All language subtitles for Sengoku Youko - 01.360

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,184 --> 00:00:24,691 EIROKU ERA YEAR 7 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,787 There are three bandits... 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,707 I'll kill them. 4 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Hear that? 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,968 What did you say, kid? Say it again. 6 00:00:52,051 --> 00:00:53,887 Did you not hear me? 7 00:00:53,970 --> 00:00:57,098 I told you to quit being bandits and get a proper job. 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,350 "Get a proper job," she said! 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,936 This kid is scolding us. 10 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Are they wanderers? 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 If they are, they're quite bossy... 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,111 Shut up and come here. 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 H-How dare you?! 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,866 Sorry. I couldn't help it. 15 00:01:14,949 --> 00:01:16,117 Couldn't help it?! 16 00:01:16,201 --> 00:01:19,579 You brat! I'll kill you then skin you! 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 Come now, take this as an apology. 18 00:01:23,374 --> 00:01:24,626 What's that? 19 00:01:24,709 --> 00:01:25,335 EARTH FIST 20 00:01:53,613 --> 00:01:54,656 Did you see that? 21 00:01:54,739 --> 00:01:56,658 They flew so high. 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 Their brainless heads weigh... 23 00:01:58,159 --> 00:02:00,411 - You're the brainless one! - Ouch! 24 00:02:00,495 --> 00:02:03,706 How are we going to find out where their leader is now? 25 00:02:03,790 --> 00:02:07,293 I don't think they were going to tell us anyway. 26 00:02:09,170 --> 00:02:10,296 There's no helping it. 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,383 We're back to searching the old-fashioned way. 28 00:02:13,883 --> 00:02:17,053 Wow. What was that technique? 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Who are they? 30 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 Elder sister? 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 No... Never mind. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 That's it, it's too annoying. 33 00:02:59,971 --> 00:03:02,849 I know you're there! Show yourself! 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,855 Who are you? 35 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 My name is Shinsuke Hyoudou. I'm a traveling swordsman in training. 36 00:03:15,945 --> 00:03:18,865 A swordsman in training? Why did you follow us? 37 00:03:18,948 --> 00:03:21,910 I saw you beat the lordless samurai. 38 00:03:21,993 --> 00:03:23,995 How did you set up that trick? 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 Trick? 40 00:03:25,121 --> 00:03:27,665 That's none of your business. 41 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 Let us go, elder sister. 42 00:03:29,709 --> 00:03:30,877 "Elder sister"?! 43 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Is there a problem? 44 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 No... 45 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 W-Wait! 46 00:03:34,964 --> 00:03:38,301 I know where the leader of the lordless samurai is! 47 00:03:38,801 --> 00:03:39,761 You do? 48 00:03:39,844 --> 00:03:43,765 Yeah! You're looking for him, right? Let's trade. 49 00:03:43,848 --> 00:03:45,600 Tell me who you are. 50 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 I'm Jinka. I am a Sendou, a user of spiritual powers. 51 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 I am Tama the Youko, a fox spirit. 52 00:03:58,655 --> 00:04:00,406 By fate, we are sworn siblings. 53 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 What you saw was a spiritual incantation of mine. 54 00:04:07,789 --> 00:04:11,626 Youko? Sendou? Try harder with your lies. 55 00:04:11,709 --> 00:04:13,962 You're just a kid and a... 56 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Hurry up and lead the way or I'll throw this at you. 57 00:04:17,715 --> 00:04:18,800 Okay, okay! 58 00:04:18,883 --> 00:04:22,679 I'll tell you! Don't hold a snake like that! 59 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 It's... It's that way. 60 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 Those guys belong to the Onikabuto Group. 61 00:04:37,735 --> 00:04:40,446 They're a famous group of thugs around here. 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,116 Their leader is that guy in the Kabuto helmet. 63 00:04:43,199 --> 00:04:44,617 He's as strong as a demon, 64 00:04:44,701 --> 00:04:48,079 and no one has ever seen him without the helmet on. 65 00:04:48,162 --> 00:04:50,999 Rumor is, he's hiding a pair of horns under that. 66 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 You sure know a lot about them. 67 00:04:52,917 --> 00:04:55,962 He's probably aiming to become a famous bandit hunter 68 00:04:56,045 --> 00:04:58,965 in the hopes that a daimyo will want to take him in. 69 00:04:59,048 --> 00:05:01,426 He's been making up self-serving fantasies. 70 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 Bull's-eye. 71 00:05:03,052 --> 00:05:05,680 What do you mean, "self-serving fantasies"? 72 00:05:05,763 --> 00:05:09,642 It's simply a brilliant idea that combines training with profit. 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,729 Besides, aren't you basically doing the same thing yourselves? 74 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 The same thing? 75 00:05:14,230 --> 00:05:15,732 Well, aren't you? 76 00:05:15,815 --> 00:05:18,318 There's just something we must do. 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 Something you must do? What's that? 78 00:05:21,446 --> 00:05:24,490 I'm not sure if I should tell a guy who freaks out over a snake. 79 00:05:24,574 --> 00:05:28,494 I just happen to hate snakes! I am real a swordsman in training! 80 00:05:29,078 --> 00:05:32,582 I could break the skull of those guys with my sword if I wanted to! 81 00:05:36,836 --> 00:05:38,254 S-So fast! 82 00:05:38,337 --> 00:05:40,131 Seems we don't have a choice. 83 00:05:40,757 --> 00:05:43,092 Though I never planned on hiding. 84 00:05:43,176 --> 00:05:46,262 Remember, our goal is persuasion. 85 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Wait! 86 00:05:50,767 --> 00:05:52,351 What's with these guys? 87 00:05:52,435 --> 00:05:55,646 Is this the guy who was sneaking around here before? 88 00:05:55,730 --> 00:05:58,649 That kid was still lurking around, huh? 89 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Are you their leader? 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 What do you brats want? 91 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 There's something I want to say. 92 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 What you guys are doing is wrong! 93 00:06:12,580 --> 00:06:14,916 Stop your misdeeds and split up! 94 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 ...split up! 95 00:06:25,760 --> 00:06:28,554 They came all this way for that? 96 00:06:28,638 --> 00:06:29,680 Is she an idiot?! 97 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Leader, let's just cut them down. 98 00:06:39,148 --> 00:06:41,109 Let me spell it out for you! 99 00:06:41,692 --> 00:06:44,445 Evil deeds only breed resentment! 100 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 You might do as you please while you're young and strong, 101 00:06:47,782 --> 00:06:50,576 but when you're old and weak, you'll struggle and starve 102 00:06:50,660 --> 00:06:55,164 and live in fear of retribution for your past misdeeds! 103 00:06:56,415 --> 00:06:57,083 However! 104 00:06:57,166 --> 00:07:01,087 If everyone lays down their swords for a world of mutual aid and love... 105 00:07:01,170 --> 00:07:02,588 No more killing or being killed! 106 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 No more robbing or being robbed! 107 00:07:04,173 --> 00:07:05,591 Share and avoid hunger! 108 00:07:06,217 --> 00:07:10,221 Peace of mind in old age... A happy life with a full belly! 109 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 How's that for flawless logic? 110 00:07:18,354 --> 00:07:19,772 Is she serious? 111 00:07:19,856 --> 00:07:22,733 She came here to say that? 112 00:07:22,817 --> 00:07:27,238 You're just yapping and making no sense! 113 00:07:28,531 --> 00:07:30,116 See? I told you it's pointless. 114 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Just give up on humans already. 115 00:07:32,952 --> 00:07:36,998 Enough of your misanthropy and temper. It's because of that... 116 00:07:37,081 --> 00:07:38,166 Kill them. 117 00:07:39,292 --> 00:07:41,377 ...that we failed to persuade them. 118 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 Amazing... 119 00:07:47,049 --> 00:07:51,012 The Onikabuto Group is supposed to be unbeatable in this area. 120 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 What?! A Kabutowari sword? 121 00:08:25,588 --> 00:08:28,633 I... I killed him. I did it! 122 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 Alright, with this... 123 00:08:31,135 --> 00:08:33,012 Shinsuke Hyoudo is coming! 124 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Onikabuto, prepare yourselves! 125 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 You forced me to reveal my true form! 126 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Leader... 127 00:09:03,626 --> 00:09:04,835 It's a monster. 128 00:09:04,919 --> 00:09:09,715 Shut up, all of you! I'll kill anyone who tries to run! 129 00:09:10,466 --> 00:09:11,592 He's a Katawara. 130 00:09:11,676 --> 00:09:13,177 A Katawara? 131 00:09:13,261 --> 00:09:17,473 It's a term for spirits, ghosts, or shape-shifters. Non-humans. 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,976 Those who exist alongside you. Those are Katawara. 133 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Can we defeat it? 134 00:09:21,477 --> 00:09:25,731 A Master of Shadows is powerful, but a spirit transformation might work. 135 00:09:26,315 --> 00:09:27,608 Spirit transformation? 136 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 Alright. 137 00:09:28,693 --> 00:09:33,364 But... my conscience is against fighting a Katawara. 138 00:09:33,447 --> 00:09:38,119 Be it Katawara or humans, those who are cruel will be stopped! 139 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 How dare you make a fool of me... 140 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 I'll kill you all! 141 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Well then. 142 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 W-What is this? 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 Spirit transformation. 144 00:10:24,749 --> 00:10:27,043 A secret technique where one uses spiritual power 145 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 to bring oneself closer to a Katawara. 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 When Jinka is in his spiritual form... 147 00:10:32,506 --> 00:10:33,424 he's invincible. 148 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 "Invincible"? 149 00:10:34,508 --> 00:10:38,804 Kill them! If you don't want to be killed, kill them! 150 00:10:48,731 --> 00:10:50,566 Really, I'm so sorry. 151 00:10:50,650 --> 00:10:54,320 No matter how many there are of them, humans are just humans. 152 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 Such unusual eyes. 153 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 I'll eat them! 154 00:10:57,406 --> 00:11:00,034 Is he going to use that staff to fight? 155 00:11:00,117 --> 00:11:01,202 Keep quiet and watch. 156 00:11:20,137 --> 00:11:21,055 Again?! 157 00:11:22,640 --> 00:11:26,185 Unfortunately for you, I have two more arms! 158 00:11:41,158 --> 00:11:42,952 H-He's so strong. 159 00:11:46,038 --> 00:11:47,039 Release. 160 00:11:55,131 --> 00:11:57,258 It was manipulating a corpse. 161 00:11:59,510 --> 00:12:02,972 Farewell, and be careful on your journey to the afterlife. 162 00:12:18,028 --> 00:12:20,656 Why are you doing this? 163 00:12:21,824 --> 00:12:24,743 Why is a Sendou and a Youko doing this? 164 00:12:29,957 --> 00:12:33,294 I like humans. 165 00:12:33,836 --> 00:12:37,131 That's why I'm determined to wipe out wrongdoing. 166 00:12:37,715 --> 00:12:40,885 I'm just being dragged along against my will. 167 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 A Youko who likes humans? 168 00:12:45,097 --> 00:12:48,267 Clean out your ears and listen closely! 169 00:12:49,018 --> 00:12:51,395 We are those who lament the turbulent times. 170 00:12:52,021 --> 00:12:53,397 We are known as... 171 00:12:54,732 --> 00:12:56,317 the siblings for world reformation! 172 00:13:01,739 --> 00:13:04,033 {\an8}I... see. 173 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 He's still following us. Should we shake him off? 174 00:13:16,962 --> 00:13:17,922 Leave him be. 175 00:13:19,131 --> 00:13:22,676 I can't believe things like Katawara exist... 176 00:13:23,761 --> 00:13:28,182 Perhaps I've stumbled upon an incredible world... 177 00:13:29,308 --> 00:13:31,101 Are they staying there? 178 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 It's not simply a bear! 179 00:13:35,773 --> 00:13:39,151 Anyway, we're avoiding that road! 180 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 We'll be killed by the monster! 181 00:13:41,779 --> 00:13:42,696 "Monster"? 182 00:13:42,780 --> 00:13:46,200 Yes! It turned up on the road in broad daylight. 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Stand back. 184 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 I am one of the Dangaishuu, Sairen! 185 00:13:54,041 --> 00:13:58,462 Man-eating Katawara, Shakugan, I have come to defeat you! 186 00:13:59,129 --> 00:14:00,881 Face Buddha's punishment! 187 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 It looked like this! 188 00:14:17,314 --> 00:14:18,691 It's Shakugan. 189 00:14:18,774 --> 00:14:20,025 "Shakugan"? 190 00:14:20,109 --> 00:14:23,821 Come to think of it, that monk Sairen said something similar... 191 00:14:23,904 --> 00:14:25,656 You know Sairen? 192 00:14:25,739 --> 00:14:27,491 Well, yeah, I mean... 193 00:14:28,117 --> 00:14:31,120 The monk who was killed was... 194 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 Sairen... 195 00:14:38,085 --> 00:14:42,256 {\an8}We, the Demon-Striking Monks of Dangaishuu, will handle this issue. 196 00:14:42,339 --> 00:14:43,883 {\an8}None of you interfere! 197 00:14:43,966 --> 00:14:47,219 "Dangaishuu"? What now? 198 00:14:51,515 --> 00:14:52,933 Setting you aside for now, 199 00:14:53,017 --> 00:14:57,062 won't they try to kill your sister if they find out she's a Youko? 200 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 They found out long ago. 201 00:15:01,025 --> 00:15:05,362 Dangaishuu are a group of special warrior monks 202 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 trained in spiritual power to battle Katawara. 203 00:15:07,948 --> 00:15:11,452 But they're not mindless killers. 204 00:15:11,535 --> 00:15:16,707 They only fight Sawari, the malicious Katawara who harm humans. 205 00:15:16,790 --> 00:15:19,543 They're harmless to peaceful Katawara. 206 00:15:20,127 --> 00:15:22,129 I see. You sure know a lot. 207 00:15:22,212 --> 00:15:23,923 I haven't lived long for nothing. 208 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 You don't look like you have though. 209 00:15:26,216 --> 00:15:30,429 Anyway, where are you heading? Aren't you a samurai in training? 210 00:15:30,512 --> 00:15:32,056 Huh? Ah, well... 211 00:15:32,640 --> 00:15:36,810 Could it be that you want to join our efforts to reform the world? 212 00:15:38,020 --> 00:15:40,648 No way, it's all just a coincidence. 213 00:15:40,731 --> 00:15:43,025 I was just on my way to the next town. 214 00:15:43,108 --> 00:15:46,904 But with what's happening, I have no choice but to stay here. 215 00:15:48,906 --> 00:15:49,865 What a nuisance. 216 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 Don't say that. 217 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 The sword he thrust into that Katawara 218 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 was quite full of passion. 219 00:16:27,486 --> 00:16:30,906 It's not a lie! My father is a samurai! 220 00:16:30,990 --> 00:16:34,910 No way a weakling like you is the son of a samurai. 221 00:16:34,994 --> 00:16:36,620 I'm not a weakling! 222 00:16:45,587 --> 00:16:49,425 My sword revealed the Katawara's true form. 223 00:16:50,009 --> 00:16:53,512 My sword brought out its true nature. 224 00:16:54,888 --> 00:16:58,642 Am I able to kill Katawara? 225 00:16:59,810 --> 00:17:02,855 If that's the case... this encounter must be fate. 226 00:17:03,439 --> 00:17:07,151 It doesn't matter if it's the Dangaishuu or a Youko or a Sendou. 227 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 I'll learn from them and my sword will become... 228 00:17:11,488 --> 00:17:13,282 - A demon-slaying sword! - A demon-slaying sword! 229 00:17:13,365 --> 00:17:15,784 That's what you're thinking, right? 230 00:17:19,621 --> 00:17:21,248 He's overestimating himself. 231 00:17:21,915 --> 00:17:26,170 H-How long have you been watching? And stop reading my mind! 232 00:17:26,253 --> 00:17:29,465 I'm not. It's just written all over your face. 233 00:17:29,548 --> 00:17:32,342 So, what do you think, elder sister? 234 00:17:33,343 --> 00:17:35,304 I worried all for nothing. 235 00:17:35,387 --> 00:17:36,555 What do you mean? 236 00:17:36,638 --> 00:17:40,350 {\an8}Well, you were sneaking out in the middle of the night 237 00:17:40,434 --> 00:17:44,063 {\an8}so she was worried you were working as a thief. 238 00:17:44,146 --> 00:17:45,314 {\an8}As if! 239 00:17:45,397 --> 00:17:48,025 Well, even if you were, it's fine. 240 00:17:48,108 --> 00:17:51,320 Then I can righteously deliver justice... 241 00:17:51,904 --> 00:17:55,074 That is, I can indulge in bullying humans. 242 00:17:56,325 --> 00:17:57,534 Cut it out. 243 00:17:59,078 --> 00:18:00,954 It's his nature. Forgive him. 244 00:18:01,038 --> 00:18:02,289 That's his nature...? 245 00:18:02,372 --> 00:18:04,750 Anyway, why did you have to be so rude... 246 00:18:04,833 --> 00:18:05,542 Oh! 247 00:18:05,626 --> 00:18:07,044 What's wrong? 248 00:18:07,544 --> 00:18:08,921 I'm sleepy. 249 00:18:09,505 --> 00:18:11,131 That's too sudden! Come on! 250 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 See you. 251 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 How about the bathroom? 252 00:18:15,052 --> 00:18:16,512 I'm going. 253 00:18:17,012 --> 00:18:21,433 She's just like a child. Is she really a Youko? 254 00:18:22,267 --> 00:18:25,104 I should probably ask the Dangaishuu to teach me. 255 00:18:29,149 --> 00:18:30,567 No way... 256 00:18:30,651 --> 00:18:33,070 Damn it! They're too fast! 257 00:18:33,153 --> 00:18:37,241 I was planning to see them beat another Katawara! 258 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 There! I made it in time. 259 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 What's this? 260 00:18:48,669 --> 00:18:50,462 At times like this... 261 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Let me pass, sage. 262 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Leave matters of the mortal world to the mortals. 263 00:18:56,510 --> 00:18:59,680 I do not care about human affairs. 264 00:18:59,763 --> 00:19:04,059 But if it's about harming Katawara, I will need to know the reason. 265 00:19:04,143 --> 00:19:07,312 That's not how it works, young sage. 266 00:19:07,855 --> 00:19:11,441 Killing humans is more than enough of a reason. 267 00:19:11,525 --> 00:19:14,736 If you judge good and evil by that logic, 268 00:19:14,820 --> 00:19:17,573 doesn't this world consider you evil as well? 269 00:19:17,656 --> 00:19:21,451 If you humans want to kill, just kill each other until the last... 270 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Quit it, Jinka! 271 00:19:24,663 --> 00:19:26,707 That Katawara, Shakugan. 272 00:19:26,790 --> 00:19:29,459 What reason does it have for harming people? 273 00:19:29,543 --> 00:19:31,336 Can't you at least tell me that? 274 00:19:31,920 --> 00:19:34,339 I'm bound to secrecy by the temple. 275 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 How stingy... 276 00:19:36,592 --> 00:19:40,762 That guy really hates humans, huh? 277 00:19:40,846 --> 00:19:45,017 Despite his older sister liking humans and talking about world reform... 278 00:19:53,108 --> 00:19:55,360 It's come this far, huh? 279 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 Ouhou, take care of that wanderer. 280 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 Understood! 281 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 I-It's massive... 282 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 It's wrong... 283 00:20:06,955 --> 00:20:08,582 Where... 284 00:20:08,665 --> 00:20:10,626 It's talking? 285 00:20:13,837 --> 00:20:15,631 Run away, quick! 286 00:20:19,927 --> 00:20:21,511 {\an8}What are you doing? 287 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 {\an8}Sorry... 288 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 Whoa, he looks so ticked off. 289 00:20:30,979 --> 00:20:32,731 Jinka, what do you think? 290 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Well... 291 00:20:35,108 --> 00:20:37,277 Bind! 292 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 Wow... What is that? 293 00:20:42,241 --> 00:20:44,660 I see. That's reassuring. 294 00:20:44,743 --> 00:20:46,453 The spiritual power of those two... 295 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 is no match for the Katawara. 296 00:20:53,293 --> 00:20:55,087 It stood up? 297 00:20:55,671 --> 00:20:56,922 Jinka! Help those two! 298 00:20:57,005 --> 00:20:57,839 What? 299 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 I guess I don't have a choice... 300 00:21:12,354 --> 00:21:13,146 Stop! 301 00:21:13,230 --> 00:21:14,273 It'll kill you! 302 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 What's wrong, Shinsuke? 303 00:21:31,707 --> 00:21:35,002 Do you regret getting involved with us? 304 00:21:35,836 --> 00:21:38,005 This is the world we live in. 305 00:21:38,922 --> 00:21:40,632 The world of darkness. 306 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 This is the world of darkness... 307 00:21:59,860 --> 00:22:01,111 I've found it... 308 00:22:02,154 --> 00:22:06,283 This is the place that will make me strong! 309 00:22:07,117 --> 00:22:09,286 Here, I will... 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,789 become stronger than anyone else! 22312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.