 00:28:33,795
vai ver ele ouviu:
"Alguém foi morto."
613
00:28:34,212 --> 00:28:37,757
Ele me disse:
"Acho que matei alguém."
614
00:28:39,092 --> 00:28:40,844
Alguns esperavam ver
mais sangue.
615
00:28:42,137 --> 00:28:44,097
Alguns disseram:
616
00:28:44,264 --> 00:28:46,808
"Deve ter sido culpa dela.
O que estava fazendo ali?"
617
00:28:47,517 --> 00:28:48,560
Mas falei que,
618
00:28:48,643 --> 00:28:50,395
mesmo que ela tenha ido
ter relações
619
00:28:50,562 --> 00:28:52,731
e tenha bebido
meia garrafa de tequila,
620
00:28:52,814 --> 00:28:55,942
não significa
que ela merecia morrer.
621
00:29:01,781 --> 00:29:05,034
Na minha opinião,
ele agiu como um homem culpado.
622
00:29:05,160 --> 00:29:07,078
Ele era culpado, e votei assim.
623
00:29:07,203 --> 00:29:10,415
Posso me olhar no espelho,
acordar, dormir
624
00:29:10,790 --> 00:29:13,835
e saber que fiz a coisa certa.
625
00:29:13,918 --> 00:29:16,921
Queremos espaço, um metro!
626
00:29:17,046 --> 00:29:18,381
Obrigado! Só um metro.
627
00:29:18,465 --> 00:29:20,633
- Como você está se sentindo?
- Queremos um metro.
628
00:29:20,759 --> 00:29:22,135
Abaixei a cabeça
629
00:29:22,552 --> 00:29:23,595
e pensei:
630
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
"É essa a sensação, então?
631
00:29:27,849 --> 00:29:29,392
Essa é a sensação
632
00:29:30,268 --> 00:29:31,311
do...
633
00:29:32,771 --> 00:29:34,189
completo fracasso?"
634
00:29:34,397 --> 00:29:36,232
Para trás, por favor.
635
00:29:37,484 --> 00:29:39,944
Aconteceu tão rápido que falei:
636
00:29:40,069 --> 00:29:42,906
"É, acho que vou pegar um avião,
637
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
não há mais nada
que eu possa fazer."
638
00:29:44,908 --> 00:29:45,950
E foi isso.
639
00:29:46,284 --> 00:29:48,828
Foi difícil julgar
qual seria o veredito.
640
00:29:48,912 --> 00:29:52,916
E, quando ele não foi condenado,
eu não sabia o que dizer.
641
00:29:53,416 --> 00:29:55,084
Foi horrível.
642
00:29:55,210 --> 00:29:57,003
Só não foi pior
que a morte dela.
643
00:29:57,212 --> 00:29:58,588
{\an8}Após cinco meses,
644
00:29:58,671 --> 00:30:02,133
{\an8}mais de 70 testemunhas
e centenas de provas,
645
00:30:02,258 --> 00:30:05,678
{\an8}o julgamento de Phil Spector
termina em um impasse.
646
00:30:11,309 --> 00:30:15,230
Cinco meses e meio ouvindo
647
00:30:15,522 --> 00:30:18,233
aquelas coisas, todos os dias,
sobre a sua filha,
648
00:30:18,316 --> 00:30:19,359
a sua irmã...
649
00:30:20,568 --> 00:30:21,611
É algo horrível.
650
00:30:23,238 --> 00:30:26,616
Hollywood era assim mesmo?
Havia acontecido de novo?
651
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
{\an8}Aguardávamos um desfecho.
652
00:30:32,747 --> 00:30:35,041
{\an8}Esperávamos ter
653
00:30:36,209 --> 00:30:37,544
{\an8}um pouco de paz.
654
00:30:39,546 --> 00:30:41,923
Mas isso nos foi negado.
655
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
{\an8}Este é o vídeo
que acabou de chegar
656
00:30:44,008 --> 00:30:47,762
{\an8}do castelo de Alhambra logo
após a anulação do julgamento.
657
00:30:48,137 --> 00:30:51,516
{\an8}É Rachelle e Phil
fazendo dancinhas.
658
00:30:51,975 --> 00:30:53,935
{\an8}Eu estava em casa
vendo o jornal.
659
00:30:54,018 --> 00:30:56,771
{\an8}Vi uma imagem de helicóptero
da casa do Spector,
660
00:30:56,896 --> 00:30:59,274
{\an8}e ele e a esposa dele
661
00:30:59,440 --> 00:31:03,194
{\an8}estavam dançando, pulando,
agindo como...
662
00:31:04,028 --> 00:31:06,865
{\an8}Era impossível
ser mais inapropriado.
663
00:31:06,948 --> 00:31:08,533
{\an8}JÚRI DE CASO SPECTOR
EM UM IMPASSE
664
00:31:08,658 --> 00:31:10,535
{\an8}JULGAMENTO ANULADO
JÚRI DIVIDIDO EM 10-2
665
00:31:10,618 --> 00:31:12,954
{\an8}O pessoal fala
que é jogar sal na ferida.
666
00:31:13,121 --> 00:31:16,124
Nunca tive tanta vontade
de jogar um tijolo na televisão.
667
00:31:19,878 --> 00:31:21,337
{\an8}Eu me lembro de uma coisa.
668
00:31:22,255 --> 00:31:24,799
{\an8}Alguém enfiou um microfone
na minha cara e perguntou:
669
00:31:26,301 --> 00:31:29,679
"O que fará agora, Sr. Jackson?
Vai pedir outro julgamento?"
670
00:31:31,055 --> 00:31:33,975
E eu não me lembro
de ter dito outra coisa,
671
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
a não ser olhar
672
00:31:35,393 --> 00:31:37,270
bem para o repórter e falar:
673
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
"Levarei o caso a julgamento
674
00:31:39,606 --> 00:31:41,566
várias vezes,
675
00:31:41,733 --> 00:31:43,359
até que a justiça seja feita."
676
00:31:49,032 --> 00:31:51,117
Graças a Deus tínhamos
o Alan Jackson.
677
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
Graças a Deus,
678
00:31:52,452 --> 00:31:55,330
ele decidiu morder esse osso
679
00:31:55,413 --> 00:31:57,040
e não soltar mais.
680
00:31:57,248 --> 00:32:01,252
Não importa sua fama, riqueza,
suposto status de celebridade,
681
00:32:02,253 --> 00:32:04,422
você será julgado
682
00:32:04,797 --> 00:32:07,008
e será responsável
por suas ações.
683
00:32:09,052 --> 00:32:11,512
O Alan Jackson, o promotor,
chegou para mim e falou:
684
00:32:11,596 --> 00:32:12,680
"Vamos tentar de novo."
685
00:32:12,764 --> 00:32:15,266
E solicitou outro julgamento
imediatamente.
686
00:32:16,100 --> 00:32:18,019
Já tínhamos
um mapa do primeiro julgamento.
687
00:32:18,102 --> 00:32:21,272
Sabíamos quais eram as provas,
o que as testemunhas iam dizer,
688
00:32:21,397 --> 00:32:23,274
o que os especialistas
iam dizer.
689
00:32:23,399 --> 00:32:25,443
Sabíamos qual era
o testemunho deles.
690
00:32:25,610 --> 00:32:27,278
E não fizemos nada diferente.
691
00:32:27,695 --> 00:32:29,614
A diferença estava
na equipe da defesa.
692
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
{\an8}Mesmo a arma
entrando acidentalmente,
693
00:32:31,616 --> 00:32:32,784
{\an8}entraria com alguma força.
694
00:32:32,867 --> 00:32:36,412
{\an8}No segundo julgamento,
ele só teve um advogado.
695
00:32:36,454 --> 00:32:38,706
{\an8}Não era o mesmo grupo de antes.
696
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
Mas nada.
Nenhuma lesão ou escoriação.
697
00:32:41,626 --> 00:32:44,128
Phil Spector se orgulhava
698
00:32:44,379 --> 00:32:47,507
de ser o cara
com os advogados famosos,
699
00:32:47,590 --> 00:32:49,133
os melhores especialistas.
700
00:32:49,258 --> 00:32:51,386
Mas acho que,
no segundo julgamento,
701
00:32:51,469 --> 00:32:55,306
ele já não tinha
aquela equipe dos sonhos.
702
00:32:55,598 --> 00:32:57,475
Era uma nova equipe de defesa.
703
00:32:58,476 --> 00:33:02,313
Sei que o Phillip
ficou muito descontente
704
00:33:02,438 --> 00:33:03,898
com a representação que teve.
705
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Fiquei mal
por não poder representá-lo,
706
00:33:07,235 --> 00:33:09,904
mas eu estava tão doente
que não havia como.
707
00:33:10,029 --> 00:33:11,072
Não dava.
708
00:33:13,157 --> 00:33:16,160
O Phil estava gastando
rios de dinheiro.
709
00:33:16,285 --> 00:33:17,745
Quase um oceano de dinheiro.
710
00:33:19,205 --> 00:33:21,124
O segundo julgamento foi...
711
00:33:21,332 --> 00:33:23,334
Parecia que estava
em segundo plano.
712
00:33:23,543 --> 00:33:25,712
Não havia mais
aquele ar de celebridade.
713
00:33:25,920 --> 00:33:28,172
Todo o interesse da mídia
tinha se esgotado.
714
00:33:28,881 --> 00:33:31,926
Não havia
tantas pessoas tentando entrar.
715
00:33:32,051 --> 00:33:33,469
No primeiro julgamento,
716
00:33:33,553 --> 00:33:36,347
o pessoal fazia fila na porta
com uma senha para entrar.
717
00:33:36,472 --> 00:33:38,516
Não foi um grande circo.
718
00:33:39,017 --> 00:33:40,184
Foi um pouco mais calmo.
719
00:33:40,309 --> 00:33:42,270
Como eu disse, era só o advogado
720
00:33:42,353 --> 00:33:44,147
e a secretária dele,
ou assistente,
721
00:33:44,230 --> 00:33:47,775
e um homem
que operava os equipamentos.
722
00:33:48,151 --> 00:33:50,278
Se Phillip Spector tivesse
atirado em Lana...
723
00:33:50,403 --> 00:33:52,572
O advogado de defesa
que assumiu o caso
724
00:33:52,655 --> 00:33:54,490
era muito mais moderado
725
00:33:54,782 --> 00:33:58,745
em relação ao tipo de defesa
que ia fazer.
726
00:33:59,037 --> 00:34:01,873
Não havia
toda aquela extravagância
727
00:34:02,165 --> 00:34:04,333
da primeira equipe de defesa.
728
00:34:04,417 --> 00:34:06,377
Ele reduziu tudo,
729
00:34:06,502 --> 00:34:09,047
e, por isso,
o julgamento não foi tão longo.
730
00:34:09,255 --> 00:34:10,715
No segundo julgamento,
731
00:34:10,798 --> 00:34:13,968
eu já tinha aprendido
a ser durona
732
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
e aceitar
o que estavam querendo fazer.
733
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Não me deixei parecer
734
00:34:19,098 --> 00:34:20,767
uma chorona ou um monstro.
735
00:34:20,850 --> 00:34:22,560
Tentei manter a minha dignidade.
736
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Não sabia o que pensar,
737
00:34:25,772 --> 00:34:28,983
mas eu estava ansiosa de novo.
738
00:34:29,358 --> 00:34:31,944
Nesse momento,
você vê o motorista passar...
739
00:34:32,070 --> 00:34:36,115
Eu estava angustiado,
para dizer o mínimo,
740
00:34:36,240 --> 00:34:37,825
por ter que passar
741
00:34:37,909 --> 00:34:39,827
pelo sofrimento
de um segundo julgamento.
742
00:34:39,994 --> 00:34:42,246
Apresentamos a tese
da melhor forma possível
743
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
e encerramos o caso
com o máximo de impacto.
744
00:34:45,333 --> 00:34:48,127
Eu não queria deixar
nada ao acaso.
745
00:34:51,172 --> 00:34:52,548
Eu estava presente no veredito,
746
00:34:52,757 --> 00:34:56,219
e foi um daqueles momentos
na vida
747
00:34:56,302 --> 00:34:59,472
que você nem respira.
748
00:35:07,230 --> 00:35:08,606
Quando finalmente me ligaram,
749
00:35:08,689 --> 00:35:10,733
foi diferente das outras vezes.
750
00:35:10,817 --> 00:35:13,111
Não foi
só "venha para o tribunal",
751
00:35:13,194 --> 00:35:15,738
foi "Alan, volte ao tribunal.
Saiu o veredito".
752
00:35:17,573 --> 00:35:20,118
Permaneçam sentados,
Departamento 106 está em sessão,
753
00:35:20,201 --> 00:35:22,703
o Honrado Juiz Larry Fidler
presidindo.
754
00:35:22,787 --> 00:35:25,623
No caso Spector,
está presente com o advogado...
755
00:35:25,706 --> 00:35:27,583
Nós, o júri,
no processo referido,
756
00:35:27,667 --> 00:35:28,876
consideramos o réu,
757
00:35:28,960 --> 00:35:30,211
Phillip Spector,
758
00:35:30,294 --> 00:35:32,255
culpado do crime
de homicídio doloso simples
759
00:35:32,380 --> 00:35:33,631
de Lana Clarkson.
760
00:35:34,549 --> 00:35:36,259
E consideramos verdadeira
a alegação
761
00:35:36,384 --> 00:35:38,427
de que,
ao cometer o crime referido,
762
00:35:38,803 --> 00:35:40,429
o referido réu, Phillip Spector,
763
00:35:40,555 --> 00:35:43,057
usou pessoalmente
uma arma de fogo, revólver,
764
00:35:43,182 --> 00:35:47,603
de acordo com Seção
12022.5 (a) (1) do Código Penal.
765
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
Sim, aquilo foi justiça.
766
00:35:58,322 --> 00:35:59,657
Eu lembro
767
00:35:59,699 --> 00:36:03,536
que me senti em êxtase
porque ele, finalmente,
768
00:36:03,828 --> 00:36:05,538
{\an8}ia pagar pelo crime
769
00:36:06,205 --> 00:36:07,456
{\an8}e ia para cadeia,
770
00:36:07,665 --> 00:36:10,793
onde não poderia machucar
mais ninguém.
771
00:36:16,757 --> 00:36:18,176
Foi um alívio.
772
00:36:18,968 --> 00:36:21,888
O Alan Jackson é
um promotor incrível
773
00:36:21,971 --> 00:36:24,599
e mandou muito bem
774
00:36:24,891 --> 00:36:28,477
{\an8}liderando
aqueles julgamentos absurdos.
775
00:36:28,561 --> 00:36:31,814
{\an8}Foi a primeira celebridade
condenada em anos.
776
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
{\an8}Eu estava no telefone
com a minha mãe.
777
00:36:41,282 --> 00:36:42,658
{\an8}Desliguei a TV
778
00:36:42,742 --> 00:36:45,244
{\an8}e falei para ela ir me contando
o que falavam.
779
00:36:45,578 --> 00:36:46,913
Nós duas ficamos
780
00:36:47,747 --> 00:36:49,665
completamente arrasadas
depois daquilo.
781
00:36:51,375 --> 00:36:53,961
PHIL SPECTOR
CONDENADO POR HOMICÍDIO
782
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
Eu não sabia como me sentir,
783
00:36:56,214 --> 00:36:57,256
o que pensar.
784
00:36:57,757 --> 00:36:59,634
Senti uma emoção muito grande.
785
00:37:00,718 --> 00:37:02,803
Só sabia que havia saído
o veredito de culpado,
786
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
que isso era bom,
787
00:37:04,222 --> 00:37:06,098
e que agora poderíamos seguir
com a vida.
788
00:37:10,228 --> 00:37:13,481
Não acho que o Phil
realmente acreditava
789
00:37:13,606 --> 00:37:16,275
que seria condenado um dia.
790
00:37:18,486 --> 00:37:20,571
{\an8}O Phil não conseguia
conceber que...
791
00:37:20,696 --> 00:37:23,574
{\an8}Ele tinha feito
e conquistado tanta coisa,
792
00:37:23,699 --> 00:37:25,952
{\an8}era o gênio do rock,
793
00:37:26,035 --> 00:37:27,453
membro do Hall da Fama...
794
00:37:27,578 --> 00:37:30,331
"Mas eu? Vou para a cadeia?"
795
00:37:30,414 --> 00:37:32,959
Acho que o Phil
não conseguia conceber isso.
796
00:37:37,088 --> 00:37:39,632
Obrigado. Estamos aqui
para a sentença.
797
00:37:39,757 --> 00:37:41,259
Recebi o seguinte:
798
00:37:41,801 --> 00:37:44,595
o réu foi condenado
à pena de prisão perpétua,
799
00:37:44,720 --> 00:37:48,766
exigida por lei, de 19 anos...
800
00:37:57,692 --> 00:38:00,528
A pena foi
de 19 anos a perpétua.
801
00:38:01,570 --> 00:38:03,781
Ele foi levado
para a Penitenciária Corcoran,
802
00:38:03,864 --> 00:38:06,367
no norte da Califórnia.
803
00:38:08,911 --> 00:38:11,122
E foi isso.
804
00:38:14,083 --> 00:38:17,295
Qualquer um deveria ficar
apavorado ao ir para a cadeia.
805
00:38:17,378 --> 00:38:19,213
E um homem da...
806
00:38:19,588 --> 00:38:20,965
Ele tinha mais de 60 anos,
807
00:38:21,299 --> 00:38:23,551
com complicações de saúde mental
808
00:38:23,634 --> 00:38:25,803
que precisavam
de cuidados contínuos.
809
00:38:26,971 --> 00:38:29,181
É para ele ter ficado apavorado.
810
00:38:30,057 --> 00:38:31,642
Mais apavorado ainda, eu acho.
811
00:38:31,851 --> 00:38:32,977
E ele ficou mesmo.
812
00:38:36,564 --> 00:38:38,983
{\an8}Divulgaram fotos da prisão.
813
00:38:39,483 --> 00:38:42,945
{\an8}Era algo chocante,
o Spector sem a peruca,
814
00:38:43,029 --> 00:38:45,364
{\an8}com aparência
de alguém muito velho.
815
00:38:46,115 --> 00:38:48,034
Uma figura encolhida, enrugada,
816
00:38:48,117 --> 00:38:50,244
careca,
com alguns fiapos de cabelo,
817
00:38:50,828 --> 00:38:54,540
com uma cara horrível, patética,
parecendo um detento,
818
00:38:54,665 --> 00:38:55,875
que é o que ele era.
819
00:38:57,376 --> 00:38:59,503
{\an8}Deve ter sido doloroso demais
para ele
820
00:38:59,628 --> 00:39:02,506
{\an8}ficar na cadeia sem a peruca.
821
00:39:04,425 --> 00:39:08,512
Eu sentia muita pena dele,
822
00:39:09,013 --> 00:39:12,058
pelo que ele deve ter passado,
823
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
se eu o conheço bem.
824
00:39:13,267 --> 00:39:14,977
Proibida de ver
o marido na prisão
825
00:39:15,227 --> 00:39:17,688
até um processo de classificação
ser aprovado,
826
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Rachelle diz que Phil
escreveu uma carta
827
00:39:19,857 --> 00:39:21,192
descrevendo em detalhes
828
00:39:21,275 --> 00:39:23,778
as condições
em que ele estava preso.
829
00:39:23,903 --> 00:39:25,529
"Querida Rachelle,
830
00:39:25,696 --> 00:39:26,864
é um inferno aqui.
831
00:39:26,947 --> 00:39:30,076
Nos primeiros quatro dias,
'eu estava suicida'
832
00:39:30,159 --> 00:39:32,661
e dormi pelado no chão."
833
00:39:34,955 --> 00:39:38,209
Falo com ele no telefone
por um vidro à prova de balas.
834
00:39:38,584 --> 00:39:40,795
Ele está com menos de 59 kg
835
00:39:40,878 --> 00:39:42,546
em uma cela
de seis metros quadrados.
836
00:39:42,671 --> 00:39:44,632
23 horas e meia por dia.
837
00:39:45,549 --> 00:39:47,802
A Rachelle era a pessoa
que mais o visitava,
838
00:39:47,885 --> 00:39:49,470
e ela não...
839
00:39:52,973 --> 00:39:56,852
Acho que ela não gostava
que eu o visitasse.
840
00:39:57,812 --> 00:40:00,731
Essa é a minha interpretação,
mas posso estar errada.
841
00:40:01,107 --> 00:40:02,525
Seria bom eu estar errada,
842
00:40:02,608 --> 00:40:04,151
porque espero
843
00:40:04,235 --> 00:40:07,071
que ela não sentisse
algo ruim por mim.
844
00:40:08,948 --> 00:40:11,033
Sinto que estou em uma missão
845
00:40:11,242 --> 00:40:12,993
para provar
a inocência do meu marido,
846
00:40:13,077 --> 00:40:15,413
restaurar o nome,
honra e lenda dele.
847
00:40:15,496 --> 00:40:17,957
É muito maior e desafiador
848
00:40:18,040 --> 00:40:19,291
do que jamais imaginei.
849
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
{\an8}Showbiz Tonight traz a mulher
850
00:40:21,043 --> 00:40:25,464
{\an8}que esteve ao lado dele
insistindo que ele é inocente.
851
00:40:25,589 --> 00:40:27,716
{\an8}Muito obrigado
por falar conosco, Rachelle.
852
00:40:28,134 --> 00:40:29,176
{\an8}Eu que agradeço.
853
00:40:29,260 --> 00:40:31,554
{\an8}Ficou claro que Rachelle,
854
00:40:31,679 --> 00:40:34,515
que se esforçou muito
para enfatizar o amor
855
00:40:34,598 --> 00:40:36,767
e a lealdade contínua
ao Phil Spector,
856
00:40:36,892 --> 00:40:38,644
ao mesmo tempo,
857
00:40:38,769 --> 00:40:40,563
estava buscando
uma vida própria.
858
00:40:40,688 --> 00:40:41,856
E isso incluía
859
00:40:42,022 --> 00:40:44,692
comprar um jatinho
e passar um tempo
860
00:40:44,859 --> 00:40:46,026
na costa do Adriático,
861
00:40:46,110 --> 00:40:49,655
e fazer o que qualquer jovem
de riqueza considerável faria.
862
00:40:49,864 --> 00:40:51,282
E ela esbanjava isso mesmo
863
00:40:51,365 --> 00:40:52,908
com o dinheiro de Phil Spector.
864
00:40:53,159 --> 00:40:54,577
{\an8}Meu carro favorito de dirigir
865
00:40:54,660 --> 00:40:56,579
{\an8}é o que eu projetei,
o meu carro smart.
866
00:40:56,662 --> 00:40:58,122
{\an8}O carro smart todo modificado,
867
00:40:58,205 --> 00:41:01,667
{\an8}um novo lar
para a mãe em Beaver Falls.
868
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
Eles se divorciaram.
869
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
Eu que fiz tudo,
870
00:41:06,255 --> 00:41:08,257
já que eu representava
o meu pai.
871
00:41:08,340 --> 00:41:10,801
E eles se divorciaram
com ele na cadeia.
872
00:41:11,093 --> 00:41:12,970
Não acho que foi algo
873
00:41:13,637 --> 00:41:15,806
que ela previa ou queria.
874
00:41:16,140 --> 00:41:17,224
Tenho...
875
00:41:17,975 --> 00:41:19,393
É que...
876
00:41:21,520 --> 00:41:26,484
Talvez o meu ponto de vista
não seja o melhor,
877
00:41:26,567 --> 00:41:28,277
porque vi o lado sombrio dela.
878
00:41:31,989 --> 00:41:34,325
Houve momentos em que meu pai
não queria visitas.
879
00:41:34,408 --> 00:41:37,703
Ele ficava deprimido
e não queria lidar com nada.
880
00:41:40,247 --> 00:41:42,374
É muito difícil receber visita
na prisão.
881
00:41:42,500 --> 00:41:44,376
A pessoa é revistada,
882
00:41:44,502 --> 00:41:47,922
fica em um salão lotado,
faz calor, é desconfortável.
883
00:41:48,380 --> 00:41:50,799
Dá muito trabalho.
884
00:41:51,592 --> 00:41:53,093
Até onde sei,
885
00:41:53,677 --> 00:41:55,596
o Spector só queria receber
886
00:41:56,263 --> 00:41:59,183
a visita da filha
e dos advogados.
887
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
Nada de amigos famosos,
888
00:42:00,976 --> 00:42:03,270
de músicos
que trabalharam com ele,
889
00:42:03,646 --> 00:42:06,732
de pessoas que se sentaram
em uma mesa com ele
890
00:42:06,815 --> 00:42:08,692
contando piadas e histórias.
891
00:42:12,363 --> 00:42:15,574
Nunca o visitei na prisão,
embora eu quisesse.
892
00:42:15,658 --> 00:42:16,992
Liguei falando
893
00:42:17,117 --> 00:42:20,371
que queria visitar o Phil,
agora que ele estava preso.
894
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
{\an8}Há todo um protocolo
a se seguir.
895
00:42:22,665 --> 00:42:24,416
{\an8}É preciso escrever uma carta,
896
00:42:24,833 --> 00:42:28,462
{\an8}e a pessoa que comanda a prisão
897
00:42:28,587 --> 00:42:30,297
confirma se o detento
quer a visita.
898
00:42:30,714 --> 00:42:32,341
E a resposta que deram
899
00:42:32,424 --> 00:42:34,385
foi que o Phil não queria
receber visitas.
900
00:42:34,593 --> 00:42:36,929
Pensei: "Que destino horrível...
901
00:42:39,098 --> 00:42:40,140
para uma lenda."
902
00:42:40,224 --> 00:42:42,393
O que mais eu poderia dizer?
903
00:42:42,893 --> 00:42:45,813
{\an8}Tentei mandar cartas,
mas não aceitavam,
904
00:42:46,313 --> 00:42:48,023
{\an8}e elas voltavam.
905
00:42:48,816 --> 00:42:51,569
Fiquei triste. Era muito triste.
906
00:42:54,947 --> 00:42:57,032
Confesso que ele foi
muito forte,
907
00:42:57,116 --> 00:42:59,118
muito mais forte
do que imaginávamos,
908
00:42:59,201 --> 00:43:00,494
e resiliente.
909
00:43:00,911 --> 00:43:05,457
Acho que ele estava tentando
me proteger.
910
00:43:06,667 --> 00:43:09,086
Eu soube
que ele estava com Covid
911
00:43:10,129 --> 00:43:13,340
em meados de dezembro, eu acho.
912
00:43:13,424 --> 00:43:15,009
Talvez um pouco antes.
913
00:43:17,094 --> 00:43:19,263
Um detento me ligou,
914
00:43:19,346 --> 00:43:21,724
ele era o cuidador não oficial
do meu pai.
915
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
Ele me ligou uma noite
916
00:43:23,892 --> 00:43:27,146
do mesmo número
que meu pai usava, um orelhão,
917
00:43:27,229 --> 00:43:29,356
e falou:
918
00:43:29,440 --> 00:43:31,650
"Levaram o seu pai
919
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
em uma maca.
920
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Ele está com dificuldade
para respirar."
921
00:43:35,487 --> 00:43:39,742
E eu enlouqueci,
fiquei arrasada.
922
00:43:46,707 --> 00:43:49,209
Dez dias depois,
ele me liga e fala:
923
00:43:49,293 --> 00:43:51,629
"Consegui, sobrevivi ao Covid."
924
00:43:51,712 --> 00:43:53,797
A voz dele estava horrível,
925
00:43:54,131 --> 00:43:56,091
mas ele ficou falando
926
00:43:56,383 --> 00:43:58,427
que ia ficar bem,
que havia sobrevivido.
927
00:44:00,471 --> 00:44:02,056
Fiquei feliz
por ter notícias dele
928
00:44:02,181 --> 00:44:05,142
e por poder dizer
o quanto eu o amava.
929
00:44:06,352 --> 00:44:09,063
Mas alguma coisa me dizia
que não era o fim ainda.
930
00:44:11,523 --> 00:44:12,816
E então,
931
00:44:13,150 --> 00:44:14,693
perto do Natal,
932
00:44:15,235 --> 00:44:17,446
no dia do aniversário dele,
ele me ligou,
933
00:44:17,821 --> 00:44:19,198
falando:
934
00:44:19,657 --> 00:44:21,909
"Estou muito doente.
Não consigo respirar."
935
00:44:22,034 --> 00:44:24,036
Ele não parava de tossir
no telefone.
936
00:44:24,203 --> 00:44:25,454
Aí, ele brincou, tipo:
937
00:44:25,537 --> 00:44:28,415
"É, achei que eu ia morrer
no meu aniversário."
938
00:44:28,499 --> 00:44:30,793
E ele até tentou dar risada.
939
00:44:31,126 --> 00:44:34,254
Também tentei,
mas ele estava péssimo.
940
00:44:38,384 --> 00:44:41,428
Ele morreu no dia 16.
941
00:44:41,970 --> 00:44:43,764
E eu estava com ele, então...
942
00:44:44,598 --> 00:44:45,683
Pelo menos, isso.
943
00:45:04,368 --> 00:45:06,328
Sempre me perguntam...
944
00:45:08,580 --> 00:45:10,416
se a justiça foi feita
945
00:45:10,499 --> 00:45:11,750
no veredito
946
00:45:12,292 --> 00:45:13,335
do caso do Spector.
947
00:45:13,961 --> 00:45:15,713
Ele foi julgado
948
00:45:16,213 --> 00:45:18,132
e teve a pena que merecia,
949
00:45:19,216 --> 00:45:22,386
mas será que a justiça
foi feita mesmo,
950
00:45:22,469 --> 00:45:23,887
já que a Lana continua morta?
951
00:45:28,726 --> 00:45:30,769
De certa forma,
952
00:45:31,729 --> 00:45:35,733
a humanidade não foi restaurada
nessa história.
953
00:45:35,816 --> 00:45:40,863
Ela sempre será
a atriz fracassada de filmes B
954
00:45:40,988 --> 00:45:42,781
assassinada pelo Phil Spector.
955
00:45:42,865 --> 00:45:45,492
E a vida dela foi
956
00:45:45,576 --> 00:45:49,621
desrespeitada, menosprezada,
957
00:45:50,038 --> 00:45:52,583
levemente esquecida.
958
00:45:57,463 --> 00:45:58,922
Eu queria saber
959
00:45:59,047 --> 00:46:00,090
quem era aquela mulher
960
00:46:00,299 --> 00:46:02,259
e queria prestar
a minha homenagem a ela.
961
00:46:04,261 --> 00:46:06,972
Então fui ao túmulo da Lana,
962
00:46:07,097 --> 00:46:09,767
{\an8}que fica
no Cemitério Hollywood Forever,
963
00:46:09,850 --> 00:46:13,020
{\an8}onde antigos astros de Hollywood
estão enterrados.
964
00:46:13,604 --> 00:46:16,023
Ela viveu e morreu em Hollywood,
965
00:46:16,106 --> 00:46:18,609
sempre querendo estar lá.
966
00:46:19,318 --> 00:46:21,028
É muito tocante
967
00:46:21,236 --> 00:46:22,696
ela estar descansando
968
00:46:22,821 --> 00:46:25,240
junto a outros astros.
969
00:46:25,657 --> 00:46:26,700
E...
970
00:46:27,493 --> 00:46:29,661
Ela está lá como a estrela
que sempre quis ser.
971
00:46:35,125 --> 00:46:36,168
Sunny!
972
00:46:36,960 --> 00:46:38,212
Oi, minha querida.
973
00:46:39,296 --> 00:46:40,672
Oi, querido, tudo bem?
974
00:46:40,798 --> 00:46:42,132
- Tudo.
- Que bom te ver.
975
00:46:44,176 --> 00:46:46,178
- É bom te ver.
- Você está linda, como sempre.
976
00:46:46,303 --> 00:46:50,307
Sempre nos reuníamos
no aniversário da Lana,
977
00:46:50,432 --> 00:46:55,729
e quase sempre nos reuníamos
no aniversário da morte dela.
978
00:46:55,938 --> 00:46:56,980
Que saudade, filha!
979
00:46:57,481 --> 00:46:59,566
- É, muita saudade.
- É mesmo.
980
00:46:59,650 --> 00:47:01,819
- E a gente te ama.
- A gente te ama muito.
981
00:47:03,695 --> 00:47:05,447
Uma parte de nós
982
00:47:05,864 --> 00:47:07,908
sempre se lembra
983
00:47:09,701 --> 00:47:11,286
daquela pessoa maravilhosa.
984
00:47:23,215 --> 00:47:25,342
Ela tentava alegrar as pessoas
985
00:47:26,677 --> 00:47:28,262
de qualquer jeito.
986
00:47:28,345 --> 00:47:30,264
Ela tinha
uma capacidade incrível
987
00:47:30,347 --> 00:47:31,390
de fazer isso.
988
00:47:35,477 --> 00:47:37,187
Sentimos muita saudade.
989
00:47:49,533 --> 00:47:50,576
Perdão.
990
00:48:02,379 --> 00:48:03,630
Esta cidade...
991
00:48:04,965 --> 00:48:06,550
mexe com as pessoas.
992
00:48:07,384 --> 00:48:08,802
Há toda a fama, o glamour,
993
00:48:09,052 --> 00:48:11,597
mas Hollywood também tem
um lado sombrio.
994
00:48:13,640 --> 00:48:14,892
E o Phil faz parte dele.
995
00:48:18,020 --> 00:48:20,188
O Phil criava estrelas.
996
00:48:20,772 --> 00:48:23,817
Ninguém se atreve a negar isso.
997
00:48:24,318 --> 00:48:28,280
Todos queriam fazer parte
desse mundo.
998
00:48:28,405 --> 00:48:30,908
Duvido que qualquer pessoa
do círculo do Phil
999
00:48:31,158 --> 00:48:34,328
conseguiria tê-lo levado
para uma direção diferente
1000
00:48:34,411 --> 00:48:38,123
ou feito ele desistir
de algumas coisas.
1001
00:48:38,332 --> 00:48:40,584
Sei que eu não conseguiria.
1002
00:48:41,376 --> 00:48:43,795
E se eu conhecia o Phil,
isso o provocaria ainda mais.
1003
00:48:44,296 --> 00:48:47,382
Então acho
que ninguém o teria dissuadido.
1004
00:48:48,634 --> 00:48:49,801
Quando permitem
1005
00:48:50,677 --> 00:48:52,554
que alguém fique
1006
00:48:52,804 --> 00:48:55,724
balançando uma arma quando quer,
1007
00:48:56,516 --> 00:48:58,685
há o risco
1008
00:48:58,769 --> 00:49:01,313
de algo acontecer,
e essa arma disparar.
1009
00:49:01,438 --> 00:49:03,690
Não é inevitável,
1010
00:49:03,774 --> 00:49:07,069
mas é previsível
que essa possibilidade aconteça.
1011
00:49:07,194 --> 00:49:08,987
E alguém devia ter impedido.
1012
00:49:09,071 --> 00:49:11,782
Mas ela estava sozinha
na casa dele,
1013
00:49:11,865 --> 00:49:13,367
com o motorista do lado de fora,
1014
00:49:13,533 --> 00:49:16,787
então é claro que ela pensou:
"Estou segura, há o motorista.
1015
00:49:17,371 --> 00:49:19,039
E esse cara é baixinho,
1016
00:49:19,122 --> 00:49:21,708
sou uma moça grande e forte."
1017
00:49:23,543 --> 00:49:26,088
Ela não tinha um motivo
para prever
1018
00:49:26,380 --> 00:49:28,465
que algo perverso aconteceria.
1019
00:49:28,799 --> 00:49:33,512
Vou levar para a vida inteira
que não consegui salvá-la.
1020
00:49:33,762 --> 00:49:35,472
Se eu soubesse que ele...
1021
00:49:35,514 --> 00:49:36,556
Juro por Deus,
1022
00:49:36,640 --> 00:49:40,602
que nunca fiquei sabendo
que ele fazia essas coisas.
1023
00:49:40,727 --> 00:49:42,062
Tentei pensar
1024
00:49:42,896 --> 00:49:46,191
em uma solução,
qualquer coisa para...
1025
00:49:53,156 --> 00:49:54,324
Eu não me culpo,
1026
00:49:54,449 --> 00:49:57,744
mas eu podia tê-la salvado,
e não salvei.
1027
00:49:59,121 --> 00:50:01,790
Durante a vida inteira,
ninguém dizia "não" para ele.
1028
00:50:02,040 --> 00:50:04,334
Aqui está o Sr. Phil Spector!
1029
00:50:07,379 --> 00:50:11,758
Acho que isso,
junto ao trauma de infância,
1030
00:50:12,300 --> 00:50:14,845
ao sucesso que chegou
1031
00:50:14,928 --> 00:50:17,180
quando ele era jovem demais
para processar...
1032
00:50:17,305 --> 00:50:21,268
Ele ficou preso
nessa noção de genialidade.
1033
00:50:21,393 --> 00:50:24,479
O Goldwater também teve
problemas com isso.
1034
00:50:24,563 --> 00:50:25,605
Eu acho
1035
00:50:26,231 --> 00:50:30,444
que a tragédia da Lana
foi a tempestade perfeita.
1036
00:50:30,652 --> 00:50:31,778
Ela caiu
1037
00:50:33,113 --> 00:50:35,699
nesse caminho,
1038
00:50:36,450 --> 00:50:40,203
nessa cultura tóxica
1039
00:50:40,287 --> 00:50:41,872
da qual o Phil era um símbolo.
1040
00:50:42,164 --> 00:50:45,250
Se não fosse
o timing das coisas,
1041
00:50:46,543 --> 00:50:47,878
a Lana estaria aqui.
1042
00:50:52,591 --> 00:50:56,553
O timing é...
1043
00:50:56,887 --> 00:50:58,722
essencial para tudo.
1044
00:51:02,851 --> 00:51:04,352
Para alguns, é o destino.
1045
00:51:05,896 --> 00:51:08,607
Mas o timing é essencial!
1046
00:51:09,983 --> 00:51:12,903
Há um fator de sorte em tudo!
1047
00:51:13,487 --> 00:51:14,905
Em quem você é,
1048
00:51:16,406 --> 00:51:17,657
onde você está,
1049
00:51:18,283 --> 00:51:19,326
o que você é.
1050
00:51:19,451 --> 00:51:21,078
Mas eu chamo isso de timing.
1051
00:51:25,499 --> 00:51:26,833
Ele vai ser lembrado
1052
00:51:27,417 --> 00:51:29,294
por "Youve Lost
That Loving Feeling"
1053
00:51:29,461 --> 00:51:30,545
e "Be My Baby"
1054
00:51:30,921 --> 00:51:32,422
ou vai ser lembrado
1055
00:51:32,506 --> 00:51:34,299
como o assassino
da Lana Clarkson?
1056
00:51:40,972 --> 00:51:42,015
Ele era brilhante,
1057
00:51:42,682 --> 00:51:43,725
ele era...
1058
00:51:44,643 --> 00:51:46,478
Ele não era o que se tornou.
1059
00:51:47,979 --> 00:51:50,023
É muito estranho.
1060
00:52:00,742 --> 00:52:03,286
Ele trouxe uma música divina
1061
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
para o nosso mundo.
1062
00:52:07,457 --> 00:52:09,960
Temos que nos divertir com ela,
1063
00:52:10,043 --> 00:52:11,962
nos apaixonarmos com ela.
1064
00:52:12,838 --> 00:52:14,172
E espero
1065
00:52:14,965 --> 00:52:17,676
que isso se transforme
1066
00:52:18,426 --> 00:52:22,472
em algo mais leve, mais mágico.
1067
00:52:22,973 --> 00:52:25,058
Só posso dizer
1068
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
que conhecê-lo era amá-lo.
1069
00:52:34,317 --> 00:52:35,902
A música dele era linda.
1070
00:52:36,403 --> 00:52:38,405
Mas o Phil, como pessoa,
1071
00:52:38,530 --> 00:52:40,365
parecia que tinha
muitos problemas.
1072
00:52:40,490 --> 00:52:42,242
Era uma pessoa perturbada.
1073
00:52:42,325 --> 00:52:44,494
E é muito triste
1074
00:52:44,619 --> 00:52:46,788
esses problemas terem atingido
a nossa Lana.
1075
00:52:56,631 --> 00:52:58,592
Devemos fingir
que a música dele não existe?
1076
00:53:01,011 --> 00:53:03,930
Dá para ouvir a música
sem pensar
1077
00:53:04,097 --> 00:53:05,182
no assassinato?
1078
00:53:13,273 --> 00:53:15,066
Não tenho um veredito para isso.
1079
00:53:17,777 --> 00:53:19,196
Você se preocupou
1080
00:53:19,696 --> 00:53:21,531
com o fato de ser lembrado
1081
00:53:22,032 --> 00:53:24,367
como um tipo de excêntrico...
1082
00:53:24,492 --> 00:53:25,869
Aquele eremita...
1083
00:53:25,952 --> 00:53:29,331
- Maníaco.
- Isso, maníaco...
1084
00:53:30,540 --> 00:53:32,000
É por isso que digo:
1085
00:53:32,083 --> 00:53:34,085
deixe...
1086
00:53:34,211 --> 00:53:36,213
a história decidir.
75959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.