Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,294 --> 00:00:08,091
{\an8}3 DE FEVEREIRO
ALHAMBRA, CALIFÓRNIA
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,051
{\an8}911, qual é a sua emergência?
3
00:00:10,135 --> 00:00:15,390
{\an8}Oi, meu nome é Adriano.
Sou o motorista do Phil Spector.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
{\an8}Acho que o meu chefe
matou alguém.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
{\an8}Por favor,
poderiam mandar uma viatura?
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,521
{\an8}Acha que seu chefe matou alguém?
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,106
{\an8}Sim, senhor.
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,400
{\an8}Sou o motorista,
estou esperando aqui fora...
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,068
{\an8}Não sei o que ele...
10
00:00:27,152 --> 00:00:29,904
{\an8}- Por favor, poderiam mandar...
- Certo. Onde você está?
11
00:00:30,030 --> 00:00:33,783
{\an8}Grand View Drive, 1700.
Por favor.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
{\an8}Grand View Drive, 1700?
13
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
{\an8}Isso.
14
00:00:38,955 --> 00:00:41,416
{\an8}E por que você acha
que ele pode ter matado alguém?
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
{\an8}Pois há uma mulher no chão,
16
00:00:44,544 --> 00:00:46,671
{\an8}e ele está com uma arma na mão.
17
00:00:46,755 --> 00:00:49,382
{\an8}Certo.
Fique na linha, não desligue.
18
00:00:51,259 --> 00:00:54,554
{\an8}A polícia de Alhambra
tinha pouca informação.
19
00:00:56,389 --> 00:00:58,558
Só sabiam
que alguém foi baleado.
20
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
Não sabiam de nada,
nem quem era a vítima.
21
00:01:01,102 --> 00:01:04,230
Então,
fizeram uma entrada tática
22
00:01:04,564 --> 00:01:05,565
e, em algum momento,
23
00:01:05,690 --> 00:01:08,610
um dos agentes tomou
uma decisão muito sensata:
24
00:01:08,693 --> 00:01:12,614
ele pegou um gravador,
colocou em cima da lareira
25
00:01:12,697 --> 00:01:15,575
e gravou
o que eu diria que foram
26
00:01:15,617 --> 00:01:18,912
declarações bem incriminatórias
do Spector.
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,963
{\an8}Sinto muito
por isso ter acontecido.
28
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
{\an8}Não sei como aconteceu.
29
00:01:31,591 --> 00:01:32,884
{\an8}Mas aconteceu.
30
00:01:34,094 --> 00:01:36,096
{\an8}Sinto muito.
31
00:01:36,429 --> 00:01:39,140
{\an8}Não estou bêbado nem sou burro.
32
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
{\an8}Posso falar o que aconteceu!
33
00:01:43,603 --> 00:01:46,856
{\an8}Não precisa me algemar,
posso falar o que aconteceu.
34
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
{\an8}Qual é o problema de vocês?
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,405
{\an8}Por que estão fazendo isso?
36
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}Meu Jesus amado!
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
{\an8}Tire as mãos de mim!
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,416
{\an8}Que idiotice!
39
00:02:07,418 --> 00:02:10,004
{\an8}Sinto muito
por ter uma mulher morta aqui.
40
00:02:10,171 --> 00:02:12,841
{\an8}Sinto muito, mas aconteceu.
41
00:02:16,261 --> 00:02:18,388
{\an8}Ela trabalha na House of Blues.
42
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
{\an8}Eu errei.
43
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
{\an8}Ainda não sei
qual é o problema de vocês!
44
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}A arma disparou acidentalmente.
45
00:02:27,564 --> 00:02:29,482
{\an8}Meu Deus...
46
00:03:22,243 --> 00:03:23,912
{\an8}O papel de qualquer investigador
47
00:03:23,995 --> 00:03:28,750
{\an8}é obter o máximo de informações
de todas as fontes possíveis,
48
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
{\an8}de qualquer testemunha ocular
do local,
49
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
{\an8}e depois coletar
as provas concretas.
50
00:03:35,298 --> 00:03:37,467
{\an8}Quando entramos
pela porta da frente,
51
00:03:37,550 --> 00:03:38,968
{\an8}já vimos
52
00:03:39,844 --> 00:03:41,346
{\an8}a cena do disparo.
53
00:03:44,974 --> 00:03:49,562
{\an8}Uma moça muito bonita estava
em uma cadeira,
54
00:03:49,687 --> 00:03:52,106
na exata posição
em que estava ao ser baleada.
55
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
Havia uma bolsa
pendurada no ombro dela.
56
00:03:59,030 --> 00:04:02,158
As pernas estavam esticadas
na frente dela,
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
e a arma estava no chão.
58
00:04:09,540 --> 00:04:10,583
Naquele momento,
59
00:04:10,667 --> 00:04:12,377
eu nem sabia
quem era Phil Spector.
60
00:04:12,710 --> 00:04:14,003
Mas eu ia aprender
61
00:04:14,879 --> 00:04:16,381
muita coisa sobre ele.
62
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Ele parecia ser bem tranquilo.
Raramente...
63
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
Só o vi umas quatro
ou cinco vezes
64
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
dentro do carro Prowler dele.
65
00:04:25,765 --> 00:04:29,644
A polícia de Alhambra conduziu
uma investigação preliminar.
66
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
E, com base nessa investigação,
ele foi preso.
67
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Ele era um fantasma, uma sombra,
um gênio do rock esquecido.
68
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
E ele quase nunca fala
com a mídia,
69
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
mas, semanas antes do incidente,
70
00:04:45,702 --> 00:04:48,913
ele conversou sinceramente
com o jornalista Mick Brown.
71
00:04:54,502 --> 00:04:57,839
É, eu sabia muita coisa
sobre o Phil Spector.
72
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
Para a minha geração,
que gosta de rock and roll,
73
00:05:02,176 --> 00:05:03,428
ele era lendário.
74
00:05:04,512 --> 00:05:08,349
Foi o responsável
pelas Crystals, The Ronettes,
75
00:05:08,933 --> 00:05:10,643
pelos Righteous Brothers, claro,
76
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
e a Tina Turner.
77
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
Ele produziu
o último álbum dos Beatles.
78
00:05:19,193 --> 00:05:20,445
Para um suposto recluso,
79
00:05:20,528 --> 00:05:23,489
para alguém
que tinha a reputação
80
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
de ser doido, maluco,
81
00:05:26,034 --> 00:05:29,620
ele foi muito franco e honesto.
82
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
Foi quase
83
00:05:33,207 --> 00:05:35,043
como se ele estivesse esperando
84
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
a oportunidade de falar.
85
00:05:38,254 --> 00:05:39,839
Então, saí daquela entrevista
86
00:05:39,964 --> 00:05:41,257
achando que tinha sido
87
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
uma das mais sensacionais
da minha vida.
88
00:05:44,093 --> 00:05:47,847
{\an8}E acontece que também foi
a mais fatídica.
89
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
{\an8}MICK BROWN
JORNALISTA E AUTOR
90
00:05:52,769 --> 00:05:56,981
Acho que, cinco semanas depois,
Lana Clarkson foi assassinada.
91
00:06:01,277 --> 00:06:03,488
Lembro que,
quando cheguei em Alhambra,
92
00:06:06,074 --> 00:06:08,701
nos aproximamos
do portão eletrônico,
93
00:06:10,036 --> 00:06:11,621
e o carro parou.
94
00:06:11,704 --> 00:06:14,248
E o chofer,
95
00:06:14,374 --> 00:06:17,919
Adriano de Souza,
como eu soube posteriormente,
96
00:06:18,002 --> 00:06:20,171
falou que o Spector não queria
carros entrando.
97
00:06:20,254 --> 00:06:23,591
CÂMERAS DE VIGILÂNCIA 24 HORAS
COM GRAVAÇÃO DE VÍDEO
98
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
Havia uma atmosfera
de esplendor,
99
00:06:35,395 --> 00:06:36,562
digno de um barão.
100
00:06:38,064 --> 00:06:40,733
Havia uma escadaria
bem comprida,
101
00:06:41,067 --> 00:06:45,738
com 88 degraus
cercados de pinheiros e árvores
102
00:06:47,240 --> 00:06:49,325
que levavam até o castelo
lá no topo.
103
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Coloquei o meu gravador na mesa,
entre a gente,
104
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
e ele começou a falar.
105
00:07:17,103 --> 00:07:19,522
Testando, testando.
Um, dois, três, quatro.
106
00:07:19,605 --> 00:07:21,899
Quando percebeu
que você era diferente?
107
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
Bem novo.
108
00:07:24,485 --> 00:07:25,528
Bem novo mesmo.
109
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
Bem novo, eu tinha...
110
00:07:30,366 --> 00:07:32,785
É, sempre fui diferente.
111
00:07:35,246 --> 00:07:38,541
Phil nasceu em Nova York,
em 1939.
112
00:07:38,666 --> 00:07:42,086
E Ben, o pai dele,
era metalúrgico.
113
00:07:42,962 --> 00:07:44,505
A mãe se chamava Bertha.
114
00:07:44,589 --> 00:07:46,841
E ele tinha uma irmã mais velha
chamada Shirley.
115
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
Parece que ele era
uma criança feliz.
116
00:07:55,308 --> 00:07:57,560
Não havia problemas na família.
117
00:07:57,643 --> 00:08:00,521
Mas, quando ele tinha nove anos,
algo terrível aconteceu.
118
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
O pai dele saiu para trabalhar
um dia,
119
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
parou em uma ruazinha,
120
00:08:16,287 --> 00:08:19,624
enfiou um cano do escapamento
até dentro do carro,
121
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
e morreu asfixiado.
122
00:08:23,669 --> 00:08:27,882
Claro que isso foi uma bomba
na vida do Phil Spector.
123
00:08:30,051 --> 00:08:31,260
E não gosto
124
00:08:31,969 --> 00:08:35,014
de falar sobre o passado.
125
00:08:35,139 --> 00:08:36,265
É difícil para mim.
126
00:08:36,349 --> 00:08:37,642
Uma época difícil.
127
00:08:40,728 --> 00:08:42,563
Perdi o meu pai,
128
00:08:42,647 --> 00:08:43,856
é algo muito sensível.
129
00:08:43,981 --> 00:08:46,859
Eu era muito jovem para entender
130
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
a importância
da perda do meu pai.
131
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
E...
132
00:08:50,947 --> 00:08:52,365
Mas tem idade para sentir...
133
00:08:52,448 --> 00:08:54,617
Para sentir a perda,
134
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
mas eu só fui valorizar
a figura paterna
135
00:08:57,745 --> 00:08:59,372
quando tinha mais idade.
136
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
É muito doloroso, muito mesmo.
137
00:09:05,795 --> 00:09:09,131
Quando o pai do meu pai morreu,
138
00:09:10,675 --> 00:09:13,886
{\an8}aquilo moldou
a personalidade dele.
139
00:09:14,011 --> 00:09:18,891
{\an8}Foi um trauma que eu acho
140
00:09:19,183 --> 00:09:21,644
que ele nunca enfrentou
de verdade.
141
00:09:21,727 --> 00:09:24,689
Acho que crescer naquela época,
142
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
no fim da década de 1940,
143
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
não existia isso
144
00:09:28,067 --> 00:09:30,444
de mandar o filho
para a terapia,
145
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
ou usar mecanismos de ajuda
indicados nos dias de hoje.
146
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
Não se sabe
por que o Ben se matou.
147
00:09:37,451 --> 00:09:39,620
Mas há a hipótese
148
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
de que ele tinha
problemas financeiros.
149
00:09:42,039 --> 00:09:44,083
Mas, para mim, o mais plausível
150
00:09:44,125 --> 00:09:46,794
é a ideia
151
00:09:46,919 --> 00:09:49,255
de que ele sofria
de algum transtorno mental,
152
00:09:49,338 --> 00:09:51,173
talvez fosse bipolar.
153
00:09:51,257 --> 00:09:52,967
Isso porque
154
00:09:53,467 --> 00:09:56,053
a Shirley, irmã do Phil,
155
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
passou a manifestar
doenças mentais.
156
00:09:58,389 --> 00:10:01,851
Aliás, ela entrou e saiu
de várias instituições.
157
00:10:01,934 --> 00:10:04,312
Quando as emoções
controlam suas ações,
158
00:10:04,687 --> 00:10:07,898
isso afeta não só você,
afeta as pessoas ao seu redor.
159
00:10:09,942 --> 00:10:13,696
A dinâmica da família
era claramente desequilibrada.
160
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
A mãe e a irmã do Phil
se alternavam
161
00:10:17,116 --> 00:10:19,493
nas críticas
e na repressão a ele.
162
00:10:19,619 --> 00:10:24,123
Parecia que era
um jogo em dupla.
163
00:10:24,248 --> 00:10:25,333
"Vá maltratar o Phil."
164
00:10:25,416 --> 00:10:27,293
"Não, é a sua vez!"
165
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
E, às vezes, as duas o atacavam
ao mesmo tempo.
166
00:10:32,048 --> 00:10:35,468
Pareciam aqueles pássaros
cantando no fio do poste,
167
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
tipo...
168
00:10:39,138 --> 00:10:40,848
É claro que o Phil também tinha
169
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
seus próprios
problemas psicológicos.
170
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
Então acho que isso indica
171
00:10:45,353 --> 00:10:46,854
uma doença hereditária
na família.
172
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
Eles não tinham dinheiro
e estavam abandonados.
173
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
Basicamente,
era uma família operária.
174
00:10:52,526 --> 00:10:54,737
Acho que meu avô trabalhou
na construção civil.
175
00:10:54,820 --> 00:10:57,281
Eles não tinham recursos.
176
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
O meu pai
sempre foi muito precoce,
177
00:10:59,700 --> 00:11:03,579
um jovem muito ambicioso.
178
00:11:04,997 --> 00:11:06,499
Eles foram morar em Los Angeles,
179
00:11:06,582 --> 00:11:09,960
e a ideia era
que ele faria muito sucesso.
180
00:11:14,006 --> 00:11:16,884
Há gente que chama
de "escola do rock".
181
00:11:17,009 --> 00:11:19,011
Mo Ostin estudou lá, na Fairfax,
182
00:11:19,553 --> 00:11:23,891
assim como eu e Steve Berry.
183
00:11:24,517 --> 00:11:26,811
{\an8}E um cara que era dos Safaris,
184
00:11:26,894 --> 00:11:29,230
{\an8}da música "Image of a Girl",
também estudava lá.
185
00:11:34,694 --> 00:11:38,364
O timing é essencial para tudo.
186
00:11:38,447 --> 00:11:40,825
- Há um fator de sorte...
- Claro.
187
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Em tudo.
188
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
Em quem você é,
onde está, o que é...
189
00:11:45,246 --> 00:11:46,914
Mas chamo de timing
190
00:11:47,331 --> 00:11:50,918
eu estar em Los Angeles em 1958.
191
00:11:51,711 --> 00:11:54,213
Eu me lembro
de quando nos conhecemos.
192
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
Eu devia ter
193
00:11:56,757 --> 00:11:57,967
cerca de 13 anos.
194
00:11:58,050 --> 00:11:59,218
Com o passar do tempo,
195
00:11:59,343 --> 00:12:01,762
fui ficando
mais próximo do Phil.
196
00:12:02,888 --> 00:12:06,058
Ele tinha
um carisma inacreditável.
197
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
Era muito inteligente,
muito engraçado e encantador.
198
00:12:10,438 --> 00:12:13,941
Fazia piada com trocadilhos,
era muito afiado.
199
00:12:14,275 --> 00:12:16,026
Só que ele também mentia,
200
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
muito mesmo, e sem necessidade.
201
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
Uma vez,
ele tinha um compromisso,
202
00:12:22,366 --> 00:12:23,576
e estávamos na minha casa.
203
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Ele ligou para a pessoa e falou:
204
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
"Sofri um acidente de carro,
não deu para ir."
205
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Ele inventava as coisas.
206
00:12:29,165 --> 00:12:30,583
A verdade era
207
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
meio vaga às vezes.
208
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
Ele era uma criação de si mesmo.
209
00:12:45,473 --> 00:12:46,599
Eu costumava achar
210
00:12:46,682 --> 00:12:48,684
que estava perdendo muito
não sendo normal,
211
00:12:48,851 --> 00:12:53,522
e isso meio que complicou
a minha vida.
212
00:12:53,606 --> 00:12:54,982
Mas também justificava tudo.
213
00:12:55,107 --> 00:12:57,234
"É, há um motivo
para todos me odiarem.
214
00:12:57,276 --> 00:12:58,319
Pareço estranho,
215
00:12:58,402 --> 00:13:01,280
faço coisas
e músicas estranhas...
216
00:13:01,405 --> 00:13:03,616
Então há um motivo
para me odiarem."
217
00:13:04,116 --> 00:13:05,826
Porque eu me sentia odiado.
218
00:13:05,910 --> 00:13:09,789
Eu me sentia excluído.
Nunca senti que eu fazia parte.
219
00:13:12,666 --> 00:13:15,169
Acho que foi o Kim Fowley
que disse
220
00:13:15,294 --> 00:13:16,837
que o rock é o tipo de música
221
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
que gente solitária faz
para outros solitários.
222
00:13:19,632 --> 00:13:23,636
O rock é feito por quem fica
trancado no quarto.
223
00:13:23,719 --> 00:13:28,015
O Phil Spector era desse tipo,
ele ficava trancado no quarto.
224
00:13:28,307 --> 00:13:30,059
Começou a ouvir música,
225
00:13:30,142 --> 00:13:34,939
principalmente as estações
de jazz e R&B de Los Angeles,
226
00:13:35,272 --> 00:13:38,526
e ficou
completamente apaixonado,
227
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
todo entusiasmado.
228
00:13:40,945 --> 00:13:42,321
Ele não tinha carreira musical,
229
00:13:42,446 --> 00:13:45,491
mas era
um ótimo guitarrista de jazz.
230
00:13:46,033 --> 00:13:49,912
Ele fazia parte
de uma comunidade de artistas,
231
00:13:49,995 --> 00:13:52,623
e começou a compor músicas.
232
00:14:21,360 --> 00:14:23,153
E o Phil Spector cantava...
233
00:14:27,157 --> 00:14:31,078
{\an8}Eu lembro que o Phil contava
duas versões sobre o pai dele.
234
00:14:31,996 --> 00:14:35,082
{\an8}Ele não falava muito
sobre o pai,
235
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
{\an8}mas, em uma versão,
236
00:14:36,792 --> 00:14:39,712
ele tinha se matado
com uma arma.
237
00:14:42,506 --> 00:14:44,049
E foi o Phil que o encontrou.
238
00:14:44,717 --> 00:14:47,511
Na outra versão, ele tinha...
239
00:14:47,887 --> 00:14:50,097
Acho que o termo
era "morrido asfixiado".
240
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
Sei que isso afetou muito
o Phil.
241
00:14:56,812 --> 00:15:00,816
Foi isso
que o fez seguir esse caminho.
242
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
Quando o pai dele se suicidou,
243
00:15:05,404 --> 00:15:08,240
parecia que tinham arrancado
os sentimentos dele,
244
00:15:08,365 --> 00:15:11,660
ou qualquer sentimento
que ele pudesse ter
245
00:15:12,036 --> 00:15:13,954
ele colocava na música.
246
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
O Phil tinha um círculo social
247
00:15:17,583 --> 00:15:20,127
e namorava a minha amiga Donna.
248
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
Estávamos no último ano
antes do ensino médio.
249
00:15:22,963 --> 00:15:25,007
Um dia, o Phil veio
e falou para mim:
250
00:15:25,090 --> 00:15:26,800
"Adoro a sua voz."
251
00:15:26,967 --> 00:15:30,179
Beleza. Faltavam seis meses
para eu fazer 17 anos.
252
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Ele falou que ia escrever
uma música para minha voz
253
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
e que eu poderia entrar
no grupo musical dele.
254
00:15:35,684 --> 00:15:38,562
Duas semanas depois,
o telefone toca, e era o Phil.
255
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Fomos para o estúdio.
256
00:15:41,023 --> 00:15:42,816
Antes de eu começar a cantar,
257
00:15:42,983 --> 00:15:45,069
o Phil falou...
258
00:15:45,986 --> 00:15:48,280
Ele já agia como produtor.
259
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
Foi a primeira música
que ele compôs.
260
00:15:50,366 --> 00:15:51,408
Ele falou:
261
00:15:53,661 --> 00:15:57,456
"Cante como se fosse
para o seu namorado."
262
00:15:58,040 --> 00:16:01,043
Mas falei
que eu não tinha namorado.
263
00:16:01,126 --> 00:16:03,295
E ele respondeu:
"Cante pensando no seu pai."
264
00:16:37,162 --> 00:16:40,207
No ensaio
do The Perry Como Show,
265
00:16:40,290 --> 00:16:42,918
quando fui cantar
a nota mais alta,
266
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
no máximo
da minha extensão vocal,
267
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
a minha voz falhou.
268
00:16:47,631 --> 00:16:51,343
E eu morri de vergonha,
quase caí durinha.
269
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
O Phil me encostou na parede
e falou:
270
00:16:55,097 --> 00:16:58,726
"Se estragar a minha música,
eu te mato!"
271
00:17:00,602 --> 00:17:04,606
Quando fomos cantar a música,
dá para ver na gravação,
272
00:17:04,690 --> 00:17:08,485
há um momento
antes de eu cantar a nota alta
273
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
que a minha cara é de:
274
00:17:11,321 --> 00:17:15,659
"Meu Deus, por favor,
me deixa alcançar essa nota."
275
00:17:32,676 --> 00:17:36,055
Era uma nota muito alta,
mas eu consegui.
276
00:17:39,683 --> 00:17:42,102
E a música acabou ocupando
o primeiro lugar
277
00:17:42,186 --> 00:17:43,437
no mundo todo.
278
00:17:43,562 --> 00:17:48,192
Foi a que ficou mais tempo
nas paradas em 1958.
279
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Ficamos em primeiro lugar
280
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
por cerca de cinco semanas.
281
00:18:03,499 --> 00:18:07,127
Foi meio irônico ele pedir
para eu cantar
282
00:18:07,211 --> 00:18:08,587
pensando no meu pai,
283
00:18:08,629 --> 00:18:11,298
porque ele tirou a frase
da lápide do pai dele:
284
00:18:11,381 --> 00:18:13,592
"Conhecê-lo era amá-lo",
285
00:18:13,634 --> 00:18:16,428
e a transformou
em um lamento adolescente.
286
00:18:16,553 --> 00:18:19,098
"Conhecê-lo é amá-lo."
287
00:18:32,319 --> 00:18:35,989
Quando um pai ou uma mãe
se suicida,
288
00:18:36,115 --> 00:18:39,618
uma criança pequena...
289
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
A criança é o centro
do próprio universo,
290
00:18:41,912 --> 00:18:44,832
então ela assume
o peso dessa responsabilidade.
291
00:18:44,915 --> 00:18:46,750
"Devo ser responsável,
de alguma forma.
292
00:18:46,834 --> 00:18:51,213
A culpa deve ser minha
eu ter sido abandonada."
293
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
Há uma noção
de abandono e culpa,
294
00:18:53,841 --> 00:18:56,135
tudo ao mesmo tempo.
295
00:18:56,468 --> 00:18:59,972
Acho que ele carregou esse peso.
296
00:19:04,184 --> 00:19:07,563
Eu me motivava
na ideia do "destino".
297
00:19:07,646 --> 00:19:11,358
Quando eu ouvia algo diferente,
298
00:19:11,483 --> 00:19:15,362
eu imaginava
uma música diferente.
299
00:19:17,197 --> 00:19:19,575
Quando os Teddy Bears foram
para Nova York, na turnê,
300
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
a Bertha decidiu
301
00:19:21,160 --> 00:19:23,745
que a Shirley ia gerenciar
o Phil,
302
00:19:24,246 --> 00:19:25,497
ia gerenciar o grupo.
303
00:19:25,581 --> 00:19:28,041
A Shirley virou
a nossa empresária.
304
00:19:28,208 --> 00:19:29,501
Muito obrigada!
305
00:19:29,585 --> 00:19:33,672
Então ela viajava com a gente
às vezes.
306
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
Era só o que me faltava!
307
00:19:35,924 --> 00:19:38,802
Ele obedecia à mãe e à irmã.
308
00:19:38,886 --> 00:19:43,223
Elas se meteram demais
quando Phil era dos Teddy Bears
309
00:19:43,807 --> 00:19:45,767
na época
da "To Know Him Is To Love Him".
310
00:19:45,851 --> 00:19:49,813
Eles brigavam com frequência.
Por quê? Não sei, mas gritavam.
311
00:19:49,897 --> 00:19:52,733
A relação deles era complicada,
312
00:19:54,234 --> 00:19:55,319
era explosiva.
313
00:19:56,486 --> 00:19:58,280
Chegou em um ponto
314
00:19:58,405 --> 00:20:01,992
que o nosso agente não conseguia
dar conta da Shirley Spector.
315
00:20:02,409 --> 00:20:05,120
Ele não aguentava mais.
316
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
Ela dava medo.
317
00:20:10,334 --> 00:20:14,129
Eu não estava acostumada
com aquele tipo...
318
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
de raiva constante.
319
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
Eu não estava acostumada.
320
00:20:20,844 --> 00:20:22,554
Era um verdadeiro pesadelo.
321
00:20:22,638 --> 00:20:24,890
Aqueles dois irmãos
322
00:20:24,973 --> 00:20:27,935
discutiam, brigavam,
323
00:20:28,018 --> 00:20:31,146
e a instabilidade mental latente
da Shirley
324
00:20:31,730 --> 00:20:32,856
acabou se revelando.
325
00:20:34,524 --> 00:20:37,903
Eu nunca havia ouvido
tanta cacofonia de barulhos.
326
00:20:37,986 --> 00:20:40,572
Eram só gritos,
gritos e mais gritos.
327
00:20:40,697 --> 00:20:44,743
Lembro que eu sempre...
Eu não aguentava
328
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
aquela gritaria.
329
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Era muito intenso.
330
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
Parecia que eles não...
331
00:20:55,295 --> 00:20:56,755
O volume era sempre alto!
332
00:20:56,797 --> 00:20:58,423
Eles não falavam normalmente.
333
00:20:58,757 --> 00:21:00,509
Depois do grande sucesso
dos Teddy Bears,
334
00:21:00,592 --> 00:21:01,843
ele queria muito sair
335
00:21:01,927 --> 00:21:05,889
desse ambiente familiar
sufocante e problemático.
336
00:21:05,973 --> 00:21:07,849
O Phil ainda morava
337
00:21:07,933 --> 00:21:09,351
com a Bertha e a Shirley,
338
00:21:09,434 --> 00:21:10,769
com a dupla do bullying.
339
00:21:11,311 --> 00:21:13,355
Ele estava ansioso
para se livrar daquilo.
340
00:21:14,022 --> 00:21:15,148
Phil finalmente se mudou
341
00:21:15,315 --> 00:21:16,817
e voltou para Nova York
342
00:21:16,900 --> 00:21:19,778
para trabalhar como aprendiz
343
00:21:19,820 --> 00:21:21,488
do Jerry Leiber
e do Mike Stoller,
344
00:21:21,613 --> 00:21:23,407
que, na época,
345
00:21:23,490 --> 00:21:26,827
eram os maiores produtores
de música pop.
346
00:21:27,995 --> 00:21:31,790
Lembro que ele chegou
no escritório,
347
00:21:31,832 --> 00:21:34,376
fomos apresentados,
348
00:21:34,710 --> 00:21:37,379
e foi aí que começamos
a trabalhar juntos.
349
00:21:37,462 --> 00:21:38,755
A gente se divertia muito.
350
00:21:38,839 --> 00:21:41,883
{\an8}Não havia como não se divertir
351
00:21:41,967 --> 00:21:43,343
{\an8}compondo músicas
352
00:21:43,427 --> 00:21:45,971
{\an8}com 20 anos.
353
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
Não era um hobby.
354
00:21:47,806 --> 00:21:49,766
Era um trabalho sério,
355
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
com dedicação, com certeza.
356
00:21:52,978 --> 00:21:56,106
Naquele momento,
o Phil começou a se conhecer,
357
00:21:56,189 --> 00:21:58,483
começou a acreditar em si mesmo.
358
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Ele ainda não tinha 21 anos,
359
00:22:00,402 --> 00:22:03,030
mas queria dinheiro
para criar a própria gravadora.
360
00:22:03,113 --> 00:22:04,948
A mãe dele não o deixava usar
o dinheiro,
361
00:22:05,032 --> 00:22:06,575
porque ainda não tinha 21 anos.
362
00:22:06,992 --> 00:22:09,369
{\an8}Então tive que ir ao tribunal
com o Phil
363
00:22:09,453 --> 00:22:13,373
{\an8}para ser uma das pessoas
que falariam em favor dele,
364
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
{\an8}para ele pegar o dinheiro.
365
00:22:15,208 --> 00:22:19,880
A mãe dele começou a falar
e não parou mais.
366
00:22:19,963 --> 00:22:22,758
"Ele não é de confiança.
Precisamos desse dinheiro."
367
00:22:22,841 --> 00:22:25,927
E ela só falou
coisas horríveis e humilhantes.
368
00:22:26,011 --> 00:22:29,681
O juiz só balançava a cabeça,
até que bateu o martelo, enfim.
369
00:22:29,806 --> 00:22:31,850
"Já ouvi o suficiente",
ele falou.
370
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
"Dê o dinheiro a ele.
371
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Se ele é esperto para ganhar,
deve ficar com o dinheiro."
372
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
Acho que o Phil,
373
00:22:38,648 --> 00:22:41,526
depois do sucesso
de "To Know Him Is to Love Him",
374
00:22:42,361 --> 00:22:48,075
percebeu que precisava controlar
absolutamente "tudo".
375
00:22:48,575 --> 00:22:49,951
E foi isso que ele fez.
376
00:22:50,035 --> 00:22:52,245
A indústria da música,
naquela época...
377
00:22:52,871 --> 00:22:55,248
Muitos dos poderosos do ramo
378
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
eram um pouco mais velhos.
379
00:22:58,001 --> 00:22:59,878
Eles não queriam ter
o território invadido,
380
00:22:59,920 --> 00:23:02,297
não queriam
nenhum jovem espertalhão,
381
00:23:02,464 --> 00:23:03,715
como o Phil Spector,
382
00:23:03,799 --> 00:23:06,885
chegando
e invadindo o território.
383
00:23:07,010 --> 00:23:08,887
E ele fundou
384
00:23:08,929 --> 00:23:10,472
a própria gravadora.
385
00:23:10,555 --> 00:23:13,058
O nome era Philles,
se eu não me engano.
386
00:23:15,560 --> 00:23:17,187
Antes de 1950,
387
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
os jovens e os adolescentes
388
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
não eram um mercado.
389
00:23:22,567 --> 00:23:23,777
Eles não tinham dinheiro.
390
00:23:24,820 --> 00:23:27,614
Então ninguém criava
música para eles,
391
00:23:28,198 --> 00:23:30,200
só se criava música
para os adultos.
392
00:23:30,951 --> 00:23:34,079
Os jovens começaram
a escrever para outros jovens.
393
00:23:34,913 --> 00:23:36,915
Conheci o Phil Spector
com 13 anos,
394
00:23:37,207 --> 00:23:39,835
porque o ele produziu
o nosso disco
395
00:23:39,918 --> 00:23:41,044
em Nova York.
396
00:23:42,712 --> 00:23:43,964
Eu adorava as roupas dele.
397
00:23:44,464 --> 00:23:45,757
Eu achava legal.
398
00:23:46,758 --> 00:23:47,968
Eu me lembro
399
00:23:48,343 --> 00:23:50,470
{\an8}que ele afundava naquela cadeira
400
00:23:50,554 --> 00:23:51,638
{\an8}do estúdio
401
00:23:52,431 --> 00:23:53,640
{\an8}quando estava pensando
402
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
junto com a música.
403
00:23:56,059 --> 00:23:57,144
Parecia um transe.
404
00:24:00,730 --> 00:24:02,649
Eu queria estar
no segundo plano.
405
00:24:02,983 --> 00:24:06,528
Mas eu também queria ser
alguém importante,
406
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
o centro de tudo.
407
00:24:08,864 --> 00:24:12,868
Eu não me importava de produzir
as músicas dos outros,
408
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
de reescrever, nada disso.
409
00:24:15,328 --> 00:24:16,830
Eu me preocupava
410
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
com o produto final e a arte,
411
00:24:19,124 --> 00:24:21,460
pois eu tinha um som específico
na minha cabeça.
412
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
Naquela época,
413
00:24:24,754 --> 00:24:27,382
o Phil tinha
um grupo estável de artistas,
414
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
como The Paris Sisters,
415
00:24:29,134 --> 00:24:32,387
as Crystals, o Bob B. Soxx
e The Blue Jeans.
416
00:24:32,512 --> 00:24:35,348
Ele estava procurando
outra música para as Crystals,
417
00:24:35,515 --> 00:24:38,518
e um compositor e artista
chamado Gene Pitney
418
00:24:38,602 --> 00:24:40,687
tinha composto uma música
chamada "Hes a Rebel".
419
00:24:40,812 --> 00:24:42,606
O Phil cismou que queria gravar,
420
00:24:43,023 --> 00:24:44,316
mas decidiu
421
00:24:44,399 --> 00:24:46,485
que ia gravar em Los Angeles.
422
00:24:50,655 --> 00:24:53,116
Nos encontramos no Gold Star.
423
00:24:53,200 --> 00:24:54,576
Ele se apresentou
424
00:24:54,701 --> 00:24:57,037
{\an8}e falou que tinha um grupo
chamado Crystals,
425
00:24:57,120 --> 00:24:58,914
{\an8}só que elas eram muito novas
426
00:24:58,997 --> 00:25:02,334
{\an8}e não podiam vir
para a Califórnia gravar.
427
00:25:02,417 --> 00:25:05,045
Então ele estava procurando
um grupo e uma cantora
428
00:25:05,128 --> 00:25:07,923
para gravar uma música,
e ele pediu para eu cantar.
429
00:25:09,341 --> 00:25:11,426
Para começar,
430
00:25:11,593 --> 00:25:12,844
ele chegou de terno,
431
00:25:12,969 --> 00:25:14,846
usando gravata
432
00:25:14,971 --> 00:25:16,348
e sapato de salto.
433
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
Então fomos para o estúdio,
434
00:25:19,184 --> 00:25:21,353
e ele me mostrou
a música "Hes a Rebel".
435
00:25:21,436 --> 00:25:23,897
Quando ele falou
que eu ia ser a voz principal,
436
00:25:24,022 --> 00:25:27,192
falei que seria mais caro
se eu fosse a principal.
437
00:25:29,528 --> 00:25:31,321
Achei a música bonitinha, sabe?
438
00:25:31,404 --> 00:25:34,282
Todas as músicas da época
eram bonitinhas.
439
00:25:34,366 --> 00:25:36,159
Chamávamos de música chiclete.
440
00:25:36,284 --> 00:25:40,872
As Crystals estavam em um show.
Éramos cinco na época.
441
00:25:41,164 --> 00:25:42,624
Estávamos em uma apresentação,
442
00:25:42,749 --> 00:25:44,042
e o rádio vivia ligado
443
00:25:44,084 --> 00:25:47,671
para ouvirmos
as dez músicas mais tocadas.
444
00:25:47,754 --> 00:25:49,172
E ouvimos "Hes a Rebel".
445
00:25:54,636 --> 00:25:55,845
Ninguém falou nada,
446
00:25:56,263 --> 00:25:57,764
até que o locutor falou
447
00:25:58,348 --> 00:26:00,767
"As Crystals",
e ficamos sem entender nada.
448
00:26:00,892 --> 00:26:03,603
A música não era minha,
e eu sabia disso desde o início.
449
00:26:03,687 --> 00:26:05,605
É por isso
que nunca fiquei chateada,
450
00:26:05,689 --> 00:26:07,816
nem me senti enganada nem nada.
451
00:26:07,899 --> 00:26:10,986
Quando entrei no estúdio
para gravar "Hes a Rebel",
452
00:26:11,069 --> 00:26:12,487
eu sabia que não seria minha.
453
00:26:12,654 --> 00:26:14,322
Sou ótima no palco.
454
00:26:16,241 --> 00:26:18,159
Tenho muita potência.
455
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
Eu conseguiria imitar
a voz da Darlene,
456
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
sem ninguém ficar decepcionado.
457
00:26:25,667 --> 00:26:27,961
Então a minha preocupação
não era ficar insegura.
458
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Só fiquei com muita raiva
459
00:26:30,380 --> 00:26:33,091
porque ele tinha usado
o nome das Crystals,
460
00:26:33,425 --> 00:26:34,843
e já éramos famosas.
461
00:26:34,926 --> 00:26:36,595
Não tinha desculpa nenhuma
462
00:26:37,304 --> 00:26:38,930
para não gravarmos
463
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
aquela música,
ainda mais com a minha voz.
464
00:26:46,062 --> 00:26:47,897
Ficamos chateadas
quando ele fez aquilo.
465
00:26:48,356 --> 00:26:50,650
Muito chateadas. Demais.
466
00:26:56,489 --> 00:26:58,825
Tínhamos um empresário,
o Joe Scandore.
467
00:26:59,659 --> 00:27:01,494
Ele não brincava em serviço,
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,331
porque ele era da máfia,
tinha contatos,
469
00:27:04,414 --> 00:27:06,833
e era o nosso empresário.
470
00:27:07,167 --> 00:27:09,502
E o Joe ficou furioso!
471
00:27:10,962 --> 00:27:13,131
Um dia, fui ao escritório dele,
472
00:27:13,173 --> 00:27:15,967
e ele estava dando risada
com o Jim,
473
00:27:16,051 --> 00:27:18,470
o segurança brutamontes dele,
474
00:27:18,928 --> 00:27:21,056
e ele falou
com aquele sotaque italiano:
475
00:27:21,139 --> 00:27:22,891
"Jim, conte para a La La
o que fez."
476
00:27:22,974 --> 00:27:26,144
E o Jim falou que tinha acabado
de voltar da Califórnia.
477
00:27:26,269 --> 00:27:28,855
"Joguei o Phil
do outro lado da mesa.
478
00:27:28,938 --> 00:27:32,025
Falei para ele que,
se não gravasse com vocês,
479
00:27:32,359 --> 00:27:35,528
eu ia matar a mãe dele
480
00:27:35,654 --> 00:27:37,405
e cortar as pernas dele!"
481
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
O Phil ficou com medo
482
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
e, daquele dia em diante,
483
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
ia para todo lado
cercado de guarda-costas.
484
00:27:46,081 --> 00:27:48,416
- O outro bar é o mesmo?
- É, vamos...
485
00:27:48,500 --> 00:27:50,335
Depois que gravamos
"Hes a Rebel",
486
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
o Phil queria fazer
algo especial para mim.
487
00:27:52,837 --> 00:27:56,549
Estávamos nos preparando
para gravar uma música para mim.
488
00:27:56,716 --> 00:27:58,802
Comecei a aprender
"Da Doo Ron Ron",
489
00:27:59,427 --> 00:28:01,388
que era outra música
490
00:28:01,888 --> 00:28:05,016
que eu ia gravar,
não as Crystals.
491
00:28:05,100 --> 00:28:07,435
Phil nunca quis gravar
"Da Doo Ron Ron" com a Darlene,
492
00:28:07,560 --> 00:28:10,188
porque ela tinha voz de adulta.
É só ouvir a letra.
493
00:28:10,563 --> 00:28:12,607
Era para crianças, adolescentes.
494
00:28:12,774 --> 00:28:13,817
Já começa por aí.
495
00:28:14,150 --> 00:28:15,193
Outra...
496
00:28:15,485 --> 00:28:19,322
ele não ia colocar a Darlene
em outra música das Crystals.
497
00:28:19,406 --> 00:28:21,157
Eu só conseguia pensar
498
00:28:21,241 --> 00:28:22,367
no Jim
499
00:28:23,493 --> 00:28:24,869
e no Joe Scandore.
500
00:28:28,790 --> 00:28:30,250
O Phil nunca me contou,
501
00:28:31,543 --> 00:28:33,002
mesmo quando a gente se via.
502
00:28:33,795 --> 00:28:36,047
E nos encontramos várias vezes
na Califórnia,
503
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
ele produzindo.
504
00:28:37,465 --> 00:28:40,135
Ele nunca me chamou
em um canto e falou:
505
00:28:40,218 --> 00:28:42,053
"La La,
sabe o que o Joe Scandore fez?"
506
00:28:45,056 --> 00:28:47,726
Então não sei
o quanto isso abalou o Phil,
507
00:28:48,143 --> 00:28:49,978
que impacto isso teve nele,
508
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
porque ele guardou segredo.
509
00:28:52,355 --> 00:28:54,941
Acho que o Phil não deu
nenhuma explicação
510
00:28:55,066 --> 00:28:56,067
porque ele me mandou
511
00:28:56,192 --> 00:28:57,819
lá para a Califórnia,
512
00:28:57,944 --> 00:28:59,988
gravei "Da Doo Ron Ron",
513
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
e foi um dos maiores sucessos.
514
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Eu estava voltando
de uma gravação,
515
00:29:34,898 --> 00:29:36,274
dirigindo tranquila,
516
00:29:36,399 --> 00:29:40,528
e o locutor falou no rádio:
517
00:29:40,612 --> 00:29:43,406
"A próxima música
é do grupo Crystals."
518
00:29:46,993 --> 00:29:49,329
Era a mesma música,
no mesmo tom,
519
00:29:49,412 --> 00:29:51,122
com o mesmo arranjo, igualzinha,
520
00:29:51,206 --> 00:29:52,874
só que ele não colocou
minha voz.
521
00:29:52,957 --> 00:29:54,292
Os discos que ele produzia
522
00:29:54,584 --> 00:29:58,671
não eram discos das Crystals
ou da Darlene Love,
523
00:29:58,797 --> 00:30:00,465
eram discos do Phil Spector.
524
00:30:01,007 --> 00:30:03,051
O produtor era maior
do que as estrelas.
525
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
O produtor ficou maior
do que os sucessos.
526
00:30:05,220 --> 00:30:07,055
Ele era o sucesso.
527
00:30:07,138 --> 00:30:09,015
E ele dominava
528
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
o cenário musical
com aquela muralha de som.
529
00:30:14,229 --> 00:30:17,857
A gente realmente não compunha
para nenhum artista específico.
530
00:30:17,941 --> 00:30:21,027
Qualquer um que fosse
o próximo a lançar um single
531
00:30:21,110 --> 00:30:22,445
levava a próxima música.
532
00:30:24,614 --> 00:30:26,699
Foi isso que o fez ser
uma grande estrela,
533
00:30:26,825 --> 00:30:29,619
o fato de ele ser
o criador desse som.
534
00:30:29,702 --> 00:30:34,082
A muralha de som tinha
a cacofonia de quatro pianistas
535
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
tocando o mesmo trecho,
536
00:30:35,333 --> 00:30:38,044
cinco guitarristas tocando
o mesmo trecho,
537
00:30:38,336 --> 00:30:39,629
{\an8}só que ampliando.
538
00:30:39,712 --> 00:30:42,048
{\an8}Eu falava que éramos
a "bagunça" dos discos dele.
539
00:30:43,341 --> 00:30:45,677
Estávamos em um estúdio
chamado Gold Star,
540
00:30:45,760 --> 00:30:47,637
e ele tinha uma câmara de eco
541
00:30:47,720 --> 00:30:51,182
que era um dos segredos
do som exclusivo do estúdio.
542
00:30:51,266 --> 00:30:53,351
E se soubesse usar direitinho,
543
00:30:54,269 --> 00:30:55,478
como o Phil sabia,
544
00:30:55,562 --> 00:30:59,357
aquilo ampliava o som
em dez vezes.
545
00:31:01,901 --> 00:31:03,486
{\an8}Phil falava: "Vamos tentar isso,
546
00:31:03,570 --> 00:31:06,322
{\an8}vamos jogar para cá,
jogar para lá..."
547
00:31:06,364 --> 00:31:08,950
A gente entrava na cabine,
ouvia o playback,
548
00:31:09,075 --> 00:31:10,577
e era incrível
549
00:31:10,660 --> 00:31:13,204
o que ele conseguia fazer
com aquelas músicas.
550
00:31:15,456 --> 00:31:17,375
E todas as gravações têm
551
00:31:17,500 --> 00:31:19,878
aquele som pleno,
quase sinfônico.
552
00:31:20,169 --> 00:31:22,797
Ele era o mestre desse estilo.
553
00:31:25,383 --> 00:31:28,761
Acredito que, de certa forma,
ele estava em um palco.
554
00:31:29,387 --> 00:31:31,097
Aquilo era o teatro dele.
555
00:31:31,389 --> 00:31:32,932
E é preciso ter o controle
556
00:31:33,016 --> 00:31:35,727
ao comandar um projeto.
557
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
Ele reverenciava e respeitava
os músicos.
558
00:31:39,689 --> 00:31:42,942
As cantoras, que eram crianças,
basicamente...
559
00:31:43,026 --> 00:31:44,986
Acho que a La La Brooks tinha
uns 16 anos
560
00:31:45,111 --> 00:31:46,779
quando gravou
"Then He Kissed Me".
561
00:31:49,449 --> 00:31:51,159
Ele, com certeza,
562
00:31:51,242 --> 00:31:55,079
exigia toda a atenção para ele,
e conseguia.
563
00:32:00,043 --> 00:32:01,753
Acho que era a intenção dele:
564
00:32:01,836 --> 00:32:03,254
tentar ofuscar o artista,
565
00:32:03,338 --> 00:32:06,841
controlá-lo por meio do contrato
e de todas as outras formas,
566
00:32:07,008 --> 00:32:10,136
para que ele fosse a estrela,
e não o artista.
567
00:32:10,219 --> 00:32:12,555
Ele nunca foi grosso
com os músicos.
568
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Ele era bem direto,
569
00:32:13,932 --> 00:32:17,018
mas tínhamos senso de humor
e retribuíamos na mesma moeda.
570
00:32:17,143 --> 00:32:20,521
Mas o jeito que ele falava
com as cantoras
571
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
podia ser bem grosso,
572
00:32:22,440 --> 00:32:24,567
e aquilo me incomodava.
573
00:32:25,777 --> 00:32:27,070
Elas não gostavam,
574
00:32:27,445 --> 00:32:29,447
mas acabavam aceitando,
575
00:32:29,822 --> 00:32:32,116
porque, no fim das contas,
eram pagas para isso.
576
00:32:38,289 --> 00:32:39,582
Era um pouco cruel,
577
00:32:40,291 --> 00:32:41,334
para falar a verdade.
578
00:32:41,459 --> 00:32:45,129
Ele não as tratava
como artistas,
579
00:32:45,463 --> 00:32:47,173
elas eram ferramentas.
580
00:32:48,091 --> 00:32:50,176
Elas não o enfrentariam
581
00:32:50,259 --> 00:32:51,678
do jeito que os músicos faziam.
582
00:32:51,761 --> 00:32:53,846
Elas não podiam retrucar nada.
583
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
{\an8}Olha, The Paris Sisters,
584
00:32:57,392 --> 00:32:59,060
{\an8}que eram uma cópia minha...
585
00:32:59,477 --> 00:33:01,729
O Phil tocou para elas
"To Know Him Is To Love Him"
586
00:33:01,813 --> 00:33:02,897
e falou:
587
00:33:03,022 --> 00:33:06,067
"Quero que vocês façam
exatamente o que ela fez.
588
00:33:06,192 --> 00:33:08,111
É isso que quero registrar."
589
00:33:08,277 --> 00:33:11,114
Aquele tom doce, delicado...
590
00:33:20,873 --> 00:33:22,333
A primeira vez que ouvi,
591
00:33:23,418 --> 00:33:24,669
eu estava dirigindo,
592
00:33:25,044 --> 00:33:26,212
estava chovendo,
593
00:33:26,671 --> 00:33:28,506
e o rádio estava ligado.
594
00:33:29,882 --> 00:33:32,385
Por um milésimo de segundo,
595
00:33:32,844 --> 00:33:34,512
achei que fosse eu cantando.
596
00:33:36,180 --> 00:33:38,933
Realmente achei que era eu.
597
00:33:40,018 --> 00:33:41,728
E aí...
598
00:33:44,022 --> 00:33:45,106
a ficha caiu.
599
00:33:45,231 --> 00:33:47,859
Parei no acostamento
e comecei a chorar,
600
00:33:48,484 --> 00:33:51,362
porque eu sabia
que ele tinha a fórmula,
601
00:33:53,906 --> 00:33:55,658
e eu não fazia parte dela.
602
00:33:59,537 --> 00:34:01,789
ESTÚDIO A
603
00:34:03,249 --> 00:34:05,251
Estar à vontade e ser racional
604
00:34:05,334 --> 00:34:07,754
é muito importante para mim.
605
00:34:07,837 --> 00:34:09,422
Muito importante mesmo.
606
00:34:09,922 --> 00:34:12,300
Porque quase nunca estou
à vontade comigo mesmo,
607
00:34:12,383 --> 00:34:15,803
e quase nunca me sinto racional.
608
00:34:15,887 --> 00:34:18,097
Eu me sinto à vontade
no estúdio.
609
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
Então sentei e falei:
610
00:34:21,768 --> 00:34:23,728
"É como as músicas."
611
00:34:24,812 --> 00:34:28,066
Eram o amor da minha vida
quando eu as fazia.
612
00:34:28,983 --> 00:34:31,444
Eu vivia para aquelas músicas.
613
00:34:31,569 --> 00:34:35,073
Por isso nunca tive
relacionamentos que duraram.
614
00:34:35,823 --> 00:34:37,283
As músicas eram a minha vida.
615
00:34:37,366 --> 00:34:39,952
Eram mais importantes
do que qualquer coisa.
616
00:34:40,703 --> 00:34:44,582
As minhas músicas, meus discos,
eram a minha vida.
617
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Nada se comparava a elas.
618
00:34:52,298 --> 00:34:54,467
Nunca,
na história da música popular,
619
00:34:54,592 --> 00:34:56,010
a indústria da música
620
00:34:56,177 --> 00:34:59,347
esteve tão dominada
pela juventude do país.
621
00:34:59,639 --> 00:35:01,974
Esse novo tipo de música
é descrito
622
00:35:02,141 --> 00:35:06,187
como "amor jovem"
e "música simples".
623
00:35:06,312 --> 00:35:09,190
Essas novas músicas
costumam tratar de términos
624
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
e amores impossíveis.
625
00:35:11,400 --> 00:35:13,945
As letras são
simples e repetitivas.
626
00:35:14,445 --> 00:35:17,907
O som é alto e estranho,
o máximo que dá.
627
00:35:17,990 --> 00:35:21,035
Quem canta é jovem
e não tem experiência.
628
00:35:21,202 --> 00:35:22,620
A nova geração transformou
629
00:35:22,662 --> 00:35:26,207
Tin Pan Alley
em "Teen" Pan Alley.
630
00:35:28,960 --> 00:35:31,337
O meu próximo convidado,
Sr. Phil Spector,
631
00:35:31,420 --> 00:35:33,548
ex-membro do grupo adolescente
de rock and roll,
632
00:35:33,631 --> 00:35:34,799
os Teddy Bears.
633
00:35:34,882 --> 00:35:37,051
O Sr. Spector tem 23 anos
634
00:35:37,218 --> 00:35:39,637
e é um dos compositores
de maior sucesso da indústria.
635
00:35:40,304 --> 00:35:42,640
As músicas mais famosas dele
são "Spanish Harlem",
636
00:35:43,141 --> 00:35:44,475
"Secondhand Love,"
637
00:35:44,934 --> 00:35:47,061
"Da Doo Ron Ron,"
638
00:35:47,228 --> 00:35:48,479
e muitas outras.
639
00:35:48,980 --> 00:35:52,400
O Sr. Spector é o único dono
da Philles Records,
640
00:35:52,483 --> 00:35:55,778
que deve faturar
US$ 2,5 milhões este ano.
641
00:35:55,903 --> 00:35:58,865
- Agora, Sr. Spector...
- Socorro...
642
00:35:58,948 --> 00:36:02,493
Baseado na longa história
da música popular americana,
643
00:36:02,785 --> 00:36:05,788
isso não deve continuar
por tanto tempo...
644
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
É preciso dar crédito ao diabo,
645
00:36:10,793 --> 00:36:12,920
e o Phil era brilhante.
646
00:36:13,504 --> 00:36:16,048
Ele tinha
a faca e o queijo na mão.
647
00:36:17,175 --> 00:36:19,969
E, nossa, ainda acho
648
00:36:20,386 --> 00:36:24,265
que ele era um gênio
quando se trata de música.
649
00:36:24,932 --> 00:36:29,645
Ele compunha pequenas sinfonias
650
00:36:30,354 --> 00:36:33,191
com as músicas,
e elas se tornavam
651
00:36:33,524 --> 00:36:35,276
os nossos mantos,
652
00:36:35,401 --> 00:36:37,278
de todos os adolescentes.
653
00:36:37,361 --> 00:36:38,613
"Hes a Rebel",
654
00:36:38,696 --> 00:36:39,822
todas elas.
655
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
Sabe?
656
00:36:42,283 --> 00:36:43,701
"Be My Baby."
657
00:36:56,839 --> 00:36:59,467
The Ronettes foram
no The T.N.T. Show.
658
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
{\an8}Que música linda.
Adorávamos aquela música.
659
00:37:07,266 --> 00:37:08,851
Era gloriosa.
660
00:37:09,310 --> 00:37:10,519
"Be My Baby",
661
00:37:10,853 --> 00:37:12,313
que música fantástica.
662
00:37:12,438 --> 00:37:15,358
Foi um enorme sucesso
do Phil Spector.
663
00:37:16,692 --> 00:37:17,944
E foi o início
664
00:37:18,027 --> 00:37:21,614
de uma longa rodada de sucessos
das Ronettes.
665
00:37:25,993 --> 00:37:27,828
{\an8}A Ronnie sempre foi a baixinha,
666
00:37:27,912 --> 00:37:30,581
{\an8}então ela tinha que gritar mais.
667
00:37:31,457 --> 00:37:33,084
Ela tinha que ficar no meio
668
00:37:33,167 --> 00:37:36,754
para conseguir ouvir
tudo que rolava ao redor dela.
669
00:37:40,466 --> 00:37:42,510
Quando ouvi a voz da Ronnie,
670
00:37:42,885 --> 00:37:45,263
fiquei besta, e as irmãs dela...
671
00:37:49,600 --> 00:37:51,143
Eu adorava
as músicas das Crystals.
672
00:37:51,310 --> 00:37:53,062
"Hes a Rebel"
e "Da Doo Ron Ron".
673
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Mas a Ronnie era outro nível.
674
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
Então, rapidinho,
675
00:38:02,488 --> 00:38:04,782
as Crystals são jogadas
para escanteio,
676
00:38:04,824 --> 00:38:07,118
e as Ronettes se tornam
o centro das atenções dele,
677
00:38:07,201 --> 00:38:08,953
principalmente
a Veronica Bennett,
678
00:38:09,912 --> 00:38:12,498
que ficou mais conhecida
como Ronnie Spector.
679
00:38:13,124 --> 00:38:15,793
O Phil ficou de olho na Ronnie
desde o início.
680
00:38:17,044 --> 00:38:18,921
Eu não via problema nisso.
681
00:38:19,463 --> 00:38:20,506
Não era comigo!
682
00:38:21,173 --> 00:38:22,633
Eu me lembro
que eu pensava isso.
683
00:38:22,758 --> 00:38:24,802
"Nem se atreva
a olhar para mim."
684
00:38:25,136 --> 00:38:29,181
Mas, infelizmente,
ele era casado, então...
685
00:38:29,307 --> 00:38:31,434
{\an8}E na primeira noite
que entramos,
686
00:38:31,517 --> 00:38:33,644
{\an8}só estava ele no piano.
687
00:38:33,728 --> 00:38:36,939
Ele olhou para mim,
trocamos olhares,
688
00:38:37,023 --> 00:38:38,733
e ele me falou
para cantar uma música.
689
00:38:38,816 --> 00:38:40,151
E eu comecei a cantar.
690
00:38:43,237 --> 00:38:46,407
Mas o Phil me parou e falou:
"É a voz eu que eu procurava!"
691
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Naquele momento,
o Phil não estava solteiro.
692
00:38:57,960 --> 00:39:00,421
Ele tinha se casado em Nova York
693
00:39:00,796 --> 00:39:03,466
com uma moça muito bonita,
que parecia uma elfa,
694
00:39:04,258 --> 00:39:06,135
chamada Annette Merar.
695
00:39:06,552 --> 00:39:08,471
É claro que ele amava a Annette.
696
00:39:08,554 --> 00:39:11,057
E mesmo depois
de a trair várias vezes,
697
00:39:11,140 --> 00:39:13,642
ela ainda falava dele
698
00:39:13,976 --> 00:39:16,562
com um carinho imenso.
699
00:39:16,645 --> 00:39:20,566
{\an8}O Phil tinha outras qualidades:
carisma, charme e humor.
700
00:39:20,691 --> 00:39:23,694
{\an8}E sempre gostei de gênios,
de poetas, desse tipo de gente,
701
00:39:23,819 --> 00:39:26,197
{\an8}porque preciso disso,
não sei por quê.
702
00:39:26,280 --> 00:39:28,574
Ele fez
a minha alma se apaixonar.
703
00:39:28,657 --> 00:39:30,076
Quando fui ouvir as fitas,
704
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
eu me dei conta que, nossa...
705
00:39:32,578 --> 00:39:34,205
Claro,
ela já tinha seguido a vida,
706
00:39:34,288 --> 00:39:36,165
se casado, formado uma família,
707
00:39:36,540 --> 00:39:38,793
mas uma parte dela
ainda era apaixonada por Phil.
708
00:39:38,876 --> 00:39:40,378
Ela nunca o superou.
709
00:39:40,669 --> 00:39:43,547
E uma prova do amor
que ele sentia por ela
710
00:39:43,589 --> 00:39:47,593
era que,
na parte lisa dos discos,
711
00:39:47,718 --> 00:39:50,805
ele riscava "Phil + Annette".
712
00:39:51,222 --> 00:39:55,101
O primeiro disco
que ele não fez isso
713
00:39:55,476 --> 00:39:58,145
foi com a música "Be My Baby",
das The Ronettes.
714
00:39:58,813 --> 00:40:00,648
Quando descobri
que ele era casado,
715
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
eu sabia que era errado.
716
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
Crescemos com certos princípios.
717
00:40:06,320 --> 00:40:09,824
Não seríamos abençoados
se fizéssemos algo errado.
718
00:40:10,032 --> 00:40:12,535
O jeito que ele tratava a esposa
719
00:40:12,910 --> 00:40:15,079
me deixava muito mal.
720
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
O Phil nem fazia
o tipo da Ronnie.
721
00:40:19,041 --> 00:40:20,960
Ele era inseguro demais
722
00:40:21,043 --> 00:40:25,131
por causa da altura dele e tal.
723
00:40:25,214 --> 00:40:26,298
Então,
724
00:40:27,633 --> 00:40:28,759
por que ela daria bola?
725
00:40:28,926 --> 00:40:31,762
A não ser
que tivesse alguma vantagem.
726
00:40:32,721 --> 00:40:33,764
Acho que a Ronnie
727
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
queria ser uma estrela.
728
00:40:37,059 --> 00:40:40,938
Ela queria ser famosa,
queria ter sucesso.
729
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
E o Phil Spector era
o caminho para isso.
730
00:40:44,650 --> 00:40:46,944
Se tem um cara de olho em você,
731
00:40:47,736 --> 00:40:49,488
ele é mais velho
732
00:40:49,905 --> 00:40:52,283
e fica falando:
"Posso fazer qualquer coisa",
733
00:40:52,366 --> 00:40:54,368
dá para entender
que é muito atrativo.
734
00:40:55,327 --> 00:40:57,955
Mas não dá para saber
no que está se metendo.
735
00:41:01,125 --> 00:41:02,543
No caso do Phil Spector,
736
00:41:02,626 --> 00:41:03,836
o egoísmo,
737
00:41:03,961 --> 00:41:06,130
a forma como ele lidava
com essas situações,
738
00:41:06,213 --> 00:41:08,382
acho que isso exibe um padrão.
739
00:41:08,549 --> 00:41:11,343
Era muito comum naquela época,
e foi bem recorrente.
740
00:41:12,011 --> 00:41:14,221
Havia pessoas
que eram úteis para ele,
741
00:41:15,389 --> 00:41:18,767
que ele podia usar
e depois dispensar.
742
00:41:21,687 --> 00:41:26,567
Acho que é
um dos traços mais desagradáveis
743
00:41:26,650 --> 00:41:29,153
que o Spector exibiu
ao longo da vida:
744
00:41:29,236 --> 00:41:31,280
considerar
as pessoas descartáveis.
745
00:41:33,491 --> 00:41:34,783
As mulheres, principalmente.
746
00:41:37,286 --> 00:41:42,124
Eu... controlava tudo.
747
00:41:42,166 --> 00:41:44,043
Eu era muito controlador.
748
00:41:45,336 --> 00:41:48,964
É preciso dominar a si mesmo,
749
00:41:50,591 --> 00:41:52,676
se controlar por completo.
750
00:42:00,142 --> 00:42:01,185
Eu tenho
751
00:42:01,644 --> 00:42:04,355
demônios dentro de mim
que brigam comigo.
752
00:42:04,730 --> 00:42:06,941
E eu sou o meu pior inimigo.
753
00:42:07,024 --> 00:42:08,067
No sentido prático,
754
00:42:08,150 --> 00:42:11,862
relativamente,
eu diria que sou louco.
755
00:42:11,987 --> 00:42:16,450
A sensação foi extraordinária.
Foi quase como uma confissão.
756
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
Ele não dava
757
00:42:18,369 --> 00:42:22,414
uma entrevista formal
há cerca de 25 anos.
758
00:42:22,581 --> 00:42:24,458
E a última coisa que eu esperava
759
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
era ele falar comigo
760
00:42:25,834 --> 00:42:28,629
com tanta sinceridade
e honestidade
761
00:42:28,963 --> 00:42:30,339
como fez,
762
00:42:30,422 --> 00:42:34,468
revelando
emoções realmente cruas.
763
00:42:39,098 --> 00:42:41,767
No fim das contas,
enquanto o sol se punha,
764
00:42:41,892 --> 00:42:43,811
saí daquela entrevista pensando
765
00:42:43,894 --> 00:42:46,146
que tinha sido algo sensacional.
766
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
A última conversa que tive
767
00:42:48,357 --> 00:42:51,694
com a assistente pessoal
do Spector foi:
768
00:42:53,320 --> 00:42:55,823
"Adoraríamos ver uma cópia
da reportagem quando sair."
769
00:42:55,906 --> 00:42:57,366
E respondi que sim.
770
00:42:57,449 --> 00:42:59,410
Assim que a edição
chegou na redação,
771
00:42:59,493 --> 00:43:02,454
mandei um exemplar direto
para a casa do Phil Spector
772
00:43:02,580 --> 00:43:04,915
para que ele pudesse ler
773
00:43:05,499 --> 00:43:08,085
ao mesmo tempo que era publicado
na Grã-Bretanha
774
00:43:08,210 --> 00:43:09,670
no sábado de manhã.
775
00:43:10,379 --> 00:43:11,422
Na segunda-feira,
776
00:43:11,505 --> 00:43:14,174
calhou de eu estar
na sala do telégrafo,
777
00:43:14,466 --> 00:43:16,802
e alguém apareceu falando:
778
00:43:16,885 --> 00:43:19,930
"O que você escreveu
para irritar o Phil Spector?"
779
00:43:21,098 --> 00:43:22,933
Perguntei o motivo,
780
00:43:23,017 --> 00:43:25,686
e ele me falou
para ligar a televisão.
781
00:43:26,770 --> 00:43:32,026
E vimos aquela clássica imagem
do helicóptero sobrevoando
782
00:43:32,109 --> 00:43:34,653
o Castelo Pyrenees,
onde eu o havia entrevistado
783
00:43:35,362 --> 00:43:36,822
quatro ou cinco semanas antes,
784
00:43:37,615 --> 00:43:41,327
mas, desta vez,
com as fitas amarelas em volta,
785
00:43:41,702 --> 00:43:44,830
as viaturas
com as sirenes ligadas,
786
00:43:45,623 --> 00:43:49,126
os investigadores de terno
entrando e saindo da casa.
787
00:43:49,918 --> 00:43:52,838
E ouvimos a notícia
de que uma mulher desconhecida
788
00:43:52,921 --> 00:43:55,716
havia sido encontrada morta
na casa do Phil Spector.
789
00:43:56,759 --> 00:43:57,843
E então
790
00:43:58,802 --> 00:44:00,346
olhei para o Casper,
791
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
o editor que encomendou
a matéria,
792
00:44:02,264 --> 00:44:05,100
e pensamos
exatamente a mesma coisa.
793
00:44:05,559 --> 00:44:07,561
"Meu Deus, ele leu a matéria,
794
00:44:07,811 --> 00:44:09,563
ficou enfurecido
795
00:44:09,855 --> 00:44:11,982
e matou a assistente dele."
796
00:44:12,066 --> 00:44:13,734
Foi isso que pensamos,
797
00:44:13,859 --> 00:44:16,570
que ele tinha, simplesmente,
798
00:44:17,071 --> 00:44:18,781
surtado depois de ler.
799
00:44:20,324 --> 00:44:25,162
Eu estava em uma aula
sobre realismo fantástico.
800
00:44:25,287 --> 00:44:27,581
{\an8}Estávamos lendo alguma obra,
não lembro qual era.
801
00:44:27,706 --> 00:44:29,667
{\an8}Bem que eu queria lembrar.
802
00:44:30,376 --> 00:44:32,878
Mas havia uma frase
que a professora repetia.
803
00:44:33,003 --> 00:44:34,088
Ela falava:
804
00:44:34,171 --> 00:44:35,964
"Levaram o meu pai.
805
00:44:36,298 --> 00:44:37,508
Levaram o meu pai."
806
00:44:37,591 --> 00:44:40,219
Ela falava que precisávamos
sentir essa frase.
807
00:44:40,302 --> 00:44:41,553
E apareceu uma mulher,
808
00:44:41,679 --> 00:44:44,765
que entrou de fininho na sala
e me tirou da aula.
809
00:44:44,890 --> 00:44:47,476
Logo pensei
que os meus pais tinham morrido.
810
00:44:47,851 --> 00:44:50,896
Eu era muito apegada
aos meus pais.
811
00:44:51,480 --> 00:44:53,816
Eu estava tremendo
de tanto medo,
812
00:44:53,899 --> 00:44:55,901
porque esse sempre foi
o meu maior medo.
813
00:44:55,984 --> 00:44:59,029
Mas ela logo falou
que eles estavam bem.
814
00:44:59,113 --> 00:45:01,198
E respondi: "Ai, graças a Deus".
815
00:45:01,240 --> 00:45:02,449
E aí, ela falou:
816
00:45:02,533 --> 00:45:04,702
"Porém,
817
00:45:05,119 --> 00:45:06,537
aconteceu uma coisa.
818
00:45:06,620 --> 00:45:08,414
Uma mulher morreu
na casa do seu pai.
819
00:45:08,497 --> 00:45:10,040
Está em todos os noticiários.
820
00:45:10,165 --> 00:45:11,458
Você precisa sair daqui.
821
00:45:14,837 --> 00:45:18,215
Não sabemos quem foi,
não sabemos de nada.
822
00:45:19,174 --> 00:45:22,428
Mas é melhor
você não ficar na escola."
823
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
Perguntei onde o meu pai estava,
e responderam:
824
00:45:24,847 --> 00:45:25,848
"Levaram o seu pai".
825
00:45:25,931 --> 00:45:26,974
E eu fiquei pensando:
826
00:45:27,057 --> 00:45:28,809
"Levaram o meu pai,
levaram o meu..."
827
00:45:28,892 --> 00:45:30,352
Exatamente como na aula,
828
00:45:30,394 --> 00:45:32,646
a frase que a professora
ficou repetindo.
829
00:45:33,230 --> 00:45:36,567
Ela me levou para uma cafeteria.
830
00:45:36,650 --> 00:45:41,238
Estava passando o noticiário,
um circo na casa do meu pai,
831
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
e fiquei
832
00:45:43,240 --> 00:45:45,367
sem conseguir acreditar.
833
00:45:45,451 --> 00:45:46,869
Era tudo
834
00:45:47,578 --> 00:45:48,662
muito surreal.
835
00:45:48,829 --> 00:45:52,624
Era uma obra ruim
de realismo fantástico.
836
00:45:53,876 --> 00:45:55,836
Já sabíamos
que seria um circo midiático.
837
00:45:55,961 --> 00:45:57,629
Desde o início.
838
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
Foi um circo midiático,
uma loucura.
839
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Phil Spector, que ajudou
a definir o rock and roll,
840
00:46:03,093 --> 00:46:04,553
foi preso na segunda-feira
841
00:46:04,636 --> 00:46:06,096
após descobrirem uma mulher...
842
00:46:06,221 --> 00:46:08,140
Conhecido tanto
pelo comportamento bizarro
843
00:46:08,265 --> 00:46:10,267
quanto
pela genialidade musical...
844
00:46:11,810 --> 00:46:13,645
Recebemos telefonemas
845
00:46:13,812 --> 00:46:15,564
durante a nossa investigação
846
00:46:16,398 --> 00:46:19,943
informando que o caso
já estava em todos os canais.
847
00:46:20,986 --> 00:46:22,029
Na época,
848
00:46:22,112 --> 00:46:25,157
{\an8}a impressão geral em Los Angeles
849
00:46:25,282 --> 00:46:26,366
{\an8}era...
850
00:46:26,450 --> 00:46:29,870
{\an8}de que nenhuma celebridade
jamais seria condenada por nada.
851
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
{\an8}Foi após
os julgamentos do O.J. Simpson
852
00:46:32,122 --> 00:46:35,375
{\an8}e do Robert Blake.
853
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
{\an8}Ele era um homem acostumado
854
00:46:39,630 --> 00:46:42,049
{\an8}a sempre estar no comando.
855
00:46:42,132 --> 00:46:45,010
Quando isso aconteceu,
foi a primeira coisa que pensei:
856
00:46:45,469 --> 00:46:48,347
um produtor muito famoso
está sendo investigado
857
00:46:49,139 --> 00:46:50,432
por assassinato.
858
00:46:51,016 --> 00:46:54,019
Lá vamos nós,
era o próximo caso O.J. Simpson.
859
00:46:57,356 --> 00:46:58,524
O mais interessante
860
00:46:58,607 --> 00:47:01,026
é que não sabíamos
quem era a vítima.
861
00:47:01,318 --> 00:47:03,612
Posteriormente,
recebemos um telefonema
862
00:47:04,905 --> 00:47:07,324
de um funcionário
do House of Blues
863
00:47:07,366 --> 00:47:10,327
afirmando que tinha visto
o Phil Spector sair de lá
864
00:47:10,869 --> 00:47:13,163
com uma colega dele,
a Lana Clarkson.
865
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
A vítima, uma linda atriz
de filmes de baixo orçamento,
866
00:47:15,916 --> 00:47:17,459
chamada Lana Clarkson,
867
00:47:17,543 --> 00:47:19,670
com aparições em 17 filmes
868
00:47:19,753 --> 00:47:21,380
e um site próprio.
869
00:47:21,463 --> 00:47:23,924
Lane Clarkson
estaria escrevendo um livro
870
00:47:24,007 --> 00:47:26,385
sobre os homens
que ela conheceu em Hollywood.
871
00:47:26,468 --> 00:47:29,346
As primeiras informações eram
de que eles não se conheciam.
872
00:47:29,388 --> 00:47:30,681
Isso agora está em xeque,
873
00:47:30,764 --> 00:47:33,392
com fontes dizendo
que já se conheciam há um tempo.
874
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
No dia seguinte
do acontecimento,
875
00:47:35,561 --> 00:47:37,563
o meu pai me ligou falando:
876
00:47:37,646 --> 00:47:39,189
"Estou bem.
877
00:47:39,481 --> 00:47:41,024
Está tudo bem.
878
00:47:42,985 --> 00:47:44,736
Não se preocupe comigo.
879
00:47:44,903 --> 00:47:45,946
Cabeça erguida."
880
00:47:46,071 --> 00:47:49,199
Ele queria falar que estava bem,
que tudo ia ficar tudo bem,
881
00:47:49,283 --> 00:47:51,076
que tinha sido
um grande mal-entendido,
882
00:47:51,159 --> 00:47:52,619
que já estavam dando um jeito.
883
00:47:53,078 --> 00:47:54,246
Eu não...
884
00:47:54,371 --> 00:47:57,624
Eu só queria perguntar
se ele estava bem.
885
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
Nunca foi
886
00:48:02,588 --> 00:48:06,008
uma possibilidade
ele realmente ter matado alguém.
887
00:48:06,091 --> 00:48:08,093
Conversamos algumas vezes,
e ele falava:
888
00:48:08,176 --> 00:48:11,388
"Não sei o que está acontecendo.
A mulher entrou na minha casa.
889
00:48:11,513 --> 00:48:13,223
E parece que ela se matou."
890
00:48:13,348 --> 00:48:14,433
E...
891
00:48:15,058 --> 00:48:19,104
Ele estava perplexo.
892
00:48:19,438 --> 00:48:22,983
Tínhamos que ser justos
com o Phil Spector
893
00:48:23,609 --> 00:48:24,693
e a versão dele.
894
00:48:25,068 --> 00:48:27,237
Tínhamos que investigar
a Lana Clarkson.
895
00:48:30,824 --> 00:48:34,202
Havia pedaços dos dentes dela...
896
00:48:34,536 --> 00:48:37,581
Os dois dentes da frente dela
897
00:48:38,332 --> 00:48:40,834
tinham estourado com o tiro,
898
00:48:41,001 --> 00:48:44,296
e pedaços foram encontrados
no chão.
899
00:48:44,421 --> 00:48:46,715
E acho que havia
um pedacinho até na escada,
900
00:48:46,798 --> 00:48:49,259
a cerca de três metros
de distância.
901
00:48:49,801 --> 00:48:51,637
Havia toalhas ensanguentadas.
902
00:48:51,720 --> 00:48:53,805
E uma delas era uma fralda,
na verdade.
903
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
Por fim, coletamos tudo
904
00:48:57,059 --> 00:48:59,436
e enviamos ao laboratório
de criminalística.
905
00:49:01,939 --> 00:49:03,273
Havia vários indícios,
906
00:49:03,357 --> 00:49:06,068
mas não havia
prova definitiva de nada.
907
00:49:10,280 --> 00:49:12,449
Tínhamos que investigar
908
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
como a pessoa estava no dia,
o passado dela,
909
00:49:14,826 --> 00:49:17,245
como ela estava, o humor,
910
00:49:17,371 --> 00:49:18,455
o dia no trabalho.
911
00:49:18,580 --> 00:49:20,666
É preciso investigar
todos esses detalhes.
912
00:49:20,749 --> 00:49:22,668
Se a pessoa é suicida ou não.
913
00:49:22,751 --> 00:49:24,461
Como podemos determinar isso?
914
00:49:26,463 --> 00:49:31,593
Fazendo o que chamamos
de análise forense da vida dela.
64805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.