All language subtitles for Spector.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:08,091 {\an8}3 DE FEVEREIRO ALHAMBRA, CALIFÓRNIA 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,051 {\an8}911, qual é a sua emergência? 3 00:00:10,135 --> 00:00:15,390 {\an8}Oi, meu nome é Adriano. Sou o motorista do Phil Spector. 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,100 {\an8}Acho que o meu chefe matou alguém. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,519 {\an8}Por favor, poderiam mandar uma viatura? 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,521 {\an8}Acha que seu chefe matou alguém? 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 {\an8}Sim, senhor. 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,400 {\an8}Sou o motorista, estou esperando aqui fora... 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,068 {\an8}Não sei o que ele... 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,904 {\an8}- Por favor, poderiam mandar... - Certo. Onde você está? 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,783 {\an8}Grand View Drive, 1700. Por favor. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 {\an8}Grand View Drive, 1700? 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 {\an8}Isso. 14 00:00:38,955 --> 00:00:41,416 {\an8}E por que você acha que ele pode ter matado alguém? 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,419 {\an8}Pois há uma mulher no chão, 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,671 {\an8}e ele está com uma arma na mão. 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,382 {\an8}Certo. Fique na linha, não desligue. 18 00:00:51,259 --> 00:00:54,554 {\an8}A polícia de Alhambra tinha pouca informação. 19 00:00:56,389 --> 00:00:58,558 Só sabiam que alguém foi baleado. 20 00:00:58,683 --> 00:01:00,935 Não sabiam de nada, nem quem era a vítima. 21 00:01:01,102 --> 00:01:04,230 Então, fizeram uma entrada tática 22 00:01:04,564 --> 00:01:05,565 e, em algum momento, 23 00:01:05,690 --> 00:01:08,610 um dos agentes tomou uma decisão muito sensata: 24 00:01:08,693 --> 00:01:12,614 ele pegou um gravador, colocou em cima da lareira 25 00:01:12,697 --> 00:01:15,575 e gravou o que eu diria que foram 26 00:01:15,617 --> 00:01:18,912 declarações bem incriminatórias do Spector. 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,963 {\an8}Sinto muito por isso ter acontecido. 28 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 {\an8}Não sei como aconteceu. 29 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 {\an8}Mas aconteceu. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,096 {\an8}Sinto muito. 31 00:01:36,429 --> 00:01:39,140 {\an8}Não estou bêbado nem sou burro. 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 {\an8}Posso falar o que aconteceu! 33 00:01:43,603 --> 00:01:46,856 {\an8}Não precisa me algemar, posso falar o que aconteceu. 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 {\an8}Qual é o problema de vocês? 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,405 {\an8}Por que estão fazendo isso? 36 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}Meu Jesus amado! 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 {\an8}Tire as mãos de mim! 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,416 {\an8}Que idiotice! 39 00:02:07,418 --> 00:02:10,004 {\an8}Sinto muito por ter uma mulher morta aqui. 40 00:02:10,171 --> 00:02:12,841 {\an8}Sinto muito, mas aconteceu. 41 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 {\an8}Ela trabalha na House of Blues. 42 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 {\an8}Eu errei. 43 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 {\an8}Ainda não sei qual é o problema de vocês! 44 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}A arma disparou acidentalmente. 45 00:02:27,564 --> 00:02:29,482 {\an8}Meu Deus... 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 {\an8}O papel de qualquer investigador 47 00:03:23,995 --> 00:03:28,750 {\an8}é obter o máximo de informações de todas as fontes possíveis, 48 00:03:28,833 --> 00:03:30,877 {\an8}de qualquer testemunha ocular do local, 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 {\an8}e depois coletar as provas concretas. 50 00:03:35,298 --> 00:03:37,467 {\an8}Quando entramos pela porta da frente, 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,968 {\an8}já vimos 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,346 {\an8}a cena do disparo. 53 00:03:44,974 --> 00:03:49,562 {\an8}Uma moça muito bonita estava em uma cadeira, 54 00:03:49,687 --> 00:03:52,106 na exata posição em que estava ao ser baleada. 55 00:03:55,151 --> 00:03:57,612 Havia uma bolsa pendurada no ombro dela. 56 00:03:59,030 --> 00:04:02,158 As pernas estavam esticadas na frente dela, 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 e a arma estava no chão. 58 00:04:09,540 --> 00:04:10,583 Naquele momento, 59 00:04:10,667 --> 00:04:12,377 eu nem sabia quem era Phil Spector. 60 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Mas eu ia aprender 61 00:04:14,879 --> 00:04:16,381 muita coisa sobre ele. 62 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Ele parecia ser bem tranquilo. Raramente... 63 00:04:20,593 --> 00:04:22,929 Só o vi umas quatro ou cinco vezes 64 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 dentro do carro Prowler dele. 65 00:04:25,765 --> 00:04:29,644 A polícia de Alhambra conduziu uma investigação preliminar. 66 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 E, com base nessa investigação, ele foi preso. 67 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Ele era um fantasma, uma sombra, um gênio do rock esquecido. 68 00:04:41,322 --> 00:04:43,199 E ele quase nunca fala com a mídia, 69 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 mas, semanas antes do incidente, 70 00:04:45,702 --> 00:04:48,913 ele conversou sinceramente com o jornalista Mick Brown. 71 00:04:54,502 --> 00:04:57,839 É, eu sabia muita coisa sobre o Phil Spector. 72 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Para a minha geração, que gosta de rock and roll, 73 00:05:02,176 --> 00:05:03,428 ele era lendário. 74 00:05:04,512 --> 00:05:08,349 Foi o responsável pelas Crystals, The Ronettes, 75 00:05:08,933 --> 00:05:10,643 pelos Righteous Brothers, claro, 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 e a Tina Turner. 77 00:05:13,938 --> 00:05:15,982 Ele produziu o último álbum dos Beatles. 78 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Para um suposto recluso, 79 00:05:20,528 --> 00:05:23,489 para alguém que tinha a reputação 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,533 de ser doido, maluco, 81 00:05:26,034 --> 00:05:29,620 ele foi muito franco e honesto. 82 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Foi quase 83 00:05:33,207 --> 00:05:35,043 como se ele estivesse esperando 84 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 a oportunidade de falar. 85 00:05:38,254 --> 00:05:39,839 Então, saí daquela entrevista 86 00:05:39,964 --> 00:05:41,257 achando que tinha sido 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 uma das mais sensacionais da minha vida. 88 00:05:44,093 --> 00:05:47,847 {\an8}E acontece que também foi a mais fatídica. 89 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 {\an8}MICK BROWN JORNALISTA E AUTOR 90 00:05:52,769 --> 00:05:56,981 Acho que, cinco semanas depois, Lana Clarkson foi assassinada. 91 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 Lembro que, quando cheguei em Alhambra, 92 00:06:06,074 --> 00:06:08,701 nos aproximamos do portão eletrônico, 93 00:06:10,036 --> 00:06:11,621 e o carro parou. 94 00:06:11,704 --> 00:06:14,248 E o chofer, 95 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 Adriano de Souza, como eu soube posteriormente, 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 falou que o Spector não queria carros entrando. 97 00:06:20,254 --> 00:06:23,591 CÂMERAS DE VIGILÂNCIA 24 HORAS COM GRAVAÇÃO DE VÍDEO 98 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 Havia uma atmosfera de esplendor, 99 00:06:35,395 --> 00:06:36,562 digno de um barão. 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,733 Havia uma escadaria bem comprida, 101 00:06:41,067 --> 00:06:45,738 com 88 degraus cercados de pinheiros e árvores 102 00:06:47,240 --> 00:06:49,325 que levavam até o castelo lá no topo. 103 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 Coloquei o meu gravador na mesa, entre a gente, 104 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 e ele começou a falar. 105 00:07:17,103 --> 00:07:19,522 Testando, testando. Um, dois, três, quatro. 106 00:07:19,605 --> 00:07:21,899 Quando percebeu que você era diferente? 107 00:07:22,942 --> 00:07:23,943 Bem novo. 108 00:07:24,485 --> 00:07:25,528 Bem novo mesmo. 109 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 Bem novo, eu tinha... 110 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 É, sempre fui diferente. 111 00:07:35,246 --> 00:07:38,541 Phil nasceu em Nova York, em 1939. 112 00:07:38,666 --> 00:07:42,086 E Ben, o pai dele, era metalúrgico. 113 00:07:42,962 --> 00:07:44,505 A mãe se chamava Bertha. 114 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 E ele tinha uma irmã mais velha chamada Shirley. 115 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 Parece que ele era uma criança feliz. 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,560 Não havia problemas na família. 117 00:07:57,643 --> 00:08:00,521 Mas, quando ele tinha nove anos, algo terrível aconteceu. 118 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 O pai dele saiu para trabalhar um dia, 119 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 parou em uma ruazinha, 120 00:08:16,287 --> 00:08:19,624 enfiou um cano do escapamento até dentro do carro, 121 00:08:19,707 --> 00:08:21,417 e morreu asfixiado. 122 00:08:23,669 --> 00:08:27,882 Claro que isso foi uma bomba na vida do Phil Spector. 123 00:08:30,051 --> 00:08:31,260 E não gosto 124 00:08:31,969 --> 00:08:35,014 de falar sobre o passado. 125 00:08:35,139 --> 00:08:36,265 É difícil para mim. 126 00:08:36,349 --> 00:08:37,642 Uma época difícil. 127 00:08:40,728 --> 00:08:42,563 Perdi o meu pai, 128 00:08:42,647 --> 00:08:43,856 é algo muito sensível. 129 00:08:43,981 --> 00:08:46,859 Eu era muito jovem para entender 130 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 a importância da perda do meu pai. 131 00:08:49,737 --> 00:08:50,863 E... 132 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Mas tem idade para sentir... 133 00:08:52,448 --> 00:08:54,617 Para sentir a perda, 134 00:08:54,700 --> 00:08:56,953 mas eu só fui valorizar a figura paterna 135 00:08:57,745 --> 00:08:59,372 quando tinha mais idade. 136 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 É muito doloroso, muito mesmo. 137 00:09:05,795 --> 00:09:09,131 Quando o pai do meu pai morreu, 138 00:09:10,675 --> 00:09:13,886 {\an8}aquilo moldou a personalidade dele. 139 00:09:14,011 --> 00:09:18,891 {\an8}Foi um trauma que eu acho 140 00:09:19,183 --> 00:09:21,644 que ele nunca enfrentou de verdade. 141 00:09:21,727 --> 00:09:24,689 Acho que crescer naquela época, 142 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 no fim da década de 1940, 143 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 não existia isso 144 00:09:28,067 --> 00:09:30,444 de mandar o filho para a terapia, 145 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 ou usar mecanismos de ajuda indicados nos dias de hoje. 146 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 Não se sabe por que o Ben se matou. 147 00:09:37,451 --> 00:09:39,620 Mas há a hipótese 148 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 de que ele tinha problemas financeiros. 149 00:09:42,039 --> 00:09:44,083 Mas, para mim, o mais plausível 150 00:09:44,125 --> 00:09:46,794 é a ideia 151 00:09:46,919 --> 00:09:49,255 de que ele sofria de algum transtorno mental, 152 00:09:49,338 --> 00:09:51,173 talvez fosse bipolar. 153 00:09:51,257 --> 00:09:52,967 Isso porque 154 00:09:53,467 --> 00:09:56,053 a Shirley, irmã do Phil, 155 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 passou a manifestar doenças mentais. 156 00:09:58,389 --> 00:10:01,851 Aliás, ela entrou e saiu de várias instituições. 157 00:10:01,934 --> 00:10:04,312 Quando as emoções controlam suas ações, 158 00:10:04,687 --> 00:10:07,898 isso afeta não só você, afeta as pessoas ao seu redor. 159 00:10:09,942 --> 00:10:13,696 A dinâmica da família era claramente desequilibrada. 160 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 A mãe e a irmã do Phil se alternavam 161 00:10:17,116 --> 00:10:19,493 nas críticas e na repressão a ele. 162 00:10:19,619 --> 00:10:24,123 Parecia que era um jogo em dupla. 163 00:10:24,248 --> 00:10:25,333 "Vá maltratar o Phil." 164 00:10:25,416 --> 00:10:27,293 "Não, é a sua vez!" 165 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 E, às vezes, as duas o atacavam ao mesmo tempo. 166 00:10:32,048 --> 00:10:35,468 Pareciam aqueles pássaros cantando no fio do poste, 167 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 tipo... 168 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 É claro que o Phil também tinha 169 00:10:41,307 --> 00:10:43,142 seus próprios problemas psicológicos. 170 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 Então acho que isso indica 171 00:10:45,353 --> 00:10:46,854 uma doença hereditária na família. 172 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 Eles não tinham dinheiro e estavam abandonados. 173 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 Basicamente, era uma família operária. 174 00:10:52,526 --> 00:10:54,737 Acho que meu avô trabalhou na construção civil. 175 00:10:54,820 --> 00:10:57,281 Eles não tinham recursos. 176 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 O meu pai sempre foi muito precoce, 177 00:10:59,700 --> 00:11:03,579 um jovem muito ambicioso. 178 00:11:04,997 --> 00:11:06,499 Eles foram morar em Los Angeles, 179 00:11:06,582 --> 00:11:09,960 e a ideia era que ele faria muito sucesso. 180 00:11:14,006 --> 00:11:16,884 Há gente que chama de "escola do rock". 181 00:11:17,009 --> 00:11:19,011 Mo Ostin estudou lá, na Fairfax, 182 00:11:19,553 --> 00:11:23,891 assim como eu e Steve Berry. 183 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 {\an8}E um cara que era dos Safaris, 184 00:11:26,894 --> 00:11:29,230 {\an8}da música "Image of a Girl", também estudava lá. 185 00:11:34,694 --> 00:11:38,364 O timing é essencial para tudo. 186 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 - Há um fator de sorte... - Claro. 187 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Em tudo. 188 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 Em quem você é, onde está, o que é... 189 00:11:45,246 --> 00:11:46,914 Mas chamo de timing 190 00:11:47,331 --> 00:11:50,918 eu estar em Los Angeles em 1958. 191 00:11:51,711 --> 00:11:54,213 Eu me lembro de quando nos conhecemos. 192 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 Eu devia ter 193 00:11:56,757 --> 00:11:57,967 cerca de 13 anos. 194 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 Com o passar do tempo, 195 00:11:59,343 --> 00:12:01,762 fui ficando mais próximo do Phil. 196 00:12:02,888 --> 00:12:06,058 Ele tinha um carisma inacreditável. 197 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 Era muito inteligente, muito engraçado e encantador. 198 00:12:10,438 --> 00:12:13,941 Fazia piada com trocadilhos, era muito afiado. 199 00:12:14,275 --> 00:12:16,026 Só que ele também mentia, 200 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 muito mesmo, e sem necessidade. 201 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 Uma vez, ele tinha um compromisso, 202 00:12:22,366 --> 00:12:23,576 e estávamos na minha casa. 203 00:12:23,659 --> 00:12:25,119 Ele ligou para a pessoa e falou: 204 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 "Sofri um acidente de carro, não deu para ir." 205 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Ele inventava as coisas. 206 00:12:29,165 --> 00:12:30,583 A verdade era 207 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 meio vaga às vezes. 208 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 Ele era uma criação de si mesmo. 209 00:12:45,473 --> 00:12:46,599 Eu costumava achar 210 00:12:46,682 --> 00:12:48,684 que estava perdendo muito não sendo normal, 211 00:12:48,851 --> 00:12:53,522 e isso meio que complicou a minha vida. 212 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 Mas também justificava tudo. 213 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 "É, há um motivo para todos me odiarem. 214 00:12:57,276 --> 00:12:58,319 Pareço estranho, 215 00:12:58,402 --> 00:13:01,280 faço coisas e músicas estranhas... 216 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 Então há um motivo para me odiarem." 217 00:13:04,116 --> 00:13:05,826 Porque eu me sentia odiado. 218 00:13:05,910 --> 00:13:09,789 Eu me sentia excluído. Nunca senti que eu fazia parte. 219 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 Acho que foi o Kim Fowley que disse 220 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 que o rock é o tipo de música 221 00:13:16,921 --> 00:13:19,548 que gente solitária faz para outros solitários. 222 00:13:19,632 --> 00:13:23,636 O rock é feito por quem fica trancado no quarto. 223 00:13:23,719 --> 00:13:28,015 O Phil Spector era desse tipo, ele ficava trancado no quarto. 224 00:13:28,307 --> 00:13:30,059 Começou a ouvir música, 225 00:13:30,142 --> 00:13:34,939 principalmente as estações de jazz e R&B de Los Angeles, 226 00:13:35,272 --> 00:13:38,526 e ficou completamente apaixonado, 227 00:13:38,609 --> 00:13:40,861 todo entusiasmado. 228 00:13:40,945 --> 00:13:42,321 Ele não tinha carreira musical, 229 00:13:42,446 --> 00:13:45,491 mas era um ótimo guitarrista de jazz. 230 00:13:46,033 --> 00:13:49,912 Ele fazia parte de uma comunidade de artistas, 231 00:13:49,995 --> 00:13:52,623 e começou a compor músicas. 232 00:14:21,360 --> 00:14:23,153 E o Phil Spector cantava... 233 00:14:27,157 --> 00:14:31,078 {\an8}Eu lembro que o Phil contava duas versões sobre o pai dele. 234 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 {\an8}Ele não falava muito sobre o pai, 235 00:14:35,207 --> 00:14:36,709 {\an8}mas, em uma versão, 236 00:14:36,792 --> 00:14:39,712 ele tinha se matado com uma arma. 237 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 E foi o Phil que o encontrou. 238 00:14:44,717 --> 00:14:47,511 Na outra versão, ele tinha... 239 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Acho que o termo era "morrido asfixiado". 240 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 Sei que isso afetou muito o Phil. 241 00:14:56,812 --> 00:15:00,816 Foi isso que o fez seguir esse caminho. 242 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 Quando o pai dele se suicidou, 243 00:15:05,404 --> 00:15:08,240 parecia que tinham arrancado os sentimentos dele, 244 00:15:08,365 --> 00:15:11,660 ou qualquer sentimento que ele pudesse ter 245 00:15:12,036 --> 00:15:13,954 ele colocava na música. 246 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 O Phil tinha um círculo social 247 00:15:17,583 --> 00:15:20,127 e namorava a minha amiga Donna. 248 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 Estávamos no último ano antes do ensino médio. 249 00:15:22,963 --> 00:15:25,007 Um dia, o Phil veio e falou para mim: 250 00:15:25,090 --> 00:15:26,800 "Adoro a sua voz." 251 00:15:26,967 --> 00:15:30,179 Beleza. Faltavam seis meses para eu fazer 17 anos. 252 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Ele falou que ia escrever uma música para minha voz 253 00:15:33,057 --> 00:15:35,017 e que eu poderia entrar no grupo musical dele. 254 00:15:35,684 --> 00:15:38,562 Duas semanas depois, o telefone toca, e era o Phil. 255 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Fomos para o estúdio. 256 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 Antes de eu começar a cantar, 257 00:15:42,983 --> 00:15:45,069 o Phil falou... 258 00:15:45,986 --> 00:15:48,280 Ele já agia como produtor. 259 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 Foi a primeira música que ele compôs. 260 00:15:50,366 --> 00:15:51,408 Ele falou: 261 00:15:53,661 --> 00:15:57,456 "Cante como se fosse para o seu namorado." 262 00:15:58,040 --> 00:16:01,043 Mas falei que eu não tinha namorado. 263 00:16:01,126 --> 00:16:03,295 E ele respondeu: "Cante pensando no seu pai." 264 00:16:37,162 --> 00:16:40,207 No ensaio do The Perry Como Show, 265 00:16:40,290 --> 00:16:42,918 quando fui cantar a nota mais alta, 266 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 no máximo da minha extensão vocal, 267 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 a minha voz falhou. 268 00:16:47,631 --> 00:16:51,343 E eu morri de vergonha, quase caí durinha. 269 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 O Phil me encostou na parede e falou: 270 00:16:55,097 --> 00:16:58,726 "Se estragar a minha música, eu te mato!" 271 00:17:00,602 --> 00:17:04,606 Quando fomos cantar a música, dá para ver na gravação, 272 00:17:04,690 --> 00:17:08,485 há um momento antes de eu cantar a nota alta 273 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 que a minha cara é de: 274 00:17:11,321 --> 00:17:15,659 "Meu Deus, por favor, me deixa alcançar essa nota." 275 00:17:32,676 --> 00:17:36,055 Era uma nota muito alta, mas eu consegui. 276 00:17:39,683 --> 00:17:42,102 E a música acabou ocupando o primeiro lugar 277 00:17:42,186 --> 00:17:43,437 no mundo todo. 278 00:17:43,562 --> 00:17:48,192 Foi a que ficou mais tempo nas paradas em 1958. 279 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Ficamos em primeiro lugar 280 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 por cerca de cinco semanas. 281 00:18:03,499 --> 00:18:07,127 Foi meio irônico ele pedir para eu cantar 282 00:18:07,211 --> 00:18:08,587 pensando no meu pai, 283 00:18:08,629 --> 00:18:11,298 porque ele tirou a frase da lápide do pai dele: 284 00:18:11,381 --> 00:18:13,592 "Conhecê-lo era amá-lo", 285 00:18:13,634 --> 00:18:16,428 e a transformou em um lamento adolescente. 286 00:18:16,553 --> 00:18:19,098 "Conhecê-lo é amá-lo." 287 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 Quando um pai ou uma mãe se suicida, 288 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 uma criança pequena... 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 A criança é o centro do próprio universo, 290 00:18:41,912 --> 00:18:44,832 então ela assume o peso dessa responsabilidade. 291 00:18:44,915 --> 00:18:46,750 "Devo ser responsável, de alguma forma. 292 00:18:46,834 --> 00:18:51,213 A culpa deve ser minha eu ter sido abandonada." 293 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 Há uma noção de abandono e culpa, 294 00:18:53,841 --> 00:18:56,135 tudo ao mesmo tempo. 295 00:18:56,468 --> 00:18:59,972 Acho que ele carregou esse peso. 296 00:19:04,184 --> 00:19:07,563 Eu me motivava na ideia do "destino". 297 00:19:07,646 --> 00:19:11,358 Quando eu ouvia algo diferente, 298 00:19:11,483 --> 00:19:15,362 eu imaginava uma música diferente. 299 00:19:17,197 --> 00:19:19,575 Quando os Teddy Bears foram para Nova York, na turnê, 300 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 a Bertha decidiu 301 00:19:21,160 --> 00:19:23,745 que a Shirley ia gerenciar o Phil, 302 00:19:24,246 --> 00:19:25,497 ia gerenciar o grupo. 303 00:19:25,581 --> 00:19:28,041 A Shirley virou a nossa empresária. 304 00:19:28,208 --> 00:19:29,501 Muito obrigada! 305 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Então ela viajava com a gente às vezes. 306 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 Era só o que me faltava! 307 00:19:35,924 --> 00:19:38,802 Ele obedecia à mãe e à irmã. 308 00:19:38,886 --> 00:19:43,223 Elas se meteram demais quando Phil era dos Teddy Bears 309 00:19:43,807 --> 00:19:45,767 na época da "To Know Him Is To Love Him". 310 00:19:45,851 --> 00:19:49,813 Eles brigavam com frequência. Por quê? Não sei, mas gritavam. 311 00:19:49,897 --> 00:19:52,733 A relação deles era complicada, 312 00:19:54,234 --> 00:19:55,319 era explosiva. 313 00:19:56,486 --> 00:19:58,280 Chegou em um ponto 314 00:19:58,405 --> 00:20:01,992 que o nosso agente não conseguia dar conta da Shirley Spector. 315 00:20:02,409 --> 00:20:05,120 Ele não aguentava mais. 316 00:20:06,038 --> 00:20:08,415 Ela dava medo. 317 00:20:10,334 --> 00:20:14,129 Eu não estava acostumada com aquele tipo... 318 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 de raiva constante. 319 00:20:18,217 --> 00:20:20,219 Eu não estava acostumada. 320 00:20:20,844 --> 00:20:22,554 Era um verdadeiro pesadelo. 321 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 Aqueles dois irmãos 322 00:20:24,973 --> 00:20:27,935 discutiam, brigavam, 323 00:20:28,018 --> 00:20:31,146 e a instabilidade mental latente da Shirley 324 00:20:31,730 --> 00:20:32,856 acabou se revelando. 325 00:20:34,524 --> 00:20:37,903 Eu nunca havia ouvido tanta cacofonia de barulhos. 326 00:20:37,986 --> 00:20:40,572 Eram só gritos, gritos e mais gritos. 327 00:20:40,697 --> 00:20:44,743 Lembro que eu sempre... Eu não aguentava 328 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 aquela gritaria. 329 00:20:48,247 --> 00:20:50,374 Era muito intenso. 330 00:20:53,543 --> 00:20:55,128 Parecia que eles não... 331 00:20:55,295 --> 00:20:56,755 O volume era sempre alto! 332 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 Eles não falavam normalmente. 333 00:20:58,757 --> 00:21:00,509 Depois do grande sucesso dos Teddy Bears, 334 00:21:00,592 --> 00:21:01,843 ele queria muito sair 335 00:21:01,927 --> 00:21:05,889 desse ambiente familiar sufocante e problemático. 336 00:21:05,973 --> 00:21:07,849 O Phil ainda morava 337 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 com a Bertha e a Shirley, 338 00:21:09,434 --> 00:21:10,769 com a dupla do bullying. 339 00:21:11,311 --> 00:21:13,355 Ele estava ansioso para se livrar daquilo. 340 00:21:14,022 --> 00:21:15,148 Phil finalmente se mudou 341 00:21:15,315 --> 00:21:16,817 e voltou para Nova York 342 00:21:16,900 --> 00:21:19,778 para trabalhar como aprendiz 343 00:21:19,820 --> 00:21:21,488 do Jerry Leiber e do Mike Stoller, 344 00:21:21,613 --> 00:21:23,407 que, na época, 345 00:21:23,490 --> 00:21:26,827 eram os maiores produtores de música pop. 346 00:21:27,995 --> 00:21:31,790 Lembro que ele chegou no escritório, 347 00:21:31,832 --> 00:21:34,376 fomos apresentados, 348 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 e foi aí que começamos a trabalhar juntos. 349 00:21:37,462 --> 00:21:38,755 A gente se divertia muito. 350 00:21:38,839 --> 00:21:41,883 {\an8}Não havia como não se divertir 351 00:21:41,967 --> 00:21:43,343 {\an8}compondo músicas 352 00:21:43,427 --> 00:21:45,971 {\an8}com 20 anos. 353 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 Não era um hobby. 354 00:21:47,806 --> 00:21:49,766 Era um trabalho sério, 355 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 com dedicação, com certeza. 356 00:21:52,978 --> 00:21:56,106 Naquele momento, o Phil começou a se conhecer, 357 00:21:56,189 --> 00:21:58,483 começou a acreditar em si mesmo. 358 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Ele ainda não tinha 21 anos, 359 00:22:00,402 --> 00:22:03,030 mas queria dinheiro para criar a própria gravadora. 360 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 A mãe dele não o deixava usar o dinheiro, 361 00:22:05,032 --> 00:22:06,575 porque ainda não tinha 21 anos. 362 00:22:06,992 --> 00:22:09,369 {\an8}Então tive que ir ao tribunal com o Phil 363 00:22:09,453 --> 00:22:13,373 {\an8}para ser uma das pessoas que falariam em favor dele, 364 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 {\an8}para ele pegar o dinheiro. 365 00:22:15,208 --> 00:22:19,880 A mãe dele começou a falar e não parou mais. 366 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 "Ele não é de confiança. Precisamos desse dinheiro." 367 00:22:22,841 --> 00:22:25,927 E ela só falou coisas horríveis e humilhantes. 368 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 O juiz só balançava a cabeça, até que bateu o martelo, enfim. 369 00:22:29,806 --> 00:22:31,850 "Já ouvi o suficiente", ele falou. 370 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 "Dê o dinheiro a ele. 371 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Se ele é esperto para ganhar, deve ficar com o dinheiro." 372 00:22:36,563 --> 00:22:37,856 Acho que o Phil, 373 00:22:38,648 --> 00:22:41,526 depois do sucesso de "To Know Him Is to Love Him", 374 00:22:42,361 --> 00:22:48,075 percebeu que precisava controlar absolutamente "tudo". 375 00:22:48,575 --> 00:22:49,951 E foi isso que ele fez. 376 00:22:50,035 --> 00:22:52,245 A indústria da música, naquela época... 377 00:22:52,871 --> 00:22:55,248 Muitos dos poderosos do ramo 378 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 eram um pouco mais velhos. 379 00:22:58,001 --> 00:22:59,878 Eles não queriam ter o território invadido, 380 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 não queriam nenhum jovem espertalhão, 381 00:23:02,464 --> 00:23:03,715 como o Phil Spector, 382 00:23:03,799 --> 00:23:06,885 chegando e invadindo o território. 383 00:23:07,010 --> 00:23:08,887 E ele fundou 384 00:23:08,929 --> 00:23:10,472 a própria gravadora. 385 00:23:10,555 --> 00:23:13,058 O nome era Philles, se eu não me engano. 386 00:23:15,560 --> 00:23:17,187 Antes de 1950, 387 00:23:18,605 --> 00:23:20,941 os jovens e os adolescentes 388 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 não eram um mercado. 389 00:23:22,567 --> 00:23:23,777 Eles não tinham dinheiro. 390 00:23:24,820 --> 00:23:27,614 Então ninguém criava música para eles, 391 00:23:28,198 --> 00:23:30,200 só se criava música para os adultos. 392 00:23:30,951 --> 00:23:34,079 Os jovens começaram a escrever para outros jovens. 393 00:23:34,913 --> 00:23:36,915 Conheci o Phil Spector com 13 anos, 394 00:23:37,207 --> 00:23:39,835 porque o ele produziu o nosso disco 395 00:23:39,918 --> 00:23:41,044 em Nova York. 396 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 Eu adorava as roupas dele. 397 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Eu achava legal. 398 00:23:46,758 --> 00:23:47,968 Eu me lembro 399 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 {\an8}que ele afundava naquela cadeira 400 00:23:50,554 --> 00:23:51,638 {\an8}do estúdio 401 00:23:52,431 --> 00:23:53,640 {\an8}quando estava pensando 402 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 junto com a música. 403 00:23:56,059 --> 00:23:57,144 Parecia um transe. 404 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 Eu queria estar no segundo plano. 405 00:24:02,983 --> 00:24:06,528 Mas eu também queria ser alguém importante, 406 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 o centro de tudo. 407 00:24:08,864 --> 00:24:12,868 Eu não me importava de produzir as músicas dos outros, 408 00:24:12,951 --> 00:24:15,245 de reescrever, nada disso. 409 00:24:15,328 --> 00:24:16,830 Eu me preocupava 410 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 com o produto final e a arte, 411 00:24:19,124 --> 00:24:21,460 pois eu tinha um som específico na minha cabeça. 412 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 Naquela época, 413 00:24:24,754 --> 00:24:27,382 o Phil tinha um grupo estável de artistas, 414 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 como The Paris Sisters, 415 00:24:29,134 --> 00:24:32,387 as Crystals, o Bob B. Soxx e The Blue Jeans. 416 00:24:32,512 --> 00:24:35,348 Ele estava procurando outra música para as Crystals, 417 00:24:35,515 --> 00:24:38,518 e um compositor e artista chamado Gene Pitney 418 00:24:38,602 --> 00:24:40,687 tinha composto uma música chamada "He’s a Rebel". 419 00:24:40,812 --> 00:24:42,606 O Phil cismou que queria gravar, 420 00:24:43,023 --> 00:24:44,316 mas decidiu 421 00:24:44,399 --> 00:24:46,485 que ia gravar em Los Angeles. 422 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 Nos encontramos no Gold Star. 423 00:24:53,200 --> 00:24:54,576 Ele se apresentou 424 00:24:54,701 --> 00:24:57,037 {\an8}e falou que tinha um grupo chamado Crystals, 425 00:24:57,120 --> 00:24:58,914 {\an8}só que elas eram muito novas 426 00:24:58,997 --> 00:25:02,334 {\an8}e não podiam vir para a Califórnia gravar. 427 00:25:02,417 --> 00:25:05,045 Então ele estava procurando um grupo e uma cantora 428 00:25:05,128 --> 00:25:07,923 para gravar uma música, e ele pediu para eu cantar. 429 00:25:09,341 --> 00:25:11,426 Para começar, 430 00:25:11,593 --> 00:25:12,844 ele chegou de terno, 431 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 usando gravata 432 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 e sapato de salto. 433 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 Então fomos para o estúdio, 434 00:25:19,184 --> 00:25:21,353 e ele me mostrou a música "He’s a Rebel". 435 00:25:21,436 --> 00:25:23,897 Quando ele falou que eu ia ser a voz principal, 436 00:25:24,022 --> 00:25:27,192 falei que seria mais caro se eu fosse a principal. 437 00:25:29,528 --> 00:25:31,321 Achei a música bonitinha, sabe? 438 00:25:31,404 --> 00:25:34,282 Todas as músicas da época eram bonitinhas. 439 00:25:34,366 --> 00:25:36,159 Chamávamos de música chiclete. 440 00:25:36,284 --> 00:25:40,872 As Crystals estavam em um show. Éramos cinco na época. 441 00:25:41,164 --> 00:25:42,624 Estávamos em uma apresentação, 442 00:25:42,749 --> 00:25:44,042 e o rádio vivia ligado 443 00:25:44,084 --> 00:25:47,671 para ouvirmos as dez músicas mais tocadas. 444 00:25:47,754 --> 00:25:49,172 E ouvimos "He’s a Rebel". 445 00:25:54,636 --> 00:25:55,845 Ninguém falou nada, 446 00:25:56,263 --> 00:25:57,764 até que o locutor falou 447 00:25:58,348 --> 00:26:00,767 "As Crystals", e ficamos sem entender nada. 448 00:26:00,892 --> 00:26:03,603 A música não era minha, e eu sabia disso desde o início. 449 00:26:03,687 --> 00:26:05,605 É por isso que nunca fiquei chateada, 450 00:26:05,689 --> 00:26:07,816 nem me senti enganada nem nada. 451 00:26:07,899 --> 00:26:10,986 Quando entrei no estúdio para gravar "He’s a Rebel", 452 00:26:11,069 --> 00:26:12,487 eu sabia que não seria minha. 453 00:26:12,654 --> 00:26:14,322 Sou ótima no palco. 454 00:26:16,241 --> 00:26:18,159 Tenho muita potência. 455 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 Eu conseguiria imitar a voz da Darlene, 456 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 sem ninguém ficar decepcionado. 457 00:26:25,667 --> 00:26:27,961 Então a minha preocupação não era ficar insegura. 458 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Só fiquei com muita raiva 459 00:26:30,380 --> 00:26:33,091 porque ele tinha usado o nome das Crystals, 460 00:26:33,425 --> 00:26:34,843 e já éramos famosas. 461 00:26:34,926 --> 00:26:36,595 Não tinha desculpa nenhuma 462 00:26:37,304 --> 00:26:38,930 para não gravarmos 463 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 aquela música, ainda mais com a minha voz. 464 00:26:46,062 --> 00:26:47,897 Ficamos chateadas quando ele fez aquilo. 465 00:26:48,356 --> 00:26:50,650 Muito chateadas. Demais. 466 00:26:56,489 --> 00:26:58,825 Tínhamos um empresário, o Joe Scandore. 467 00:26:59,659 --> 00:27:01,494 Ele não brincava em serviço, 468 00:27:01,620 --> 00:27:04,331 porque ele era da máfia, tinha contatos, 469 00:27:04,414 --> 00:27:06,833 e era o nosso empresário. 470 00:27:07,167 --> 00:27:09,502 E o Joe ficou furioso! 471 00:27:10,962 --> 00:27:13,131 Um dia, fui ao escritório dele, 472 00:27:13,173 --> 00:27:15,967 e ele estava dando risada com o Jim, 473 00:27:16,051 --> 00:27:18,470 o segurança brutamontes dele, 474 00:27:18,928 --> 00:27:21,056 e ele falou com aquele sotaque italiano: 475 00:27:21,139 --> 00:27:22,891 "Jim, conte para a La La o que fez." 476 00:27:22,974 --> 00:27:26,144 E o Jim falou que tinha acabado de voltar da Califórnia. 477 00:27:26,269 --> 00:27:28,855 "Joguei o Phil do outro lado da mesa. 478 00:27:28,938 --> 00:27:32,025 Falei para ele que, se não gravasse com vocês, 479 00:27:32,359 --> 00:27:35,528 eu ia matar a mãe dele 480 00:27:35,654 --> 00:27:37,405 e cortar as pernas dele!" 481 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 O Phil ficou com medo 482 00:27:41,159 --> 00:27:42,535 e, daquele dia em diante, 483 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 ia para todo lado cercado de guarda-costas. 484 00:27:46,081 --> 00:27:48,416 - O outro bar é o mesmo? - É, vamos... 485 00:27:48,500 --> 00:27:50,335 Depois que gravamos "He’s a Rebel", 486 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 o Phil queria fazer algo especial para mim. 487 00:27:52,837 --> 00:27:56,549 Estávamos nos preparando para gravar uma música para mim. 488 00:27:56,716 --> 00:27:58,802 Comecei a aprender "Da Doo Ron Ron", 489 00:27:59,427 --> 00:28:01,388 que era outra música 490 00:28:01,888 --> 00:28:05,016 que eu ia gravar, não as Crystals. 491 00:28:05,100 --> 00:28:07,435 Phil nunca quis gravar "Da Doo Ron Ron" com a Darlene, 492 00:28:07,560 --> 00:28:10,188 porque ela tinha voz de adulta. É só ouvir a letra. 493 00:28:10,563 --> 00:28:12,607 Era para crianças, adolescentes. 494 00:28:12,774 --> 00:28:13,817 Já começa por aí. 495 00:28:14,150 --> 00:28:15,193 Outra... 496 00:28:15,485 --> 00:28:19,322 ele não ia colocar a Darlene em outra música das Crystals. 497 00:28:19,406 --> 00:28:21,157 Eu só conseguia pensar 498 00:28:21,241 --> 00:28:22,367 no Jim 499 00:28:23,493 --> 00:28:24,869 e no Joe Scandore. 500 00:28:28,790 --> 00:28:30,250 O Phil nunca me contou, 501 00:28:31,543 --> 00:28:33,002 mesmo quando a gente se via. 502 00:28:33,795 --> 00:28:36,047 E nos encontramos várias vezes na Califórnia, 503 00:28:36,131 --> 00:28:37,382 ele produzindo. 504 00:28:37,465 --> 00:28:40,135 Ele nunca me chamou em um canto e falou: 505 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 "La La, sabe o que o Joe Scandore fez?" 506 00:28:45,056 --> 00:28:47,726 Então não sei o quanto isso abalou o Phil, 507 00:28:48,143 --> 00:28:49,978 que impacto isso teve nele, 508 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 porque ele guardou segredo. 509 00:28:52,355 --> 00:28:54,941 Acho que o Phil não deu nenhuma explicação 510 00:28:55,066 --> 00:28:56,067 porque ele me mandou 511 00:28:56,192 --> 00:28:57,819 lá para a Califórnia, 512 00:28:57,944 --> 00:28:59,988 gravei "Da Doo Ron Ron", 513 00:29:00,071 --> 00:29:01,573 e foi um dos maiores sucessos. 514 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Eu estava voltando de uma gravação, 515 00:29:34,898 --> 00:29:36,274 dirigindo tranquila, 516 00:29:36,399 --> 00:29:40,528 e o locutor falou no rádio: 517 00:29:40,612 --> 00:29:43,406 "A próxima música é do grupo Crystals." 518 00:29:46,993 --> 00:29:49,329 Era a mesma música, no mesmo tom, 519 00:29:49,412 --> 00:29:51,122 com o mesmo arranjo, igualzinha, 520 00:29:51,206 --> 00:29:52,874 só que ele não colocou minha voz. 521 00:29:52,957 --> 00:29:54,292 Os discos que ele produzia 522 00:29:54,584 --> 00:29:58,671 não eram discos das Crystals ou da Darlene Love, 523 00:29:58,797 --> 00:30:00,465 eram discos do Phil Spector. 524 00:30:01,007 --> 00:30:03,051 O produtor era maior do que as estrelas. 525 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 O produtor ficou maior do que os sucessos. 526 00:30:05,220 --> 00:30:07,055 Ele era o sucesso. 527 00:30:07,138 --> 00:30:09,015 E ele dominava 528 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 o cenário musical com aquela muralha de som. 529 00:30:14,229 --> 00:30:17,857 A gente realmente não compunha para nenhum artista específico. 530 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 Qualquer um que fosse o próximo a lançar um single 531 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 levava a próxima música. 532 00:30:24,614 --> 00:30:26,699 Foi isso que o fez ser uma grande estrela, 533 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 o fato de ele ser o criador desse som. 534 00:30:29,702 --> 00:30:34,082 A muralha de som tinha a cacofonia de quatro pianistas 535 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 tocando o mesmo trecho, 536 00:30:35,333 --> 00:30:38,044 cinco guitarristas tocando o mesmo trecho, 537 00:30:38,336 --> 00:30:39,629 {\an8}só que ampliando. 538 00:30:39,712 --> 00:30:42,048 {\an8}Eu falava que éramos a "bagunça" dos discos dele. 539 00:30:43,341 --> 00:30:45,677 Estávamos em um estúdio chamado Gold Star, 540 00:30:45,760 --> 00:30:47,637 e ele tinha uma câmara de eco 541 00:30:47,720 --> 00:30:51,182 que era um dos segredos do som exclusivo do estúdio. 542 00:30:51,266 --> 00:30:53,351 E se soubesse usar direitinho, 543 00:30:54,269 --> 00:30:55,478 como o Phil sabia, 544 00:30:55,562 --> 00:30:59,357 aquilo ampliava o som em dez vezes. 545 00:31:01,901 --> 00:31:03,486 {\an8}Phil falava: "Vamos tentar isso, 546 00:31:03,570 --> 00:31:06,322 {\an8}vamos jogar para cá, jogar para lá..." 547 00:31:06,364 --> 00:31:08,950 A gente entrava na cabine, ouvia o playback, 548 00:31:09,075 --> 00:31:10,577 e era incrível 549 00:31:10,660 --> 00:31:13,204 o que ele conseguia fazer com aquelas músicas. 550 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 E todas as gravações têm 551 00:31:17,500 --> 00:31:19,878 aquele som pleno, quase sinfônico. 552 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Ele era o mestre desse estilo. 553 00:31:25,383 --> 00:31:28,761 Acredito que, de certa forma, ele estava em um palco. 554 00:31:29,387 --> 00:31:31,097 Aquilo era o teatro dele. 555 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 E é preciso ter o controle 556 00:31:33,016 --> 00:31:35,727 ao comandar um projeto. 557 00:31:36,227 --> 00:31:39,397 Ele reverenciava e respeitava os músicos. 558 00:31:39,689 --> 00:31:42,942 As cantoras, que eram crianças, basicamente... 559 00:31:43,026 --> 00:31:44,986 Acho que a La La Brooks tinha uns 16 anos 560 00:31:45,111 --> 00:31:46,779 quando gravou "Then He Kissed Me". 561 00:31:49,449 --> 00:31:51,159 Ele, com certeza, 562 00:31:51,242 --> 00:31:55,079 exigia toda a atenção para ele, e conseguia. 563 00:32:00,043 --> 00:32:01,753 Acho que era a intenção dele: 564 00:32:01,836 --> 00:32:03,254 tentar ofuscar o artista, 565 00:32:03,338 --> 00:32:06,841 controlá-lo por meio do contrato e de todas as outras formas, 566 00:32:07,008 --> 00:32:10,136 para que ele fosse a estrela, e não o artista. 567 00:32:10,219 --> 00:32:12,555 Ele nunca foi grosso com os músicos. 568 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Ele era bem direto, 569 00:32:13,932 --> 00:32:17,018 mas tínhamos senso de humor e retribuíamos na mesma moeda. 570 00:32:17,143 --> 00:32:20,521 Mas o jeito que ele falava com as cantoras 571 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 podia ser bem grosso, 572 00:32:22,440 --> 00:32:24,567 e aquilo me incomodava. 573 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Elas não gostavam, 574 00:32:27,445 --> 00:32:29,447 mas acabavam aceitando, 575 00:32:29,822 --> 00:32:32,116 porque, no fim das contas, eram pagas para isso. 576 00:32:38,289 --> 00:32:39,582 Era um pouco cruel, 577 00:32:40,291 --> 00:32:41,334 para falar a verdade. 578 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 Ele não as tratava como artistas, 579 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 elas eram ferramentas. 580 00:32:48,091 --> 00:32:50,176 Elas não o enfrentariam 581 00:32:50,259 --> 00:32:51,678 do jeito que os músicos faziam. 582 00:32:51,761 --> 00:32:53,846 Elas não podiam retrucar nada. 583 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 {\an8}Olha, The Paris Sisters, 584 00:32:57,392 --> 00:32:59,060 {\an8}que eram uma cópia minha... 585 00:32:59,477 --> 00:33:01,729 O Phil tocou para elas "To Know Him Is To Love Him" 586 00:33:01,813 --> 00:33:02,897 e falou: 587 00:33:03,022 --> 00:33:06,067 "Quero que vocês façam exatamente o que ela fez. 588 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 É isso que quero registrar." 589 00:33:08,277 --> 00:33:11,114 Aquele tom doce, delicado... 590 00:33:20,873 --> 00:33:22,333 A primeira vez que ouvi, 591 00:33:23,418 --> 00:33:24,669 eu estava dirigindo, 592 00:33:25,044 --> 00:33:26,212 estava chovendo, 593 00:33:26,671 --> 00:33:28,506 e o rádio estava ligado. 594 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 Por um milésimo de segundo, 595 00:33:32,844 --> 00:33:34,512 achei que fosse eu cantando. 596 00:33:36,180 --> 00:33:38,933 Realmente achei que era eu. 597 00:33:40,018 --> 00:33:41,728 E aí... 598 00:33:44,022 --> 00:33:45,106 a ficha caiu. 599 00:33:45,231 --> 00:33:47,859 Parei no acostamento e comecei a chorar, 600 00:33:48,484 --> 00:33:51,362 porque eu sabia que ele tinha a fórmula, 601 00:33:53,906 --> 00:33:55,658 e eu não fazia parte dela. 602 00:33:59,537 --> 00:34:01,789 ESTÚDIO A 603 00:34:03,249 --> 00:34:05,251 Estar à vontade e ser racional 604 00:34:05,334 --> 00:34:07,754 é muito importante para mim. 605 00:34:07,837 --> 00:34:09,422 Muito importante mesmo. 606 00:34:09,922 --> 00:34:12,300 Porque quase nunca estou à vontade comigo mesmo, 607 00:34:12,383 --> 00:34:15,803 e quase nunca me sinto racional. 608 00:34:15,887 --> 00:34:18,097 Eu me sinto à vontade no estúdio. 609 00:34:19,182 --> 00:34:21,684 Então sentei e falei: 610 00:34:21,768 --> 00:34:23,728 "É como as músicas." 611 00:34:24,812 --> 00:34:28,066 Eram o amor da minha vida quando eu as fazia. 612 00:34:28,983 --> 00:34:31,444 Eu vivia para aquelas músicas. 613 00:34:31,569 --> 00:34:35,073 Por isso nunca tive relacionamentos que duraram. 614 00:34:35,823 --> 00:34:37,283 As músicas eram a minha vida. 615 00:34:37,366 --> 00:34:39,952 Eram mais importantes do que qualquer coisa. 616 00:34:40,703 --> 00:34:44,582 As minhas músicas, meus discos, eram a minha vida. 617 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Nada se comparava a elas. 618 00:34:52,298 --> 00:34:54,467 Nunca, na história da música popular, 619 00:34:54,592 --> 00:34:56,010 a indústria da música 620 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 esteve tão dominada pela juventude do país. 621 00:34:59,639 --> 00:35:01,974 Esse novo tipo de música é descrito 622 00:35:02,141 --> 00:35:06,187 como "amor jovem" e "música simples". 623 00:35:06,312 --> 00:35:09,190 Essas novas músicas costumam tratar de términos 624 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 e amores impossíveis. 625 00:35:11,400 --> 00:35:13,945 As letras são simples e repetitivas. 626 00:35:14,445 --> 00:35:17,907 O som é alto e estranho, o máximo que dá. 627 00:35:17,990 --> 00:35:21,035 Quem canta é jovem e não tem experiência. 628 00:35:21,202 --> 00:35:22,620 A nova geração transformou 629 00:35:22,662 --> 00:35:26,207 Tin Pan Alley em "Teen" Pan Alley. 630 00:35:28,960 --> 00:35:31,337 O meu próximo convidado, Sr. Phil Spector, 631 00:35:31,420 --> 00:35:33,548 ex-membro do grupo adolescente de rock and roll, 632 00:35:33,631 --> 00:35:34,799 os Teddy Bears. 633 00:35:34,882 --> 00:35:37,051 O Sr. Spector tem 23 anos 634 00:35:37,218 --> 00:35:39,637 e é um dos compositores de maior sucesso da indústria. 635 00:35:40,304 --> 00:35:42,640 As músicas mais famosas dele são "Spanish Harlem", 636 00:35:43,141 --> 00:35:44,475 "Secondhand Love," 637 00:35:44,934 --> 00:35:47,061 "Da Doo Ron Ron," 638 00:35:47,228 --> 00:35:48,479 e muitas outras. 639 00:35:48,980 --> 00:35:52,400 O Sr. Spector é o único dono da Philles Records, 640 00:35:52,483 --> 00:35:55,778 que deve faturar US$ 2,5 milhões este ano. 641 00:35:55,903 --> 00:35:58,865 - Agora, Sr. Spector... - Socorro... 642 00:35:58,948 --> 00:36:02,493 Baseado na longa história da música popular americana, 643 00:36:02,785 --> 00:36:05,788 isso não deve continuar por tanto tempo... 644 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 É preciso dar crédito ao diabo, 645 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 e o Phil era brilhante. 646 00:36:13,504 --> 00:36:16,048 Ele tinha a faca e o queijo na mão. 647 00:36:17,175 --> 00:36:19,969 E, nossa, ainda acho 648 00:36:20,386 --> 00:36:24,265 que ele era um gênio quando se trata de música. 649 00:36:24,932 --> 00:36:29,645 Ele compunha pequenas sinfonias 650 00:36:30,354 --> 00:36:33,191 com as músicas, e elas se tornavam 651 00:36:33,524 --> 00:36:35,276 os nossos mantos, 652 00:36:35,401 --> 00:36:37,278 de todos os adolescentes. 653 00:36:37,361 --> 00:36:38,613 "He’s a Rebel", 654 00:36:38,696 --> 00:36:39,822 todas elas. 655 00:36:40,364 --> 00:36:41,699 Sabe? 656 00:36:42,283 --> 00:36:43,701 "Be My Baby." 657 00:36:56,839 --> 00:36:59,467 The Ronettes foram no The T.N.T. Show. 658 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 {\an8}Que música linda. Adorávamos aquela música. 659 00:37:07,266 --> 00:37:08,851 Era gloriosa. 660 00:37:09,310 --> 00:37:10,519 "Be My Baby", 661 00:37:10,853 --> 00:37:12,313 que música fantástica. 662 00:37:12,438 --> 00:37:15,358 Foi um enorme sucesso do Phil Spector. 663 00:37:16,692 --> 00:37:17,944 E foi o início 664 00:37:18,027 --> 00:37:21,614 de uma longa rodada de sucessos das Ronettes. 665 00:37:25,993 --> 00:37:27,828 {\an8}A Ronnie sempre foi a baixinha, 666 00:37:27,912 --> 00:37:30,581 {\an8}então ela tinha que gritar mais. 667 00:37:31,457 --> 00:37:33,084 Ela tinha que ficar no meio 668 00:37:33,167 --> 00:37:36,754 para conseguir ouvir tudo que rolava ao redor dela. 669 00:37:40,466 --> 00:37:42,510 Quando ouvi a voz da Ronnie, 670 00:37:42,885 --> 00:37:45,263 fiquei besta, e as irmãs dela... 671 00:37:49,600 --> 00:37:51,143 Eu adorava as músicas das Crystals. 672 00:37:51,310 --> 00:37:53,062 "He’s a Rebel" e "Da Doo Ron Ron". 673 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Mas a Ronnie era outro nível. 674 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 Então, rapidinho, 675 00:38:02,488 --> 00:38:04,782 as Crystals são jogadas para escanteio, 676 00:38:04,824 --> 00:38:07,118 e as Ronettes se tornam o centro das atenções dele, 677 00:38:07,201 --> 00:38:08,953 principalmente a Veronica Bennett, 678 00:38:09,912 --> 00:38:12,498 que ficou mais conhecida como Ronnie Spector. 679 00:38:13,124 --> 00:38:15,793 O Phil ficou de olho na Ronnie desde o início. 680 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Eu não via problema nisso. 681 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 Não era comigo! 682 00:38:21,173 --> 00:38:22,633 Eu me lembro que eu pensava isso. 683 00:38:22,758 --> 00:38:24,802 "Nem se atreva a olhar para mim." 684 00:38:25,136 --> 00:38:29,181 Mas, infelizmente, ele era casado, então... 685 00:38:29,307 --> 00:38:31,434 {\an8}E na primeira noite que entramos, 686 00:38:31,517 --> 00:38:33,644 {\an8}só estava ele no piano. 687 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 Ele olhou para mim, trocamos olhares, 688 00:38:37,023 --> 00:38:38,733 e ele me falou para cantar uma música. 689 00:38:38,816 --> 00:38:40,151 E eu comecei a cantar. 690 00:38:43,237 --> 00:38:46,407 Mas o Phil me parou e falou: "É a voz eu que eu procurava!" 691 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Naquele momento, o Phil não estava solteiro. 692 00:38:57,960 --> 00:39:00,421 Ele tinha se casado em Nova York 693 00:39:00,796 --> 00:39:03,466 com uma moça muito bonita, que parecia uma elfa, 694 00:39:04,258 --> 00:39:06,135 chamada Annette Merar. 695 00:39:06,552 --> 00:39:08,471 É claro que ele amava a Annette. 696 00:39:08,554 --> 00:39:11,057 E mesmo depois de a trair várias vezes, 697 00:39:11,140 --> 00:39:13,642 ela ainda falava dele 698 00:39:13,976 --> 00:39:16,562 com um carinho imenso. 699 00:39:16,645 --> 00:39:20,566 {\an8}O Phil tinha outras qualidades: carisma, charme e humor. 700 00:39:20,691 --> 00:39:23,694 {\an8}E sempre gostei de gênios, de poetas, desse tipo de gente, 701 00:39:23,819 --> 00:39:26,197 {\an8}porque preciso disso, não sei por quê. 702 00:39:26,280 --> 00:39:28,574 Ele fez a minha alma se apaixonar. 703 00:39:28,657 --> 00:39:30,076 Quando fui ouvir as fitas, 704 00:39:30,159 --> 00:39:32,244 eu me dei conta que, nossa... 705 00:39:32,578 --> 00:39:34,205 Claro, ela já tinha seguido a vida, 706 00:39:34,288 --> 00:39:36,165 se casado, formado uma família, 707 00:39:36,540 --> 00:39:38,793 mas uma parte dela ainda era apaixonada por Phil. 708 00:39:38,876 --> 00:39:40,378 Ela nunca o superou. 709 00:39:40,669 --> 00:39:43,547 E uma prova do amor que ele sentia por ela 710 00:39:43,589 --> 00:39:47,593 era que, na parte lisa dos discos, 711 00:39:47,718 --> 00:39:50,805 ele riscava "Phil + Annette". 712 00:39:51,222 --> 00:39:55,101 O primeiro disco que ele não fez isso 713 00:39:55,476 --> 00:39:58,145 foi com a música "Be My Baby", das The Ronettes. 714 00:39:58,813 --> 00:40:00,648 Quando descobri que ele era casado, 715 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 eu sabia que era errado. 716 00:40:02,942 --> 00:40:06,237 Crescemos com certos princípios. 717 00:40:06,320 --> 00:40:09,824 Não seríamos abençoados se fizéssemos algo errado. 718 00:40:10,032 --> 00:40:12,535 O jeito que ele tratava a esposa 719 00:40:12,910 --> 00:40:15,079 me deixava muito mal. 720 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 O Phil nem fazia o tipo da Ronnie. 721 00:40:19,041 --> 00:40:20,960 Ele era inseguro demais 722 00:40:21,043 --> 00:40:25,131 por causa da altura dele e tal. 723 00:40:25,214 --> 00:40:26,298 Então, 724 00:40:27,633 --> 00:40:28,759 por que ela daria bola? 725 00:40:28,926 --> 00:40:31,762 A não ser que tivesse alguma vantagem. 726 00:40:32,721 --> 00:40:33,764 Acho que a Ronnie 727 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 queria ser uma estrela. 728 00:40:37,059 --> 00:40:40,938 Ela queria ser famosa, queria ter sucesso. 729 00:40:41,230 --> 00:40:44,275 E o Phil Spector era o caminho para isso. 730 00:40:44,650 --> 00:40:46,944 Se tem um cara de olho em você, 731 00:40:47,736 --> 00:40:49,488 ele é mais velho 732 00:40:49,905 --> 00:40:52,283 e fica falando: "Posso fazer qualquer coisa", 733 00:40:52,366 --> 00:40:54,368 dá para entender que é muito atrativo. 734 00:40:55,327 --> 00:40:57,955 Mas não dá para saber no que está se metendo. 735 00:41:01,125 --> 00:41:02,543 No caso do Phil Spector, 736 00:41:02,626 --> 00:41:03,836 o egoísmo, 737 00:41:03,961 --> 00:41:06,130 a forma como ele lidava com essas situações, 738 00:41:06,213 --> 00:41:08,382 acho que isso exibe um padrão. 739 00:41:08,549 --> 00:41:11,343 Era muito comum naquela época, e foi bem recorrente. 740 00:41:12,011 --> 00:41:14,221 Havia pessoas que eram úteis para ele, 741 00:41:15,389 --> 00:41:18,767 que ele podia usar e depois dispensar. 742 00:41:21,687 --> 00:41:26,567 Acho que é um dos traços mais desagradáveis 743 00:41:26,650 --> 00:41:29,153 que o Spector exibiu ao longo da vida: 744 00:41:29,236 --> 00:41:31,280 considerar as pessoas descartáveis. 745 00:41:33,491 --> 00:41:34,783 As mulheres, principalmente. 746 00:41:37,286 --> 00:41:42,124 Eu... controlava tudo. 747 00:41:42,166 --> 00:41:44,043 Eu era muito controlador. 748 00:41:45,336 --> 00:41:48,964 É preciso dominar a si mesmo, 749 00:41:50,591 --> 00:41:52,676 se controlar por completo. 750 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 Eu tenho 751 00:42:01,644 --> 00:42:04,355 demônios dentro de mim que brigam comigo. 752 00:42:04,730 --> 00:42:06,941 E eu sou o meu pior inimigo. 753 00:42:07,024 --> 00:42:08,067 No sentido prático, 754 00:42:08,150 --> 00:42:11,862 relativamente, eu diria que sou louco. 755 00:42:11,987 --> 00:42:16,450 A sensação foi extraordinária. Foi quase como uma confissão. 756 00:42:16,617 --> 00:42:18,285 Ele não dava 757 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 uma entrevista formal há cerca de 25 anos. 758 00:42:22,581 --> 00:42:24,458 E a última coisa que eu esperava 759 00:42:24,625 --> 00:42:25,751 era ele falar comigo 760 00:42:25,834 --> 00:42:28,629 com tanta sinceridade e honestidade 761 00:42:28,963 --> 00:42:30,339 como fez, 762 00:42:30,422 --> 00:42:34,468 revelando emoções realmente cruas. 763 00:42:39,098 --> 00:42:41,767 No fim das contas, enquanto o sol se punha, 764 00:42:41,892 --> 00:42:43,811 saí daquela entrevista pensando 765 00:42:43,894 --> 00:42:46,146 que tinha sido algo sensacional. 766 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 A última conversa que tive 767 00:42:48,357 --> 00:42:51,694 com a assistente pessoal do Spector foi: 768 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 "Adoraríamos ver uma cópia da reportagem quando sair." 769 00:42:55,906 --> 00:42:57,366 E respondi que sim. 770 00:42:57,449 --> 00:42:59,410 Assim que a edição chegou na redação, 771 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 mandei um exemplar direto para a casa do Phil Spector 772 00:43:02,580 --> 00:43:04,915 para que ele pudesse ler 773 00:43:05,499 --> 00:43:08,085 ao mesmo tempo que era publicado na Grã-Bretanha 774 00:43:08,210 --> 00:43:09,670 no sábado de manhã. 775 00:43:10,379 --> 00:43:11,422 Na segunda-feira, 776 00:43:11,505 --> 00:43:14,174 calhou de eu estar na sala do telégrafo, 777 00:43:14,466 --> 00:43:16,802 e alguém apareceu falando: 778 00:43:16,885 --> 00:43:19,930 "O que você escreveu para irritar o Phil Spector?" 779 00:43:21,098 --> 00:43:22,933 Perguntei o motivo, 780 00:43:23,017 --> 00:43:25,686 e ele me falou para ligar a televisão. 781 00:43:26,770 --> 00:43:32,026 E vimos aquela clássica imagem do helicóptero sobrevoando 782 00:43:32,109 --> 00:43:34,653 o Castelo Pyrenees, onde eu o havia entrevistado 783 00:43:35,362 --> 00:43:36,822 quatro ou cinco semanas antes, 784 00:43:37,615 --> 00:43:41,327 mas, desta vez, com as fitas amarelas em volta, 785 00:43:41,702 --> 00:43:44,830 as viaturas com as sirenes ligadas, 786 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 os investigadores de terno entrando e saindo da casa. 787 00:43:49,918 --> 00:43:52,838 E ouvimos a notícia de que uma mulher desconhecida 788 00:43:52,921 --> 00:43:55,716 havia sido encontrada morta na casa do Phil Spector. 789 00:43:56,759 --> 00:43:57,843 E então 790 00:43:58,802 --> 00:44:00,346 olhei para o Casper, 791 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 o editor que encomendou a matéria, 792 00:44:02,264 --> 00:44:05,100 e pensamos exatamente a mesma coisa. 793 00:44:05,559 --> 00:44:07,561 "Meu Deus, ele leu a matéria, 794 00:44:07,811 --> 00:44:09,563 ficou enfurecido 795 00:44:09,855 --> 00:44:11,982 e matou a assistente dele." 796 00:44:12,066 --> 00:44:13,734 Foi isso que pensamos, 797 00:44:13,859 --> 00:44:16,570 que ele tinha, simplesmente, 798 00:44:17,071 --> 00:44:18,781 surtado depois de ler. 799 00:44:20,324 --> 00:44:25,162 Eu estava em uma aula sobre realismo fantástico. 800 00:44:25,287 --> 00:44:27,581 {\an8}Estávamos lendo alguma obra, não lembro qual era. 801 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 {\an8}Bem que eu queria lembrar. 802 00:44:30,376 --> 00:44:32,878 Mas havia uma frase que a professora repetia. 803 00:44:33,003 --> 00:44:34,088 Ela falava: 804 00:44:34,171 --> 00:44:35,964 "Levaram o meu pai. 805 00:44:36,298 --> 00:44:37,508 Levaram o meu pai." 806 00:44:37,591 --> 00:44:40,219 Ela falava que precisávamos sentir essa frase. 807 00:44:40,302 --> 00:44:41,553 E apareceu uma mulher, 808 00:44:41,679 --> 00:44:44,765 que entrou de fininho na sala e me tirou da aula. 809 00:44:44,890 --> 00:44:47,476 Logo pensei que os meus pais tinham morrido. 810 00:44:47,851 --> 00:44:50,896 Eu era muito apegada aos meus pais. 811 00:44:51,480 --> 00:44:53,816 Eu estava tremendo de tanto medo, 812 00:44:53,899 --> 00:44:55,901 porque esse sempre foi o meu maior medo. 813 00:44:55,984 --> 00:44:59,029 Mas ela logo falou que eles estavam bem. 814 00:44:59,113 --> 00:45:01,198 E respondi: "Ai, graças a Deus". 815 00:45:01,240 --> 00:45:02,449 E aí, ela falou: 816 00:45:02,533 --> 00:45:04,702 "Porém, 817 00:45:05,119 --> 00:45:06,537 aconteceu uma coisa. 818 00:45:06,620 --> 00:45:08,414 Uma mulher morreu na casa do seu pai. 819 00:45:08,497 --> 00:45:10,040 Está em todos os noticiários. 820 00:45:10,165 --> 00:45:11,458 Você precisa sair daqui. 821 00:45:14,837 --> 00:45:18,215 Não sabemos quem foi, não sabemos de nada. 822 00:45:19,174 --> 00:45:22,428 Mas é melhor você não ficar na escola." 823 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 Perguntei onde o meu pai estava, e responderam: 824 00:45:24,847 --> 00:45:25,848 "Levaram o seu pai". 825 00:45:25,931 --> 00:45:26,974 E eu fiquei pensando: 826 00:45:27,057 --> 00:45:28,809 "Levaram o meu pai, levaram o meu..." 827 00:45:28,892 --> 00:45:30,352 Exatamente como na aula, 828 00:45:30,394 --> 00:45:32,646 a frase que a professora ficou repetindo. 829 00:45:33,230 --> 00:45:36,567 Ela me levou para uma cafeteria. 830 00:45:36,650 --> 00:45:41,238 Estava passando o noticiário, um circo na casa do meu pai, 831 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 e fiquei 832 00:45:43,240 --> 00:45:45,367 sem conseguir acreditar. 833 00:45:45,451 --> 00:45:46,869 Era tudo 834 00:45:47,578 --> 00:45:48,662 muito surreal. 835 00:45:48,829 --> 00:45:52,624 Era uma obra ruim de realismo fantástico. 836 00:45:53,876 --> 00:45:55,836 Já sabíamos que seria um circo midiático. 837 00:45:55,961 --> 00:45:57,629 Desde o início. 838 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 Foi um circo midiático, uma loucura. 839 00:45:59,965 --> 00:46:02,968 Phil Spector, que ajudou a definir o rock and roll, 840 00:46:03,093 --> 00:46:04,553 foi preso na segunda-feira 841 00:46:04,636 --> 00:46:06,096 após descobrirem uma mulher... 842 00:46:06,221 --> 00:46:08,140 Conhecido tanto pelo comportamento bizarro 843 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 quanto pela genialidade musical... 844 00:46:11,810 --> 00:46:13,645 Recebemos telefonemas 845 00:46:13,812 --> 00:46:15,564 durante a nossa investigação 846 00:46:16,398 --> 00:46:19,943 informando que o caso já estava em todos os canais. 847 00:46:20,986 --> 00:46:22,029 Na época, 848 00:46:22,112 --> 00:46:25,157 {\an8}a impressão geral em Los Angeles 849 00:46:25,282 --> 00:46:26,366 {\an8}era... 850 00:46:26,450 --> 00:46:29,870 {\an8}de que nenhuma celebridade jamais seria condenada por nada. 851 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 {\an8}Foi após os julgamentos do O.J. Simpson 852 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 {\an8}e do Robert Blake. 853 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 {\an8}Ele era um homem acostumado 854 00:46:39,630 --> 00:46:42,049 {\an8}a sempre estar no comando. 855 00:46:42,132 --> 00:46:45,010 Quando isso aconteceu, foi a primeira coisa que pensei: 856 00:46:45,469 --> 00:46:48,347 um produtor muito famoso está sendo investigado 857 00:46:49,139 --> 00:46:50,432 por assassinato. 858 00:46:51,016 --> 00:46:54,019 Lá vamos nós, era o próximo caso O.J. Simpson. 859 00:46:57,356 --> 00:46:58,524 O mais interessante 860 00:46:58,607 --> 00:47:01,026 é que não sabíamos quem era a vítima. 861 00:47:01,318 --> 00:47:03,612 Posteriormente, recebemos um telefonema 862 00:47:04,905 --> 00:47:07,324 de um funcionário do House of Blues 863 00:47:07,366 --> 00:47:10,327 afirmando que tinha visto o Phil Spector sair de lá 864 00:47:10,869 --> 00:47:13,163 com uma colega dele, a Lana Clarkson. 865 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 A vítima, uma linda atriz de filmes de baixo orçamento, 866 00:47:15,916 --> 00:47:17,459 chamada Lana Clarkson, 867 00:47:17,543 --> 00:47:19,670 com aparições em 17 filmes 868 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 e um site próprio. 869 00:47:21,463 --> 00:47:23,924 Lane Clarkson estaria escrevendo um livro 870 00:47:24,007 --> 00:47:26,385 sobre os homens que ela conheceu em Hollywood. 871 00:47:26,468 --> 00:47:29,346 As primeiras informações eram de que eles não se conheciam. 872 00:47:29,388 --> 00:47:30,681 Isso agora está em xeque, 873 00:47:30,764 --> 00:47:33,392 com fontes dizendo que já se conheciam há um tempo. 874 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 No dia seguinte do acontecimento, 875 00:47:35,561 --> 00:47:37,563 o meu pai me ligou falando: 876 00:47:37,646 --> 00:47:39,189 "Estou bem. 877 00:47:39,481 --> 00:47:41,024 Está tudo bem. 878 00:47:42,985 --> 00:47:44,736 Não se preocupe comigo. 879 00:47:44,903 --> 00:47:45,946 Cabeça erguida." 880 00:47:46,071 --> 00:47:49,199 Ele queria falar que estava bem, que tudo ia ficar tudo bem, 881 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 que tinha sido um grande mal-entendido, 882 00:47:51,159 --> 00:47:52,619 que já estavam dando um jeito. 883 00:47:53,078 --> 00:47:54,246 Eu não... 884 00:47:54,371 --> 00:47:57,624 Eu só queria perguntar se ele estava bem. 885 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 Nunca foi 886 00:48:02,588 --> 00:48:06,008 uma possibilidade ele realmente ter matado alguém. 887 00:48:06,091 --> 00:48:08,093 Conversamos algumas vezes, e ele falava: 888 00:48:08,176 --> 00:48:11,388 "Não sei o que está acontecendo. A mulher entrou na minha casa. 889 00:48:11,513 --> 00:48:13,223 E parece que ela se matou." 890 00:48:13,348 --> 00:48:14,433 E... 891 00:48:15,058 --> 00:48:19,104 Ele estava perplexo. 892 00:48:19,438 --> 00:48:22,983 Tínhamos que ser justos com o Phil Spector 893 00:48:23,609 --> 00:48:24,693 e a versão dele. 894 00:48:25,068 --> 00:48:27,237 Tínhamos que investigar a Lana Clarkson. 895 00:48:30,824 --> 00:48:34,202 Havia pedaços dos dentes dela... 896 00:48:34,536 --> 00:48:37,581 Os dois dentes da frente dela 897 00:48:38,332 --> 00:48:40,834 tinham estourado com o tiro, 898 00:48:41,001 --> 00:48:44,296 e pedaços foram encontrados no chão. 899 00:48:44,421 --> 00:48:46,715 E acho que havia um pedacinho até na escada, 900 00:48:46,798 --> 00:48:49,259 a cerca de três metros de distância. 901 00:48:49,801 --> 00:48:51,637 Havia toalhas ensanguentadas. 902 00:48:51,720 --> 00:48:53,805 E uma delas era uma fralda, na verdade. 903 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Por fim, coletamos tudo 904 00:48:57,059 --> 00:48:59,436 e enviamos ao laboratório de criminalística. 905 00:49:01,939 --> 00:49:03,273 Havia vários indícios, 906 00:49:03,357 --> 00:49:06,068 mas não havia prova definitiva de nada. 907 00:49:10,280 --> 00:49:12,449 Tínhamos que investigar 908 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 como a pessoa estava no dia, o passado dela, 909 00:49:14,826 --> 00:49:17,245 como ela estava, o humor, 910 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 o dia no trabalho. 911 00:49:18,580 --> 00:49:20,666 É preciso investigar todos esses detalhes. 912 00:49:20,749 --> 00:49:22,668 Se a pessoa é suicida ou não. 913 00:49:22,751 --> 00:49:24,461 Como podemos determinar isso? 914 00:49:26,463 --> 00:49:31,593 Fazendo o que chamamos de análise forense da vida dela. 64805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.