All language subtitles for Spector.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:04,254 Pare de gravar por um segundo. 2 00:00:04,337 --> 00:00:05,505 - Beleza. - Só por um... 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,801 {\an8}- Ou podemos fazer outra hora. - Não, vamos fazer isso... 4 00:00:09,884 --> 00:00:13,346 {\an8}A BBC me perguntou se eu estava interessado em fazer um filme 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,848 sobre Phil Spector, 6 00:00:14,931 --> 00:00:17,100 já que o julgamento dele estava chegando. 7 00:00:17,517 --> 00:00:21,021 Falei que só iria se eu pudesse falar com ele. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 {\an8}Eu sabia que, historicamente, 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,485 {\an8}ele sempre recusou documentaristas na casa dele. 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,570 {\an8}Até o Mick Brown, 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,780 {\an8}ele evitou entrevistas por cerca de 30 anos. 12 00:00:30,864 --> 00:00:31,948 Quer tomar uma água? 13 00:00:32,282 --> 00:00:34,325 Mas enviei um bilhete para ele de meia página, 14 00:00:34,409 --> 00:00:35,452 e, naquela noite, 15 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 curiosamente, recebi um e-mail dele dizendo: 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,666 "Você parece uma pessoa honesta. Venha ao castelo." 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Está pronto? 18 00:00:43,168 --> 00:00:46,796 E tive uma conversa amistosa com o Phil. 19 00:00:47,338 --> 00:00:51,801 Ele acreditava que tudo que dizia era verdade. 20 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 Posso passar pelo julgamento 21 00:00:53,887 --> 00:00:56,931 sem nenhum tipo de problema. 22 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 A única coisa que me preocupa 23 00:00:58,975 --> 00:01:00,643 sobre o julgamento 24 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 é o veredito. 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 Todo o resto do julgamento do júri não me preocupa. 26 00:01:05,732 --> 00:01:07,901 Supero isso tranquilamente. 27 00:01:07,984 --> 00:01:09,569 É o veredito que me preocupa. 28 00:01:12,822 --> 00:01:15,992 Há um questionário para o júri que eles preenchem. 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 E 45% do júri escreveu 30 00:01:18,828 --> 00:01:21,539 que acredita que sou culpado. 31 00:01:23,416 --> 00:01:26,336 E 20% escreveram que eu era maluco. 32 00:01:28,379 --> 00:01:31,549 Só espero termos alguns jurados que escutem... 33 00:01:31,591 --> 00:01:34,469 Não contamos a nossa versão há quatro anos. 34 00:01:34,552 --> 00:01:36,471 Temos uma história muito interessante, 35 00:01:37,180 --> 00:01:38,306 abrupta, 36 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 sincera 37 00:01:40,225 --> 00:01:41,267 e precisa 38 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 para contar 39 00:01:43,436 --> 00:01:49,025 que prova, além de qualquer dúvida razoável ou possível, 40 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 que é impossível eu estar perto da falecida 41 00:01:52,028 --> 00:01:53,028 quando ela morreu. 42 00:02:44,414 --> 00:02:49,669 {\an8}19 DE MARÇO DE 2007 A SELEÇÃO DO JÚRI COMEÇA 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL CLARA SHORTDRIDGE FOLTZ 44 00:02:52,672 --> 00:02:53,965 CONDADO DE LOS ANGELES 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 Quando se entra no tribunal, 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,890 nunca se sabe como será o júri. 47 00:03:02,056 --> 00:03:03,725 {\an8}Não conhecemos a pessoa 48 00:03:03,808 --> 00:03:06,477 {\an8}que vai estar conosco pelos próximos meses. 49 00:03:06,561 --> 00:03:08,938 {\an8}Ou, em alguns casos, pelos próximos anos. 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,567 Quando processamos Phil Spector, 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,236 ficamos limitados 52 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 pela ideia 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,116 de Phil Spector ter escrito a trilha sonora 54 00:03:20,658 --> 00:03:22,952 da juventude de muitos dos jurados. 55 00:03:23,494 --> 00:03:27,248 Havia poucas pessoas de idade no júri 56 00:03:27,332 --> 00:03:30,001 que não sabiam quem ele era ou não conheciam a música dele. 57 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 Dá para esquecer uma pessoa, mas não uma música, 58 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 se nos conectamos com ela. 59 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 A música e genialidade dele 60 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 tinham uma forma de infectar e penetrar 61 00:03:41,888 --> 00:03:44,807 em muitos aspectos da vida de muitos dos jurados. 62 00:03:44,974 --> 00:03:47,936 E esse era um dos desafios. Procuramos jurados 63 00:03:48,102 --> 00:03:50,063 que não se abalariam com a notoriedade dele, 64 00:03:50,146 --> 00:03:52,565 que sentariam e julgariam os fatos. 65 00:03:55,526 --> 00:03:56,569 Gravando. 66 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 O meu nome é Ricardo Enriquez. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,367 {\an8}Fiz parte do júri. Eu era o jurado número nove. 68 00:04:02,533 --> 00:04:04,869 Eu não conhecia Phil Spector. Na verdade, 69 00:04:05,036 --> 00:04:07,747 nunca liguei muito para música. 70 00:04:07,997 --> 00:04:11,793 Então quando eu soube 71 00:04:12,043 --> 00:04:14,128 que era um produtor musical, pensei: 72 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 "Legal. Nunca ouvi falar." 73 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Mas ele era famoso, obviamente. 74 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 E havia repórteres por todos os lados, 75 00:04:21,302 --> 00:04:23,680 como um desfile de câmeras. 76 00:04:24,097 --> 00:04:27,308 {\an8}Direto do tribunal de Los Angeles, 77 00:04:27,392 --> 00:04:30,144 {\an8}temos Beth Karas, da Court TV, que está acompanhando o caso. 78 00:04:30,270 --> 00:04:32,939 {\an8}Acompanhei o julgamento de Phil Spector em 2007 79 00:04:33,022 --> 00:04:35,024 {\an8}como repórter da Court TV. 80 00:04:35,191 --> 00:04:38,361 {\an8}E quando uma celebridade precisa trocar uma cadeira como esta 81 00:04:38,444 --> 00:04:39,612 {\an8}por uma do tribunal? 82 00:04:39,821 --> 00:04:41,656 Não há dúvidas 83 00:04:41,739 --> 00:04:43,449 de que um acusado famoso 84 00:04:43,533 --> 00:04:46,119 aumenta a pressão para a acusação. 85 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 E, em Los Angeles, 86 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 com as absolvições por assassinato de O. J. Simpson 87 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 e Robert Blake, 88 00:04:51,582 --> 00:04:53,793 era preciso provar que... 89 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 as celebridades iam pagar pelo que fizessem. 90 00:04:56,963 --> 00:04:59,132 Foi um grande furo em Los Angeles. 91 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Passava na TV todos os dias. 92 00:05:01,050 --> 00:05:03,094 - O julgamento de Phil Spector... - Spector... 93 00:05:03,303 --> 00:05:06,431 {\an8}- Suspeito de homicídio... - Ele tem um ar perigoso. 94 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 {\an8}Um homem com histórico violento. 95 00:05:08,099 --> 00:05:10,435 {\an8}A forma como a mídia o estava retratando 96 00:05:10,601 --> 00:05:14,230 {\an8}era de alguém que tinha uma reputação. 97 00:05:14,397 --> 00:05:15,440 Ele parecia 98 00:05:16,149 --> 00:05:18,067 mais perturbado internamente 99 00:05:18,443 --> 00:05:20,820 sabendo que havia essa percepção pública dele 100 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 que não era verdade. 101 00:05:22,488 --> 00:05:24,365 Esse não era ele de verdade, 102 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 principalmente quando eu era mais jovem. 103 00:05:32,415 --> 00:05:34,000 Os meus pais se conheceram 104 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 acho que no final de 1964. 105 00:05:36,836 --> 00:05:41,132 O meu pai estava saindo com Ronnie Spector na época. 106 00:05:41,507 --> 00:05:43,217 {\an8}Minha mãe ainda estava no Ensino Médio 107 00:05:43,343 --> 00:05:45,678 {\an8}e era vendedora na Sunset Strip. 108 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 Meu pai estava fazendo compras lá, 109 00:05:48,723 --> 00:05:51,851 meio que dançando, sendo engraçado. 110 00:05:51,893 --> 00:05:53,269 E a minha mãe pensou: 111 00:05:53,394 --> 00:05:55,229 "Quem é esse homenzinho?" 112 00:05:56,564 --> 00:05:59,692 Ele perguntou quais eram os discos favoritos dela, 113 00:05:59,776 --> 00:06:02,403 e ela citou "Da Doo Ron". 114 00:06:02,487 --> 00:06:04,447 Mas ela não fazia ideia de quem ele era. 115 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Eles eram dois jovens 116 00:06:06,699 --> 00:06:07,742 que se encontraram 117 00:06:07,825 --> 00:06:11,287 e tiveram uma grande amizade, e, depois, um romance. 118 00:06:11,496 --> 00:06:13,498 {\an8}Com o fim da carreira dos discos, 119 00:06:13,581 --> 00:06:15,875 {\an8}ele vendeu a casa de Beverly Hills 120 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 e se afastou de muitos amigos antigos, 121 00:06:18,544 --> 00:06:20,880 de grande parte da vida de rock dele, 122 00:06:21,381 --> 00:06:23,466 se mudou para Pasadena 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,885 e teve filhos com Janis. 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Quando criança, 125 00:06:27,261 --> 00:06:28,805 éramos só eu, minha mãe, meu pai, 126 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 e meu irmão gêmeo, Philip. 127 00:06:31,140 --> 00:06:33,810 O meu pai era muito engraçado, 128 00:06:34,435 --> 00:06:35,978 incrivelmente generoso. 129 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 Ele era muito esperto, muito mesmo. 130 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 A mente mais inteligente que já conheci. 131 00:06:40,733 --> 00:06:42,944 Ele sempre me desafiava intelectualmente, 132 00:06:43,027 --> 00:06:44,946 nunca me subestimou. 133 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 Éramos uma família unida 134 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 que vivia junta de forma muito harmoniosa. 135 00:06:50,660 --> 00:06:52,662 Acho que ele era muito dedicado aos filhos, 136 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 os amava muito. 137 00:06:54,080 --> 00:06:58,167 A Janis foi uma ótima influência para estabilizar a vida dele. 138 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 Ele estava começando a aceitar 139 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 a própria condição mental, 140 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 que para mim, era real, 141 00:07:04,006 --> 00:07:06,050 e que seguiu assim por muitos anos. 142 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Ele, com certeza, estava tentando se afastar 143 00:07:08,928 --> 00:07:10,513 daquele passado caótico 144 00:07:10,596 --> 00:07:12,515 e tentando encontrar uma estabilidade 145 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 e um tipo de refúgio 146 00:07:14,725 --> 00:07:16,561 na imagem de uma vida normal em família. 147 00:07:17,353 --> 00:07:19,647 E aí, a tragédia interveio. 148 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 A Nicole tinha 149 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 um irmão gêmeo 150 00:07:24,944 --> 00:07:26,237 que morreu aos dez anos. 151 00:07:26,320 --> 00:07:27,613 E... 152 00:07:27,947 --> 00:07:29,991 E tem sido difícil. 153 00:07:30,074 --> 00:07:31,325 Muito difícil. 154 00:07:31,951 --> 00:07:34,495 Philip, o filho dele, morre de leucemia, 155 00:07:34,871 --> 00:07:38,124 e isso acaba deixando Phil completamente no limite. 156 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 Ele não soube lidar com isso, 157 00:07:39,834 --> 00:07:42,378 acabou se alienando e se fechando. 158 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 A Nicole e eu passamos por muita coisa. 159 00:07:45,590 --> 00:07:47,967 Ela perdeu o gêmeo, e eu perdi um filho. 160 00:07:49,886 --> 00:07:51,721 No caso de gêmeos, 161 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 meio que... 162 00:07:53,806 --> 00:07:55,725 Sempre olham como se fosse uma pessoa só. 163 00:07:55,808 --> 00:07:57,518 Ninguém os reconhece como indivíduos. 164 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Ter uma parte e não a outra 165 00:08:00,146 --> 00:08:02,482 fez tudo desmoronar. 166 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 O meu pai foi morar um tempo em Nova York, 167 00:08:04,692 --> 00:08:06,360 e nós ficamos em Los Angeles. 168 00:08:06,611 --> 00:08:08,738 Os meus pais não conseguiam mais 169 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 ter um relacionamento. 170 00:08:10,907 --> 00:08:13,534 Todos os meus amigos próximos de toda a minha vida, 171 00:08:13,618 --> 00:08:16,496 Lenny Bruce e John Lennon morreram, 172 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 eu os perdi. 173 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 E, assim, 174 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 todos com quem eu podia falar se foram! 175 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 Então eu meio que segui lutando sozinho. 176 00:08:28,382 --> 00:08:31,594 Não sei como eu seria se o Phillip estivesse vivo. 177 00:08:31,802 --> 00:08:34,222 A minha vida poderia ter sido totalmente diferente. 178 00:08:34,305 --> 00:08:35,515 Na verdade, 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,184 não sei, eu poderia ser alguém diferente. 180 00:08:39,393 --> 00:08:40,811 {\an8}A morte do filho 181 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 {\an8}finalmente o convenceu de que a vida... 182 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 {\an8}De que viver é estar no inferno. 183 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 Não sei se algo o tirou 184 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 tanto de rumo 185 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 quanto a morte do filho. 186 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 E todos os costumes antigos começam a voltar: 187 00:09:03,251 --> 00:09:04,585 as bebidas, 188 00:09:05,711 --> 00:09:06,963 as loucuras, 189 00:09:08,422 --> 00:09:09,715 a instabilidade. 190 00:09:12,927 --> 00:09:15,137 {\an8}Em 1989, Spector foi nomeado 191 00:09:15,221 --> 00:09:17,306 {\an8}membro do Hall da Fama do Rock and Roll. 192 00:09:17,390 --> 00:09:19,600 {\an8}Ele chegou ao palco cambaleando. 193 00:09:20,893 --> 00:09:23,020 Não estou entendendo, cara. Não estou entendendo. 194 00:09:23,187 --> 00:09:25,731 {\an8}Ele tinha que ferrar tudo. 195 00:09:25,815 --> 00:09:28,276 {\an8}Ele não conseguia evitar! 196 00:09:28,776 --> 00:09:31,237 {\an8}E fui embora na inauguração... 197 00:09:32,196 --> 00:09:33,239 Não conseguia mesmo. 198 00:09:40,246 --> 00:09:43,416 Vamos chamar de lado negativo, ou sombrio, do Phil. 199 00:09:43,624 --> 00:09:44,917 Era quase... 200 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 inevitável. 201 00:09:47,920 --> 00:09:49,088 Acredito que qualquer um 202 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 que trabalhou ou socializou com ele 203 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 foi exposto 204 00:09:54,093 --> 00:09:57,179 a esse lado do cérebro dele. 205 00:09:58,973 --> 00:10:01,475 Eu não sabia nada sobre a reputação excêntrica 206 00:10:01,684 --> 00:10:05,062 de Phil Spector em Los Angeles e Hollywood. 207 00:10:05,146 --> 00:10:07,648 Era preciso ser alguém de dentro de Hollywood 208 00:10:07,732 --> 00:10:08,899 para saber essas coisas. 209 00:10:11,902 --> 00:10:14,322 Phil Spector tinha um padrão de comportamento. 210 00:10:14,405 --> 00:10:17,116 E não havia ninguém que fosse imune a ele. 211 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Principalmente a Lana Clarkson. 212 00:10:22,455 --> 00:10:24,373 Suas janelas estão acabando com sua grana? 213 00:10:28,377 --> 00:10:30,087 Que bonito! 214 00:10:30,546 --> 00:10:32,465 Lana foi uma atriz ativa 215 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 pelos 20 anos que a conheci. 216 00:10:35,009 --> 00:10:36,469 E, nesses 20 anos, 217 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 havia épocas de baixas 218 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 e épocas de altas. 219 00:10:41,849 --> 00:10:43,726 Faço um pouco de tudo por aqui. 220 00:10:43,934 --> 00:10:47,313 {\an8}Em Hollywood, há um prazo de validade 221 00:10:47,396 --> 00:10:48,731 {\an8}para atrizes. 222 00:10:49,190 --> 00:10:54,403 A Lana sabia que os papéis iam diminuir com o tempo. 223 00:10:54,779 --> 00:10:56,864 Na década de 1980, ela fez séries de comédia. 224 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 Não! Calma, calma. 225 00:10:58,366 --> 00:11:00,034 Mas, na década de 1990, 226 00:11:00,159 --> 00:11:02,536 {\an8}ela estava se preparando para seguir outra direção, 227 00:11:02,745 --> 00:11:03,996 fazendo muitos comerciais. 228 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 - Somos os Jeffreys. - Direto da praia. 229 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Como estão? 230 00:11:06,957 --> 00:11:08,209 Estamos ótimos. 231 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Patê? É da França. 232 00:11:10,294 --> 00:11:12,338 Ela fez comerciais de cerveja, 233 00:11:12,505 --> 00:11:14,965 da Playtex, de carros. 234 00:11:15,216 --> 00:11:17,468 Ela estava desenvolvendo personagens diferentes. 235 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 Incrível. 236 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 {\an8}Ela queria entrar para o stand-up comedy 237 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 {\an8}e escreveu um roteiro. 238 00:11:22,765 --> 00:11:25,685 Achei mesmo que eu seria ótima na época do sistema de estúdios, 239 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 crescendo para o estrelato. 240 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 E tive a sorte de trabalhar 241 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 com a adorável Sra. Esther Williams. 242 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 Ela é incrível e me contou 243 00:11:33,067 --> 00:11:34,694 tudo sobre os dias na MGM, 244 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 como eram incríveis. 245 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 Mas acho que eu ia acabar estrelando 246 00:11:37,988 --> 00:11:39,323 os filmes do Ed Wood. 247 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Ela estava tentando fazer um bom trabalho, 248 00:11:42,493 --> 00:11:43,619 escrevendo muito, 249 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 pensando no que fazer com a carreira. 250 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 Ela era assim naquela altura da vida. 251 00:11:49,041 --> 00:11:50,543 A Lana decidiu 252 00:11:50,835 --> 00:11:53,087 {\an8}que não seria mais ingênua 253 00:11:53,254 --> 00:11:56,590 e que ia produzir um programa que ela mesma criou. 254 00:11:56,716 --> 00:11:58,634 Ela então lançou o Lana Unleashed, 255 00:11:58,759 --> 00:12:00,219 o programa solo dela. 256 00:12:00,386 --> 00:12:03,389 Roy está aqui nesta manhã para um anúncio importante. 257 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 Bom dia, Roy, bem-vindo ao programa. 258 00:12:06,267 --> 00:12:08,018 É, Kathy, valeu. 259 00:12:08,185 --> 00:12:11,021 A ideia por trás de produzir esse programa 260 00:12:11,230 --> 00:12:13,190 era gravá-lo em fita, 261 00:12:13,232 --> 00:12:16,402 mandar para produtoras, diretores, 262 00:12:16,527 --> 00:12:17,570 agentes, 263 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 e esperar receber trabalhos com isso. 264 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 Era para as pessoas a olharem de uma forma diferente 265 00:12:22,783 --> 00:12:26,162 e começarem a pensar em papéis diferentes para ela. 266 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Acho que foi uma forma 267 00:12:29,290 --> 00:12:30,916 de afastar 268 00:12:31,000 --> 00:12:32,877 a aposentadoria forçada que acontecia 269 00:12:33,043 --> 00:12:35,129 com muitas atrizes jovens de Hollywood. 270 00:12:35,254 --> 00:12:37,757 Ela pegava latas antigas de rolo de filme 271 00:12:37,965 --> 00:12:39,008 e colocava 272 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 veludo vermelho por dentro, cortava onde ficava a fita 273 00:12:42,178 --> 00:12:44,054 e colocava uma foto dela como capa. 274 00:12:44,138 --> 00:12:45,181 Mandamos as fitas 275 00:12:45,264 --> 00:12:47,475 para diretores e produtores no final do ano. 276 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Foi um grande investimento 277 00:12:50,478 --> 00:12:54,857 de dinheiro, tempo e dedicação. 278 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 E então aconteceu o acidente. 279 00:13:00,529 --> 00:13:03,699 Ela estava na casa de uma amiga muito querida. 280 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Estavam fazendo uma bela festa de véspera de Natal. 281 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Todos os adultos estavam curtindo, 282 00:13:08,078 --> 00:13:09,663 e ela estava com as crianças 283 00:13:09,830 --> 00:13:11,165 fazendo dança irlandesa. 284 00:13:11,248 --> 00:13:13,834 Ela estava usando um salto de 15 cm, 285 00:13:15,252 --> 00:13:17,922 e o tapete enroscou embaixo do salto. 286 00:13:18,047 --> 00:13:21,342 Ela colocou as mãos para trás para amortecer a queda, 287 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 e como resultado 288 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 quebrou os dois pulsos. 289 00:13:24,845 --> 00:13:27,223 Foi catastrófico. 290 00:13:30,351 --> 00:13:33,187 {\an8}Quando a Lana quebrou os pulsos, acho que levou um ano 291 00:13:33,354 --> 00:13:34,688 para ela se recuperar. 292 00:13:34,814 --> 00:13:38,984 Ela não conseguia fazer nada, entrevistas, segurar telefone. 293 00:13:39,151 --> 00:13:41,946 Todos os esforços dela foram pelo ralo. 294 00:13:45,032 --> 00:13:49,036 A Lana entrou em uma fase de introspecção 295 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 e sobrevivência. 296 00:13:52,456 --> 00:13:56,043 Não era só não saber como pagaria o aluguel, 297 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 mas também não saber como reestabelecer a carreira, 298 00:13:59,296 --> 00:14:01,465 como manter o nome em evidência. 299 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 Não imaginava o futuro. 300 00:14:03,509 --> 00:14:07,012 Ela não gostava da ideia de um trabalho comum, 301 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 mas queria trabalhar em um lugar para ver e ser vista 302 00:14:10,474 --> 00:14:12,977 e para encontrar pessoas que já conhecia 303 00:14:13,060 --> 00:14:15,187 e deixar claro que ela estava de volta. 304 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 E foi nesse ano 305 00:14:16,522 --> 00:14:18,899 que ela aceitou o trabalho na House of Blues. 306 00:14:24,280 --> 00:14:26,365 O meu primeiro contato com a Lana 307 00:14:26,448 --> 00:14:28,993 foi na House of Blues, 308 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 que pertencia a Dan Aykroyd. 309 00:14:31,787 --> 00:14:34,540 A Foundation Room foi uma das primeiras 310 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 {\an8}salas VIP de luxo de Los Angeles. 311 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Eu me lembro de a Lana entrar 312 00:14:40,546 --> 00:14:42,214 e falar: 313 00:14:42,590 --> 00:14:43,674 "Quero essa vaga." 314 00:14:44,633 --> 00:14:46,385 "Como assim? Que vaga?" 315 00:14:47,011 --> 00:14:48,137 "Quero a vaga da porta, 316 00:14:48,429 --> 00:14:49,763 porque vou conhecer todos." 317 00:14:50,639 --> 00:14:53,100 Tudo isso foi uma jogada de carreira, 318 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 basicamente, para ver 319 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 se ela conseguiria outra chance 320 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 para um trabalho diferente no entretenimento. 321 00:15:01,025 --> 00:15:04,945 A Lana sempre queria conhecer pessoas. 322 00:15:05,112 --> 00:15:08,198 Ela adorava pessoas, conhecer qualquer um. 323 00:15:08,365 --> 00:15:10,659 E ela sabia que, logo, 324 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 outra oportunidade iria surgir. 325 00:15:15,831 --> 00:15:19,752 {\an8}25 DE ABRIL DE 2007 O JULGAMENTO COMEÇA 326 00:15:19,835 --> 00:15:23,505 {\an8}As declarações iniciais foram em 20 de abril de 2007. 327 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 Mais de quatro anos haviam se passado 328 00:15:28,427 --> 00:15:30,054 desde o assassinato de Lana. 329 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 A equipe de defesa de Spector tinha recursos ilimitados. 330 00:15:33,140 --> 00:15:35,434 Robert Shapiro foi o advogado de defesa principal 331 00:15:35,517 --> 00:15:38,020 durante toda a acusação inicial. 332 00:15:38,187 --> 00:15:39,271 Mas, em algum momento, 333 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 Bruce Cutler virou o advogado principal 334 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 junto com Linda Kenney Baden 335 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 e outros advogados muito talentosos. 336 00:15:45,277 --> 00:15:48,614 - Com licença, por favor! - Com licença. Para trás! 337 00:15:48,697 --> 00:15:51,533 Ficou bem claro, muito rápido, 338 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 que a pessoa que queria 339 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 que o julgamento virasse um teatro 340 00:15:56,080 --> 00:15:57,206 era Phil Spector. 341 00:15:57,373 --> 00:16:00,459 {\an8}Nunca houve um julgamento de homicídio 342 00:16:00,501 --> 00:16:02,211 {\an8}onde a atenção de todos 343 00:16:02,294 --> 00:16:03,879 {\an8}não estava tanto no crime em si, 344 00:16:04,088 --> 00:16:05,214 {\an8}mas no cabelo do réu. 345 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 Phil Spector com um penteado novo... 346 00:16:07,049 --> 00:16:08,175 Os penteados de Spector 347 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 eram o assunto do julgamento. 348 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Olha só. Foi o grandão, pessoal! 349 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Em Hollywood, tudo era entretenimento. 350 00:16:15,307 --> 00:16:17,267 E Phillip tinha um senso de humor. 351 00:16:17,351 --> 00:16:18,769 {\an8}Ele sentiu 352 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 {\an8}que iam tentar pegá-lo, de qualquer jeito. 353 00:16:24,191 --> 00:16:25,901 Acho que tudo isso foi um esforço 354 00:16:26,026 --> 00:16:28,821 para usar a condição de celebridade dele 355 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 e o julgamento 356 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 como um teatro particular. 357 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Para mim, 358 00:16:35,911 --> 00:16:39,164 foi um grande erro 359 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 por parte da defesa 360 00:16:40,457 --> 00:16:43,752 permitir que Phil Spector se portasse daquela maneira. 361 00:16:43,919 --> 00:16:47,006 Para mim, demonstrava falta de respeito. 362 00:16:47,131 --> 00:16:49,466 Os jurados o estavam julgando 363 00:16:49,758 --> 00:16:50,843 em todos os níveis, 364 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 da hora em que ele entrava no tribunal, 365 00:16:53,679 --> 00:16:55,514 como ele ficava sentado, 366 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 como se vestia. 367 00:16:57,307 --> 00:16:59,309 Cada momento na frente do júri 368 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 é um momento de julgamento. 369 00:17:02,312 --> 00:17:04,606 Não sou do tipo, e nunca serei, 370 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 de fazer o cliente mudar de roupa. 371 00:17:07,317 --> 00:17:08,485 Era o Phillip Spector. 372 00:17:08,527 --> 00:17:10,863 Ele era daquele jeito, se vestia assim mesmo. 373 00:17:11,405 --> 00:17:14,491 Eu queria que os jurados vissem quem ele era. 374 00:17:16,118 --> 00:17:17,536 Falei com ele sobre o cabelo 375 00:17:17,619 --> 00:17:20,080 e até pensei em gravar um trecho sobre isso. 376 00:17:20,414 --> 00:17:22,791 Eu disse: "Phil, quero que coloque 377 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 todas as suas caixas de perucas 378 00:17:24,543 --> 00:17:26,628 em ambos os lados. 379 00:17:26,962 --> 00:17:29,590 E, com a câmera em você, você vai, com sua sobrecasaca, 380 00:17:29,673 --> 00:17:32,968 atravessar o quadro com perucas diferentes. 381 00:17:33,594 --> 00:17:35,262 Vai ser uma cena engraçada." 382 00:17:35,763 --> 00:17:38,766 E o cômodo ficou completamente frio e assustador. 383 00:17:41,727 --> 00:17:42,770 Phil disse: 384 00:17:43,520 --> 00:17:44,521 "Que perucas?" 385 00:17:46,273 --> 00:17:49,568 Falei que ele deveria ter muitas perucas. 386 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 E ele perguntou 387 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 com quem eu andava falando. 388 00:17:53,238 --> 00:17:54,740 Os guarda-costas pararam de jogar 389 00:17:54,823 --> 00:17:57,826 e ficaram em alerta, como um cachorro. 390 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 E eu disse: 391 00:17:59,161 --> 00:18:01,955 "Todos sabem que tem perucas. Está em toda a internet." 392 00:18:02,081 --> 00:18:04,583 Ele disse: "Não uso peruca, 393 00:18:05,167 --> 00:18:08,212 é meu cabelo natural, sempre foi." 394 00:18:08,337 --> 00:18:10,339 Depois, o Phil apareceu cheio de fotos. 395 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Ele foi correndo até mim, com as fotos caindo, 396 00:18:13,258 --> 00:18:15,260 e começou a mostrá-las, dizendo: 397 00:18:15,344 --> 00:18:18,472 "Olha, viu? É meu cabelo. E este aqui, e este..." 398 00:18:18,597 --> 00:18:21,016 Ele estava convencido de que era o cabelo dele. 399 00:18:29,191 --> 00:18:31,735 Eu o vi na TV com aquele afro. 400 00:18:32,402 --> 00:18:34,404 Não achei que fosse o estilo certo para ele. 401 00:18:34,530 --> 00:18:37,616 {\an8}Recebi uma ligação uma semana depois, eu acho. 402 00:18:38,742 --> 00:18:40,369 {\an8}E ele me disse... 403 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Ele chegou e me disse: 404 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 "Não quero esse estilo." 405 00:18:44,414 --> 00:18:47,042 Perguntou se eu podia ajudá-lo, e respondi: "Claro." 406 00:18:47,751 --> 00:18:50,420 E quando ele veio, tentamos suavizar o visual. 407 00:18:50,629 --> 00:18:51,630 Um visual 408 00:18:52,047 --> 00:18:55,050 com mais classe, menos estufado, 409 00:18:55,717 --> 00:18:56,885 mais Phil Spector. 410 00:18:56,969 --> 00:18:59,596 E eu fiz... Esta é uma peruca dele. 411 00:18:59,638 --> 00:19:01,056 Eu a guardei 412 00:19:01,181 --> 00:19:02,641 porque ele vinha toda semana, 413 00:19:02,724 --> 00:19:04,852 já que não sabia cuidar do próprio cabelo. 414 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 Então ele sempre trocava de peruca. 415 00:19:07,437 --> 00:19:10,566 Acho que acabei fazendo oito ou nove perucas para ele. 416 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 Com toda aquela bagunça, todo o caso, 417 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 e ele ainda estava preocupado com o cabelo? 418 00:19:16,071 --> 00:19:18,657 Mas, bom, era o meu negócio, eu não podia falar 419 00:19:18,699 --> 00:19:20,742 para ele ir embora, que eu não queria. 420 00:19:21,201 --> 00:19:23,203 {\an8}PERUCAS MASCULINAS 421 00:19:23,537 --> 00:19:25,789 Era difícil tirar um sorriso do rosto dele. 422 00:19:26,623 --> 00:19:28,542 Porque, como eu disse antes... 423 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 Como eu disse antes, 424 00:19:31,628 --> 00:19:32,921 ele sabia o que viria. 425 00:19:33,505 --> 00:19:35,757 Dava para ver o medo nos olhos dele o tempo todo. 426 00:19:36,091 --> 00:19:37,176 O tempo todo. 427 00:19:38,427 --> 00:19:39,887 Ele deu uma suavizada no visual. 428 00:19:40,053 --> 00:19:42,431 E, é claro, isso se espalhou pela mídia. 429 00:19:43,056 --> 00:19:45,684 Pensei: "Mas que droga, é um julgamento de homicídio! 430 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 O sistema judiciário merece essa dignidade?" 431 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Não gosto da ideia 432 00:19:52,816 --> 00:19:56,653 de as pessoas acharem que não estou levando a sério. 433 00:19:56,945 --> 00:20:00,324 {\an8}Porque o juiz, toda vez que vou ao tribunal, 434 00:20:00,407 --> 00:20:01,491 {\an8}não gosta de mim. 435 00:20:01,575 --> 00:20:04,203 {\an8}Ele já disse: "Alguém morreu." 436 00:20:04,286 --> 00:20:06,413 E ele fala isso toda vez que entro lá. 437 00:20:06,496 --> 00:20:09,666 Para os jurados, a primeira coisa que ele disse: 438 00:20:09,708 --> 00:20:13,253 "Lembrem-se: estamos aqui pois alguém morreu." 439 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Por que ele tem que falar isso? 440 00:20:15,672 --> 00:20:18,467 Ele é um filho da mãe que não gosta de mim. 441 00:20:23,222 --> 00:20:27,976 - Com licença. - Com licença, por favor. 442 00:20:28,060 --> 00:20:30,270 Com licença, pessoal. Para trás! 443 00:20:30,354 --> 00:20:31,521 - Com licença. - Para trás! 444 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 Era um caso com envolvimento, 445 00:20:33,982 --> 00:20:36,068 era um pouco mais complicado. 446 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 A causa da morte 447 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 era no que se resumia o caso. 448 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 "Como chamamos isso? 449 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Ela fez isso com ela mesma? 450 00:20:44,743 --> 00:20:46,453 Ou foi um homicídio? 451 00:20:46,828 --> 00:20:49,081 Morte pelas mãos de outro?" 452 00:20:49,456 --> 00:20:51,083 A posição da acusação, 453 00:20:51,291 --> 00:20:53,585 com base na investigação, 454 00:20:53,710 --> 00:20:57,089 era de que Phil Spector era o autor do homicídio. 455 00:21:03,720 --> 00:21:05,973 Em fevereiro de 2003, 456 00:21:06,056 --> 00:21:08,475 Phil Spector já estava muito isolado. 457 00:21:10,185 --> 00:21:13,063 Ele estava vivendo em uma mansão de 33 cômodos, 458 00:21:13,146 --> 00:21:14,940 em Alhambra, no Castelo de Pyrenees. 459 00:21:15,107 --> 00:21:17,192 Fica no alto da colina, com 88 degraus, 460 00:21:17,317 --> 00:21:19,653 como as 88 teclas do piano, 461 00:21:19,736 --> 00:21:21,071 desde o portão da frente. 462 00:21:23,490 --> 00:21:24,992 Por algum motivo, 463 00:21:25,409 --> 00:21:27,786 na noite de 2 de fevereiro de 2003, 464 00:21:27,995 --> 00:21:29,413 ele decidiu sair. 465 00:21:29,788 --> 00:21:34,126 Ele havia rompido o silêncio falando com Mick Brown, 466 00:21:35,460 --> 00:21:37,838 antes de Lana Clarkson morrer. 467 00:21:37,963 --> 00:21:39,631 {\an8}ENCONTRADO: O GÊNIO PERDIDO DO POP 468 00:21:39,715 --> 00:21:41,508 {\an8}Quando o artigo foi publicado, 469 00:21:41,883 --> 00:21:44,928 {\an8}ele foi chamado de "o gênio perdido do pop". 470 00:21:46,221 --> 00:21:48,223 Não consigo deixar de pensar 471 00:21:48,348 --> 00:21:50,434 que o artigo de Mick 472 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 mostrou ao Phil 473 00:21:52,978 --> 00:21:56,440 o verdadeiro reflexo do que ele se tornou. 474 00:21:56,523 --> 00:22:02,362 GÊNIO LOUCO, TIRANO, EGOCÊNTRICO, CONTROLADOR 475 00:22:02,446 --> 00:22:04,698 Phil estava sem consumir álcool 476 00:22:04,781 --> 00:22:06,491 há cerca de dez anos, eu acho. 477 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Mas, um dia depois que o artigo saiu, 478 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 ele começou a frequentar bares. 479 00:22:17,919 --> 00:22:19,004 Naquela noite, 480 00:22:19,087 --> 00:22:21,798 ele decidiu sair com Rommie Davis. 481 00:22:22,090 --> 00:22:25,635 Rommie Davis era amiga de Spector desde o Ensino Médio. 482 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Ele a pegou às 19h30 483 00:22:27,387 --> 00:22:29,431 e a levou até o The Grill para jantarem. 484 00:22:29,514 --> 00:22:32,351 Ele usou os serviços de Adriano de Souza, 485 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 um motorista particular 486 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 que ele havia contratado para a noite. 487 00:22:36,897 --> 00:22:38,190 Eles vão jantar, 488 00:22:38,565 --> 00:22:41,651 e as provas levadas ao julgamento 489 00:22:41,735 --> 00:22:44,363 mostram que ele estava bebendo muito. 490 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 {\an8}Ele estava muito diferente. 491 00:22:48,241 --> 00:22:50,994 Phillip não costumava beber quando eu saía com ele. 492 00:22:51,203 --> 00:22:52,871 Pedi para ele não beber. 493 00:22:52,913 --> 00:22:55,499 Como estava tomando remédio, era melhor não misturar. 494 00:22:55,582 --> 00:22:57,918 Mas ele discordou e fez o que quis. 495 00:22:58,251 --> 00:23:01,463 Phil Spector levou Rommie Davis para casa 496 00:23:01,546 --> 00:23:03,215 e depois voltou ao restaurante 497 00:23:03,298 --> 00:23:05,467 para levar a garçonete Kathy Sullivan, 498 00:23:05,550 --> 00:23:07,594 que trabalhava lá, 499 00:23:07,677 --> 00:23:09,721 para o Trader Vic's. 500 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 E o que aconteceu? 501 00:23:13,308 --> 00:23:14,768 {\an8}Pedimos bebidas. 502 00:23:14,851 --> 00:23:15,894 {\an8}O que você pediu? 503 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 {\an8}Pedi um amaretto sour. 504 00:23:18,271 --> 00:23:20,565 {\an8}E sabe o que o Sr. Spector pediu? 505 00:23:20,649 --> 00:23:22,317 {\an8}Ele pediu um navy grog. 506 00:23:24,528 --> 00:23:25,737 Um navy grog 507 00:23:25,821 --> 00:23:27,656 é o equivalente a seis drinques. 508 00:23:27,739 --> 00:23:30,242 Era uma quantidade altíssima de álcool. 509 00:23:30,575 --> 00:23:33,787 Ele ficou cada vez mais bêbado com o passar da noite. 510 00:23:34,079 --> 00:23:35,705 E aí, do Trader Vic's, 511 00:23:35,789 --> 00:23:37,124 eles foram para o Dan Tana's. 512 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 No Dan Tana's, 513 00:23:39,960 --> 00:23:42,337 Phillip Spector pediu outro navy grog. 514 00:23:42,629 --> 00:23:43,922 Durante o jantar, 515 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 eles pediram outra rodada de bebidas. 516 00:23:47,926 --> 00:23:49,803 Já era quase meia-noite. 517 00:23:49,886 --> 00:23:52,889 O Sr. Spector pensava em ir para outro lugar? 518 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 - Sim. - Fale sobre isso. 519 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 Ele queria ir ao House of Blues. 520 00:24:03,024 --> 00:24:05,986 Eu me lembro da última vez que vi a Lana. 521 00:24:06,945 --> 00:24:10,198 Ela precisava de sapatilhas, só tinha saltos. 522 00:24:10,740 --> 00:24:13,326 Estávamos correndo, passamos por algumas lojas, 523 00:24:13,535 --> 00:24:15,704 e acho que comprei cerca de sete pares para ela. 524 00:24:16,913 --> 00:24:19,958 Ela deixou os sapatos no carro e me disse: 525 00:24:20,083 --> 00:24:23,044 "Ai, mãe, eu te amo. Obrigada pelos sapatos." 526 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 E ela foi para o House of Blues. 527 00:24:31,887 --> 00:24:33,263 Naquela noite de domingo, 528 00:24:33,638 --> 00:24:35,474 eu me lembro da Lana na porta. 529 00:24:36,224 --> 00:24:38,643 {\an8}Eu me lembro de me chamarem no rádio falando: 530 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 {\an8}"Kim, vá até a porta, o Phil está lá." 531 00:24:41,354 --> 00:24:42,772 {\an8}E me lembro de ir até a porta. 532 00:24:44,274 --> 00:24:46,485 Phil estava bravo porque não conseguia entrar, 533 00:24:46,568 --> 00:24:48,904 a Lana o havia parado porque não sabia quem ele era. 534 00:24:48,987 --> 00:24:50,864 Ela disse: "Perdão, 535 00:24:51,740 --> 00:24:52,782 mas quem é você?" 536 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 E, é claro, ele berra a frase 537 00:24:55,410 --> 00:24:58,330 tão usada em excesso em Hollywood: 538 00:24:58,413 --> 00:24:59,956 "Não sabe quem eu sou?" 539 00:25:00,415 --> 00:25:02,834 E ela diz: "Não, senhora. Perdão, não sei quem é." 540 00:25:04,085 --> 00:25:06,630 Ela achou que ele fosse uma mulher. 541 00:25:07,088 --> 00:25:09,341 Ele estava com uma peruca longa 542 00:25:09,424 --> 00:25:11,801 e com uma jaqueta longa. 543 00:25:13,011 --> 00:25:15,555 E eu disse: "Não, não, não, não. É o Phil Spector. 544 00:25:15,764 --> 00:25:18,433 É amigo do Dan, trate como se ele fosse Dan Aykroyd." 545 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 Era 1h30, quase 2h. 546 00:25:21,770 --> 00:25:23,813 A essa hora, Kathy Sullivan queria ir para casa. 547 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 Mas Phil Spector queria continuar bebendo. 548 00:25:26,024 --> 00:25:27,442 Estava querendo beber muito. 549 00:25:27,984 --> 00:25:30,445 E Kathy Sullivan não queria beber tanto assim. 550 00:25:30,570 --> 00:25:33,031 O garçom perguntou o que ele queria beber, 551 00:25:33,073 --> 00:25:35,033 e ele respondeu que queria rum. 552 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 E você pediu algo? 553 00:25:36,326 --> 00:25:37,536 Pedi água. 554 00:25:38,161 --> 00:25:40,163 Isso enfureceu o Phil 555 00:25:40,247 --> 00:25:41,998 e ele a mandou 556 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 para fora do House of Blues. 557 00:25:43,917 --> 00:25:45,710 Pouco antes de fechar, 558 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Lana Clarkson foi à mesa dele. 559 00:25:47,754 --> 00:25:50,715 "Quer algo mais, Sr. Spector? Sinto muito pela confusão. 560 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Se precisar de algo, me chame. 561 00:25:52,801 --> 00:25:53,969 O meu nome é Lana." 562 00:25:54,678 --> 00:25:55,720 E Phil Spector disse: 563 00:25:55,804 --> 00:25:57,973 "Quer saber? Sente e tome um drinque." 564 00:25:58,431 --> 00:26:00,767 Ela disse que não podia beber, estava trabalhando. 565 00:26:00,850 --> 00:26:02,435 Mas ele insistiu. 566 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 E as provas vão mostrar que ela achou 567 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 que devia tratá-lo como o dono. 568 00:26:06,606 --> 00:26:08,608 Se o dono diz para ela tomar um drinque, 569 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 ela precisa confirmar. 570 00:26:09,818 --> 00:26:12,737 Então ela chamou no rádio e perguntou ao gerente: 571 00:26:12,821 --> 00:26:16,199 "Spector quer que eu tome um drinque. Posso?" 572 00:26:16,283 --> 00:26:17,576 O gerente disse que não. 573 00:26:17,659 --> 00:26:20,787 Então ela falou que não podia beber com ele. 574 00:26:23,331 --> 00:26:25,875 E vamos mostrar que ele disse: "Bom, talvez mais tarde." 575 00:26:32,757 --> 00:26:34,718 Era por volta de 2h30, 576 00:26:35,260 --> 00:26:36,886 o movimento estava diminuindo. 577 00:26:37,387 --> 00:26:39,180 Eu estava no meio do bar. 578 00:26:39,264 --> 00:26:41,224 Eu me lembro de ver o Phil andando 579 00:26:41,349 --> 00:26:42,976 como se quisesse ir embora, 580 00:26:43,393 --> 00:26:46,062 e lembro de alguém me falar: "O Phil quer falar com você." 581 00:26:48,231 --> 00:26:51,610 Phil e eu estávamos conversando ao lado dos elevadores, 582 00:26:51,860 --> 00:26:55,405 {\an8}e lembro que, de repente, a Lana apareceu por ali. 583 00:26:55,488 --> 00:26:57,741 {\an8}Ele olhou para ela e disse: 584 00:26:57,824 --> 00:26:59,618 {\an8}"Você não me deixou entrar hoje." 585 00:27:00,035 --> 00:27:02,037 E ela disse: "Sinto muito, Sr. Spector. 586 00:27:02,203 --> 00:27:04,748 Vou lembrar do senhor na próxima vez." 587 00:27:04,831 --> 00:27:07,459 Sendo a típica boa anfitriã. 588 00:27:10,629 --> 00:27:13,548 Eu me lembro de eles entrando no elevador. 589 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Ela me deu um beijo e um abraço 590 00:27:16,051 --> 00:27:17,969 e falou: "Até amanhã." Me lembro disso. 591 00:27:19,429 --> 00:27:22,057 A porta do elevador fechou, e foi a última vez que a vi. 592 00:27:24,517 --> 00:27:28,229 {\an8}Aquela é Lana Clarkson acompanhando Phil Spector 593 00:27:28,855 --> 00:27:30,273 até o carro dele. 594 00:27:30,357 --> 00:27:32,484 Dá para ver que ela é a pessoa mais alta, 595 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 e Phil Spector é a menor. 596 00:27:35,737 --> 00:27:38,031 Quando eles chegaram ao carro, senhoras e senhores, 597 00:27:38,114 --> 00:27:40,283 Phillip Spector começou a insistir 598 00:27:40,408 --> 00:27:42,369 para que Lana Clarkson fosse à casa dele. 599 00:27:42,994 --> 00:27:45,747 "Vamos ao meu castelo, quero mostrá-lo para você. 600 00:27:45,830 --> 00:27:47,707 Tenho um castelo em Alhambra. 601 00:27:47,791 --> 00:27:50,168 Você precisa ver o castelo, vamos lá. 602 00:27:50,210 --> 00:27:52,170 Tome um drinque comigo no castelo." 603 00:27:52,295 --> 00:27:53,922 Ela não queria ir à casa dele 604 00:27:54,005 --> 00:27:56,174 nem queria tomar um drinque com ele. 605 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Era tarde, ela tinha trabalhado. 606 00:27:58,093 --> 00:28:00,970 Estava com a bolsa no ombro e pronta para ir para casa. 607 00:28:01,096 --> 00:28:02,681 Ele a pressionou tanto que disse: 608 00:28:02,764 --> 00:28:03,807 "Ai, por que não?" 609 00:28:04,808 --> 00:28:06,559 Ela entra no Mercedes. 610 00:28:06,935 --> 00:28:09,896 E antes de Adriano de Souza fechar a porta para ela, 611 00:28:10,188 --> 00:28:13,024 ela olha para ele e diz em voz baixa: 612 00:28:13,108 --> 00:28:14,150 "Tudo bem, 613 00:28:14,484 --> 00:28:16,403 só vou tomar um drinque. 614 00:28:17,445 --> 00:28:18,738 Só um drinque." 615 00:28:20,115 --> 00:28:23,910 {\an8}E ele ficou bravo com ela: "Não fale com o motorista. 616 00:28:24,160 --> 00:28:27,038 {\an8}Não fale com o motorista, fale só comigo." 617 00:28:27,789 --> 00:28:29,082 Com os dois no carro, 618 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 fechei as portas e dirigi até a casa de Spector. 619 00:28:33,545 --> 00:28:36,423 Spector tem um videocassete no carro, 620 00:28:36,840 --> 00:28:40,385 e ele colocou um filme para assistirem na volta. 621 00:28:40,760 --> 00:28:42,721 Um filme do James Cagney: 622 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 O Amanhã Que Não Virá. 623 00:28:46,933 --> 00:28:51,229 O AMANHÃ QUE NÃO VIRÁ 624 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Eles chegaram ao castelo. 625 00:28:57,610 --> 00:28:59,946 CASTELO PYRENEES 626 00:29:00,238 --> 00:29:02,031 Os portões eletrônicos se abrem. 627 00:29:02,115 --> 00:29:04,135 CÂMERAS DE VIGILÂNCIA 24 HORAS COM GRAVAÇÃO DE VÍDEO 628 00:29:04,159 --> 00:29:06,453 O Spector pediu para que o motorista parasse 629 00:29:06,536 --> 00:29:08,079 bem no início dos degraus, 630 00:29:08,455 --> 00:29:11,416 e pediu para a Lana Clarkson subir com ele. 631 00:29:15,920 --> 00:29:18,882 Eram 82 degraus, e ele estava muito bêbado, 632 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 então ela o ajudou a subir. 633 00:29:21,509 --> 00:29:23,261 De Souza foi para os fundos, 634 00:29:23,344 --> 00:29:25,972 achou que não iria demorar muito. 635 00:29:30,101 --> 00:29:32,812 Era uma noite escura, sem carros por perto. 636 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 Era no alto da montanha. 637 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Não havia barulho ao redor. 638 00:29:41,780 --> 00:29:44,032 E, por volta das 5h, 639 00:29:47,577 --> 00:29:49,287 escutei um barulho. 640 00:29:53,166 --> 00:29:56,711 Tentei investigar o que houve, abri a porta. 641 00:29:59,047 --> 00:30:01,299 Olhei para ver se tinha vindo de fora. 642 00:30:01,841 --> 00:30:03,426 O chafariz estava ligado. 643 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Tudo nos conformes. 644 00:30:06,679 --> 00:30:08,807 Então voltei para o carro e fechei a porta. 645 00:30:14,312 --> 00:30:16,815 E aí, ele abriu a porta. 646 00:30:23,321 --> 00:30:24,948 Assim que abriu a porta, eu pulei, 647 00:30:25,156 --> 00:30:26,908 fui para a porta de trás, 648 00:30:26,991 --> 00:30:30,411 e ele estava parado na porta com a arma na mão. 649 00:30:31,287 --> 00:30:34,082 - Reconhece este item da foto? - Sim. 650 00:30:34,165 --> 00:30:37,585 - É a arma que o Spector tinha? - Sim. 651 00:30:37,669 --> 00:30:38,962 Pode mostrar aos jurados 652 00:30:39,045 --> 00:30:41,130 como exatamente o Sr. Spector segurava a arma? 653 00:30:41,214 --> 00:30:43,174 Claro. Deste jeito. 654 00:30:44,092 --> 00:30:47,220 Sr. de Souza, quando viu o Sr. Spector lá fora 655 00:30:47,303 --> 00:30:48,471 com a arma na mão, 656 00:30:48,555 --> 00:30:51,182 a que distância estava dele, aproximadamente? 657 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Aqui. 658 00:30:53,518 --> 00:30:54,602 Assim. 659 00:30:54,686 --> 00:30:55,937 - Bem aqui? - Isso. 660 00:30:56,020 --> 00:30:57,522 Então a 1,5 m. Obrigado. 661 00:30:58,898 --> 00:31:00,650 Ele disse: "Acho que matei alguém." 662 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 Perguntei a ele o que aconteceu 663 00:31:04,195 --> 00:31:06,948 e entrei na mansão para ver o que tinha acontecido. 664 00:31:09,075 --> 00:31:10,243 E vi... 665 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 o corpo da Lana na cadeira. 666 00:31:17,083 --> 00:31:21,212 Comecei a correr por um tempo, mas me lembrei do carro. 667 00:31:21,671 --> 00:31:24,924 Voltei, peguei o carro 668 00:31:25,258 --> 00:31:26,759 e comecei a dirigir para baixo. 669 00:31:28,219 --> 00:31:31,514 Só tentei fugir de lá. 670 00:31:32,765 --> 00:31:35,518 Adriano de Souza entrou em pânico, 671 00:31:35,602 --> 00:31:36,811 não sabia o que fazer. 672 00:31:37,020 --> 00:31:39,314 Assim que chegou em um local seguro, 673 00:31:39,397 --> 00:31:40,607 chamou a polícia. 674 00:31:41,190 --> 00:31:42,942 {\an8}911, qual é a sua emergência? 675 00:31:43,026 --> 00:31:48,406 {\an8}Oi, meu nome é Adriano. Sou o motorista do Phil Spector. 676 00:31:48,489 --> 00:31:50,158 {\an8}Acho que o meu chefe matou alguém. 677 00:31:50,241 --> 00:31:52,535 {\an8}Por favor, poderiam mandar uma viatura? 678 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 {\an8}Acha que o seu chefe matou alguém? 679 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 {\an8}Sim, senhor. 680 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Cobri o julgamento pelo The Daily Telegraph. 681 00:32:03,296 --> 00:32:06,633 Sentei no tribunal, assistindo ao depoimento do Adriano. 682 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 E, como todos na sala, 683 00:32:08,676 --> 00:32:11,721 fiquei pensando: "Que extraordinário." 684 00:32:11,971 --> 00:32:15,350 Dava para sentir uma mudança evidente na energia. 685 00:32:16,392 --> 00:32:18,269 E quando olhei para o Spector, 686 00:32:18,978 --> 00:32:20,396 algo tinha acontecido com ele. 687 00:32:20,480 --> 00:32:22,148 O rosto dele estava diferente. 688 00:32:22,690 --> 00:32:24,400 Ele parecia desnorteado, 689 00:32:24,442 --> 00:32:25,944 perdido, 690 00:32:26,027 --> 00:32:27,487 assustado, 691 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 como se não acreditasse 692 00:32:28,821 --> 00:32:30,406 no que estava acontecendo com ele. 693 00:32:35,036 --> 00:32:38,122 Adriano de Souza, obviamente, era uma testemunha decisiva. 694 00:32:38,206 --> 00:32:41,084 Era a única testemunha ocular, a única testemunha auricular, 695 00:32:41,250 --> 00:32:43,336 e a primeira pessoa a ver o resultado 696 00:32:43,461 --> 00:32:44,963 do assassinato de Lana Clarkson. 697 00:32:45,046 --> 00:32:46,965 O depoimento dele foi consistente 698 00:32:47,048 --> 00:32:49,384 em cada audiência em que testemunhou, 699 00:32:49,467 --> 00:32:51,260 em cada relato que deu, 700 00:32:51,427 --> 00:32:53,388 em cada palavra e frase. 701 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 {\an8}Eu estava prestando atenção nele. 702 00:32:55,431 --> 00:32:58,393 {\an8}Na expressão dele: "Acho que matei alguém." 703 00:32:58,476 --> 00:33:04,440 {\an8}E aí, vi as pernas lá. Eu me inclinei e vi o corpo. 704 00:33:04,482 --> 00:33:06,818 {\an8}- Você o ouviu claramente? - Ouvi. 705 00:33:06,901 --> 00:33:09,070 {\an8}Entendi. E viu a arma na mão dele? 706 00:33:09,153 --> 00:33:10,196 {\an8}Isso. 707 00:33:10,363 --> 00:33:12,865 O depoimento dele foi devastador para a defesa. 708 00:33:13,241 --> 00:33:16,244 Eles teriam que pensar numa saída para aquilo. 709 00:33:17,078 --> 00:33:19,163 O senhor teve 710 00:33:19,247 --> 00:33:23,334 algum tipo de certificação ou avaliação 711 00:33:23,418 --> 00:33:27,296 que mediu a sua capacidade de comunicação no nosso idioma? 712 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Não. 713 00:33:28,756 --> 00:33:31,217 A língua materna de Adriano é o português. 714 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 Ele é do Brasil. 715 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 Ele era um oficial militar brasileiro, 716 00:33:34,929 --> 00:33:37,598 muito estudado e competente. 717 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 {\an8}A defesa queria 718 00:33:40,101 --> 00:33:41,436 {\an8}explorar o fato 719 00:33:41,519 --> 00:33:43,146 {\an8}de ele não ser deste país, 720 00:33:43,229 --> 00:33:45,314 que o inglês era a segunda língua dele, 721 00:33:45,398 --> 00:33:47,859 para rotulá-lo como um estrangeiro limitado 722 00:33:48,067 --> 00:33:50,111 com um sotaque pesado. 723 00:33:50,236 --> 00:33:53,489 Disse que achou ter ouvido o Sr. Spector dizer algo. 724 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 - Sim, ouvi. - E se lembra do que ele disse? 725 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 "Acho que matei alguém." 726 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 Certo. 727 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Tudo bem. 728 00:34:03,124 --> 00:34:06,627 Você tem certeza de que ele disse isso? 729 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Tenho. 730 00:34:08,129 --> 00:34:09,172 Certeza absoluta? 731 00:34:09,714 --> 00:34:11,340 - Sim. - Sem dúvidas? 732 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 Isso. 733 00:34:12,550 --> 00:34:14,510 Acha que pode ter ouvido errado? 734 00:34:15,303 --> 00:34:18,556 Não. As palavras que ouvi foram claras. 735 00:34:18,598 --> 00:34:19,640 Certo. 736 00:34:19,807 --> 00:34:22,143 Uma pergunta: acha que pode ter ouvido 737 00:34:22,226 --> 00:34:24,145 "acho que alguém foi morto?" 738 00:34:24,228 --> 00:34:25,271 Não. 739 00:34:26,314 --> 00:34:28,149 Alegaram que a frase 740 00:34:28,316 --> 00:34:31,235 "acho que matei alguém" foi, na verdade, 741 00:34:31,319 --> 00:34:33,863 "acho que alguém foi morto". 742 00:34:34,113 --> 00:34:37,241 Ou seja: "Poxa, ela acabou de se matar, 743 00:34:37,325 --> 00:34:40,661 e acabei pegando a arma que estou segurando agora." 744 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Talvez o meu sotaque seja pesado mesmo, 745 00:34:42,872 --> 00:34:45,583 mas eu entendo tudo, consigo ler tudo. 746 00:34:45,708 --> 00:34:48,586 Na verdade, era uma frase bem simples. 747 00:34:48,669 --> 00:34:51,172 Pelo fato de ele não falar inglês perfeitamente, 748 00:34:51,255 --> 00:34:53,174 ou sem um sotaque pesado, 749 00:34:53,508 --> 00:34:55,468 então, talvez, ele não ouvisse 750 00:34:55,551 --> 00:34:57,386 sem o sotaque, talvez ouvisse... 751 00:34:57,470 --> 00:34:59,430 Que palhaçada. 752 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 Fiquei ofendido, mesmo. 753 00:35:02,683 --> 00:35:04,560 Em outras palavras, se tenho sotaque, 754 00:35:04,602 --> 00:35:06,187 então eu escuto com meu sotaque? 755 00:35:06,270 --> 00:35:07,897 Não, é mentira. 756 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 Nunca iam acreditar nisso. 757 00:35:09,357 --> 00:35:10,900 Acho que nenhum jurado acreditou, 758 00:35:11,400 --> 00:35:13,820 nem os jurados suplentes ou o público. 759 00:35:13,903 --> 00:35:14,946 Eu não acreditei. 760 00:35:15,029 --> 00:35:16,572 Quando a defesa é pega 761 00:35:16,614 --> 00:35:19,033 em uma situação em que o cliente 762 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 é basicamente pego cometendo o crime, 763 00:35:21,410 --> 00:35:22,745 com a arma na mão, 764 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 tendo confessado ter matado alguém, 765 00:35:25,039 --> 00:35:26,207 ela precisa fazer algo. 766 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Então tentaram adicionar o máximo de problemas possíveis. 767 00:35:30,628 --> 00:35:34,048 Havia um som ambiente 768 00:35:34,173 --> 00:35:35,550 naquela área da entrada. 769 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 - Não havia? - Havia. 770 00:35:37,635 --> 00:35:39,804 - E é do chafariz, certo? - Certo. 771 00:35:39,887 --> 00:35:43,224 - O som do chafariz é alto, não? - É. 772 00:35:43,391 --> 00:35:47,270 O senhor fez uma reconstituição do evento no dia seguinte, não? 773 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Sim, fiz. 774 00:35:56,404 --> 00:35:57,488 {\an8}E aí... 775 00:35:58,573 --> 00:36:01,951 {\an8}ele me disse: "Acho que matei alguém." 776 00:36:02,702 --> 00:36:03,744 O chafariz... 777 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 - Dá para ouvir ao fundo. - Dá. 778 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 A questão é que, quando mostraram no tribunal, 779 00:36:10,877 --> 00:36:13,087 ao colocar os microfones mais perto do chafariz, 780 00:36:13,212 --> 00:36:17,049 capta mais o chafariz do que outros sons ao redor. 781 00:36:17,300 --> 00:36:19,010 Tentaram fazer isso 782 00:36:19,093 --> 00:36:21,262 para insinuar que eu não tinha ouvido nada. 783 00:36:29,228 --> 00:36:32,857 Como a defesa estava assumindo a postura 784 00:36:32,940 --> 00:36:34,859 de que Adriano não tinha credibilidade, 785 00:36:34,942 --> 00:36:37,528 e que, obviamente, Clarkson foi até a casa dele, 786 00:36:37,612 --> 00:36:39,572 fuçou por todo o saguão, 787 00:36:39,655 --> 00:36:41,407 achou uma arma e atirou em si mesma, 788 00:36:41,490 --> 00:36:42,825 tínhamos que refutar isso. 789 00:36:43,034 --> 00:36:46,078 Para entender melhor, no quadro geral, 790 00:36:46,204 --> 00:36:48,915 por que Phillip Spector teria feito o que fez, 791 00:36:48,998 --> 00:36:51,959 como Lana Clarkson se tornou vítima 792 00:36:52,043 --> 00:36:53,085 desse homem, 793 00:36:54,128 --> 00:36:57,340 vocês serão apresentados às provas 794 00:36:58,382 --> 00:37:00,426 do extenso histórico de violência 795 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 do acusado. 796 00:37:02,720 --> 00:37:04,764 Um histórico de violência contra mulheres, 797 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 envolvendo armas. 798 00:37:16,984 --> 00:37:20,071 Por favor, diga e soletre seu nome e sobrenome. 799 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Stephanie Jennings. 800 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Conheci Phil Spector 801 00:37:24,533 --> 00:37:28,746 em 1994 no festival Philadelphia Music Alliance. 802 00:37:28,829 --> 00:37:31,165 Eu estava fotografando o evento. 803 00:37:33,084 --> 00:37:35,044 {\an8}Pouco mais de um mês depois, 804 00:37:35,127 --> 00:37:38,589 {\an8}eu estava jantando no Elaine's com uma amiga 805 00:37:38,673 --> 00:37:41,384 {\an8}e vi o Phil Spector lá. 806 00:37:41,550 --> 00:37:42,969 E falei: 807 00:37:43,052 --> 00:37:46,472 "Oi, acabei de te fotografar no Philadelphia Music." 808 00:37:46,847 --> 00:37:49,725 Então ele me convidou para ir à mesa 809 00:37:49,767 --> 00:37:51,727 com ele e alguns amigos. 810 00:37:52,853 --> 00:37:56,774 Ele era muito encantador e engraçado. 811 00:37:56,857 --> 00:38:00,194 Começamos um relacionamento quase que no mesmo dia. 812 00:38:00,820 --> 00:38:03,698 Há uma diferença na senhora hoje em relação àquela época. 813 00:38:03,781 --> 00:38:04,949 Pode explicar ao júri? 814 00:38:05,157 --> 00:38:07,535 Sofri um acidente de carro. Foi totalmente destruído. 815 00:38:07,702 --> 00:38:08,995 Sinto muito. 816 00:38:09,912 --> 00:38:12,039 Quero chamar a sua atenção 817 00:38:12,957 --> 00:38:15,209 para janeiro de 1995. 818 00:38:15,334 --> 00:38:18,671 A senhora recebeu algum tipo de convite de Philip Spector 819 00:38:18,754 --> 00:38:21,590 para as cerimônias de nomeação do Hall da Fama do Rock... 820 00:38:21,674 --> 00:38:22,967 - Desse evento, não. - Não? 821 00:38:23,050 --> 00:38:24,093 Certo. 822 00:38:24,176 --> 00:38:25,636 E em qual hotel 823 00:38:25,720 --> 00:38:28,472 o Sr. Spector conseguiu um quarto para a senhora? 824 00:38:28,556 --> 00:38:29,598 No Carlisle. 825 00:38:29,890 --> 00:38:31,684 O que aconteceu no final daquela noite? 826 00:38:31,851 --> 00:38:33,644 Quase todos tinham ido embora, 827 00:38:33,728 --> 00:38:36,772 e eu estava cansada, pronta para ir. 828 00:38:36,897 --> 00:38:39,025 - E voltou para o quarto sozinha? - Isso. 829 00:38:39,108 --> 00:38:40,901 E o que fez quando voltou para o quarto? 830 00:38:41,027 --> 00:38:42,236 Fui dormir. 831 00:38:43,195 --> 00:38:44,780 O que aconteceu depois? 832 00:38:44,822 --> 00:38:46,490 Bateram na porta, 833 00:38:46,574 --> 00:38:48,743 e era o guarda-costas dele. 834 00:38:49,035 --> 00:38:51,537 Phil queria vê-la e mandou o guarda-costas para buscá-la, 835 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 mas era tarde, e ela disse: 836 00:38:52,913 --> 00:38:54,665 "Não, falo com ele no café da manhã." 837 00:38:54,832 --> 00:38:57,043 Ele voltou uma segunda vez 838 00:38:57,126 --> 00:39:00,713 e disse que Phil insistia que eu fosse lá. 839 00:39:00,796 --> 00:39:03,424 E eu disse: "De jeito nenhum!" 840 00:39:03,507 --> 00:39:05,843 Fechei a porta e voltei para a cama. 841 00:39:07,970 --> 00:39:10,264 Mas houve uma terceira batida. 842 00:39:12,850 --> 00:39:15,519 Abri a porta, e era o Phil. 843 00:39:16,020 --> 00:39:17,938 Ele estava bêbado, com certeza, 844 00:39:18,022 --> 00:39:22,568 falando alto e dando ordens. 845 00:39:22,651 --> 00:39:24,570 Ele disse que estava pagando pelo quarto. 846 00:39:24,653 --> 00:39:26,739 Se quisesse que eu fosse para o quarto dele, 847 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 então eu tinha que ir para o quarto dele. 848 00:39:28,908 --> 00:39:31,035 Eu disse: "De jeito nenhum". 849 00:39:31,118 --> 00:39:32,745 E as coisas foram 850 00:39:33,037 --> 00:39:34,580 de 0 a 100 muito rápido. 851 00:39:34,997 --> 00:39:38,209 Ele começou a gritar que eu ia pagar pelo quarto 852 00:39:38,292 --> 00:39:40,211 se eu não fosse até o quarto dele. 853 00:39:40,753 --> 00:39:43,964 E falei que não teria problemas, que ia embora. 854 00:39:44,131 --> 00:39:46,884 Então comecei a guardar as minhas coisas. 855 00:39:47,885 --> 00:39:50,846 Fui até o banheiro, estava guardando minhas coisas, 856 00:39:50,888 --> 00:39:52,973 e o Phil entrou atrás de mim. 857 00:39:53,849 --> 00:39:55,393 Ele me agarrou. 858 00:39:55,559 --> 00:39:56,602 Eu o empurrei, 859 00:39:56,685 --> 00:40:00,898 e ele caiu na banheira com a cortina o cobrindo. 860 00:40:01,065 --> 00:40:05,069 Ele se levantou e saiu do quarto em silêncio. 861 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 O que aconteceu quando o Sr. Spector voltou? 862 00:40:08,697 --> 00:40:10,908 Ele estava com uma arma 863 00:40:10,950 --> 00:40:12,743 e pegou uma cadeira, 864 00:40:12,827 --> 00:40:14,495 a colocou na frente da porta 865 00:40:14,578 --> 00:40:16,497 e disse que eu não ia a lugar nenhum. 866 00:40:18,040 --> 00:40:20,918 Pensei: "Vou morrer 867 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 a tiros pelo Phil Spector." 868 00:40:24,547 --> 00:40:27,133 Eu estava sentada na cama com minhas bolsas, 869 00:40:27,216 --> 00:40:29,218 e ele estava sentado na porta. 870 00:40:30,052 --> 00:40:31,762 Peguei o telefone 871 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 e liguei para a emergência. 872 00:40:33,639 --> 00:40:36,225 Ele achou que eu estava ligando para minha mãe. 873 00:40:36,475 --> 00:40:38,769 Não sei por quê. E ele disse: 874 00:40:39,061 --> 00:40:41,605 "Pode ligar para sua mãe, mas ela não pode te ajudar." 875 00:40:43,023 --> 00:40:44,900 "Mulher ameaçada, agressão. 876 00:40:45,025 --> 00:40:46,569 Arma envolvida. 877 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Ela teve medo de falar." 878 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 "Socorro, por favor. 879 00:40:49,780 --> 00:40:51,740 Ele está ao lado do telefone. 880 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 É uma grande celebridade. 881 00:40:54,368 --> 00:40:56,036 O nome dele é Phil Spector." 882 00:40:56,328 --> 00:40:57,705 Essas são as informações 883 00:40:57,788 --> 00:41:00,124 que Stephanie Jennings estava passando 884 00:41:00,207 --> 00:41:01,250 à polícia 885 00:41:01,333 --> 00:41:03,878 enquanto estava sendo mantida na mira de uma arma. 886 00:41:04,253 --> 00:41:06,714 Em algum momento, a polícia foi ao seu quarto? 887 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Sim. E me trataram como se eu fosse garota de programa. 888 00:41:10,801 --> 00:41:12,720 Não estavam levando o assunto a sério. 889 00:41:12,803 --> 00:41:17,099 - Disse que envolvia o Spector? - Sim. 890 00:41:17,183 --> 00:41:19,518 E parecia que eles sabiam quem Phillip Spector era? 891 00:41:19,602 --> 00:41:20,686 Parecia. 892 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 Chamaram o gerente do hotel, 893 00:41:23,272 --> 00:41:25,065 e ele me deu dinheiro 894 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 para o trem de volta para a Filadélfia. 895 00:41:28,736 --> 00:41:30,905 Achei que isso tivesse sido deixado para trás, 896 00:41:31,197 --> 00:41:33,824 mas, no final de dezembro, 897 00:41:34,116 --> 00:41:36,994 ele me ligou e me chamou para a festa 898 00:41:37,036 --> 00:41:38,496 de aniversário dele. 899 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 Eu não fui, 900 00:41:41,207 --> 00:41:42,708 e ele não aceitou muito bem. 901 00:41:42,875 --> 00:41:45,002 - Ele deixou mensagens? - Deixou. 902 00:41:48,839 --> 00:41:52,843 {\an8}É a última vez que vou dizer, já ouvi as suas sete mensagens. 903 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 {\an8}Vou fazer tudo ao meu alcance 904 00:41:54,720 --> 00:41:57,515 {\an8}para você nunca mais trabalhar na Filadélfia. 905 00:41:57,598 --> 00:41:59,683 {\an8}De qualquer forma, foi muito bom te conhecer, 906 00:41:59,767 --> 00:42:02,853 {\an8}mas você é uma cretina e uma mentirosa desgraçada. 907 00:42:03,020 --> 00:42:04,396 {\an8}Então, não mexa comigo, 908 00:42:04,522 --> 00:42:06,899 {\an8}porque você vai se ferrar se tentar. 909 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 {\an8}Não mexa com quem você não aguenta, pirralha, 910 00:42:09,151 --> 00:42:11,529 {\an8}porque vou acabar com a sua carreira. 911 00:42:11,695 --> 00:42:13,739 {\an8}Vou fazer todo o possível para isso 912 00:42:13,822 --> 00:42:15,533 {\an8}e garanto que vou conseguir. 913 00:42:15,950 --> 00:42:17,326 {\an8}Você sabe quem é. 914 00:42:17,409 --> 00:42:20,204 {\an8}Acredite, sou muito bom no que faço. 915 00:42:20,287 --> 00:42:22,540 {\an8}Adeus, pirralha. E vá se ferrar! 916 00:42:24,833 --> 00:42:27,253 Eu queria começar 917 00:42:28,045 --> 00:42:29,463 descreditando 918 00:42:29,880 --> 00:42:32,132 a ideia dos jurados 919 00:42:33,008 --> 00:42:34,343 de que Phil Spector 920 00:42:34,718 --> 00:42:39,640 era um velhinho gentil que não mataria uma mosca 921 00:42:39,723 --> 00:42:42,476 e que entrava em estúdios e fazia magia. 922 00:42:44,144 --> 00:42:46,939 Eu precisava demonstrar quem ele era de fato, 923 00:42:47,022 --> 00:42:48,274 o que ele fazia 924 00:42:48,357 --> 00:42:49,942 e do que era capaz. 925 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Boa tarde. 926 00:42:57,616 --> 00:43:01,412 Quero chamar a sua atenção para o ano de 1982. 927 00:43:01,495 --> 00:43:04,290 Para maio de 1991. 928 00:43:04,373 --> 00:43:06,792 Julho de 1993 929 00:43:06,875 --> 00:43:07,918 Durante esse ano, 930 00:43:08,002 --> 00:43:11,297 em algum momento, conheceu um homem chamado Phil Spector? 931 00:43:11,380 --> 00:43:12,631 Sim, senhor. 932 00:43:14,967 --> 00:43:17,970 A assistente dele me ligou e disse: 933 00:43:18,053 --> 00:43:19,680 "O Sr. Spector queria saber 934 00:43:19,763 --> 00:43:21,974 se gostaria de jantar com ele esta noite." 935 00:43:22,099 --> 00:43:24,893 {\an8}Phillip pedia que Donna, a secretária, ligasse... 936 00:43:25,060 --> 00:43:27,896 {\an8}"O Sr. Spector gostaria de vê-la esta noite no Ritz Towers." 937 00:43:28,063 --> 00:43:30,691 {\an8}Fomos jantar e nos divertimos. 938 00:43:30,774 --> 00:43:33,110 {\an8}Ele era muito encantador. 939 00:43:33,235 --> 00:43:35,696 - Era engraçado. - Foi uma noite muito agradável. 940 00:43:36,155 --> 00:43:38,407 Phil Spector sabia ser charmoso. 941 00:43:38,490 --> 00:43:40,326 Era muito rico, poderoso 942 00:43:40,409 --> 00:43:42,494 e muito generoso com o dinheiro que tinha. 943 00:43:42,661 --> 00:43:44,955 Ele era assim. Então muitos falavam: 944 00:43:45,039 --> 00:43:46,415 "É, ele é um cara charmoso." 945 00:43:47,082 --> 00:43:48,751 Essas mulheres foram vítimas disso. 946 00:43:49,293 --> 00:43:51,128 E então, depois do jantar, 947 00:43:51,795 --> 00:43:52,921 fomos para a casa dele. 948 00:43:53,088 --> 00:43:56,050 A casa dele era cheia de coisas interessantes. 949 00:43:56,133 --> 00:43:58,010 Batemos papo, conversamos. 950 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 Ele tocou piano. 951 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Dançamos e nos divertimos. 952 00:44:02,431 --> 00:44:05,976 Ele estava um pouco bêbado, com certeza. 953 00:44:06,060 --> 00:44:07,186 A garrafa estava acabando. 954 00:44:07,394 --> 00:44:08,979 Houve algum momento 955 00:44:09,063 --> 00:44:10,689 em que decidiu que queria ir embora? 956 00:44:10,773 --> 00:44:11,899 Sim, eu falei: 957 00:44:12,066 --> 00:44:14,860 "Phillip, preciso ir para casa. 958 00:44:14,943 --> 00:44:16,779 Tenho que trabalhar amanhã, 959 00:44:17,112 --> 00:44:18,530 e está tarde." 960 00:44:18,656 --> 00:44:20,032 E ele... 961 00:44:20,991 --> 00:44:22,451 Não queria que eu fosse embora. 962 00:44:22,660 --> 00:44:24,578 Quando eu disse: "Estou cansada, quero ir", 963 00:44:24,703 --> 00:44:26,997 ele virou, olhou para mim, apontou o dedo e disse: 964 00:44:27,081 --> 00:44:29,208 "O quê? Quer ir embora?" 965 00:44:29,291 --> 00:44:30,459 E então, naquela hora, 966 00:44:30,542 --> 00:44:32,586 vi que o comportamento dele havia mudado. 967 00:44:32,795 --> 00:44:34,880 Ele virou e começou a vir até mim, 968 00:44:34,963 --> 00:44:38,175 gritando para eu voltar para dentro da casa. 969 00:44:38,258 --> 00:44:40,010 Ele não tinha nenhum tipo de limite, 970 00:44:40,094 --> 00:44:41,804 nada era violento demais para ele, 971 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 e o único motivo disso 972 00:44:44,598 --> 00:44:46,767 era o poder e o controle. 973 00:44:46,934 --> 00:44:48,352 Era disso que se tratava. 974 00:44:48,560 --> 00:44:52,314 Ele foi até mim e colocou a arma no meu rosto, 975 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 bem entre meus olhos e disse: 976 00:44:54,566 --> 00:44:56,402 "Se tentar sair, eu te mato." 977 00:44:56,568 --> 00:44:58,529 Ele colocou uma arma no meu rosto, 978 00:44:58,612 --> 00:45:00,197 algum tipo de pistola. 979 00:45:00,239 --> 00:45:01,949 Ele apontou a arma para mim. 980 00:45:02,157 --> 00:45:04,535 Eu gritava para ele: "O que acha que está fazendo?" 981 00:45:04,785 --> 00:45:09,164 E então, com a mão direita que estava segurando o revólver, 982 00:45:09,206 --> 00:45:11,583 me bateu na lateral da cabeça e disse: 983 00:45:11,709 --> 00:45:13,544 "Mandei você voltar para dentro da casa!" 984 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 Ele queria que eu subisse com ele. 985 00:45:15,587 --> 00:45:17,965 Sabe? Para o quarto dele. 986 00:45:18,173 --> 00:45:21,510 Ele falou para eu tirar a roupa e subir para o terceiro andar. 987 00:45:21,593 --> 00:45:23,554 - Enquanto apontava a arma? - Sim. 988 00:45:23,762 --> 00:45:25,180 Ele estava com a arma. 989 00:45:25,222 --> 00:45:27,224 Eu estava na frente dele, 990 00:45:27,266 --> 00:45:28,726 ele andando atrás de mim. 991 00:45:28,809 --> 00:45:30,936 E subimos as escadas até o quarto dele. 992 00:45:31,103 --> 00:45:32,521 Eu estava chorando e disse: 993 00:45:32,604 --> 00:45:36,024 "Phil, não me obrigue a isso. Não quero. Por que isso?" 994 00:45:36,191 --> 00:45:38,902 Eu sabia que ele ia me matar se eu tentasse fugir. 995 00:45:39,027 --> 00:45:40,487 Aquele não era o meu Phil. 996 00:45:40,654 --> 00:45:42,781 Era como se fosse um demônio. 997 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 Amanheceu, e o que aconteceu? 998 00:45:45,909 --> 00:45:48,120 Vi a porta do banheiro aberta, 999 00:45:48,203 --> 00:45:51,081 e ele estava cantando no chuveiro, 1000 00:45:51,248 --> 00:45:52,791 como se nada tivesse acontecido. 1001 00:45:53,041 --> 00:45:55,961 Ele perguntou se eu queria café da manhã. 1002 00:45:56,086 --> 00:45:57,087 E corri pela porta. 1003 00:45:57,337 --> 00:45:59,965 Dirigi por alguns quarteirões e chamei a polícia. 1004 00:46:00,174 --> 00:46:03,177 E o que a polícia te falou na delegacia? 1005 00:46:03,260 --> 00:46:06,764 Que Phil disse a eles que eram brigas comuns de casal, 1006 00:46:06,847 --> 00:46:09,850 que eu sempre chamava a polícia, que eu era assim. 1007 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 E então começaram a falar 1008 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 sobre a guitarra do John Lennon na casa e outras coisas. 1009 00:46:16,982 --> 00:46:18,984 É chocante. Apavorante. 1010 00:46:19,067 --> 00:46:22,237 Como fazer algo assim com alguém que se diz amar? 1011 00:46:22,279 --> 00:46:24,281 Essas são as histórias 1012 00:46:24,323 --> 00:46:26,992 de cada uma dessas mulheres. 1013 00:46:27,201 --> 00:46:30,496 E em cada um de todos esses casos, 1014 00:46:30,579 --> 00:46:32,164 a receita era a mesma: 1015 00:46:32,915 --> 00:46:38,337 bebida, sexo, rejeição, ir embora, arma. 1016 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Não posso falar da experiência delas. 1017 00:46:41,340 --> 00:46:42,382 Não posso. 1018 00:46:42,466 --> 00:46:44,885 Eu não estava lá, não conheço essas pessoas... 1019 00:46:44,968 --> 00:46:47,179 Sabe? 1020 00:46:47,638 --> 00:46:49,306 Eu defendo os sobreviventes, 1021 00:46:49,473 --> 00:46:52,851 mas não acho que esses casos tenham a ver. 1022 00:46:53,018 --> 00:46:54,478 Foi injusto o que fizeram, 1023 00:46:54,645 --> 00:46:57,564 essas ações foram coisas de 30 anos. 1024 00:46:57,648 --> 00:47:01,902 Muitas coisas acontecem com as pessoas com o tempo. 1025 00:47:02,069 --> 00:47:05,322 {\an8}Se você tem um acusado, e há atos anteriores 1026 00:47:05,364 --> 00:47:07,658 {\an8}que a acusação supõe que sejam similares, 1027 00:47:07,741 --> 00:47:11,119 {\an8}os jurados vão ouvir isso e pensar: 1028 00:47:11,286 --> 00:47:13,455 {\an8}"Ele é uma pessoa má, é claro que é culpado." 1029 00:47:13,622 --> 00:47:17,459 - Não quero... - Nunca apontei arma para elas. 1030 00:47:17,543 --> 00:47:19,294 - Vamos falar disso. - Que fique claro. 1031 00:47:19,378 --> 00:47:20,587 Nem podíamos investigar, 1032 00:47:20,754 --> 00:47:23,340 porque não havia registros. 1033 00:47:23,507 --> 00:47:24,550 Mas elas vieram, 1034 00:47:24,633 --> 00:47:26,635 e tivemos que lidar com elas. 1035 00:47:26,885 --> 00:47:28,846 Eu obviamente considerei 1036 00:47:28,929 --> 00:47:30,347 se isso pode ter acontecido. 1037 00:47:30,973 --> 00:47:32,850 Será que ele estava com tanto medo 1038 00:47:32,933 --> 00:47:34,643 que não falou a verdade? 1039 00:47:35,352 --> 00:47:37,396 Talvez ele não se lembre do que aconteceu. 1040 00:47:38,063 --> 00:47:41,733 Mas assim que comecei a procurar provas, 1041 00:47:41,942 --> 00:47:45,696 logo ficou claro que ele não podia ter puxado o gatilho. 1042 00:47:50,701 --> 00:47:52,452 A posição da defesa 1043 00:47:52,619 --> 00:47:55,414 foi de que tudo se resumia à ciência forense, 1044 00:47:55,581 --> 00:47:57,916 e que Lana Clarkson havia se suicidado. 1045 00:47:58,959 --> 00:48:02,379 Temos uma testemunha incontestável 1046 00:48:03,213 --> 00:48:05,883 cujas provas vão mostrar 1047 00:48:05,966 --> 00:48:09,970 que ela não apoia ou é contra alguém. 1048 00:48:10,721 --> 00:48:12,389 Ela não tem motivos 1049 00:48:12,472 --> 00:48:15,893 para mentir por ninguém ou contra alguém, 1050 00:48:16,518 --> 00:48:20,230 ela não tem problemas de memória 1051 00:48:20,314 --> 00:48:23,650 e não tem problemas com o nosso idioma. 1052 00:48:24,651 --> 00:48:28,447 E essa testemunha se chama "ciência". 1053 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Fizeram uma interpretação das provas forenses 1054 00:48:30,949 --> 00:48:33,118 dizendo que era possível, sim, 1055 00:48:33,201 --> 00:48:35,162 haver um ferimento autoinfligido, 1056 00:48:35,329 --> 00:48:39,041 que a cena foi mal interpretada pela acusação. 1057 00:48:39,750 --> 00:48:43,170 Não havia nenhuma prova física sobre Phillip ter atirado. 1058 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Não foram encontradas digitais, 1059 00:48:44,922 --> 00:48:46,715 não havia DNA de Phillip na arma. 1060 00:48:46,965 --> 00:48:49,176 Não tinha resíduo de pólvora nele. 1061 00:48:49,343 --> 00:48:51,053 Quando se dispara uma arma, 1062 00:48:51,303 --> 00:48:53,430 há muita combustão. 1063 00:48:53,513 --> 00:48:56,058 O resíduo vai para trás, para cima, 1064 00:48:56,141 --> 00:48:58,685 para baixo, para frente, 1065 00:48:59,227 --> 00:49:01,521 em até 76 cm. 1066 00:49:04,316 --> 00:49:07,152 Lana Clarkson tinha muito resíduo de pólvora nas mãos, 1067 00:49:07,235 --> 00:49:10,030 o que poderia indicar que ela estava segurando a arma. 1068 00:49:10,113 --> 00:49:12,074 E se Phil tivesse disparado com essa arma, 1069 00:49:12,157 --> 00:49:14,284 {\an8}ou se estivesse na região do disparo da arma, 1070 00:49:14,368 --> 00:49:17,537 {\an8}também teria resíduos nele da mesma forma que nela. 1071 00:49:17,788 --> 00:49:18,830 {\an8}E ele não tinha. 1072 00:49:19,456 --> 00:49:21,750 E também há o padrão de mancha de sangue. 1073 00:49:22,000 --> 00:49:25,337 Ao dar um tiro na região de dentro da boca, 1074 00:49:25,420 --> 00:49:27,172 a mancha iria voltar, 1075 00:49:27,255 --> 00:49:29,466 podendo ir muito para trás, até três metros. 1076 00:49:29,675 --> 00:49:34,721 Quando uma arma dispara, há muitos gases. 1077 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 Mas se há um ferimento intraoral 1078 00:49:38,767 --> 00:49:40,227 sem uma saída, 1079 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 os gases ficam presos na cavidade da cabeça. 1080 00:49:43,855 --> 00:49:46,066 Eles não têm para onde ir. 1081 00:49:46,483 --> 00:49:48,652 E o que acontece 1082 00:49:49,903 --> 00:49:52,990 é que a pessoa se torna quase um esquilo. 1083 00:49:54,616 --> 00:49:56,660 Elas expelem tudo para frente. 1084 00:49:56,743 --> 00:49:58,662 E havia mancha nela. 1085 00:49:59,037 --> 00:50:02,290 Ela tinha uma grande quantidade de manchas na jaqueta, 1086 00:50:02,374 --> 00:50:05,711 assim como nos pulsos e nas mãos. 1087 00:50:06,169 --> 00:50:09,464 Achamos que as manchas de sangue que estavam em Lana Clarkson 1088 00:50:09,506 --> 00:50:11,633 deveriam estar igualmente em Phillip Spector. 1089 00:50:11,842 --> 00:50:14,761 Phil Spector estava usando uma jaqueta branca. 1090 00:50:15,178 --> 00:50:16,722 Se ele estava a 60 cm dela, 1091 00:50:16,805 --> 00:50:19,891 que é o que o criminologista do Estado disse, 1092 00:50:20,017 --> 00:50:21,059 teria ficado coberto. 1093 00:50:21,143 --> 00:50:22,185 Se ele estivesse lá, 1094 00:50:22,394 --> 00:50:25,772 deveria ter manchas e sangue por todo o corpo, 1095 00:50:26,148 --> 00:50:27,524 como ela. 1096 00:50:29,276 --> 00:50:30,318 Mas não estava. 1097 00:50:32,362 --> 00:50:34,656 Naquele momento, a promotoria pensou: 1098 00:50:34,740 --> 00:50:36,450 "Houston, temos um problema." 1099 00:50:37,492 --> 00:50:39,911 O início e fim desse caso deve estar na jaqueta branca. 76899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.