Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,254
Pare de gravar por um segundo.
2
00:00:04,337 --> 00:00:05,505
- Beleza.
- Só por um...
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,801
{\an8}- Ou podemos fazer outra hora.
- Não, vamos fazer isso...
4
00:00:09,884 --> 00:00:13,346
{\an8}A BBC me perguntou se eu estava
interessado em fazer um filme
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
sobre Phil Spector,
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,100
já que o julgamento dele
estava chegando.
7
00:00:17,517 --> 00:00:21,021
Falei que só iria
se eu pudesse falar com ele.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,691
{\an8}Eu sabia que, historicamente,
9
00:00:24,774 --> 00:00:27,485
{\an8}ele sempre recusou
documentaristas na casa dele.
10
00:00:27,527 --> 00:00:28,570
{\an8}Até o Mick Brown,
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,780
{\an8}ele evitou entrevistas
por cerca de 30 anos.
12
00:00:30,864 --> 00:00:31,948
Quer tomar uma água?
13
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
Mas enviei um bilhete para ele
de meia página,
14
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
e, naquela noite,
15
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
curiosamente,
recebi um e-mail dele dizendo:
16
00:00:38,621 --> 00:00:41,666
"Você parece uma pessoa honesta.
Venha ao castelo."
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,084
Está pronto?
18
00:00:43,168 --> 00:00:46,796
E tive uma conversa amistosa
com o Phil.
19
00:00:47,338 --> 00:00:51,801
Ele acreditava
que tudo que dizia era verdade.
20
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
Posso passar pelo julgamento
21
00:00:53,887 --> 00:00:56,931
sem nenhum tipo de problema.
22
00:00:57,057 --> 00:00:58,892
A única coisa que me preocupa
23
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
sobre o julgamento
24
00:01:00,727 --> 00:01:01,811
é o veredito.
25
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
Todo o resto do julgamento
do júri não me preocupa.
26
00:01:05,732 --> 00:01:07,901
Supero isso tranquilamente.
27
00:01:07,984 --> 00:01:09,569
É o veredito que me preocupa.
28
00:01:12,822 --> 00:01:15,992
Há um questionário para o júri
que eles preenchem.
29
00:01:16,451 --> 00:01:18,536
E 45% do júri escreveu
30
00:01:18,828 --> 00:01:21,539
que acredita que sou culpado.
31
00:01:23,416 --> 00:01:26,336
E 20% escreveram
que eu era maluco.
32
00:01:28,379 --> 00:01:31,549
Só espero termos
alguns jurados que escutem...
33
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
Não contamos a nossa versão
há quatro anos.
34
00:01:34,552 --> 00:01:36,471
Temos uma história
muito interessante,
35
00:01:37,180 --> 00:01:38,306
abrupta,
36
00:01:38,681 --> 00:01:39,724
sincera
37
00:01:40,225 --> 00:01:41,267
e precisa
38
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
para contar
39
00:01:43,436 --> 00:01:49,025
que prova, além de qualquer
dúvida razoável ou possível,
40
00:01:49,150 --> 00:01:51,903
que é impossível
eu estar perto da falecida
41
00:01:52,028 --> 00:01:53,028
quando ela morreu.
42
00:02:44,414 --> 00:02:49,669
{\an8}19 DE MARÇO DE 2007
A SELEÇÃO DO JÚRI COMEÇA
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,630
CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL
CLARA SHORTDRIDGE FOLTZ
44
00:02:52,672 --> 00:02:53,965
CONDADO DE LOS ANGELES
45
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
Quando se entra no tribunal,
46
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
nunca se sabe como será o júri.
47
00:03:02,056 --> 00:03:03,725
{\an8}Não conhecemos a pessoa
48
00:03:03,808 --> 00:03:06,477
{\an8}que vai estar conosco
pelos próximos meses.
49
00:03:06,561 --> 00:03:08,938
{\an8}Ou, em alguns casos,
pelos próximos anos.
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,567
Quando processamos Phil Spector,
51
00:03:12,650 --> 00:03:15,236
ficamos limitados
52
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
pela ideia
53
00:03:17,280 --> 00:03:20,116
de Phil Spector ter escrito
a trilha sonora
54
00:03:20,658 --> 00:03:22,952
da juventude
de muitos dos jurados.
55
00:03:23,494 --> 00:03:27,248
Havia poucas pessoas de idade
no júri
56
00:03:27,332 --> 00:03:30,001
que não sabiam quem ele era
ou não conheciam a música dele.
57
00:03:31,127 --> 00:03:33,671
Dá para esquecer uma pessoa,
mas não uma música,
58
00:03:34,047 --> 00:03:35,757
se nos conectamos com ela.
59
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
A música e genialidade dele
60
00:03:39,135 --> 00:03:41,804
tinham uma forma
de infectar e penetrar
61
00:03:41,888 --> 00:03:44,807
em muitos aspectos da vida
de muitos dos jurados.
62
00:03:44,974 --> 00:03:47,936
E esse era um dos desafios.
Procuramos jurados
63
00:03:48,102 --> 00:03:50,063
que não se abalariam
com a notoriedade dele,
64
00:03:50,146 --> 00:03:52,565
que sentariam
e julgariam os fatos.
65
00:03:55,526 --> 00:03:56,569
Gravando.
66
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
O meu nome é Ricardo Enriquez.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,367
{\an8}Fiz parte do júri.
Eu era o jurado número nove.
68
00:04:02,533 --> 00:04:04,869
Eu não conhecia Phil Spector.
Na verdade,
69
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
nunca liguei muito para música.
70
00:04:07,997 --> 00:04:11,793
Então quando eu soube
71
00:04:12,043 --> 00:04:14,128
que era um produtor musical,
pensei:
72
00:04:14,379 --> 00:04:15,630
"Legal. Nunca ouvi falar."
73
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
Mas ele era famoso, obviamente.
74
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
E havia repórteres
por todos os lados,
75
00:04:21,302 --> 00:04:23,680
como um desfile de câmeras.
76
00:04:24,097 --> 00:04:27,308
{\an8}Direto do tribunal
de Los Angeles,
77
00:04:27,392 --> 00:04:30,144
{\an8}temos Beth Karas, da Court TV,
que está acompanhando o caso.
78
00:04:30,270 --> 00:04:32,939
{\an8}Acompanhei o julgamento
de Phil Spector em 2007
79
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
{\an8}como repórter da Court TV.
80
00:04:35,191 --> 00:04:38,361
{\an8}E quando uma celebridade precisa
trocar uma cadeira como esta
81
00:04:38,444 --> 00:04:39,612
{\an8}por uma do tribunal?
82
00:04:39,821 --> 00:04:41,656
Não há dúvidas
83
00:04:41,739 --> 00:04:43,449
de que um acusado famoso
84
00:04:43,533 --> 00:04:46,119
aumenta a pressão
para a acusação.
85
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
E, em Los Angeles,
86
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
com as absolvições
por assassinato de O. J. Simpson
87
00:04:50,373 --> 00:04:51,499
e Robert Blake,
88
00:04:51,582 --> 00:04:53,793
era preciso provar que...
89
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
as celebridades iam pagar
pelo que fizessem.
90
00:04:56,963 --> 00:04:59,132
Foi um grande furo
em Los Angeles.
91
00:04:59,215 --> 00:05:00,925
Passava na TV todos os dias.
92
00:05:01,050 --> 00:05:03,094
- O julgamento de Phil Spector...
- Spector...
93
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
{\an8}- Suspeito de homicídio...
- Ele tem um ar perigoso.
94
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
{\an8}Um homem com histórico violento.
95
00:05:08,099 --> 00:05:10,435
{\an8}A forma
como a mídia o estava retratando
96
00:05:10,601 --> 00:05:14,230
{\an8}era de alguém
que tinha uma reputação.
97
00:05:14,397 --> 00:05:15,440
Ele parecia
98
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
mais perturbado internamente
99
00:05:18,443 --> 00:05:20,820
sabendo que havia
essa percepção pública dele
100
00:05:20,862 --> 00:05:22,238
que não era verdade.
101
00:05:22,488 --> 00:05:24,365
Esse não era ele de verdade,
102
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
principalmente
quando eu era mais jovem.
103
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
Os meus pais se conheceram
104
00:05:34,167 --> 00:05:36,502
acho que no final de 1964.
105
00:05:36,836 --> 00:05:41,132
O meu pai estava saindo
com Ronnie Spector na época.
106
00:05:41,507 --> 00:05:43,217
{\an8}Minha mãe
ainda estava no Ensino Médio
107
00:05:43,343 --> 00:05:45,678
{\an8}e era vendedora na Sunset Strip.
108
00:05:46,804 --> 00:05:48,639
Meu pai
estava fazendo compras lá,
109
00:05:48,723 --> 00:05:51,851
meio que dançando,
sendo engraçado.
110
00:05:51,893 --> 00:05:53,269
E a minha mãe pensou:
111
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
"Quem é esse homenzinho?"
112
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
Ele perguntou quais eram
os discos favoritos dela,
113
00:05:59,776 --> 00:06:02,403
e ela citou "Da Doo Ron".
114
00:06:02,487 --> 00:06:04,447
Mas ela não fazia ideia
de quem ele era.
115
00:06:05,031 --> 00:06:06,616
Eles eram dois jovens
116
00:06:06,699 --> 00:06:07,742
que se encontraram
117
00:06:07,825 --> 00:06:11,287
e tiveram uma grande amizade,
e, depois, um romance.
118
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
{\an8}Com o fim
da carreira dos discos,
119
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
{\an8}ele vendeu
a casa de Beverly Hills
120
00:06:16,042 --> 00:06:18,461
e se afastou
de muitos amigos antigos,
121
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
de grande parte
da vida de rock dele,
122
00:06:21,381 --> 00:06:23,466
se mudou para Pasadena
123
00:06:23,549 --> 00:06:25,885
e teve filhos com Janis.
124
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Quando criança,
125
00:06:27,261 --> 00:06:28,805
éramos só eu,
minha mãe, meu pai,
126
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
e meu irmão gêmeo, Philip.
127
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
O meu pai era muito engraçado,
128
00:06:34,435 --> 00:06:35,978
incrivelmente generoso.
129
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
Ele era muito esperto,
muito mesmo.
130
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
A mente mais inteligente
que já conheci.
131
00:06:40,733 --> 00:06:42,944
Ele sempre me desafiava
intelectualmente,
132
00:06:43,027 --> 00:06:44,946
nunca me subestimou.
133
00:06:45,655 --> 00:06:47,198
Éramos uma família unida
134
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
que vivia junta
de forma muito harmoniosa.
135
00:06:50,660 --> 00:06:52,662
Acho que ele era
muito dedicado aos filhos,
136
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
os amava muito.
137
00:06:54,080 --> 00:06:58,167
A Janis foi uma ótima influência
para estabilizar a vida dele.
138
00:06:58,418 --> 00:07:00,461
Ele estava começando a aceitar
139
00:07:00,545 --> 00:07:02,004
a própria condição mental,
140
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
que para mim, era real,
141
00:07:04,006 --> 00:07:06,050
e que seguiu assim
por muitos anos.
142
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Ele, com certeza,
estava tentando se afastar
143
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
daquele passado caótico
144
00:07:10,596 --> 00:07:12,515
e tentando encontrar
uma estabilidade
145
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
e um tipo de refúgio
146
00:07:14,725 --> 00:07:16,561
na imagem
de uma vida normal em família.
147
00:07:17,353 --> 00:07:19,647
E aí, a tragédia interveio.
148
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
A Nicole tinha
149
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
um irmão gêmeo
150
00:07:24,944 --> 00:07:26,237
que morreu aos dez anos.
151
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
E...
152
00:07:27,947 --> 00:07:29,991
E tem sido difícil.
153
00:07:30,074 --> 00:07:31,325
Muito difícil.
154
00:07:31,951 --> 00:07:34,495
Philip, o filho dele,
morre de leucemia,
155
00:07:34,871 --> 00:07:38,124
e isso acaba deixando Phil
completamente no limite.
156
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
Ele não soube lidar com isso,
157
00:07:39,834 --> 00:07:42,378
acabou se alienando
e se fechando.
158
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
A Nicole e eu passamos
por muita coisa.
159
00:07:45,590 --> 00:07:47,967
Ela perdeu o gêmeo,
e eu perdi um filho.
160
00:07:49,886 --> 00:07:51,721
No caso de gêmeos,
161
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
meio que...
162
00:07:53,806 --> 00:07:55,725
Sempre olham
como se fosse uma pessoa só.
163
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
Ninguém os reconhece
como indivíduos.
164
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Ter uma parte e não a outra
165
00:08:00,146 --> 00:08:02,482
fez tudo desmoronar.
166
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
O meu pai foi morar um tempo
em Nova York,
167
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
e nós ficamos em Los Angeles.
168
00:08:06,611 --> 00:08:08,738
Os meus pais não conseguiam mais
169
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
ter um relacionamento.
170
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
Todos os meus amigos próximos
de toda a minha vida,
171
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
Lenny Bruce
e John Lennon morreram,
172
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
eu os perdi.
173
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
E, assim,
174
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
todos com quem eu podia falar
se foram!
175
00:08:22,627 --> 00:08:26,756
Então eu meio que segui
lutando sozinho.
176
00:08:28,382 --> 00:08:31,594
Não sei como eu seria
se o Phillip estivesse vivo.
177
00:08:31,802 --> 00:08:34,222
A minha vida poderia ter sido
totalmente diferente.
178
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Na verdade,
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,184
não sei,
eu poderia ser alguém diferente.
180
00:08:39,393 --> 00:08:40,811
{\an8}A morte do filho
181
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
{\an8}finalmente o convenceu
de que a vida...
182
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
{\an8}De que viver é estar no inferno.
183
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
Não sei se algo o tirou
184
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
tanto de rumo
185
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
quanto a morte do filho.
186
00:09:00,373 --> 00:09:03,167
E todos os costumes antigos
começam a voltar:
187
00:09:03,251 --> 00:09:04,585
as bebidas,
188
00:09:05,711 --> 00:09:06,963
as loucuras,
189
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
a instabilidade.
190
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
{\an8}Em 1989, Spector foi nomeado
191
00:09:15,221 --> 00:09:17,306
{\an8}membro do Hall da Fama
do Rock and Roll.
192
00:09:17,390 --> 00:09:19,600
{\an8}Ele chegou ao palco cambaleando.
193
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
Não estou entendendo, cara.
Não estou entendendo.
194
00:09:23,187 --> 00:09:25,731
{\an8}Ele tinha que ferrar tudo.
195
00:09:25,815 --> 00:09:28,276
{\an8}Ele não conseguia evitar!
196
00:09:28,776 --> 00:09:31,237
{\an8}E fui embora na inauguração...
197
00:09:32,196 --> 00:09:33,239
Não conseguia mesmo.
198
00:09:40,246 --> 00:09:43,416
Vamos chamar de lado negativo,
ou sombrio, do Phil.
199
00:09:43,624 --> 00:09:44,917
Era quase...
200
00:09:45,585 --> 00:09:46,794
inevitável.
201
00:09:47,920 --> 00:09:49,088
Acredito que qualquer um
202
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
que trabalhou
ou socializou com ele
203
00:09:52,174 --> 00:09:53,759
foi exposto
204
00:09:54,093 --> 00:09:57,179
a esse lado do cérebro dele.
205
00:09:58,973 --> 00:10:01,475
Eu não sabia nada
sobre a reputação excêntrica
206
00:10:01,684 --> 00:10:05,062
de Phil Spector
em Los Angeles e Hollywood.
207
00:10:05,146 --> 00:10:07,648
Era preciso ser alguém de dentro
de Hollywood
208
00:10:07,732 --> 00:10:08,899
para saber essas coisas.
209
00:10:11,902 --> 00:10:14,322
Phil Spector tinha
um padrão de comportamento.
210
00:10:14,405 --> 00:10:17,116
E não havia ninguém
que fosse imune a ele.
211
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
Principalmente a Lana Clarkson.
212
00:10:22,455 --> 00:10:24,373
Suas janelas
estão acabando com sua grana?
213
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
Que bonito!
214
00:10:30,546 --> 00:10:32,465
Lana foi uma atriz ativa
215
00:10:32,548 --> 00:10:34,842
pelos 20 anos que a conheci.
216
00:10:35,009 --> 00:10:36,469
E, nesses 20 anos,
217
00:10:36,552 --> 00:10:38,179
havia épocas de baixas
218
00:10:38,262 --> 00:10:40,431
e épocas de altas.
219
00:10:41,849 --> 00:10:43,726
Faço um pouco de tudo por aqui.
220
00:10:43,934 --> 00:10:47,313
{\an8}Em Hollywood,
há um prazo de validade
221
00:10:47,396 --> 00:10:48,731
{\an8}para atrizes.
222
00:10:49,190 --> 00:10:54,403
A Lana sabia que os papéis
iam diminuir com o tempo.
223
00:10:54,779 --> 00:10:56,864
Na década de 1980,
ela fez séries de comédia.
224
00:10:56,947 --> 00:10:57,990
Não! Calma, calma.
225
00:10:58,366 --> 00:11:00,034
Mas, na década de 1990,
226
00:11:00,159 --> 00:11:02,536
{\an8}ela estava se preparando
para seguir outra direção,
227
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
fazendo muitos comerciais.
228
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
- Somos os Jeffreys.
- Direto da praia.
229
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Como estão?
230
00:11:06,957 --> 00:11:08,209
Estamos ótimos.
231
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Patê? É da França.
232
00:11:10,294 --> 00:11:12,338
Ela fez comerciais de cerveja,
233
00:11:12,505 --> 00:11:14,965
da Playtex, de carros.
234
00:11:15,216 --> 00:11:17,468
Ela estava desenvolvendo
personagens diferentes.
235
00:11:17,593 --> 00:11:18,844
Incrível.
236
00:11:19,011 --> 00:11:20,846
{\an8}Ela queria entrar
para o stand-up comedy
237
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
{\an8}e escreveu um roteiro.
238
00:11:22,765 --> 00:11:25,685
Achei mesmo que eu seria ótima
na época do sistema de estúdios,
239
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
crescendo para o estrelato.
240
00:11:27,728 --> 00:11:28,979
E tive a sorte de trabalhar
241
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
com a adorável
Sra. Esther Williams.
242
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
Ela é incrível e me contou
243
00:11:33,067 --> 00:11:34,694
tudo sobre os dias na MGM,
244
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
como eram incríveis.
245
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
Mas acho
que eu ia acabar estrelando
246
00:11:37,988 --> 00:11:39,323
os filmes do Ed Wood.
247
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Ela estava tentando fazer
um bom trabalho,
248
00:11:42,493 --> 00:11:43,619
escrevendo muito,
249
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
pensando no que fazer
com a carreira.
250
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
Ela era assim
naquela altura da vida.
251
00:11:49,041 --> 00:11:50,543
A Lana decidiu
252
00:11:50,835 --> 00:11:53,087
{\an8}que não seria mais ingênua
253
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
e que ia produzir um programa
que ela mesma criou.
254
00:11:56,716 --> 00:11:58,634
Ela então lançou
o Lana Unleashed,
255
00:11:58,759 --> 00:12:00,219
o programa solo dela.
256
00:12:00,386 --> 00:12:03,389
Roy está aqui nesta manhã
para um anúncio importante.
257
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
Bom dia, Roy,
bem-vindo ao programa.
258
00:12:06,267 --> 00:12:08,018
É, Kathy, valeu.
259
00:12:08,185 --> 00:12:11,021
A ideia por trás
de produzir esse programa
260
00:12:11,230 --> 00:12:13,190
era gravá-lo em fita,
261
00:12:13,232 --> 00:12:16,402
mandar para produtoras,
diretores,
262
00:12:16,527 --> 00:12:17,570
agentes,
263
00:12:17,737 --> 00:12:20,114
e esperar receber trabalhos
com isso.
264
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
Era para as pessoas a olharem
de uma forma diferente
265
00:12:22,783 --> 00:12:26,162
e começarem a pensar
em papéis diferentes para ela.
266
00:12:26,245 --> 00:12:29,248
Acho que foi uma forma
267
00:12:29,290 --> 00:12:30,916
de afastar
268
00:12:31,000 --> 00:12:32,877
a aposentadoria forçada
que acontecia
269
00:12:33,043 --> 00:12:35,129
com muitas atrizes jovens
de Hollywood.
270
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
Ela pegava
latas antigas de rolo de filme
271
00:12:37,965 --> 00:12:39,008
e colocava
272
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
veludo vermelho por dentro,
cortava onde ficava a fita
273
00:12:42,178 --> 00:12:44,054
e colocava uma foto dela
como capa.
274
00:12:44,138 --> 00:12:45,181
Mandamos as fitas
275
00:12:45,264 --> 00:12:47,475
para diretores e produtores
no final do ano.
276
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
Foi um grande investimento
277
00:12:50,478 --> 00:12:54,857
de dinheiro, tempo e dedicação.
278
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
E então aconteceu o acidente.
279
00:13:00,529 --> 00:13:03,699
Ela estava na casa
de uma amiga muito querida.
280
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Estavam fazendo uma bela festa
de véspera de Natal.
281
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
Todos os adultos
estavam curtindo,
282
00:13:08,078 --> 00:13:09,663
e ela estava com as crianças
283
00:13:09,830 --> 00:13:11,165
fazendo dança irlandesa.
284
00:13:11,248 --> 00:13:13,834
Ela estava usando
um salto de 15 cm,
285
00:13:15,252 --> 00:13:17,922
e o tapete enroscou
embaixo do salto.
286
00:13:18,047 --> 00:13:21,342
Ela colocou as mãos para trás
para amortecer a queda,
287
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
e como resultado
288
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
quebrou os dois pulsos.
289
00:13:24,845 --> 00:13:27,223
Foi catastrófico.
290
00:13:30,351 --> 00:13:33,187
{\an8}Quando a Lana quebrou os pulsos,
acho que levou um ano
291
00:13:33,354 --> 00:13:34,688
para ela se recuperar.
292
00:13:34,814 --> 00:13:38,984
Ela não conseguia fazer nada,
entrevistas, segurar telefone.
293
00:13:39,151 --> 00:13:41,946
Todos os esforços dela foram
pelo ralo.
294
00:13:45,032 --> 00:13:49,036
A Lana entrou
em uma fase de introspecção
295
00:13:49,411 --> 00:13:51,914
e sobrevivência.
296
00:13:52,456 --> 00:13:56,043
Não era só não saber
como pagaria o aluguel,
297
00:13:56,210 --> 00:13:59,213
mas também não saber
como reestabelecer a carreira,
298
00:13:59,296 --> 00:14:01,465
como manter o nome em evidência.
299
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Não imaginava o futuro.
300
00:14:03,509 --> 00:14:07,012
Ela não gostava da ideia
de um trabalho comum,
301
00:14:07,096 --> 00:14:10,349
mas queria trabalhar em um lugar
para ver e ser vista
302
00:14:10,474 --> 00:14:12,977
e para encontrar pessoas
que já conhecia
303
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
e deixar claro
que ela estava de volta.
304
00:14:15,354 --> 00:14:16,397
E foi nesse ano
305
00:14:16,522 --> 00:14:18,899
que ela aceitou
o trabalho na House of Blues.
306
00:14:24,280 --> 00:14:26,365
O meu primeiro contato
com a Lana
307
00:14:26,448 --> 00:14:28,993
foi na House of Blues,
308
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
que pertencia a Dan Aykroyd.
309
00:14:31,787 --> 00:14:34,540
A Foundation Room foi
uma das primeiras
310
00:14:34,748 --> 00:14:38,043
{\an8}salas VIP de luxo
de Los Angeles.
311
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
Eu me lembro de a Lana entrar
312
00:14:40,546 --> 00:14:42,214
e falar:
313
00:14:42,590 --> 00:14:43,674
"Quero essa vaga."
314
00:14:44,633 --> 00:14:46,385
"Como assim? Que vaga?"
315
00:14:47,011 --> 00:14:48,137
"Quero a vaga da porta,
316
00:14:48,429 --> 00:14:49,763
porque vou conhecer todos."
317
00:14:50,639 --> 00:14:53,100
Tudo isso foi
uma jogada de carreira,
318
00:14:53,183 --> 00:14:55,394
basicamente, para ver
319
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
se ela conseguiria outra chance
320
00:14:58,188 --> 00:15:00,941
para um trabalho diferente
no entretenimento.
321
00:15:01,025 --> 00:15:04,945
A Lana sempre queria
conhecer pessoas.
322
00:15:05,112 --> 00:15:08,198
Ela adorava pessoas,
conhecer qualquer um.
323
00:15:08,365 --> 00:15:10,659
E ela sabia que, logo,
324
00:15:10,743 --> 00:15:12,202
outra oportunidade iria surgir.
325
00:15:15,831 --> 00:15:19,752
{\an8}25 DE ABRIL DE 2007
O JULGAMENTO COMEÇA
326
00:15:19,835 --> 00:15:23,505
{\an8}As declarações iniciais foram
em 20 de abril de 2007.
327
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
Mais de quatro anos
haviam se passado
328
00:15:28,427 --> 00:15:30,054
desde o assassinato de Lana.
329
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
A equipe de defesa de Spector
tinha recursos ilimitados.
330
00:15:33,140 --> 00:15:35,434
Robert Shapiro foi
o advogado de defesa principal
331
00:15:35,517 --> 00:15:38,020
durante toda a acusação inicial.
332
00:15:38,187 --> 00:15:39,271
Mas, em algum momento,
333
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
Bruce Cutler virou
o advogado principal
334
00:15:41,231 --> 00:15:43,275
junto com Linda Kenney Baden
335
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
e outros advogados
muito talentosos.
336
00:15:45,277 --> 00:15:48,614
- Com licença, por favor!
- Com licença. Para trás!
337
00:15:48,697 --> 00:15:51,533
Ficou bem claro, muito rápido,
338
00:15:51,617 --> 00:15:53,661
que a pessoa que queria
339
00:15:53,744 --> 00:15:55,621
que o julgamento
virasse um teatro
340
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
era Phil Spector.
341
00:15:57,373 --> 00:16:00,459
{\an8}Nunca houve
um julgamento de homicídio
342
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
{\an8}onde a atenção de todos
343
00:16:02,294 --> 00:16:03,879
{\an8}não estava tanto no crime em si,
344
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
{\an8}mas no cabelo do réu.
345
00:16:05,297 --> 00:16:06,966
Phil Spector
com um penteado novo...
346
00:16:07,049 --> 00:16:08,175
Os penteados de Spector
347
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
eram o assunto do julgamento.
348
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Olha só. Foi o grandão, pessoal!
349
00:16:12,680 --> 00:16:15,224
Em Hollywood,
tudo era entretenimento.
350
00:16:15,307 --> 00:16:17,267
E Phillip tinha
um senso de humor.
351
00:16:17,351 --> 00:16:18,769
{\an8}Ele sentiu
352
00:16:18,852 --> 00:16:21,563
{\an8}que iam tentar pegá-lo,
de qualquer jeito.
353
00:16:24,191 --> 00:16:25,901
Acho que tudo isso
foi um esforço
354
00:16:26,026 --> 00:16:28,821
para usar
a condição de celebridade dele
355
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
e o julgamento
356
00:16:30,072 --> 00:16:31,532
como um teatro particular.
357
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
Para mim,
358
00:16:35,911 --> 00:16:39,164
foi um grande erro
359
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
por parte da defesa
360
00:16:40,457 --> 00:16:43,752
permitir que Phil Spector
se portasse daquela maneira.
361
00:16:43,919 --> 00:16:47,006
Para mim,
demonstrava falta de respeito.
362
00:16:47,131 --> 00:16:49,466
Os jurados o estavam julgando
363
00:16:49,758 --> 00:16:50,843
em todos os níveis,
364
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
da hora em que ele entrava
no tribunal,
365
00:16:53,679 --> 00:16:55,514
como ele ficava sentado,
366
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
como se vestia.
367
00:16:57,307 --> 00:16:59,309
Cada momento na frente do júri
368
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
é um momento de julgamento.
369
00:17:02,312 --> 00:17:04,606
Não sou do tipo, e nunca serei,
370
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
de fazer
o cliente mudar de roupa.
371
00:17:07,317 --> 00:17:08,485
Era o Phillip Spector.
372
00:17:08,527 --> 00:17:10,863
Ele era daquele jeito,
se vestia assim mesmo.
373
00:17:11,405 --> 00:17:14,491
Eu queria que os jurados vissem
quem ele era.
374
00:17:16,118 --> 00:17:17,536
Falei com ele sobre o cabelo
375
00:17:17,619 --> 00:17:20,080
e até pensei
em gravar um trecho sobre isso.
376
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
Eu disse:
"Phil, quero que coloque
377
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
todas as suas caixas de perucas
378
00:17:24,543 --> 00:17:26,628
em ambos os lados.
379
00:17:26,962 --> 00:17:29,590
E, com a câmera em você,
você vai, com sua sobrecasaca,
380
00:17:29,673 --> 00:17:32,968
atravessar o quadro
com perucas diferentes.
381
00:17:33,594 --> 00:17:35,262
Vai ser uma cena engraçada."
382
00:17:35,763 --> 00:17:38,766
E o cômodo ficou
completamente frio e assustador.
383
00:17:41,727 --> 00:17:42,770
Phil disse:
384
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
"Que perucas?"
385
00:17:46,273 --> 00:17:49,568
Falei que ele deveria ter
muitas perucas.
386
00:17:49,651 --> 00:17:50,778
E ele perguntou
387
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
com quem eu andava falando.
388
00:17:53,238 --> 00:17:54,740
Os guarda-costas
pararam de jogar
389
00:17:54,823 --> 00:17:57,826
e ficaram em alerta,
como um cachorro.
390
00:17:57,993 --> 00:17:59,078
E eu disse:
391
00:17:59,161 --> 00:18:01,955
"Todos sabem que tem perucas.
Está em toda a internet."
392
00:18:02,081 --> 00:18:04,583
Ele disse: "Não uso peruca,
393
00:18:05,167 --> 00:18:08,212
é meu cabelo natural,
sempre foi."
394
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Depois,
o Phil apareceu cheio de fotos.
395
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Ele foi correndo até mim,
com as fotos caindo,
396
00:18:13,258 --> 00:18:15,260
e começou a mostrá-las, dizendo:
397
00:18:15,344 --> 00:18:18,472
"Olha, viu? É meu cabelo.
E este aqui, e este..."
398
00:18:18,597 --> 00:18:21,016
Ele estava convencido
de que era o cabelo dele.
399
00:18:29,191 --> 00:18:31,735
Eu o vi na TV com aquele afro.
400
00:18:32,402 --> 00:18:34,404
Não achei que fosse
o estilo certo para ele.
401
00:18:34,530 --> 00:18:37,616
{\an8}Recebi uma ligação
uma semana depois, eu acho.
402
00:18:38,742 --> 00:18:40,369
{\an8}E ele me disse...
403
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
Ele chegou e me disse:
404
00:18:42,496 --> 00:18:43,789
"Não quero esse estilo."
405
00:18:44,414 --> 00:18:47,042
Perguntou se eu podia ajudá-lo,
e respondi: "Claro."
406
00:18:47,751 --> 00:18:50,420
E quando ele veio,
tentamos suavizar o visual.
407
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
Um visual
408
00:18:52,047 --> 00:18:55,050
com mais classe, menos estufado,
409
00:18:55,717 --> 00:18:56,885
mais Phil Spector.
410
00:18:56,969 --> 00:18:59,596
E eu fiz...
Esta é uma peruca dele.
411
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
Eu a guardei
412
00:19:01,181 --> 00:19:02,641
porque ele vinha toda semana,
413
00:19:02,724 --> 00:19:04,852
já que não sabia cuidar
do próprio cabelo.
414
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Então ele sempre trocava
de peruca.
415
00:19:07,437 --> 00:19:10,566
Acho que acabei fazendo
oito ou nove perucas para ele.
416
00:19:10,941 --> 00:19:12,985
Com toda aquela bagunça,
todo o caso,
417
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
e ele ainda estava preocupado
com o cabelo?
418
00:19:16,071 --> 00:19:18,657
Mas, bom, era o meu negócio,
eu não podia falar
419
00:19:18,699 --> 00:19:20,742
para ele ir embora,
que eu não queria.
420
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
{\an8}PERUCAS MASCULINAS
421
00:19:23,537 --> 00:19:25,789
Era difícil tirar
um sorriso do rosto dele.
422
00:19:26,623 --> 00:19:28,542
Porque, como eu disse antes...
423
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
Como eu disse antes,
424
00:19:31,628 --> 00:19:32,921
ele sabia o que viria.
425
00:19:33,505 --> 00:19:35,757
Dava para ver o medo
nos olhos dele o tempo todo.
426
00:19:36,091 --> 00:19:37,176
O tempo todo.
427
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
Ele deu uma suavizada no visual.
428
00:19:40,053 --> 00:19:42,431
E, é claro,
isso se espalhou pela mídia.
429
00:19:43,056 --> 00:19:45,684
Pensei: "Mas que droga,
é um julgamento de homicídio!
430
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
O sistema judiciário merece
essa dignidade?"
431
00:19:50,439 --> 00:19:52,733
Não gosto da ideia
432
00:19:52,816 --> 00:19:56,653
de as pessoas acharem
que não estou levando a sério.
433
00:19:56,945 --> 00:20:00,324
{\an8}Porque o juiz,
toda vez que vou ao tribunal,
434
00:20:00,407 --> 00:20:01,491
{\an8}não gosta de mim.
435
00:20:01,575 --> 00:20:04,203
{\an8}Ele já disse: "Alguém morreu."
436
00:20:04,286 --> 00:20:06,413
E ele fala isso
toda vez que entro lá.
437
00:20:06,496 --> 00:20:09,666
Para os jurados,
a primeira coisa que ele disse:
438
00:20:09,708 --> 00:20:13,253
"Lembrem-se: estamos aqui
pois alguém morreu."
439
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
Por que ele tem que falar isso?
440
00:20:15,672 --> 00:20:18,467
Ele é um filho da mãe
que não gosta de mim.
441
00:20:23,222 --> 00:20:27,976
- Com licença.
- Com licença, por favor.
442
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
Com licença, pessoal. Para trás!
443
00:20:30,354 --> 00:20:31,521
- Com licença.
- Para trás!
444
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
Era um caso com envolvimento,
445
00:20:33,982 --> 00:20:36,068
era um pouco mais complicado.
446
00:20:37,277 --> 00:20:38,779
A causa da morte
447
00:20:38,862 --> 00:20:40,530
era no que se resumia o caso.
448
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
"Como chamamos isso?
449
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Ela fez isso com ela mesma?
450
00:20:44,743 --> 00:20:46,453
Ou foi um homicídio?
451
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
Morte pelas mãos de outro?"
452
00:20:49,456 --> 00:20:51,083
A posição da acusação,
453
00:20:51,291 --> 00:20:53,585
com base na investigação,
454
00:20:53,710 --> 00:20:57,089
era de que Phil Spector era
o autor do homicídio.
455
00:21:03,720 --> 00:21:05,973
Em fevereiro de 2003,
456
00:21:06,056 --> 00:21:08,475
Phil Spector já estava
muito isolado.
457
00:21:10,185 --> 00:21:13,063
Ele estava vivendo
em uma mansão de 33 cômodos,
458
00:21:13,146 --> 00:21:14,940
em Alhambra,
no Castelo de Pyrenees.
459
00:21:15,107 --> 00:21:17,192
Fica no alto da colina,
com 88 degraus,
460
00:21:17,317 --> 00:21:19,653
como as 88 teclas do piano,
461
00:21:19,736 --> 00:21:21,071
desde o portão da frente.
462
00:21:23,490 --> 00:21:24,992
Por algum motivo,
463
00:21:25,409 --> 00:21:27,786
na noite
de 2 de fevereiro de 2003,
464
00:21:27,995 --> 00:21:29,413
ele decidiu sair.
465
00:21:29,788 --> 00:21:34,126
Ele havia rompido o silêncio
falando com Mick Brown,
466
00:21:35,460 --> 00:21:37,838
antes de Lana Clarkson morrer.
467
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
{\an8}ENCONTRADO:
O GÊNIO PERDIDO DO POP
468
00:21:39,715 --> 00:21:41,508
{\an8}Quando o artigo foi publicado,
469
00:21:41,883 --> 00:21:44,928
{\an8}ele foi chamado
de "o gênio perdido do pop".
470
00:21:46,221 --> 00:21:48,223
Não consigo deixar de pensar
471
00:21:48,348 --> 00:21:50,434
que o artigo de Mick
472
00:21:51,476 --> 00:21:52,894
mostrou ao Phil
473
00:21:52,978 --> 00:21:56,440
o verdadeiro reflexo
do que ele se tornou.
474
00:21:56,523 --> 00:22:02,362
GÊNIO LOUCO, TIRANO,
EGOCÊNTRICO, CONTROLADOR
475
00:22:02,446 --> 00:22:04,698
Phil estava sem consumir álcool
476
00:22:04,781 --> 00:22:06,491
há cerca de dez anos, eu acho.
477
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Mas, um dia depois
que o artigo saiu,
478
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
ele começou a frequentar bares.
479
00:22:17,919 --> 00:22:19,004
Naquela noite,
480
00:22:19,087 --> 00:22:21,798
ele decidiu sair
com Rommie Davis.
481
00:22:22,090 --> 00:22:25,635
Rommie Davis era amiga
de Spector desde o Ensino Médio.
482
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
Ele a pegou às 19h30
483
00:22:27,387 --> 00:22:29,431
e a levou até o The Grill
para jantarem.
484
00:22:29,514 --> 00:22:32,351
Ele usou os serviços
de Adriano de Souza,
485
00:22:32,434 --> 00:22:33,852
um motorista particular
486
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
que ele havia contratado
para a noite.
487
00:22:36,897 --> 00:22:38,190
Eles vão jantar,
488
00:22:38,565 --> 00:22:41,651
e as provas levadas
ao julgamento
489
00:22:41,735 --> 00:22:44,363
mostram
que ele estava bebendo muito.
490
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
{\an8}Ele estava muito diferente.
491
00:22:48,241 --> 00:22:50,994
Phillip não costumava beber
quando eu saía com ele.
492
00:22:51,203 --> 00:22:52,871
Pedi para ele não beber.
493
00:22:52,913 --> 00:22:55,499
Como estava tomando remédio,
era melhor não misturar.
494
00:22:55,582 --> 00:22:57,918
Mas ele discordou
e fez o que quis.
495
00:22:58,251 --> 00:23:01,463
Phil Spector levou
Rommie Davis para casa
496
00:23:01,546 --> 00:23:03,215
e depois voltou ao restaurante
497
00:23:03,298 --> 00:23:05,467
para levar
a garçonete Kathy Sullivan,
498
00:23:05,550 --> 00:23:07,594
que trabalhava lá,
499
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
para o Trader Vic's.
500
00:23:11,807 --> 00:23:12,891
E o que aconteceu?
501
00:23:13,308 --> 00:23:14,768
{\an8}Pedimos bebidas.
502
00:23:14,851 --> 00:23:15,894
{\an8}O que você pediu?
503
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
{\an8}Pedi um amaretto sour.
504
00:23:18,271 --> 00:23:20,565
{\an8}E sabe
o que o Sr. Spector pediu?
505
00:23:20,649 --> 00:23:22,317
{\an8}Ele pediu um navy grog.
506
00:23:24,528 --> 00:23:25,737
Um navy grog
507
00:23:25,821 --> 00:23:27,656
é o equivalente a seis drinques.
508
00:23:27,739 --> 00:23:30,242
Era uma quantidade altíssima
de álcool.
509
00:23:30,575 --> 00:23:33,787
Ele ficou cada vez mais bêbado
com o passar da noite.
510
00:23:34,079 --> 00:23:35,705
E aí, do Trader Vic's,
511
00:23:35,789 --> 00:23:37,124
eles foram para o Dan Tana's.
512
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
No Dan Tana's,
513
00:23:39,960 --> 00:23:42,337
Phillip Spector pediu
outro navy grog.
514
00:23:42,629 --> 00:23:43,922
Durante o jantar,
515
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
eles pediram
outra rodada de bebidas.
516
00:23:47,926 --> 00:23:49,803
Já era quase meia-noite.
517
00:23:49,886 --> 00:23:52,889
O Sr. Spector pensava
em ir para outro lugar?
518
00:23:53,181 --> 00:23:54,808
- Sim.
- Fale sobre isso.
519
00:23:54,891 --> 00:23:56,935
Ele queria ir ao House of Blues.
520
00:24:03,024 --> 00:24:05,986
Eu me lembro
da última vez que vi a Lana.
521
00:24:06,945 --> 00:24:10,198
Ela precisava de sapatilhas,
só tinha saltos.
522
00:24:10,740 --> 00:24:13,326
Estávamos correndo,
passamos por algumas lojas,
523
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
e acho que comprei
cerca de sete pares para ela.
524
00:24:16,913 --> 00:24:19,958
Ela deixou os sapatos no carro
e me disse:
525
00:24:20,083 --> 00:24:23,044
"Ai, mãe, eu te amo.
Obrigada pelos sapatos."
526
00:24:24,963 --> 00:24:26,965
E ela foi para o House of Blues.
527
00:24:31,887 --> 00:24:33,263
Naquela noite de domingo,
528
00:24:33,638 --> 00:24:35,474
eu me lembro da Lana na porta.
529
00:24:36,224 --> 00:24:38,643
{\an8}Eu me lembro de me chamarem
no rádio falando:
530
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
{\an8}"Kim, vá até a porta,
o Phil está lá."
531
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
{\an8}E me lembro de ir até a porta.
532
00:24:44,274 --> 00:24:46,485
Phil estava bravo
porque não conseguia entrar,
533
00:24:46,568 --> 00:24:48,904
a Lana o havia parado
porque não sabia quem ele era.
534
00:24:48,987 --> 00:24:50,864
Ela disse: "Perdão,
535
00:24:51,740 --> 00:24:52,782
mas quem é você?"
536
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
E, é claro, ele berra a frase
537
00:24:55,410 --> 00:24:58,330
tão usada em excesso
em Hollywood:
538
00:24:58,413 --> 00:24:59,956
"Não sabe quem eu sou?"
539
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
E ela diz: "Não, senhora.
Perdão, não sei quem é."
540
00:25:04,085 --> 00:25:06,630
Ela achou
que ele fosse uma mulher.
541
00:25:07,088 --> 00:25:09,341
Ele estava com uma peruca longa
542
00:25:09,424 --> 00:25:11,801
e com uma jaqueta longa.
543
00:25:13,011 --> 00:25:15,555
E eu disse: "Não, não, não, não.
É o Phil Spector.
544
00:25:15,764 --> 00:25:18,433
É amigo do Dan, trate
como se ele fosse Dan Aykroyd."
545
00:25:18,934 --> 00:25:21,603
Era 1h30, quase 2h.
546
00:25:21,770 --> 00:25:23,813
A essa hora, Kathy Sullivan
queria ir para casa.
547
00:25:23,939 --> 00:25:25,982
Mas Phil Spector
queria continuar bebendo.
548
00:25:26,024 --> 00:25:27,442
Estava querendo beber muito.
549
00:25:27,984 --> 00:25:30,445
E Kathy Sullivan
não queria beber tanto assim.
550
00:25:30,570 --> 00:25:33,031
O garçom perguntou
o que ele queria beber,
551
00:25:33,073 --> 00:25:35,033
e ele respondeu que queria rum.
552
00:25:35,158 --> 00:25:36,159
E você pediu algo?
553
00:25:36,326 --> 00:25:37,536
Pedi água.
554
00:25:38,161 --> 00:25:40,163
Isso enfureceu o Phil
555
00:25:40,247 --> 00:25:41,998
e ele a mandou
556
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
para fora do House of Blues.
557
00:25:43,917 --> 00:25:45,710
Pouco antes de fechar,
558
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Lana Clarkson foi à mesa dele.
559
00:25:47,754 --> 00:25:50,715
"Quer algo mais, Sr. Spector?
Sinto muito pela confusão.
560
00:25:50,799 --> 00:25:52,717
Se precisar de algo, me chame.
561
00:25:52,801 --> 00:25:53,969
O meu nome é Lana."
562
00:25:54,678 --> 00:25:55,720
E Phil Spector disse:
563
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
"Quer saber?
Sente e tome um drinque."
564
00:25:58,431 --> 00:26:00,767
Ela disse que não podia beber,
estava trabalhando.
565
00:26:00,850 --> 00:26:02,435
Mas ele insistiu.
566
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
E as provas vão mostrar
que ela achou
567
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
que devia tratá-lo como o dono.
568
00:26:06,606 --> 00:26:08,608
Se o dono diz
para ela tomar um drinque,
569
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
ela precisa confirmar.
570
00:26:09,818 --> 00:26:12,737
Então ela chamou no rádio
e perguntou ao gerente:
571
00:26:12,821 --> 00:26:16,199
"Spector quer que eu tome
um drinque. Posso?"
572
00:26:16,283 --> 00:26:17,576
O gerente disse que não.
573
00:26:17,659 --> 00:26:20,787
Então ela falou
que não podia beber com ele.
574
00:26:23,331 --> 00:26:25,875
E vamos mostrar que ele disse:
"Bom, talvez mais tarde."
575
00:26:32,757 --> 00:26:34,718
Era por volta de 2h30,
576
00:26:35,260 --> 00:26:36,886
o movimento estava diminuindo.
577
00:26:37,387 --> 00:26:39,180
Eu estava no meio do bar.
578
00:26:39,264 --> 00:26:41,224
Eu me lembro de ver
o Phil andando
579
00:26:41,349 --> 00:26:42,976
como se quisesse ir embora,
580
00:26:43,393 --> 00:26:46,062
e lembro de alguém me falar:
"O Phil quer falar com você."
581
00:26:48,231 --> 00:26:51,610
Phil e eu estávamos conversando
ao lado dos elevadores,
582
00:26:51,860 --> 00:26:55,405
{\an8}e lembro que, de repente,
a Lana apareceu por ali.
583
00:26:55,488 --> 00:26:57,741
{\an8}Ele olhou para ela e disse:
584
00:26:57,824 --> 00:26:59,618
{\an8}"Você não me deixou
entrar hoje."
585
00:27:00,035 --> 00:27:02,037
E ela disse:
"Sinto muito, Sr. Spector.
586
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
Vou lembrar do senhor
na próxima vez."
587
00:27:04,831 --> 00:27:07,459
Sendo a típica boa anfitriã.
588
00:27:10,629 --> 00:27:13,548
Eu me lembro
de eles entrando no elevador.
589
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Ela me deu um beijo e um abraço
590
00:27:16,051 --> 00:27:17,969
e falou: "Até amanhã."
Me lembro disso.
591
00:27:19,429 --> 00:27:22,057
A porta do elevador fechou,
e foi a última vez que a vi.
592
00:27:24,517 --> 00:27:28,229
{\an8}Aquela é Lana Clarkson
acompanhando Phil Spector
593
00:27:28,855 --> 00:27:30,273
até o carro dele.
594
00:27:30,357 --> 00:27:32,484
Dá para ver
que ela é a pessoa mais alta,
595
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
e Phil Spector é a menor.
596
00:27:35,737 --> 00:27:38,031
Quando eles chegaram ao carro,
senhoras e senhores,
597
00:27:38,114 --> 00:27:40,283
Phillip Spector
começou a insistir
598
00:27:40,408 --> 00:27:42,369
para que Lana Clarkson fosse
à casa dele.
599
00:27:42,994 --> 00:27:45,747
"Vamos ao meu castelo,
quero mostrá-lo para você.
600
00:27:45,830 --> 00:27:47,707
Tenho um castelo em Alhambra.
601
00:27:47,791 --> 00:27:50,168
Você precisa ver o castelo,
vamos lá.
602
00:27:50,210 --> 00:27:52,170
Tome um drinque comigo
no castelo."
603
00:27:52,295 --> 00:27:53,922
Ela não queria ir à casa dele
604
00:27:54,005 --> 00:27:56,174
nem queria tomar um drinque
com ele.
605
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Era tarde, ela tinha trabalhado.
606
00:27:58,093 --> 00:28:00,970
Estava com a bolsa no ombro
e pronta para ir para casa.
607
00:28:01,096 --> 00:28:02,681
Ele a pressionou tanto
que disse:
608
00:28:02,764 --> 00:28:03,807
"Ai, por que não?"
609
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
Ela entra no Mercedes.
610
00:28:06,935 --> 00:28:09,896
E antes de Adriano de Souza
fechar a porta para ela,
611
00:28:10,188 --> 00:28:13,024
ela olha para ele
e diz em voz baixa:
612
00:28:13,108 --> 00:28:14,150
"Tudo bem,
613
00:28:14,484 --> 00:28:16,403
só vou tomar um drinque.
614
00:28:17,445 --> 00:28:18,738
Só um drinque."
615
00:28:20,115 --> 00:28:23,910
{\an8}E ele ficou bravo com ela:
"Não fale com o motorista.
616
00:28:24,160 --> 00:28:27,038
{\an8}Não fale com o motorista,
fale só comigo."
617
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
Com os dois no carro,
618
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
fechei as portas
e dirigi até a casa de Spector.
619
00:28:33,545 --> 00:28:36,423
Spector tem
um videocassete no carro,
620
00:28:36,840 --> 00:28:40,385
e ele colocou um filme
para assistirem na volta.
621
00:28:40,760 --> 00:28:42,721
Um filme do James Cagney:
622
00:28:44,097 --> 00:28:45,765
O Amanhã Que Não Virá.
623
00:28:46,933 --> 00:28:51,229
O AMANHÃ QUE NÃO VIRÁ
624
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Eles chegaram ao castelo.
625
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
CASTELO PYRENEES
626
00:29:00,238 --> 00:29:02,031
Os portões eletrônicos se abrem.
627
00:29:02,115 --> 00:29:04,135
CÂMERAS DE VIGILÂNCIA 24 HORAS
COM GRAVAÇÃO DE VÍDEO
628
00:29:04,159 --> 00:29:06,453
O Spector pediu
para que o motorista parasse
629
00:29:06,536 --> 00:29:08,079
bem no início dos degraus,
630
00:29:08,455 --> 00:29:11,416
e pediu para a Lana Clarkson
subir com ele.
631
00:29:15,920 --> 00:29:18,882
Eram 82 degraus,
e ele estava muito bêbado,
632
00:29:18,965 --> 00:29:20,383
então ela o ajudou a subir.
633
00:29:21,509 --> 00:29:23,261
De Souza foi para os fundos,
634
00:29:23,344 --> 00:29:25,972
achou que não iria
demorar muito.
635
00:29:30,101 --> 00:29:32,812
Era uma noite escura,
sem carros por perto.
636
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
Era no alto da montanha.
637
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Não havia barulho ao redor.
638
00:29:41,780 --> 00:29:44,032
E, por volta das 5h,
639
00:29:47,577 --> 00:29:49,287
escutei um barulho.
640
00:29:53,166 --> 00:29:56,711
Tentei investigar
o que houve, abri a porta.
641
00:29:59,047 --> 00:30:01,299
Olhei para ver
se tinha vindo de fora.
642
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
O chafariz estava ligado.
643
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Tudo nos conformes.
644
00:30:06,679 --> 00:30:08,807
Então voltei para o carro
e fechei a porta.
645
00:30:14,312 --> 00:30:16,815
E aí, ele abriu a porta.
646
00:30:23,321 --> 00:30:24,948
Assim que abriu a porta,
eu pulei,
647
00:30:25,156 --> 00:30:26,908
fui para a porta de trás,
648
00:30:26,991 --> 00:30:30,411
e ele estava parado na porta
com a arma na mão.
649
00:30:31,287 --> 00:30:34,082
- Reconhece este item da foto?
- Sim.
650
00:30:34,165 --> 00:30:37,585
- É a arma que o Spector tinha?
- Sim.
651
00:30:37,669 --> 00:30:38,962
Pode mostrar aos jurados
652
00:30:39,045 --> 00:30:41,130
como exatamente o Sr. Spector
segurava a arma?
653
00:30:41,214 --> 00:30:43,174
Claro. Deste jeito.
654
00:30:44,092 --> 00:30:47,220
Sr. de Souza,
quando viu o Sr. Spector lá fora
655
00:30:47,303 --> 00:30:48,471
com a arma na mão,
656
00:30:48,555 --> 00:30:51,182
a que distância estava dele,
aproximadamente?
657
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Aqui.
658
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
Assim.
659
00:30:54,686 --> 00:30:55,937
- Bem aqui?
- Isso.
660
00:30:56,020 --> 00:30:57,522
Então a 1,5 m. Obrigado.
661
00:30:58,898 --> 00:31:00,650
Ele disse:
"Acho que matei alguém."
662
00:31:02,402 --> 00:31:04,112
Perguntei a ele o que aconteceu
663
00:31:04,195 --> 00:31:06,948
e entrei na mansão
para ver o que tinha acontecido.
664
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
E vi...
665
00:31:11,119 --> 00:31:12,579
o corpo da Lana na cadeira.
666
00:31:17,083 --> 00:31:21,212
Comecei a correr por um tempo,
mas me lembrei do carro.
667
00:31:21,671 --> 00:31:24,924
Voltei, peguei o carro
668
00:31:25,258 --> 00:31:26,759
e comecei a dirigir para baixo.
669
00:31:28,219 --> 00:31:31,514
Só tentei fugir de lá.
670
00:31:32,765 --> 00:31:35,518
Adriano de Souza entrou
em pânico,
671
00:31:35,602 --> 00:31:36,811
não sabia o que fazer.
672
00:31:37,020 --> 00:31:39,314
Assim que chegou
em um local seguro,
673
00:31:39,397 --> 00:31:40,607
chamou a polícia.
674
00:31:41,190 --> 00:31:42,942
{\an8}911, qual é a sua emergência?
675
00:31:43,026 --> 00:31:48,406
{\an8}Oi, meu nome é Adriano.
Sou o motorista do Phil Spector.
676
00:31:48,489 --> 00:31:50,158
{\an8}Acho que o meu chefe
matou alguém.
677
00:31:50,241 --> 00:31:52,535
{\an8}Por favor,
poderiam mandar uma viatura?
678
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
{\an8}Acha que o seu chefe
matou alguém?
679
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
{\an8}Sim, senhor.
680
00:32:00,543 --> 00:32:03,212
Cobri o julgamento
pelo The Daily Telegraph.
681
00:32:03,296 --> 00:32:06,633
Sentei no tribunal, assistindo
ao depoimento do Adriano.
682
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
E, como todos na sala,
683
00:32:08,676 --> 00:32:11,721
fiquei pensando:
"Que extraordinário."
684
00:32:11,971 --> 00:32:15,350
Dava para sentir
uma mudança evidente na energia.
685
00:32:16,392 --> 00:32:18,269
E quando olhei para o Spector,
686
00:32:18,978 --> 00:32:20,396
algo tinha acontecido com ele.
687
00:32:20,480 --> 00:32:22,148
O rosto dele estava diferente.
688
00:32:22,690 --> 00:32:24,400
Ele parecia desnorteado,
689
00:32:24,442 --> 00:32:25,944
perdido,
690
00:32:26,027 --> 00:32:27,487
assustado,
691
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
como se não acreditasse
692
00:32:28,821 --> 00:32:30,406
no que estava acontecendo
com ele.
693
00:32:35,036 --> 00:32:38,122
Adriano de Souza, obviamente,
era uma testemunha decisiva.
694
00:32:38,206 --> 00:32:41,084
Era a única testemunha ocular,
a única testemunha auricular,
695
00:32:41,250 --> 00:32:43,336
e a primeira pessoa
a ver o resultado
696
00:32:43,461 --> 00:32:44,963
do assassinato de Lana Clarkson.
697
00:32:45,046 --> 00:32:46,965
O depoimento dele
foi consistente
698
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
em cada audiência
em que testemunhou,
699
00:32:49,467 --> 00:32:51,260
em cada relato que deu,
700
00:32:51,427 --> 00:32:53,388
em cada palavra e frase.
701
00:32:53,513 --> 00:32:55,348
{\an8}Eu estava
prestando atenção nele.
702
00:32:55,431 --> 00:32:58,393
{\an8}Na expressão dele:
"Acho que matei alguém."
703
00:32:58,476 --> 00:33:04,440
{\an8}E aí, vi as pernas lá.
Eu me inclinei e vi o corpo.
704
00:33:04,482 --> 00:33:06,818
{\an8}- Você o ouviu claramente?
- Ouvi.
705
00:33:06,901 --> 00:33:09,070
{\an8}Entendi.
E viu a arma na mão dele?
706
00:33:09,153 --> 00:33:10,196
{\an8}Isso.
707
00:33:10,363 --> 00:33:12,865
O depoimento dele foi
devastador para a defesa.
708
00:33:13,241 --> 00:33:16,244
Eles teriam que pensar
numa saída para aquilo.
709
00:33:17,078 --> 00:33:19,163
O senhor teve
710
00:33:19,247 --> 00:33:23,334
algum tipo
de certificação ou avaliação
711
00:33:23,418 --> 00:33:27,296
que mediu a sua capacidade
de comunicação no nosso idioma?
712
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Não.
713
00:33:28,756 --> 00:33:31,217
A língua materna de Adriano
é o português.
714
00:33:31,300 --> 00:33:32,468
Ele é do Brasil.
715
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
Ele era
um oficial militar brasileiro,
716
00:33:34,929 --> 00:33:37,598
muito estudado e competente.
717
00:33:38,349 --> 00:33:40,018
{\an8}A defesa queria
718
00:33:40,101 --> 00:33:41,436
{\an8}explorar o fato
719
00:33:41,519 --> 00:33:43,146
{\an8}de ele não ser deste país,
720
00:33:43,229 --> 00:33:45,314
que o inglês era
a segunda língua dele,
721
00:33:45,398 --> 00:33:47,859
para rotulá-lo
como um estrangeiro limitado
722
00:33:48,067 --> 00:33:50,111
com um sotaque pesado.
723
00:33:50,236 --> 00:33:53,489
Disse que achou ter ouvido
o Sr. Spector dizer algo.
724
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
- Sim, ouvi.
- E se lembra do que ele disse?
725
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
"Acho que matei alguém."
726
00:33:59,412 --> 00:34:00,455
Certo.
727
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Tudo bem.
728
00:34:03,124 --> 00:34:06,627
Você tem certeza
de que ele disse isso?
729
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Tenho.
730
00:34:08,129 --> 00:34:09,172
Certeza absoluta?
731
00:34:09,714 --> 00:34:11,340
- Sim.
- Sem dúvidas?
732
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
Isso.
733
00:34:12,550 --> 00:34:14,510
Acha que pode ter ouvido errado?
734
00:34:15,303 --> 00:34:18,556
Não. As palavras
que ouvi foram claras.
735
00:34:18,598 --> 00:34:19,640
Certo.
736
00:34:19,807 --> 00:34:22,143
Uma pergunta:
acha que pode ter ouvido
737
00:34:22,226 --> 00:34:24,145
"acho que alguém foi morto?"
738
00:34:24,228 --> 00:34:25,271
Não.
739
00:34:26,314 --> 00:34:28,149
Alegaram que a frase
740
00:34:28,316 --> 00:34:31,235
"acho que matei alguém"
foi, na verdade,
741
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
"acho que alguém foi morto".
742
00:34:34,113 --> 00:34:37,241
Ou seja:
"Poxa, ela acabou de se matar,
743
00:34:37,325 --> 00:34:40,661
e acabei pegando a arma
que estou segurando agora."
744
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Talvez o meu sotaque
seja pesado mesmo,
745
00:34:42,872 --> 00:34:45,583
mas eu entendo tudo,
consigo ler tudo.
746
00:34:45,708 --> 00:34:48,586
Na verdade,
era uma frase bem simples.
747
00:34:48,669 --> 00:34:51,172
Pelo fato de ele não falar
inglês perfeitamente,
748
00:34:51,255 --> 00:34:53,174
ou sem um sotaque pesado,
749
00:34:53,508 --> 00:34:55,468
então, talvez, ele não ouvisse
750
00:34:55,551 --> 00:34:57,386
sem o sotaque, talvez ouvisse...
751
00:34:57,470 --> 00:34:59,430
Que palhaçada.
752
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
Fiquei ofendido, mesmo.
753
00:35:02,683 --> 00:35:04,560
Em outras palavras,
se tenho sotaque,
754
00:35:04,602 --> 00:35:06,187
então eu escuto com meu sotaque?
755
00:35:06,270 --> 00:35:07,897
Não, é mentira.
756
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
Nunca iam acreditar nisso.
757
00:35:09,357 --> 00:35:10,900
Acho que nenhum jurado
acreditou,
758
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
nem os jurados suplentes
ou o público.
759
00:35:13,903 --> 00:35:14,946
Eu não acreditei.
760
00:35:15,029 --> 00:35:16,572
Quando a defesa é pega
761
00:35:16,614 --> 00:35:19,033
em uma situação em que o cliente
762
00:35:19,158 --> 00:35:21,202
é basicamente pego
cometendo o crime,
763
00:35:21,410 --> 00:35:22,745
com a arma na mão,
764
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
tendo confessado
ter matado alguém,
765
00:35:25,039 --> 00:35:26,207
ela precisa fazer algo.
766
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Então tentaram adicionar
o máximo de problemas possíveis.
767
00:35:30,628 --> 00:35:34,048
Havia um som ambiente
768
00:35:34,173 --> 00:35:35,550
naquela área da entrada.
769
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
- Não havia?
- Havia.
770
00:35:37,635 --> 00:35:39,804
- E é do chafariz, certo?
- Certo.
771
00:35:39,887 --> 00:35:43,224
- O som do chafariz é alto, não?
- É.
772
00:35:43,391 --> 00:35:47,270
O senhor fez uma reconstituição
do evento no dia seguinte, não?
773
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
Sim, fiz.
774
00:35:56,404 --> 00:35:57,488
{\an8}E aí...
775
00:35:58,573 --> 00:36:01,951
{\an8}ele me disse:
"Acho que matei alguém."
776
00:36:02,702 --> 00:36:03,744
O chafariz...
777
00:36:04,162 --> 00:36:07,748
- Dá para ouvir ao fundo.
- Dá.
778
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
A questão é que,
quando mostraram no tribunal,
779
00:36:10,877 --> 00:36:13,087
ao colocar os microfones
mais perto do chafariz,
780
00:36:13,212 --> 00:36:17,049
capta mais o chafariz
do que outros sons ao redor.
781
00:36:17,300 --> 00:36:19,010
Tentaram fazer isso
782
00:36:19,093 --> 00:36:21,262
para insinuar
que eu não tinha ouvido nada.
783
00:36:29,228 --> 00:36:32,857
Como a defesa
estava assumindo a postura
784
00:36:32,940 --> 00:36:34,859
de que Adriano
não tinha credibilidade,
785
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
e que, obviamente,
Clarkson foi até a casa dele,
786
00:36:37,612 --> 00:36:39,572
fuçou por todo o saguão,
787
00:36:39,655 --> 00:36:41,407
achou uma arma
e atirou em si mesma,
788
00:36:41,490 --> 00:36:42,825
tínhamos que refutar isso.
789
00:36:43,034 --> 00:36:46,078
Para entender melhor,
no quadro geral,
790
00:36:46,204 --> 00:36:48,915
por que Phillip Spector
teria feito o que fez,
791
00:36:48,998 --> 00:36:51,959
como Lana Clarkson
se tornou vítima
792
00:36:52,043 --> 00:36:53,085
desse homem,
793
00:36:54,128 --> 00:36:57,340
vocês serão apresentados
às provas
794
00:36:58,382 --> 00:37:00,426
do extenso
histórico de violência
795
00:37:00,509 --> 00:37:01,594
do acusado.
796
00:37:02,720 --> 00:37:04,764
Um histórico de violência
contra mulheres,
797
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
envolvendo armas.
798
00:37:16,984 --> 00:37:20,071
Por favor, diga e soletre
seu nome e sobrenome.
799
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
Stephanie Jennings.
800
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
Conheci Phil Spector
801
00:37:24,533 --> 00:37:28,746
em 1994 no festival
Philadelphia Music Alliance.
802
00:37:28,829 --> 00:37:31,165
Eu estava fotografando o evento.
803
00:37:33,084 --> 00:37:35,044
{\an8}Pouco mais de um mês depois,
804
00:37:35,127 --> 00:37:38,589
{\an8}eu estava jantando no Elaine's
com uma amiga
805
00:37:38,673 --> 00:37:41,384
{\an8}e vi o Phil Spector lá.
806
00:37:41,550 --> 00:37:42,969
E falei:
807
00:37:43,052 --> 00:37:46,472
"Oi, acabei de te fotografar
no Philadelphia Music."
808
00:37:46,847 --> 00:37:49,725
Então ele me convidou
para ir à mesa
809
00:37:49,767 --> 00:37:51,727
com ele e alguns amigos.
810
00:37:52,853 --> 00:37:56,774
Ele era
muito encantador e engraçado.
811
00:37:56,857 --> 00:38:00,194
Começamos um relacionamento
quase que no mesmo dia.
812
00:38:00,820 --> 00:38:03,698
Há uma diferença na senhora hoje
em relação àquela época.
813
00:38:03,781 --> 00:38:04,949
Pode explicar ao júri?
814
00:38:05,157 --> 00:38:07,535
Sofri um acidente de carro.
Foi totalmente destruído.
815
00:38:07,702 --> 00:38:08,995
Sinto muito.
816
00:38:09,912 --> 00:38:12,039
Quero chamar a sua atenção
817
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
para janeiro de 1995.
818
00:38:15,334 --> 00:38:18,671
A senhora recebeu algum tipo
de convite de Philip Spector
819
00:38:18,754 --> 00:38:21,590
para as cerimônias de nomeação
do Hall da Fama do Rock...
820
00:38:21,674 --> 00:38:22,967
- Desse evento, não.
- Não?
821
00:38:23,050 --> 00:38:24,093
Certo.
822
00:38:24,176 --> 00:38:25,636
E em qual hotel
823
00:38:25,720 --> 00:38:28,472
o Sr. Spector conseguiu
um quarto para a senhora?
824
00:38:28,556 --> 00:38:29,598
No Carlisle.
825
00:38:29,890 --> 00:38:31,684
O que aconteceu
no final daquela noite?
826
00:38:31,851 --> 00:38:33,644
Quase todos tinham ido embora,
827
00:38:33,728 --> 00:38:36,772
e eu estava cansada,
pronta para ir.
828
00:38:36,897 --> 00:38:39,025
- E voltou para o quarto sozinha?
- Isso.
829
00:38:39,108 --> 00:38:40,901
E o que fez
quando voltou para o quarto?
830
00:38:41,027 --> 00:38:42,236
Fui dormir.
831
00:38:43,195 --> 00:38:44,780
O que aconteceu depois?
832
00:38:44,822 --> 00:38:46,490
Bateram na porta,
833
00:38:46,574 --> 00:38:48,743
e era o guarda-costas dele.
834
00:38:49,035 --> 00:38:51,537
Phil queria vê-la e mandou
o guarda-costas para buscá-la,
835
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
mas era tarde, e ela disse:
836
00:38:52,913 --> 00:38:54,665
"Não, falo com ele
no café da manhã."
837
00:38:54,832 --> 00:38:57,043
Ele voltou uma segunda vez
838
00:38:57,126 --> 00:39:00,713
e disse que Phil insistia
que eu fosse lá.
839
00:39:00,796 --> 00:39:03,424
E eu disse: "De jeito nenhum!"
840
00:39:03,507 --> 00:39:05,843
Fechei a porta
e voltei para a cama.
841
00:39:07,970 --> 00:39:10,264
Mas houve uma terceira batida.
842
00:39:12,850 --> 00:39:15,519
Abri a porta, e era o Phil.
843
00:39:16,020 --> 00:39:17,938
Ele estava bêbado, com certeza,
844
00:39:18,022 --> 00:39:22,568
falando alto e dando ordens.
845
00:39:22,651 --> 00:39:24,570
Ele disse que estava
pagando pelo quarto.
846
00:39:24,653 --> 00:39:26,739
Se quisesse
que eu fosse para o quarto dele,
847
00:39:26,822 --> 00:39:28,741
então eu tinha que ir
para o quarto dele.
848
00:39:28,908 --> 00:39:31,035
Eu disse: "De jeito nenhum".
849
00:39:31,118 --> 00:39:32,745
E as coisas foram
850
00:39:33,037 --> 00:39:34,580
de 0 a 100 muito rápido.
851
00:39:34,997 --> 00:39:38,209
Ele começou a gritar
que eu ia pagar pelo quarto
852
00:39:38,292 --> 00:39:40,211
se eu não fosse
até o quarto dele.
853
00:39:40,753 --> 00:39:43,964
E falei que não teria problemas,
que ia embora.
854
00:39:44,131 --> 00:39:46,884
Então comecei
a guardar as minhas coisas.
855
00:39:47,885 --> 00:39:50,846
Fui até o banheiro,
estava guardando minhas coisas,
856
00:39:50,888 --> 00:39:52,973
e o Phil entrou atrás de mim.
857
00:39:53,849 --> 00:39:55,393
Ele me agarrou.
858
00:39:55,559 --> 00:39:56,602
Eu o empurrei,
859
00:39:56,685 --> 00:40:00,898
e ele caiu na banheira
com a cortina o cobrindo.
860
00:40:01,065 --> 00:40:05,069
Ele se levantou
e saiu do quarto em silêncio.
861
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
O que aconteceu
quando o Sr. Spector voltou?
862
00:40:08,697 --> 00:40:10,908
Ele estava com uma arma
863
00:40:10,950 --> 00:40:12,743
e pegou uma cadeira,
864
00:40:12,827 --> 00:40:14,495
a colocou na frente da porta
865
00:40:14,578 --> 00:40:16,497
e disse
que eu não ia a lugar nenhum.
866
00:40:18,040 --> 00:40:20,918
Pensei: "Vou morrer
867
00:40:21,252 --> 00:40:22,753
a tiros pelo Phil Spector."
868
00:40:24,547 --> 00:40:27,133
Eu estava sentada
na cama com minhas bolsas,
869
00:40:27,216 --> 00:40:29,218
e ele estava sentado na porta.
870
00:40:30,052 --> 00:40:31,762
Peguei o telefone
871
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
e liguei para a emergência.
872
00:40:33,639 --> 00:40:36,225
Ele achou que eu estava ligando
para minha mãe.
873
00:40:36,475 --> 00:40:38,769
Não sei por quê. E ele disse:
874
00:40:39,061 --> 00:40:41,605
"Pode ligar para sua mãe,
mas ela não pode te ajudar."
875
00:40:43,023 --> 00:40:44,900
"Mulher ameaçada, agressão.
876
00:40:45,025 --> 00:40:46,569
Arma envolvida.
877
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Ela teve medo de falar."
878
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
"Socorro, por favor.
879
00:40:49,780 --> 00:40:51,740
Ele está ao lado do telefone.
880
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
É uma grande celebridade.
881
00:40:54,368 --> 00:40:56,036
O nome dele é Phil Spector."
882
00:40:56,328 --> 00:40:57,705
Essas são as informações
883
00:40:57,788 --> 00:41:00,124
que Stephanie Jennings
estava passando
884
00:41:00,207 --> 00:41:01,250
à polícia
885
00:41:01,333 --> 00:41:03,878
enquanto estava sendo mantida
na mira de uma arma.
886
00:41:04,253 --> 00:41:06,714
Em algum momento,
a polícia foi ao seu quarto?
887
00:41:06,797 --> 00:41:10,634
Sim. E me trataram como
se eu fosse garota de programa.
888
00:41:10,801 --> 00:41:12,720
Não estavam levando
o assunto a sério.
889
00:41:12,803 --> 00:41:17,099
- Disse que envolvia o Spector?
- Sim.
890
00:41:17,183 --> 00:41:19,518
E parecia que eles sabiam
quem Phillip Spector era?
891
00:41:19,602 --> 00:41:20,686
Parecia.
892
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
Chamaram o gerente do hotel,
893
00:41:23,272 --> 00:41:25,065
e ele me deu dinheiro
894
00:41:25,149 --> 00:41:27,568
para o trem de volta
para a Filadélfia.
895
00:41:28,736 --> 00:41:30,905
Achei que isso
tivesse sido deixado para trás,
896
00:41:31,197 --> 00:41:33,824
mas, no final de dezembro,
897
00:41:34,116 --> 00:41:36,994
ele me ligou e me chamou
para a festa
898
00:41:37,036 --> 00:41:38,496
de aniversário dele.
899
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
Eu não fui,
900
00:41:41,207 --> 00:41:42,708
e ele não aceitou muito bem.
901
00:41:42,875 --> 00:41:45,002
- Ele deixou mensagens?
- Deixou.
902
00:41:48,839 --> 00:41:52,843
{\an8}É a última vez que vou dizer,
já ouvi as suas sete mensagens.
903
00:41:52,927 --> 00:41:54,637
{\an8}Vou fazer tudo ao meu alcance
904
00:41:54,720 --> 00:41:57,515
{\an8}para você nunca mais trabalhar
na Filadélfia.
905
00:41:57,598 --> 00:41:59,683
{\an8}De qualquer forma,
foi muito bom te conhecer,
906
00:41:59,767 --> 00:42:02,853
{\an8}mas você é uma cretina
e uma mentirosa desgraçada.
907
00:42:03,020 --> 00:42:04,396
{\an8}Então, não mexa comigo,
908
00:42:04,522 --> 00:42:06,899
{\an8}porque você vai se ferrar
se tentar.
909
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
{\an8}Não mexa com quem
você não aguenta, pirralha,
910
00:42:09,151 --> 00:42:11,529
{\an8}porque vou acabar
com a sua carreira.
911
00:42:11,695 --> 00:42:13,739
{\an8}Vou fazer
todo o possível para isso
912
00:42:13,822 --> 00:42:15,533
{\an8}e garanto que vou conseguir.
913
00:42:15,950 --> 00:42:17,326
{\an8}Você sabe quem é.
914
00:42:17,409 --> 00:42:20,204
{\an8}Acredite,
sou muito bom no que faço.
915
00:42:20,287 --> 00:42:22,540
{\an8}Adeus, pirralha. E vá se ferrar!
916
00:42:24,833 --> 00:42:27,253
Eu queria começar
917
00:42:28,045 --> 00:42:29,463
descreditando
918
00:42:29,880 --> 00:42:32,132
a ideia dos jurados
919
00:42:33,008 --> 00:42:34,343
de que Phil Spector
920
00:42:34,718 --> 00:42:39,640
era um velhinho gentil
que não mataria uma mosca
921
00:42:39,723 --> 00:42:42,476
e que entrava em estúdios
e fazia magia.
922
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
Eu precisava demonstrar
quem ele era de fato,
923
00:42:47,022 --> 00:42:48,274
o que ele fazia
924
00:42:48,357 --> 00:42:49,942
e do que era capaz.
925
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Boa tarde.
926
00:42:57,616 --> 00:43:01,412
Quero chamar a sua atenção
para o ano de 1982.
927
00:43:01,495 --> 00:43:04,290
Para maio de 1991.
928
00:43:04,373 --> 00:43:06,792
Julho de 1993
929
00:43:06,875 --> 00:43:07,918
Durante esse ano,
930
00:43:08,002 --> 00:43:11,297
em algum momento, conheceu
um homem chamado Phil Spector?
931
00:43:11,380 --> 00:43:12,631
Sim, senhor.
932
00:43:14,967 --> 00:43:17,970
A assistente dele me ligou
e disse:
933
00:43:18,053 --> 00:43:19,680
"O Sr. Spector queria saber
934
00:43:19,763 --> 00:43:21,974
se gostaria de jantar com ele
esta noite."
935
00:43:22,099 --> 00:43:24,893
{\an8}Phillip pedia que Donna,
a secretária, ligasse...
936
00:43:25,060 --> 00:43:27,896
{\an8}"O Sr. Spector gostaria de vê-la
esta noite no Ritz Towers."
937
00:43:28,063 --> 00:43:30,691
{\an8}Fomos jantar e nos divertimos.
938
00:43:30,774 --> 00:43:33,110
{\an8}Ele era muito encantador.
939
00:43:33,235 --> 00:43:35,696
- Era engraçado.
- Foi uma noite muito agradável.
940
00:43:36,155 --> 00:43:38,407
Phil Spector sabia ser charmoso.
941
00:43:38,490 --> 00:43:40,326
Era muito rico, poderoso
942
00:43:40,409 --> 00:43:42,494
e muito generoso
com o dinheiro que tinha.
943
00:43:42,661 --> 00:43:44,955
Ele era assim.
Então muitos falavam:
944
00:43:45,039 --> 00:43:46,415
"É, ele é um cara charmoso."
945
00:43:47,082 --> 00:43:48,751
Essas mulheres foram
vítimas disso.
946
00:43:49,293 --> 00:43:51,128
E então, depois do jantar,
947
00:43:51,795 --> 00:43:52,921
fomos para a casa dele.
948
00:43:53,088 --> 00:43:56,050
A casa dele era cheia
de coisas interessantes.
949
00:43:56,133 --> 00:43:58,010
Batemos papo, conversamos.
950
00:43:58,093 --> 00:43:59,303
Ele tocou piano.
951
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Dançamos e nos divertimos.
952
00:44:02,431 --> 00:44:05,976
Ele estava um pouco bêbado,
com certeza.
953
00:44:06,060 --> 00:44:07,186
A garrafa estava acabando.
954
00:44:07,394 --> 00:44:08,979
Houve algum momento
955
00:44:09,063 --> 00:44:10,689
em que decidiu
que queria ir embora?
956
00:44:10,773 --> 00:44:11,899
Sim, eu falei:
957
00:44:12,066 --> 00:44:14,860
"Phillip, preciso ir para casa.
958
00:44:14,943 --> 00:44:16,779
Tenho que trabalhar amanhã,
959
00:44:17,112 --> 00:44:18,530
e está tarde."
960
00:44:18,656 --> 00:44:20,032
E ele...
961
00:44:20,991 --> 00:44:22,451
Não queria que eu fosse embora.
962
00:44:22,660 --> 00:44:24,578
Quando eu disse:
"Estou cansada, quero ir",
963
00:44:24,703 --> 00:44:26,997
ele virou, olhou para mim,
apontou o dedo e disse:
964
00:44:27,081 --> 00:44:29,208
"O quê? Quer ir embora?"
965
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
E então, naquela hora,
966
00:44:30,542 --> 00:44:32,586
vi que o comportamento dele
havia mudado.
967
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Ele virou
e começou a vir até mim,
968
00:44:34,963 --> 00:44:38,175
gritando para eu voltar
para dentro da casa.
969
00:44:38,258 --> 00:44:40,010
Ele não tinha
nenhum tipo de limite,
970
00:44:40,094 --> 00:44:41,804
nada era violento demais
para ele,
971
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
e o único motivo disso
972
00:44:44,598 --> 00:44:46,767
era o poder e o controle.
973
00:44:46,934 --> 00:44:48,352
Era disso que se tratava.
974
00:44:48,560 --> 00:44:52,314
Ele foi até mim
e colocou a arma no meu rosto,
975
00:44:52,398 --> 00:44:54,483
bem entre meus olhos e disse:
976
00:44:54,566 --> 00:44:56,402
"Se tentar sair, eu te mato."
977
00:44:56,568 --> 00:44:58,529
Ele colocou
uma arma no meu rosto,
978
00:44:58,612 --> 00:45:00,197
algum tipo de pistola.
979
00:45:00,239 --> 00:45:01,949
Ele apontou a arma para mim.
980
00:45:02,157 --> 00:45:04,535
Eu gritava para ele:
"O que acha que está fazendo?"
981
00:45:04,785 --> 00:45:09,164
E então, com a mão direita
que estava segurando o revólver,
982
00:45:09,206 --> 00:45:11,583
me bateu na lateral da cabeça
e disse:
983
00:45:11,709 --> 00:45:13,544
"Mandei você voltar
para dentro da casa!"
984
00:45:13,752 --> 00:45:15,504
Ele queria
que eu subisse com ele.
985
00:45:15,587 --> 00:45:17,965
Sabe? Para o quarto dele.
986
00:45:18,173 --> 00:45:21,510
Ele falou para eu tirar a roupa
e subir para o terceiro andar.
987
00:45:21,593 --> 00:45:23,554
- Enquanto apontava a arma?
- Sim.
988
00:45:23,762 --> 00:45:25,180
Ele estava com a arma.
989
00:45:25,222 --> 00:45:27,224
Eu estava na frente dele,
990
00:45:27,266 --> 00:45:28,726
ele andando atrás de mim.
991
00:45:28,809 --> 00:45:30,936
E subimos as escadas
até o quarto dele.
992
00:45:31,103 --> 00:45:32,521
Eu estava chorando e disse:
993
00:45:32,604 --> 00:45:36,024
"Phil, não me obrigue a isso.
Não quero. Por que isso?"
994
00:45:36,191 --> 00:45:38,902
Eu sabia que ele ia me matar
se eu tentasse fugir.
995
00:45:39,027 --> 00:45:40,487
Aquele não era o meu Phil.
996
00:45:40,654 --> 00:45:42,781
Era como se fosse um demônio.
997
00:45:43,824 --> 00:45:45,659
Amanheceu, e o que aconteceu?
998
00:45:45,909 --> 00:45:48,120
Vi a porta do banheiro aberta,
999
00:45:48,203 --> 00:45:51,081
e ele estava cantando
no chuveiro,
1000
00:45:51,248 --> 00:45:52,791
como se nada tivesse acontecido.
1001
00:45:53,041 --> 00:45:55,961
Ele perguntou
se eu queria café da manhã.
1002
00:45:56,086 --> 00:45:57,087
E corri pela porta.
1003
00:45:57,337 --> 00:45:59,965
Dirigi por alguns quarteirões
e chamei a polícia.
1004
00:46:00,174 --> 00:46:03,177
E o que a polícia te falou
na delegacia?
1005
00:46:03,260 --> 00:46:06,764
Que Phil disse a eles
que eram brigas comuns de casal,
1006
00:46:06,847 --> 00:46:09,850
que eu sempre chamava a polícia,
que eu era assim.
1007
00:46:10,225 --> 00:46:12,936
E então começaram a falar
1008
00:46:13,020 --> 00:46:16,523
sobre a guitarra do John Lennon
na casa e outras coisas.
1009
00:46:16,982 --> 00:46:18,984
É chocante. Apavorante.
1010
00:46:19,067 --> 00:46:22,237
Como fazer algo assim
com alguém que se diz amar?
1011
00:46:22,279 --> 00:46:24,281
Essas são as histórias
1012
00:46:24,323 --> 00:46:26,992
de cada uma dessas mulheres.
1013
00:46:27,201 --> 00:46:30,496
E em cada um
de todos esses casos,
1014
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
a receita era a mesma:
1015
00:46:32,915 --> 00:46:38,337
bebida, sexo, rejeição,
ir embora, arma.
1016
00:46:39,087 --> 00:46:41,298
Não posso falar
da experiência delas.
1017
00:46:41,340 --> 00:46:42,382
Não posso.
1018
00:46:42,466 --> 00:46:44,885
Eu não estava lá,
não conheço essas pessoas...
1019
00:46:44,968 --> 00:46:47,179
Sabe?
1020
00:46:47,638 --> 00:46:49,306
Eu defendo os sobreviventes,
1021
00:46:49,473 --> 00:46:52,851
mas não acho
que esses casos tenham a ver.
1022
00:46:53,018 --> 00:46:54,478
Foi injusto o que fizeram,
1023
00:46:54,645 --> 00:46:57,564
essas ações foram
coisas de 30 anos.
1024
00:46:57,648 --> 00:47:01,902
Muitas coisas acontecem
com as pessoas com o tempo.
1025
00:47:02,069 --> 00:47:05,322
{\an8}Se você tem um acusado,
e há atos anteriores
1026
00:47:05,364 --> 00:47:07,658
{\an8}que a acusação supõe
que sejam similares,
1027
00:47:07,741 --> 00:47:11,119
{\an8}os jurados vão ouvir isso
e pensar:
1028
00:47:11,286 --> 00:47:13,455
{\an8}"Ele é uma pessoa má,
é claro que é culpado."
1029
00:47:13,622 --> 00:47:17,459
- Não quero...
- Nunca apontei arma para elas.
1030
00:47:17,543 --> 00:47:19,294
- Vamos falar disso.
- Que fique claro.
1031
00:47:19,378 --> 00:47:20,587
Nem podíamos investigar,
1032
00:47:20,754 --> 00:47:23,340
porque não havia registros.
1033
00:47:23,507 --> 00:47:24,550
Mas elas vieram,
1034
00:47:24,633 --> 00:47:26,635
e tivemos que lidar com elas.
1035
00:47:26,885 --> 00:47:28,846
Eu obviamente considerei
1036
00:47:28,929 --> 00:47:30,347
se isso pode ter acontecido.
1037
00:47:30,973 --> 00:47:32,850
Será que ele estava
com tanto medo
1038
00:47:32,933 --> 00:47:34,643
que não falou a verdade?
1039
00:47:35,352 --> 00:47:37,396
Talvez ele não se lembre
do que aconteceu.
1040
00:47:38,063 --> 00:47:41,733
Mas assim que comecei
a procurar provas,
1041
00:47:41,942 --> 00:47:45,696
logo ficou claro que ele
não podia ter puxado o gatilho.
1042
00:47:50,701 --> 00:47:52,452
A posição da defesa
1043
00:47:52,619 --> 00:47:55,414
foi de que tudo se resumia
à ciência forense,
1044
00:47:55,581 --> 00:47:57,916
e que Lana Clarkson
havia se suicidado.
1045
00:47:58,959 --> 00:48:02,379
Temos
uma testemunha incontestável
1046
00:48:03,213 --> 00:48:05,883
cujas provas vão mostrar
1047
00:48:05,966 --> 00:48:09,970
que ela não apoia
ou é contra alguém.
1048
00:48:10,721 --> 00:48:12,389
Ela não tem motivos
1049
00:48:12,472 --> 00:48:15,893
para mentir por ninguém
ou contra alguém,
1050
00:48:16,518 --> 00:48:20,230
ela não tem problemas de memória
1051
00:48:20,314 --> 00:48:23,650
e não tem problemas
com o nosso idioma.
1052
00:48:24,651 --> 00:48:28,447
E essa testemunha
se chama "ciência".
1053
00:48:28,614 --> 00:48:30,741
Fizeram uma interpretação
das provas forenses
1054
00:48:30,949 --> 00:48:33,118
dizendo que era possível, sim,
1055
00:48:33,201 --> 00:48:35,162
haver
um ferimento autoinfligido,
1056
00:48:35,329 --> 00:48:39,041
que a cena foi mal interpretada
pela acusação.
1057
00:48:39,750 --> 00:48:43,170
Não havia nenhuma prova física
sobre Phillip ter atirado.
1058
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Não foram encontradas digitais,
1059
00:48:44,922 --> 00:48:46,715
não havia
DNA de Phillip na arma.
1060
00:48:46,965 --> 00:48:49,176
Não tinha
resíduo de pólvora nele.
1061
00:48:49,343 --> 00:48:51,053
Quando se dispara uma arma,
1062
00:48:51,303 --> 00:48:53,430
há muita combustão.
1063
00:48:53,513 --> 00:48:56,058
O resíduo vai para trás,
para cima,
1064
00:48:56,141 --> 00:48:58,685
para baixo, para frente,
1065
00:48:59,227 --> 00:49:01,521
em até 76 cm.
1066
00:49:04,316 --> 00:49:07,152
Lana Clarkson tinha muito
resíduo de pólvora nas mãos,
1067
00:49:07,235 --> 00:49:10,030
o que poderia indicar
que ela estava segurando a arma.
1068
00:49:10,113 --> 00:49:12,074
E se Phil tivesse disparado
com essa arma,
1069
00:49:12,157 --> 00:49:14,284
{\an8}ou se estivesse
na região do disparo da arma,
1070
00:49:14,368 --> 00:49:17,537
{\an8}também teria resíduos nele
da mesma forma que nela.
1071
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
{\an8}E ele não tinha.
1072
00:49:19,456 --> 00:49:21,750
E também há
o padrão de mancha de sangue.
1073
00:49:22,000 --> 00:49:25,337
Ao dar um tiro
na região de dentro da boca,
1074
00:49:25,420 --> 00:49:27,172
a mancha iria voltar,
1075
00:49:27,255 --> 00:49:29,466
podendo ir muito para trás,
até três metros.
1076
00:49:29,675 --> 00:49:34,721
Quando uma arma dispara,
há muitos gases.
1077
00:49:35,055 --> 00:49:38,684
Mas se há um ferimento intraoral
1078
00:49:38,767 --> 00:49:40,227
sem uma saída,
1079
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
os gases ficam presos
na cavidade da cabeça.
1080
00:49:43,855 --> 00:49:46,066
Eles não têm para onde ir.
1081
00:49:46,483 --> 00:49:48,652
E o que acontece
1082
00:49:49,903 --> 00:49:52,990
é que a pessoa se torna
quase um esquilo.
1083
00:49:54,616 --> 00:49:56,660
Elas expelem tudo para frente.
1084
00:49:56,743 --> 00:49:58,662
E havia mancha nela.
1085
00:49:59,037 --> 00:50:02,290
Ela tinha uma grande quantidade
de manchas na jaqueta,
1086
00:50:02,374 --> 00:50:05,711
assim como nos pulsos
e nas mãos.
1087
00:50:06,169 --> 00:50:09,464
Achamos que as manchas de sangue
que estavam em Lana Clarkson
1088
00:50:09,506 --> 00:50:11,633
deveriam estar igualmente
em Phillip Spector.
1089
00:50:11,842 --> 00:50:14,761
Phil Spector estava usando
uma jaqueta branca.
1090
00:50:15,178 --> 00:50:16,722
Se ele estava a 60 cm dela,
1091
00:50:16,805 --> 00:50:19,891
que é o que o criminologista
do Estado disse,
1092
00:50:20,017 --> 00:50:21,059
teria ficado coberto.
1093
00:50:21,143 --> 00:50:22,185
Se ele estivesse lá,
1094
00:50:22,394 --> 00:50:25,772
deveria ter manchas e sangue
por todo o corpo,
1095
00:50:26,148 --> 00:50:27,524
como ela.
1096
00:50:29,276 --> 00:50:30,318
Mas não estava.
1097
00:50:32,362 --> 00:50:34,656
Naquele momento,
a promotoria pensou:
1098
00:50:34,740 --> 00:50:36,450
"Houston, temos um problema."
1099
00:50:37,492 --> 00:50:39,911
O início e fim desse caso
deve estar na jaqueta branca.
76899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.