All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S05E10.Staircase.to.Heaven.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,163 --> 00:00:20,134 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:23,170 --> 00:00:31,170 ♪♪ 3 00:01:05,885 --> 00:01:07,285 - Two turns left before the final. 4 00:01:07,320 --> 00:01:09,312 - Place your bets. 5 00:01:19,234 --> 00:01:20,998 10 loses. 6 00:01:23,004 --> 00:01:24,131 4 wins. 7 00:01:26,575 --> 00:01:28,339 - That's it for me. 8 00:01:28,377 --> 00:01:30,573 - You shouldn't risk everything on one card, Hannah. 9 00:01:30,613 --> 00:01:33,049 - This from the man who leaves everything to chance? 10 00:01:33,083 --> 00:01:35,052 - Only too true, Hannah. 11 00:01:35,085 --> 00:01:37,054 - Place your bets. Come on, Magnus. 12 00:01:37,087 --> 00:01:38,350 Russell. Emily. 13 00:01:38,388 --> 00:01:39,617 - I'll let mine ride. 14 00:01:39,656 --> 00:01:42,650 - I'll add... 15 00:01:42,693 --> 00:01:44,457 four more checks. 16 00:01:47,298 --> 00:01:49,530 - 2 loses. 17 00:01:49,568 --> 00:01:52,003 Queen wins. 18 00:01:52,037 --> 00:01:53,437 - You cheated, Jacob. 19 00:01:53,472 --> 00:01:55,135 - What are you talking about? 20 00:01:55,175 --> 00:01:57,610 - No one can win a game that's gaffed. 21 00:01:57,644 --> 00:01:59,510 I demand we inspect the cards. 22 00:01:59,546 --> 00:02:01,378 - Show him the cards, Jacob. 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,715 He won't be satisfied till we do. 24 00:02:04,952 --> 00:02:06,352 We need some more light. 25 00:02:06,387 --> 00:02:07,685 Fanny, would you be so kind? 26 00:02:07,721 --> 00:02:11,215 - Yes, Mr. MacDonald. 27 00:02:11,259 --> 00:02:13,558 - The filament must be broken. Try the other lamp. 28 00:02:13,595 --> 00:02:14,619 - Yes, sir. 29 00:02:16,465 --> 00:02:18,196 - I'll fetch an oil lamp. 30 00:02:21,737 --> 00:02:23,171 - Hurry up, Hannah. 31 00:02:23,206 --> 00:02:25,199 It's dark as Hades in here. 32 00:02:31,281 --> 00:02:32,409 - Jacob? 33 00:02:36,354 --> 00:02:37,686 Oh, Jacob! 34 00:02:50,504 --> 00:02:51,472 - Detective Murdoch. 35 00:02:51,505 --> 00:02:53,269 - Dr. Grace. 36 00:02:53,306 --> 00:02:56,106 - I'm surprised you were able to make it here in the storm. 37 00:02:56,143 --> 00:02:58,408 - I almost didn't. 38 00:03:01,449 --> 00:03:03,248 You were telephoned as well? 39 00:03:03,285 --> 00:03:05,481 - I was here already. 40 00:03:05,521 --> 00:03:08,320 - Oh. I see. 41 00:03:08,357 --> 00:03:10,452 Well, then I take it you knew the victim. 42 00:03:10,493 --> 00:03:12,587 - Yes. Jacob Oliver. 43 00:03:12,629 --> 00:03:14,621 We went to medical school together. 44 00:03:14,664 --> 00:03:16,292 - And is this his establishment? 45 00:03:16,332 --> 00:03:18,495 - No, he's a guest of the owner, 46 00:03:18,536 --> 00:03:20,095 Magnus MacDonald. 47 00:03:20,137 --> 00:03:21,281 He lives here with his sister-in-law, 48 00:03:21,305 --> 00:03:23,536 Hannah Beaumont. 49 00:03:23,574 --> 00:03:25,134 - Sir. 50 00:03:25,176 --> 00:03:27,042 When will my guests be allowed to leave? 51 00:03:27,078 --> 00:03:28,444 - Detective William Murdoch. 52 00:03:28,480 --> 00:03:30,813 I'm afraid everyone here will have to be questioned. 53 00:03:31,049 --> 00:03:32,127 - A poor end to what was supposed to be 54 00:03:32,151 --> 00:03:33,744 a splendid evening. 55 00:03:38,759 --> 00:03:41,126 - These people are friends of yours, Doctor? 56 00:03:41,161 --> 00:03:43,323 - A group of us get together from time to time 57 00:03:43,363 --> 00:03:45,832 to play cards. 58 00:03:46,067 --> 00:03:48,263 - What happened? 59 00:03:48,303 --> 00:03:52,263 - We were playing when the storm knocked out the lights. 60 00:03:52,307 --> 00:03:55,574 Suddenly Jacob was gasping for air and clutching his neck. 61 00:03:55,611 --> 00:03:58,479 I ran to tend to him. Russell tried to help too. 62 00:03:58,514 --> 00:04:00,312 - Russell? - Russell Chisholm. 63 00:04:00,349 --> 00:04:02,581 He is the man at the bar with Magnus. 64 00:04:02,619 --> 00:04:05,817 He's a doctor as well. 65 00:04:05,855 --> 00:04:08,849 - Hmm. Quite the game of cards. 66 00:04:17,235 --> 00:04:19,204 Your thoughts, Doctor? 67 00:04:19,237 --> 00:04:21,297 - Jacob died of blood loss. 68 00:04:21,340 --> 00:04:23,435 Something is wedged in his neck 69 00:04:23,476 --> 00:04:25,638 that likely severed the carotid artery. 70 00:04:25,678 --> 00:04:29,137 I'll know more once I continue my investigation at the morgue. 71 00:04:29,182 --> 00:04:30,879 I'm ready to take the body now. 72 00:04:31,118 --> 00:04:32,381 - I'm afraid your examination 73 00:04:32,419 --> 00:04:34,115 will have to take place here, Doctor. 74 00:04:34,154 --> 00:04:35,281 - What do you mean? 75 00:04:35,322 --> 00:04:37,382 - The ferry to the mainland isn't going anywhere 76 00:04:37,424 --> 00:04:38,825 until this storm lets up. 77 00:04:38,860 --> 00:04:41,227 We're here for the night. 78 00:04:44,766 --> 00:04:46,759 Are you quite all right, Doctor? 79 00:04:49,538 --> 00:04:52,531 - I was sitting at a table with my friends, playing cards, 80 00:04:52,575 --> 00:04:55,546 and one of them died in front of me. 81 00:04:55,579 --> 00:04:58,725 No, I'm not all right. 82 00:05:02,286 --> 00:05:03,720 - A bloody nuisance. 83 00:05:03,755 --> 00:05:05,917 My whole force is out dealing with emergencies... 84 00:05:06,157 --> 00:05:08,320 People stranded, washed-out roads. 85 00:05:08,360 --> 00:05:09,504 - Cells at Station 2 are flooded. 86 00:05:09,528 --> 00:05:10,928 He needs to be housed. 87 00:05:11,163 --> 00:05:12,173 - We don't want the poor sod 88 00:05:12,197 --> 00:05:13,597 catching his death, now, do we? 89 00:05:13,632 --> 00:05:15,795 - Certainly not. Ned Watts. 90 00:05:15,835 --> 00:05:19,431 He's laying charges against Randolph Means tomorrow. 91 00:05:19,472 --> 00:05:20,940 - Randolph the Razor? 92 00:05:21,174 --> 00:05:22,301 You've got some stones. 93 00:05:22,343 --> 00:05:23,538 - Nothing to do with stones. 94 00:05:23,577 --> 00:05:25,273 It's his neck or mine. 95 00:05:25,312 --> 00:05:26,473 - I'll keep an eye on him. 96 00:05:26,514 --> 00:05:28,346 - Appreciate it, Thomas. 97 00:05:28,382 --> 00:05:31,217 - Crabtree, where the bloody hell do you think you're going? 98 00:05:31,253 --> 00:05:33,197 - Sir, I was going to catch some of the vaudeville. 99 00:05:33,221 --> 00:05:34,821 They're giving out prizes of coal and ham 100 00:05:34,856 --> 00:05:37,190 to anyone who will brave the storm. 101 00:05:37,226 --> 00:05:38,819 - Not tonight, you're not. I need you. 102 00:05:38,861 --> 00:05:40,352 - He'll be signing a deposition 103 00:05:40,396 --> 00:05:41,940 at the Crown attorney's office tomorrow. 104 00:05:41,964 --> 00:05:44,628 - I'll make sure that he practices his penmanship. 105 00:05:44,668 --> 00:05:46,899 Does the Razor know that we have him? 106 00:05:46,937 --> 00:05:48,701 - Who knows what the Razor knows? 107 00:05:51,976 --> 00:05:54,946 - Crabtree, put him in the cells. 108 00:05:54,979 --> 00:05:56,311 - Cells? 109 00:05:56,347 --> 00:05:57,713 I'm providin' evidence tomorrow, 110 00:05:57,749 --> 00:05:59,446 testimony that'll put Randolph the Razor 111 00:05:59,485 --> 00:06:00,783 on the sorry end of the noose. 112 00:06:00,820 --> 00:06:02,982 I'm not sitting in any cell. 113 00:06:03,222 --> 00:06:05,200 - I suppose I could watch him just was well here, sir. 114 00:06:05,224 --> 00:06:06,887 - Well, don't be mollycoddlin' him. 115 00:06:10,831 --> 00:06:14,667 - If Razor gets wind of where I am, 116 00:06:14,702 --> 00:06:16,330 we're all gonna die tonight. 117 00:06:24,680 --> 00:06:28,310 - Will you be much longer, Detective? 118 00:06:28,350 --> 00:06:29,929 - I'm afraid your guests will have to stay put 119 00:06:29,953 --> 00:06:31,012 until the weather breaks. 120 00:06:31,254 --> 00:06:32,965 You may as well make yourselves comfortable. 121 00:06:32,989 --> 00:06:34,582 - Hmm. 122 00:06:34,624 --> 00:06:37,823 Very little blood spatter. 123 00:06:37,862 --> 00:06:40,855 I confess to being an admirer of Conan Doyle. 124 00:06:40,898 --> 00:06:43,299 I take it you're familiar with him. 125 00:06:43,334 --> 00:06:44,894 - I'm somewhat acquainted, yes. 126 00:06:44,936 --> 00:06:45,960 - Hmm. 127 00:06:46,004 --> 00:06:47,615 I believe the reason for the lack of blood 128 00:06:47,639 --> 00:06:49,972 is that Jacob was clutching at his neck, 129 00:06:50,008 --> 00:06:51,910 trying to save his life. 130 00:06:53,513 --> 00:06:55,482 - You were playing a game of faro, yes? 131 00:06:55,515 --> 00:06:57,040 - We were. 132 00:06:57,283 --> 00:07:00,049 It's an elegant game in all its simplicity, 133 00:07:00,287 --> 00:07:04,418 a man's fate decided on the turn of a card. 134 00:07:04,458 --> 00:07:06,451 - Hmm. 135 00:07:08,296 --> 00:07:10,424 - The table's too wide for anybody to reach across 136 00:07:10,465 --> 00:07:13,766 and stab the victim. 137 00:07:13,803 --> 00:07:15,533 - Mr. MacDonald, 138 00:07:15,571 --> 00:07:17,904 I would prefer to conduct my investigation alone, 139 00:07:17,940 --> 00:07:19,932 if you don't mind. 140 00:07:19,975 --> 00:07:21,467 - Just trying to help, sir. 141 00:07:25,916 --> 00:07:27,851 - How much longer is this going to go on? 142 00:07:27,884 --> 00:07:31,822 - Apparently, until the good detective is finished with us. 143 00:07:31,856 --> 00:07:34,325 Fanny, would you pour us a drink? 144 00:07:34,358 --> 00:07:36,351 We may as well get comfortable. 145 00:07:39,464 --> 00:07:40,809 - Margaret, look, it can't be helped. 146 00:07:40,833 --> 00:07:41,976 I'll have a duty detective... 147 00:07:42,000 --> 00:07:44,436 Margaret? 148 00:07:44,470 --> 00:07:45,438 Margaret! 149 00:07:45,471 --> 00:07:47,064 Mar— Oh... 150 00:07:47,106 --> 00:07:48,574 Bollocks. 151 00:07:48,608 --> 00:07:50,008 We lost the telephone connection. 152 00:07:50,043 --> 00:07:51,488 - That's likely due to the storm, sir. 153 00:07:51,512 --> 00:07:53,674 - I know it's from the bloody storm, Crabtree. 154 00:07:53,714 --> 00:07:56,115 - I would like to write out my deposition now, 155 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 if I could. 156 00:07:57,384 --> 00:08:00,378 - It can wait until morning. 157 00:08:00,422 --> 00:08:02,721 - Doubt it can. 158 00:08:02,757 --> 00:08:04,885 Maybe there was no flood at Station 2. 159 00:08:04,926 --> 00:08:07,761 Maybe they just wanted me out of there. 160 00:08:07,797 --> 00:08:10,562 Razor intends on finishing me tonight 161 00:08:10,600 --> 00:08:12,900 and anyone who stands in his way, I imagine. 162 00:08:12,936 --> 00:08:14,734 - Well, he would have to make it through 163 00:08:14,771 --> 00:08:16,716 two highly trained officers of the law to do that. 164 00:08:16,740 --> 00:08:18,140 - You two? 165 00:08:18,375 --> 00:08:19,775 Roly and Poly? 166 00:08:19,810 --> 00:08:22,042 Know why they call him the Razor? 167 00:08:22,080 --> 00:08:25,414 Not for the means which he dispatches his victims 168 00:08:25,450 --> 00:08:29,388 but because he's in possession of an extremely sharp mind. 169 00:08:29,421 --> 00:08:30,684 Doubt you two are a match. 170 00:08:33,926 --> 00:08:36,761 - You just watch your mouth, sunshine. 171 00:08:37,864 --> 00:08:39,696 - Here he comes! - Sit down! 172 00:08:39,733 --> 00:08:40,826 Crabtree, answer the door. 173 00:08:41,868 --> 00:08:43,838 Constable Crabtree, get the door. 174 00:08:43,871 --> 00:08:45,965 - You'd best arm yourself. - I said sit down! 175 00:08:47,008 --> 00:08:48,806 - Please, I need refuge! 176 00:08:48,843 --> 00:08:50,745 - Uh, we're having a situation. 177 00:08:50,779 --> 00:08:52,509 - I know my rights! 178 00:08:52,547 --> 00:08:54,812 You're obliged to help me, 179 00:08:54,850 --> 00:08:57,548 or need I quote from the Police Services Act? 180 00:08:57,587 --> 00:08:59,431 - The bloody hell? - Fine, there's a stove here. 181 00:08:59,455 --> 00:09:01,151 You can warm yourself there, old man. 182 00:09:01,190 --> 00:09:02,590 - Old man? 183 00:09:02,625 --> 00:09:04,925 I'm but 43. 184 00:09:07,831 --> 00:09:10,198 - These are hardly ideal circumstances 185 00:09:10,434 --> 00:09:13,098 for such a delicate procedure. 186 00:09:13,138 --> 00:09:15,767 We have to conduct the investigation from the mainland. 187 00:09:15,807 --> 00:09:17,799 - It's not possible, Doctor. 188 00:09:20,546 --> 00:09:22,538 - That's not enough light. 189 00:09:23,950 --> 00:09:25,976 - Where's the fuse box? - I don't know. 190 00:09:27,554 --> 00:09:28,749 - Perhaps it wasn't the storm 191 00:09:28,789 --> 00:09:30,724 that knocked out the lodge's power. 192 00:10:48,980 --> 00:10:51,211 - What are you doing? 193 00:10:51,249 --> 00:10:52,717 - Miss Beaumont. 194 00:10:52,750 --> 00:10:55,310 - This is my studio. 195 00:10:55,554 --> 00:10:57,614 - I'm conducting a murder investigation. 196 00:10:57,656 --> 00:10:59,625 - I realize that, 197 00:10:59,658 --> 00:11:02,127 but it didn't happen here, did it? 198 00:12:21,918 --> 00:12:24,012 - Does anyone recognize this pin? 199 00:12:25,656 --> 00:12:28,125 It had been jammed in the socket of the lamp. 200 00:12:28,159 --> 00:12:30,993 Any attempt to turn it on would have tripped the circuit. 201 00:12:31,028 --> 00:12:33,055 Who does it belong to? 202 00:12:33,098 --> 00:12:35,829 - Um, it looks like one of mine. It must have fallen out. 203 00:12:37,169 --> 00:12:40,368 But I don't know anything about electrical thingamajigs. 204 00:12:40,406 --> 00:12:42,705 Mr. MacDonald asked for more light. 205 00:12:42,742 --> 00:12:44,711 When I went to turn on the first lamp, 206 00:12:44,744 --> 00:12:46,007 it didn't work. 207 00:12:46,045 --> 00:12:49,175 - And that's when I left the room to fetch the oil lamp. 208 00:12:49,216 --> 00:12:51,412 - And did you return to your seat, Miss Glover? 209 00:12:51,451 --> 00:12:54,422 - No, I waited by the fireplace. 210 00:12:54,455 --> 00:12:57,892 - Where you had a clear line of sight to Mr. Oliver's chair? 211 00:12:57,926 --> 00:12:59,758 - I couldn't see a thing. 212 00:12:59,794 --> 00:13:01,272 I stood where I was and waited for Miss Hannah 213 00:13:01,296 --> 00:13:02,731 to return with the lamp. 214 00:13:02,765 --> 00:13:05,132 - You had already left the room? - Yes. 215 00:13:05,167 --> 00:13:07,796 - And did you see Miss Glover upon your return? 216 00:13:07,836 --> 00:13:10,864 - As she said, she was standing by the fireplace. 217 00:13:10,907 --> 00:13:12,034 - Hmm. 218 00:13:12,075 --> 00:13:14,476 And Mr. MacDonald? 219 00:13:14,711 --> 00:13:17,045 - I had left a box of matches on the mantle. 220 00:13:17,081 --> 00:13:18,481 I stood up to get them. 221 00:13:18,716 --> 00:13:20,446 - You knocked over the cigar stand. 222 00:13:20,484 --> 00:13:22,976 Made quite a clatter. - I did? 223 00:13:24,122 --> 00:13:25,784 I'm surprised you remember such a detail, 224 00:13:25,824 --> 00:13:27,725 given all the whiskey you've consumed, Russell. 225 00:13:29,094 --> 00:13:31,291 I struck the match. 226 00:13:31,331 --> 00:13:33,960 Jacob was making dreadful noises 227 00:13:34,000 --> 00:13:37,027 as my sister-in-law returned with a lamp, 228 00:13:37,070 --> 00:13:40,132 and we saw the ghastly sight. 229 00:13:40,174 --> 00:13:43,770 Then I went into the foyer and telephoned the police. 230 00:13:43,811 --> 00:13:45,245 - Detective Murdoch, 231 00:13:45,279 --> 00:13:47,272 I'm ready. 232 00:13:57,159 --> 00:13:58,388 - What is it? 233 00:13:58,427 --> 00:13:59,952 - I don't know. 234 00:13:59,996 --> 00:14:01,829 But the depth of the wound indicates 235 00:14:01,865 --> 00:14:04,801 that it entered his neck with considerable force. 236 00:14:04,835 --> 00:14:07,031 - Given the distance across the table, 237 00:14:07,070 --> 00:14:09,540 the killer must have used some sort of firing mechanism. 238 00:14:09,774 --> 00:14:12,938 A sling, perhaps. 239 00:14:12,977 --> 00:14:15,310 Doctor, have a look at this. 240 00:14:15,346 --> 00:14:18,840 His fingertips are exceptionally smooth, 241 00:14:18,884 --> 00:14:21,376 almost as if they've been sanded down. 242 00:14:23,290 --> 00:14:25,384 - I am not a part of any of this. 243 00:14:25,425 --> 00:14:27,951 - Keep you voice down, Fanny. 244 00:14:27,994 --> 00:14:30,259 - Miss Glover. 245 00:14:30,298 --> 00:14:31,891 What are you not a part of? 246 00:14:31,932 --> 00:14:33,176 - I'm nothing more than the maid. 247 00:14:33,200 --> 00:14:34,998 I was just here to count cards 248 00:14:35,036 --> 00:14:36,179 so that everybody else could play. 249 00:14:36,203 --> 00:14:38,400 - And to cover for Jacob's cheating. 250 00:14:46,549 --> 00:14:47,549 - These cards are marked. 251 00:14:47,583 --> 00:14:48,516 - Ah! I knew it! 252 00:14:48,551 --> 00:14:50,144 Bastard! 253 00:14:50,186 --> 00:14:51,984 It was Jacob's idea to involve a servant. 254 00:14:52,021 --> 00:14:54,434 We should have known then he was planning on queering the game. 255 00:14:54,458 --> 00:14:56,484 - Stop this. 256 00:14:56,527 --> 00:14:58,393 Fanny had nothing to do with this. 257 00:14:58,429 --> 00:15:00,956 - Let the detective do his job, Hannah. 258 00:15:00,999 --> 00:15:02,467 - There's no money on the table, 259 00:15:02,500 --> 00:15:03,878 yet you all had checks to play with. 260 00:15:03,902 --> 00:15:05,598 What were you playing for? - Nothing. 261 00:15:05,837 --> 00:15:08,205 Just a friendly game of cards. 262 00:15:08,240 --> 00:15:11,210 - Obviously, there was something significant at stake. 263 00:15:16,883 --> 00:15:18,875 Dr. Grace? 264 00:15:18,919 --> 00:15:20,285 You have something to say? 265 00:15:22,523 --> 00:15:25,322 I'm not speaking to you as a colleague, Doctor. 266 00:15:28,296 --> 00:15:30,630 What's going on here? 267 00:15:30,866 --> 00:15:32,858 - You're right, Detective. 268 00:15:32,901 --> 00:15:34,335 The stakes were quite high. 269 00:15:34,370 --> 00:15:36,134 - For God sakes, be quiet, Magnus. 270 00:15:36,171 --> 00:15:39,540 - We have nothing to hide, Russell. 271 00:15:39,576 --> 00:15:42,478 - What were you playing for, Mr. MacDonald? 272 00:15:43,980 --> 00:15:45,950 A chance to die, sir. 273 00:15:47,618 --> 00:15:51,419 We were playing for the chance to die. 274 00:16:02,602 --> 00:16:05,333 - Playing for the chance to die, Mr. MacDonald? 275 00:16:05,371 --> 00:16:07,238 That will require an explanation. 276 00:16:09,243 --> 00:16:12,475 - We belong to the Society for Metaphysical Exploration. 277 00:16:12,513 --> 00:16:17,680 - Quite a lofty name for a group of people playing cards. 278 00:16:17,919 --> 00:16:22,221 - Faro is only an adjunct to our purpose, Detective. 279 00:16:22,258 --> 00:16:25,922 Our society's based in serious scientific experimentation. 280 00:16:25,961 --> 00:16:28,226 - Which involves cold-blooded murder? 281 00:16:28,264 --> 00:16:30,097 - The horrible event of this evening 282 00:16:30,133 --> 00:16:32,261 has nothing to do with our goal. 283 00:16:32,302 --> 00:16:34,635 Scientists and scholars have long pursued a belief 284 00:16:34,671 --> 00:16:36,436 in the spirit world. 285 00:16:36,474 --> 00:16:39,239 - Is your group attempting to communicate with the dead? 286 00:16:39,277 --> 00:16:41,974 - No, not attempting, Detective. 287 00:16:43,715 --> 00:16:45,479 We are succeeding. 288 00:16:45,517 --> 00:16:48,214 By putting ourselves in near-death states, 289 00:16:48,253 --> 00:16:50,654 we are crossing over to the other side. 290 00:16:51,524 --> 00:16:53,254 - I find that hard to believe. 291 00:16:53,960 --> 00:16:55,428 - At first, so did I. 292 00:16:55,462 --> 00:16:57,158 - What happened? 293 00:16:59,333 --> 00:17:01,063 - For some years, 294 00:17:01,101 --> 00:17:04,970 I've been trying to communicate with my dead wife, Charlotte. 295 00:17:05,005 --> 00:17:07,441 I sought out a well-known medium, 296 00:17:07,476 --> 00:17:10,173 but it was a dreadful experience. 297 00:17:10,212 --> 00:17:11,976 The woman was a charlatan. 298 00:17:12,013 --> 00:17:13,312 - And then? 299 00:17:13,349 --> 00:17:14,593 - Arthur Conan Doyle came to Toronto 300 00:17:14,617 --> 00:17:18,179 to talk about spiritualism and the presence of an afterlife. 301 00:17:18,221 --> 00:17:19,221 - And you attended. 302 00:17:19,255 --> 00:17:23,489 - Yes, Hannah and myself, with my daughter, Lillian 303 00:17:24,461 --> 00:17:29,696 Conan Doyle was convincing as he talked about crossing over 304 00:17:29,734 --> 00:17:31,566 to the other side. 305 00:17:31,603 --> 00:17:34,596 The perfect hotel, he called it. 306 00:17:34,639 --> 00:17:36,768 Lillian was a medical student at the time. 307 00:17:37,009 --> 00:17:38,409 She was fascinated. 308 00:17:38,444 --> 00:17:42,108 A few days later, she introduced us to her fellow students. 309 00:17:42,147 --> 00:17:43,707 - Mr. Chisholm and Mr. Oliver. 310 00:17:43,750 --> 00:17:45,378 - And Emily Grace. 311 00:17:45,418 --> 00:17:47,148 - Dr. Grace? 312 00:17:47,187 --> 00:17:49,520 - That surprises you? 313 00:17:49,556 --> 00:17:51,423 - I thought her to be a scientist. 314 00:17:51,459 --> 00:17:55,760 - Then you have a very narrow view of science. 315 00:17:55,796 --> 00:17:57,766 The four students thought, if it were possible 316 00:17:57,799 --> 00:17:59,495 to visit the portals of the other side, 317 00:17:59,535 --> 00:18:02,664 then why not prove it once and for all? 318 00:18:02,704 --> 00:18:08,770 So we started our experiments, or travelling, as we call it. 319 00:18:23,061 --> 00:18:26,327 - So, Crabtree, tell me about this song-and-dance show 320 00:18:26,364 --> 00:18:27,409 you were supposed to attend. 321 00:18:27,433 --> 00:18:29,299 - Oh, sir, I am sorry to be missing it. 322 00:18:29,335 --> 00:18:31,634 Um, duty calls and all, but they were going to have 323 00:18:31,671 --> 00:18:33,503 a professional regurgitator there. 324 00:18:33,539 --> 00:18:35,634 Sir, it's a man who has the ability to swallow 325 00:18:35,676 --> 00:18:38,145 almost any object, and then he can bring it... 326 00:18:38,178 --> 00:18:40,545 - I know what a regurgitator is. 327 00:18:45,520 --> 00:18:47,331 - Sir, I wonder how the detective is making out 328 00:18:47,355 --> 00:18:48,482 in the rain. 329 00:18:48,523 --> 00:18:50,117 - I'm sure he's well-prepared. 330 00:18:50,159 --> 00:18:51,559 - Yes, he always is, sir. 331 00:18:51,594 --> 00:18:53,460 - Bloody Murdoch. 332 00:18:53,495 --> 00:18:55,173 Never a hair out of place on him, is there? 333 00:18:55,197 --> 00:18:56,290 - Hmm. 334 00:18:56,332 --> 00:18:58,131 He's a fastidious chap, to be sure. 335 00:18:58,168 --> 00:18:59,602 - Quite annoying sometimes. 336 00:18:59,636 --> 00:19:01,764 - Well, annoying is harsh term. 337 00:19:01,805 --> 00:19:03,501 - Stick in the mud. 338 00:19:03,540 --> 00:19:05,567 You ever seen him laugh? 339 00:19:05,610 --> 00:19:07,408 - I've seen him smile. 340 00:19:07,445 --> 00:19:09,107 I've even seen him smirk, 341 00:19:09,146 --> 00:19:11,172 so he does project a sense of being somewhat amused 342 00:19:11,215 --> 00:19:12,343 from time to time. 343 00:19:12,384 --> 00:19:15,843 - Man needs to loosen up. Life's too short. 344 00:19:15,887 --> 00:19:18,254 Fancy a wee swallow, Crabtree? 345 00:19:18,290 --> 00:19:19,486 Keep out the cold? 346 00:19:19,525 --> 00:19:21,153 - Oh, sir, don't mind if I do. 347 00:19:21,194 --> 00:19:23,186 - Ah. Good lad. 348 00:19:26,734 --> 00:19:29,397 Oh, that's refreshing. Thank you, sir. 349 00:19:29,436 --> 00:19:31,701 One thing I will admit is somewhat annoying 350 00:19:31,739 --> 00:19:32,900 about the detective, sir, 351 00:19:33,140 --> 00:19:34,752 is that he's always telling me to pay attention 352 00:19:34,776 --> 00:19:36,540 to the small details. 353 00:19:36,578 --> 00:19:39,912 "Now, George, pay attention to the small details," he says. 354 00:19:40,148 --> 00:19:42,448 It's almost as if he forgets I am a writer. 355 00:19:42,485 --> 00:19:43,485 - Of course. 356 00:19:48,892 --> 00:19:50,758 - The traveler is injected with a solution 357 00:19:50,794 --> 00:19:54,322 of chloral hydrate to induce a hypnotic state. 358 00:19:55,198 --> 00:19:56,929 Once in a deep sleep, 359 00:19:57,168 --> 00:19:58,659 the traveler is placed into a bath 360 00:19:58,703 --> 00:20:02,196 surrounded by packed ice to keep the water cold. 361 00:20:02,240 --> 00:20:03,937 Hypothermia protects the internal organs 362 00:20:04,176 --> 00:20:07,203 and increases the comatose state. 363 00:20:07,246 --> 00:20:09,579 - And who supervised this? - We all did. 364 00:20:09,615 --> 00:20:11,482 We have the medical qualifications. 365 00:20:11,518 --> 00:20:16,479 - How long is the traveler left in this suspended state? 366 00:20:16,523 --> 00:20:21,588 - Uh, it varies depending on the body's size and weight. 367 00:20:21,629 --> 00:20:24,724 Once the heart rate drops below what we consider viable, 368 00:20:24,765 --> 00:20:26,667 the traveler is brought back. 369 00:20:26,702 --> 00:20:28,637 - With this caffeine citrate? 370 00:20:28,670 --> 00:20:29,899 - Yes. 371 00:20:29,938 --> 00:20:32,430 The resulting shock stimulates the heart and lungs. 372 00:20:32,474 --> 00:20:35,570 - What does this have to do with a game of faro? 373 00:20:35,611 --> 00:20:37,603 - Faro's a game of chance. 374 00:20:37,647 --> 00:20:41,551 We leave the choice of who travels each year to fate. 375 00:20:41,585 --> 00:20:43,315 - And who was winning this evening? 376 00:20:43,821 --> 00:20:45,790 - Jacob Oliver. 377 00:20:45,889 --> 00:20:47,834 - Well, it would appear Mr. Oliver has been granted 378 00:20:47,858 --> 00:20:51,523 a one-way ticket to the great beyond. 379 00:20:51,563 --> 00:20:56,366 How can you willingly subject yourselves to such risk? 380 00:20:56,402 --> 00:20:59,429 - Explorers are risk takers, Detective. 381 00:20:59,472 --> 00:21:01,407 They travel to the ends of the earth. 382 00:21:01,440 --> 00:21:05,606 We are trying to do more than that. 383 00:21:05,645 --> 00:21:07,671 We're trying to find heaven. 384 00:21:17,358 --> 00:21:20,329 - So have you warmed yourself? 385 00:21:20,362 --> 00:21:21,990 - I have indeed. 386 00:21:22,030 --> 00:21:23,875 - I'll have to send you out when the rain lets up. 387 00:21:23,899 --> 00:21:25,892 - Eh, sure. 388 00:21:25,935 --> 00:21:27,267 - Drink? 389 00:21:27,303 --> 00:21:28,566 - Oh, never touched the stuff. 390 00:21:28,605 --> 00:21:31,404 Uh, I like to keep my mind sharp. 391 00:21:31,441 --> 00:21:34,002 - I don't mind the odd dram. 392 00:21:34,044 --> 00:21:35,774 - Not bloody likely. 393 00:21:42,387 --> 00:21:43,912 - What is it, Crabtree? 394 00:21:43,955 --> 00:21:47,393 - Sir, do you have any idea what the Razor looks like? 395 00:21:47,426 --> 00:21:48,951 - Can't say I do. Why? 396 00:21:48,995 --> 00:21:51,863 - Because I hear he likes to keep his mind sharp. 397 00:21:55,402 --> 00:21:57,962 - Watts, have you ever seen the Razor? 398 00:21:58,005 --> 00:21:59,496 - Not me. 399 00:21:59,540 --> 00:22:01,532 No one knows what the Razor looks like. 400 00:22:05,680 --> 00:22:08,946 - Jacob was determined to be the next traveler. 401 00:22:08,983 --> 00:22:10,919 That's why he cheated. 402 00:22:10,953 --> 00:22:13,889 - Surely, you were all equally anxious to win. 403 00:22:13,923 --> 00:22:15,585 - Naturally, Detective. 404 00:22:15,624 --> 00:22:18,390 I was longing to see my beloved wife again. 405 00:22:18,428 --> 00:22:19,896 - You hadn't yet travelled? 406 00:22:19,930 --> 00:22:23,765 - I was the first to go, but it was uneventful. 407 00:22:23,800 --> 00:22:27,329 I fell into a deep sleep but saw nothing. 408 00:22:27,371 --> 00:22:29,397 A dull headache was my only reward. 409 00:22:29,440 --> 00:22:31,451 - We were too conservative with the chloral hydrate dose 410 00:22:31,475 --> 00:22:32,705 the first time. 411 00:22:32,744 --> 00:22:35,373 - So you increased the dosage. 412 00:22:35,414 --> 00:22:37,610 Who was next? 413 00:22:37,649 --> 00:22:40,882 - Jacob. - He came back ecstatic. 414 00:22:40,920 --> 00:22:42,912 He'd met Thomas Addison. 415 00:22:42,956 --> 00:22:45,391 - Addison? The British doctor? 416 00:22:45,425 --> 00:22:48,624 - Yes, one of the pioneers of adrenal research. 417 00:22:48,662 --> 00:22:52,099 Addison and Jacob had an exchange on the other side. 418 00:22:52,132 --> 00:22:55,570 Dr. Addison validated Jacob's ideas on adrenal extracts. 419 00:22:55,604 --> 00:22:56,970 - So he says. 420 00:22:57,005 --> 00:22:58,496 - I had no reason to doubt him. 421 00:22:58,540 --> 00:23:01,135 - He was a liar and a cheat. 422 00:23:04,447 --> 00:23:06,109 - Russell and Jacob 423 00:23:06,148 --> 00:23:09,415 were quite competitive medical researchers, Detective. 424 00:23:09,453 --> 00:23:13,413 Both wanted to ascend the staircase to heaven. 425 00:23:14,691 --> 00:23:17,025 - You don't come across many master criminals. 426 00:23:17,061 --> 00:23:18,495 - No, that you don't. 427 00:23:18,529 --> 00:23:20,157 - A man with the Razor's reputation, 428 00:23:20,398 --> 00:23:21,627 you would think that somebody 429 00:23:21,666 --> 00:23:23,110 would have caught a glimpse of him by now. 430 00:23:23,134 --> 00:23:25,934 - You know, sir, it's a shame Detective Murdoch is not here. 431 00:23:25,971 --> 00:23:27,940 - We don't need Murdoch. We're proper coppers. 432 00:23:27,973 --> 00:23:29,737 - Oh, yes, but, sir, Detective Murdoch... 433 00:23:29,775 --> 00:23:33,042 There may not be a keener mind in any police station anywhere. 434 00:23:33,079 --> 00:23:34,570 - Hence the reason why I hired him. 435 00:23:34,614 --> 00:23:36,048 - And good on you for that, sir. 436 00:23:36,082 --> 00:23:37,448 - Have a seat, Crabtree. 437 00:23:37,484 --> 00:23:38,817 - I mean, without him, 438 00:23:38,853 --> 00:23:42,756 this station might never solve a case at all. 439 00:23:42,790 --> 00:23:45,123 - Now, hold on, Crabtree. 440 00:23:45,159 --> 00:23:47,095 I wouldn't go that far. 441 00:23:47,129 --> 00:23:49,064 I've solved many cases in my time. 442 00:23:49,097 --> 00:23:52,033 You don't rise to the upper echelon of the police department 443 00:23:52,067 --> 00:23:53,979 without demonstrating considerable accomplishment. 444 00:23:54,003 --> 00:23:55,494 - Well, yes, sir. 445 00:23:55,538 --> 00:23:56,715 I don't doubt your past achievements 446 00:23:56,739 --> 00:23:58,401 back when you were in your prime. 447 00:23:58,441 --> 00:23:59,875 But I mean recently. 448 00:23:59,909 --> 00:24:01,139 - Prime? 449 00:24:01,178 --> 00:24:03,443 Son, what you don't understand 450 00:24:03,480 --> 00:24:05,472 is that I have myriad other duties that hinder 451 00:24:05,516 --> 00:24:08,510 my ability to sink my teeth into a case. 452 00:24:08,553 --> 00:24:10,818 The politics of the job is a time-consuming task. 453 00:24:10,855 --> 00:24:12,414 But given the chance... 454 00:24:12,457 --> 00:24:13,968 - Well, sir, if you don't mind me saying, 455 00:24:13,992 --> 00:24:16,428 as commanding officer, surely you have the authority 456 00:24:16,462 --> 00:24:19,489 to take the lead over any case that comes through the door. 457 00:24:19,532 --> 00:24:23,026 - That may be, but have you considered the human dynamic? 458 00:24:23,070 --> 00:24:24,436 If I were to do that, 459 00:24:24,471 --> 00:24:26,804 wouldn't I be stepping on Detective Murdoch's toes? 460 00:24:26,840 --> 00:24:29,435 That's what I mean when I talk about the politics. 461 00:24:29,476 --> 00:24:31,878 I have to think about the morale of the station as a whole. 462 00:24:31,913 --> 00:24:33,745 - Uh, yes, of course, sir. 463 00:24:33,781 --> 00:24:37,047 - But that old man, he may be worth further conversation. 464 00:24:37,085 --> 00:24:39,453 - Right. - Sit down, Crabtree. 465 00:24:39,488 --> 00:24:42,048 I'll handle it... 466 00:24:42,091 --> 00:24:43,992 when it's time. 467 00:24:47,897 --> 00:24:51,060 - I take it you also wanted to win the game 468 00:24:51,101 --> 00:24:53,731 and travel to the other side, Miss Beaumont. 469 00:24:53,771 --> 00:24:56,138 I'm an artist, Detective. 470 00:24:56,173 --> 00:24:58,938 The depiction of inner beauty... 471 00:24:58,976 --> 00:25:01,003 The soul, if you will... 472 00:25:01,046 --> 00:25:04,483 Is what I strive for. 473 00:25:04,516 --> 00:25:06,747 A spiritual journey would be invaluable. 474 00:25:07,920 --> 00:25:10,685 - And Jacob Oliver's enlightening experiences 475 00:25:10,723 --> 00:25:12,783 no doubt encouraged you all. 476 00:25:12,825 --> 00:25:14,658 - Yes. 477 00:25:14,695 --> 00:25:17,164 He was a changed man afterwards, 478 00:25:17,197 --> 00:25:19,063 full of confidence and determination 479 00:25:19,099 --> 00:25:21,625 to further pursue his research. 480 00:25:22,570 --> 00:25:24,163 - And Mr. Chisholm? 481 00:25:24,205 --> 00:25:27,505 - Well, Russell was desperate to have the same experience. 482 00:25:27,542 --> 00:25:31,708 The doctors were competitive in all things, Detective. 483 00:25:31,747 --> 00:25:33,841 - All things? - Yes. 484 00:25:34,817 --> 00:25:37,014 Including the affections of Lillian. 485 00:25:37,888 --> 00:25:40,119 - Lillian. Your niece. 486 00:25:41,625 --> 00:25:43,719 - Yes. 487 00:25:43,760 --> 00:25:45,730 There were advances from both men over the years, 488 00:25:45,763 --> 00:25:49,859 but Lillian's a new woman. 489 00:25:50,868 --> 00:25:54,567 No intention of tying herself to a marriage. 490 00:25:54,606 --> 00:25:57,838 Her career was always far too important. 491 00:25:57,876 --> 00:26:00,676 - And she was also involved in the experimentations 492 00:26:00,713 --> 00:26:02,238 that you had all been conducting? 493 00:26:04,217 --> 00:26:05,879 - Very much so. 494 00:26:05,919 --> 00:26:08,788 - Then why isn't Lillian here this evening? 495 00:26:11,926 --> 00:26:13,622 - I cannot capture her. 496 00:26:15,130 --> 00:26:17,099 - Will you please tell me what is going on here? 497 00:26:17,132 --> 00:26:18,862 - I don't know what you mean, Detective. 498 00:26:18,900 --> 00:26:20,926 - You were not forthcoming about your association 499 00:26:20,969 --> 00:26:22,302 with this group, Doctor. 500 00:26:22,338 --> 00:26:24,967 - I didn't see how it related to Jacob's death. 501 00:26:25,007 --> 00:26:27,841 - I am conducting a murder investigation, Doctor. 502 00:26:27,877 --> 00:26:30,677 You have participated in the activities of this society 503 00:26:30,714 --> 00:26:32,307 and withheld that information from me. 504 00:26:32,349 --> 00:26:34,978 - Our experiments are conducted with great care and scrutiny 505 00:26:35,018 --> 00:26:36,578 under medical supervision. 506 00:26:36,621 --> 00:26:37,987 We were breaking no laws. 507 00:26:38,022 --> 00:26:39,752 - What else is going on here 508 00:26:39,791 --> 00:26:41,282 you've chosen not to share with me? 509 00:26:41,326 --> 00:26:43,660 - Nothing. 510 00:26:43,696 --> 00:26:45,096 - Who are you protecting? 511 00:26:45,131 --> 00:26:46,394 - No one. 512 00:26:48,334 --> 00:26:50,326 - Lillian MacDonald was a founding member 513 00:26:50,369 --> 00:26:52,100 of this society. 514 00:26:52,139 --> 00:26:54,631 Why was she not at tonight's game? 515 00:26:54,674 --> 00:26:56,142 - I wish she were. 516 00:26:56,176 --> 00:26:57,940 - Dr. Grace, answer me. 517 00:27:02,049 --> 00:27:03,711 - Lillian didn't return. 518 00:27:03,751 --> 00:27:05,014 - Return from where? 519 00:27:09,892 --> 00:27:11,383 She was a traveler. 520 00:27:11,426 --> 00:27:13,794 - It was her idea. 521 00:27:15,265 --> 00:27:16,265 - What happened? 522 00:27:18,701 --> 00:27:21,695 Dr. Grace, what happened? 523 00:27:24,074 --> 00:27:25,872 - I killed her. 524 00:27:27,411 --> 00:27:29,108 I killed Lillian. 525 00:27:38,457 --> 00:27:40,926 - Dr. Grace, the truth this time. 526 00:27:40,960 --> 00:27:42,793 What happened to Lillian? 527 00:27:46,300 --> 00:27:49,702 - Lillian was the architect of our experiments. 528 00:27:49,736 --> 00:27:52,673 After Jacob travelled and saw Dr. Addison, 529 00:27:52,707 --> 00:27:54,938 she was determined to go further. 530 00:27:54,976 --> 00:27:56,740 She would have done anything. 531 00:27:56,778 --> 00:27:58,680 - She was as competitive as the other two. 532 00:27:58,714 --> 00:27:59,909 - More so. 533 00:27:59,949 --> 00:28:03,317 Jacob said he saw a level beyond his reach. 534 00:28:03,352 --> 00:28:05,049 Lillian was resolved to get there. 535 00:28:05,088 --> 00:28:06,989 - And how were you involved? 536 00:28:13,798 --> 00:28:15,460 - Lillian won the game last year 537 00:28:15,499 --> 00:28:18,401 and asked me to preside over her transition. 538 00:28:18,436 --> 00:28:20,463 I was touched by her trust. 539 00:28:20,505 --> 00:28:22,201 - You had never presided before? 540 00:28:22,241 --> 00:28:24,710 - No. It was always Lillian. 541 00:28:24,743 --> 00:28:26,405 She was in charge of the dosage. 542 00:28:26,445 --> 00:28:28,915 She had researched the chemicals and their effects. 543 00:28:29,415 --> 00:28:31,179 - What happened? 544 00:28:31,217 --> 00:28:33,118 - She wanted to go deeper. 545 00:28:44,466 --> 00:28:45,957 She asked me to inject her 546 00:28:46,001 --> 00:28:48,368 with a higher dose of chloral hydrate. 547 00:28:51,274 --> 00:28:52,367 - And that killed her? 548 00:28:52,408 --> 00:28:54,001 - No. I refused. 549 00:29:01,451 --> 00:29:03,215 That wasn't the cause of her death. 550 00:29:03,253 --> 00:29:04,847 - Continue. 551 00:29:04,889 --> 00:29:07,484 - Once the choral hydrate took effect, 552 00:29:07,525 --> 00:29:09,790 we placed her in the ice bath. 553 00:29:13,932 --> 00:29:15,093 It's time. 554 00:29:15,134 --> 00:29:18,070 Jacob, hand me the caffeine. 555 00:29:31,519 --> 00:29:35,082 I injected the caffeine citrate in plenty of time. 556 00:29:35,123 --> 00:29:37,786 - But it wasn't sufficient to revive her? 557 00:29:37,826 --> 00:29:41,457 - On the contrary. 558 00:29:42,932 --> 00:29:45,561 - Instead of the normal acceleration, 559 00:29:45,601 --> 00:29:48,629 her heart began to race violently. 560 00:29:49,873 --> 00:29:52,570 She was gasping for breath. 561 00:29:58,083 --> 00:30:01,850 And then her heart stopped. 562 00:30:01,886 --> 00:30:03,583 I couldn't revive her. 563 00:30:06,192 --> 00:30:07,490 We were all shocked. 564 00:30:07,526 --> 00:30:09,222 Hannah was devastated, 565 00:30:09,261 --> 00:30:11,163 and she has never recovered. 566 00:30:11,198 --> 00:30:13,929 She works constantly to bring Lillian back in sculpture, 567 00:30:13,967 --> 00:30:17,904 and she's never satisfied. 568 00:30:17,938 --> 00:30:19,271 - She blames you. 569 00:30:19,307 --> 00:30:21,276 - Actually, no. 570 00:30:21,309 --> 00:30:23,540 It's my own conscience that won't forgive me. 571 00:30:23,578 --> 00:30:26,549 - Even after a failed experiment, 572 00:30:26,582 --> 00:30:29,347 you all decided to attempt it again? 573 00:30:29,385 --> 00:30:32,583 - I still believe in what we are trying to do. 574 00:30:32,621 --> 00:30:35,524 The scientific advancement, the endless possibilities... 575 00:30:35,558 --> 00:30:38,323 it's worth the risk. 576 00:30:38,361 --> 00:30:40,125 - Could someone have tampered with the dosage 577 00:30:40,163 --> 00:30:41,496 of caffeine citrate? 578 00:30:41,532 --> 00:30:42,898 - Even if that were so, 579 00:30:42,933 --> 00:30:44,978 it would never have provoked such an extreme reaction. 580 00:30:45,002 --> 00:30:48,462 - Doctor, you take responsibility for her death, 581 00:30:48,507 --> 00:30:50,305 yet you defend your procedure. 582 00:30:50,342 --> 00:30:52,334 - She died of heart failure. 583 00:30:52,377 --> 00:30:54,505 - Surely, you have an alternate theory. 584 00:30:54,546 --> 00:30:56,243 - What are you suggesting? 585 00:30:56,282 --> 00:30:57,614 - Given the meticulous way 586 00:30:57,650 --> 00:31:00,484 in which Jacob Oliver was murdered, 587 00:31:00,520 --> 00:31:04,356 it's quite possible the two deaths are related. 588 00:31:21,477 --> 00:31:24,311 - How come you came to this particular station 589 00:31:24,346 --> 00:31:27,078 on this particular night? 590 00:31:27,117 --> 00:31:28,608 - I was seeking shelter. 591 00:31:28,652 --> 00:31:31,144 - Nothing more? 592 00:31:31,188 --> 00:31:32,589 You better be telling the truth, 593 00:31:32,623 --> 00:31:35,092 or I'll put you on a charge of vagrancy. 594 00:31:35,126 --> 00:31:37,459 How do you fancy a week in the cells? 595 00:31:37,495 --> 00:31:40,955 - I was simply trying to get out of the rain. 596 00:31:42,100 --> 00:31:44,126 Perhaps your judgment is clouded. 597 00:31:44,169 --> 00:31:47,402 I know mine certainly was before our Lord and Savior convinced me 598 00:31:47,440 --> 00:31:49,136 to give up the bottle. 599 00:31:49,175 --> 00:31:51,974 Have you considered the road to His light? 600 00:31:54,982 --> 00:31:56,348 - Sir. 601 00:31:56,383 --> 00:31:57,851 - What is it, Crabtree? 602 00:31:57,885 --> 00:31:59,362 - Just got a wire from Station House 2. 603 00:31:59,386 --> 00:32:00,630 They're coming back to pick up Watts. 604 00:32:00,654 --> 00:32:03,215 Apparently, they've staunched the flooding in their cells. 605 00:32:17,241 --> 00:32:19,210 - Mr. MacDonald? 606 00:32:27,218 --> 00:32:28,218 - What did you tell him? 607 00:32:28,253 --> 00:32:30,586 - He found out about Lillian. I told him the truth. 608 00:32:30,622 --> 00:32:32,148 - Why would you bring her into this? 609 00:32:32,191 --> 00:32:33,591 - Lillian's death was an accident. 610 00:32:33,626 --> 00:32:35,561 - Jacob's was no accident, to be sure. 611 00:32:35,594 --> 00:32:36,594 - You mean Mr. Oliver. 612 00:32:36,629 --> 00:32:38,120 Don't forget your station 613 00:32:38,163 --> 00:32:39,709 just because your betters keep dying off. 614 00:32:39,733 --> 00:32:41,395 - Russell, mind your tongue. 615 00:32:46,574 --> 00:32:48,133 - The murder weapon. 616 00:32:50,478 --> 00:32:53,414 - And it belongs to you, Mr. MacDonald. 617 00:32:53,447 --> 00:32:55,246 - It's a holdout. 618 00:32:55,284 --> 00:32:57,480 - Used by gamblers to cheat at cards. 619 00:32:57,519 --> 00:33:01,252 - Yes, but it certainly wasn't built to shoot objects. 620 00:33:01,291 --> 00:33:03,556 It slips a card into the player's hand 621 00:33:03,593 --> 00:33:06,256 by pressing against this lever. 622 00:33:06,296 --> 00:33:08,630 It can't propel the card across a room. 623 00:33:08,666 --> 00:33:11,226 - All it would need is a stronger, shorter spring, 624 00:33:11,268 --> 00:33:12,361 which it now has. 625 00:33:12,403 --> 00:33:14,395 - Anybody could have done that. 626 00:33:14,438 --> 00:33:16,271 This room is never locked. 627 00:33:16,308 --> 00:33:17,799 Everyone knows of my collection. 628 00:33:20,278 --> 00:33:22,144 - You were a gambler, Mr. MacDonald? 629 00:33:22,180 --> 00:33:24,412 - I was a gambler, 630 00:33:24,450 --> 00:33:27,648 never a cheater, and certainly not a killer. 631 00:33:29,689 --> 00:33:32,455 - What about all this? 632 00:33:32,492 --> 00:33:37,328 - This blade was a favorite of Doc Holliday's. 633 00:33:37,364 --> 00:33:39,766 Concealed it in his sleeve. 634 00:33:39,801 --> 00:33:42,771 These cards belonged to Canada Bill Jones... 635 00:33:42,804 --> 00:33:46,708 Roughened on one side so two cards will stick together. 636 00:33:46,742 --> 00:33:48,574 His fingers were like silk, 637 00:33:48,611 --> 00:33:53,744 sanded down to be more sensitive to the cards. 638 00:33:53,783 --> 00:33:58,517 - Just like Jacob Oliver's fingers. 639 00:33:58,555 --> 00:34:00,217 You realized he was attempting 640 00:34:00,256 --> 00:34:03,421 to cheat you out of your chance to see the gates of heaven, 641 00:34:03,461 --> 00:34:04,656 so you killed him. 642 00:34:04,695 --> 00:34:07,358 - I'm not that desperate, Detective. 643 00:34:07,398 --> 00:34:11,131 Lillian, Jacob, and Russell were the determined ones. 644 00:34:11,169 --> 00:34:14,162 - The holdout would have enough force to fire across the table 645 00:34:14,206 --> 00:34:16,233 and pierce Jacob's neck. 646 00:34:16,275 --> 00:34:18,767 But I don't see how that helps us. 647 00:34:18,811 --> 00:34:22,145 If anything, it places everyone back under suspicion. 648 00:34:22,181 --> 00:34:23,480 - Not everyone. 649 00:34:23,517 --> 00:34:25,110 Whoever killed Jacob Oliver 650 00:34:25,152 --> 00:34:26,496 would have had to have been standing 651 00:34:26,520 --> 00:34:28,284 almost directly in front of him. 652 00:34:28,322 --> 00:34:30,588 Based on where you were seated at the time of his murder, 653 00:34:30,625 --> 00:34:32,821 you can be exonerated. 654 00:34:32,861 --> 00:34:35,262 I must confess, I'm relieved. 655 00:34:35,296 --> 00:34:37,289 - As am I, Detective. 656 00:34:37,333 --> 00:34:41,327 Straight on target would mean either Hannah or Russell 657 00:34:41,370 --> 00:34:43,236 was the perpetrator. 658 00:34:43,272 --> 00:34:44,535 Hannah was out of the room, 659 00:34:44,573 --> 00:34:47,601 so the only other possibility is... 660 00:34:47,644 --> 00:34:49,579 - Mr. Chisholm. 661 00:34:52,483 --> 00:34:56,250 The two of you were scientific rivals. 662 00:34:56,287 --> 00:34:58,916 - A little healthy competition, yes. 663 00:34:58,956 --> 00:35:00,949 Nothing worth killing over. 664 00:35:01,193 --> 00:35:03,594 - You were also rivals for Lillian's affections. 665 00:35:04,830 --> 00:35:07,926 I could have had Lillian if I wanted her. 666 00:35:09,302 --> 00:35:12,295 - You and Mr. Oliver were both present at Lillian's death? 667 00:35:12,338 --> 00:35:14,808 - Yes. An unfortunate result. 668 00:35:14,842 --> 00:35:17,641 - So she was just the subject of an experiment, then? 669 00:35:17,678 --> 00:35:19,203 - I beg your pardon. 670 00:35:19,246 --> 00:35:22,513 - Mr. Chisholm, you don't seem particularly affected 671 00:35:22,551 --> 00:35:24,782 by either Lillian's untimely death 672 00:35:24,820 --> 00:35:26,846 or Mr. Oliver's murder. 673 00:35:26,888 --> 00:35:28,618 - So you think I killed them? 674 00:35:30,693 --> 00:35:34,562 - Do you have any idea what this could possibly be? 675 00:35:34,731 --> 00:35:37,600 - No. 676 00:35:37,634 --> 00:35:38,966 Not at all. 677 00:36:38,303 --> 00:36:39,794 - Russell! 678 00:36:47,547 --> 00:36:49,015 - Is he alive? 679 00:36:49,048 --> 00:36:50,448 - Barely. 680 00:37:01,930 --> 00:37:03,125 Hurry, Russell! 681 00:37:05,668 --> 00:37:07,330 - Here. 682 00:37:46,647 --> 00:37:47,876 - Who killed you? 683 00:37:58,895 --> 00:38:00,022 - Move! - What are you doing? 684 00:38:00,062 --> 00:38:01,758 - Trust me! 685 00:38:20,052 --> 00:38:21,611 No. 686 00:38:24,189 --> 00:38:25,987 I don't understand. 687 00:38:26,025 --> 00:38:27,585 It should have worked. 688 00:38:27,627 --> 00:38:28,754 - His heart's stopped. 689 00:38:28,795 --> 00:38:31,162 - It won't circulate if the heart isn't beating. 690 00:38:32,999 --> 00:38:35,162 - Beat, damn you. Beat! 691 00:38:35,202 --> 00:38:37,000 What did you give him, Russell? 692 00:38:37,038 --> 00:38:38,038 Beat! 693 00:38:56,059 --> 00:38:57,858 Beat! 694 00:38:57,895 --> 00:38:59,830 Beat, damn you! 695 00:38:59,863 --> 00:39:02,128 Beat! Beat! 696 00:39:02,166 --> 00:39:03,190 Beat! 697 00:39:06,805 --> 00:39:08,501 - Detective! - Detective! 698 00:39:08,540 --> 00:39:09,540 Detective Murdoch. 699 00:39:12,144 --> 00:39:15,542 - Inspector Graves asked me to convey his appreciation, sir. 700 00:39:15,581 --> 00:39:17,421 - We could have held him the rest of the night. 701 00:39:17,483 --> 00:39:18,850 - No need. 702 00:39:18,885 --> 00:39:21,047 My inspector wants the glory on this one. 703 00:39:23,190 --> 00:39:25,182 Come along, sir. 704 00:39:33,201 --> 00:39:35,228 - I'll escort you to the wagon. 705 00:39:35,270 --> 00:39:36,499 - That's not necessary. 706 00:39:36,538 --> 00:39:38,131 - Oh, I don't mind. 707 00:39:38,173 --> 00:39:40,905 Sir, arm yourself. 708 00:39:42,946 --> 00:39:45,973 - Good God. 709 00:39:46,016 --> 00:39:47,507 It worked. 710 00:39:47,550 --> 00:39:49,884 - What did you use to bring him back? 711 00:39:49,920 --> 00:39:52,151 - I took an extract of a sheep's adrenal gland. 712 00:39:54,091 --> 00:39:57,551 Jacob was right. 713 00:39:57,596 --> 00:39:59,588 - You gave him adrenaline? 714 00:40:02,834 --> 00:40:05,805 You gave it Lillian too, didn't you? 715 00:40:05,838 --> 00:40:06,999 You killed Lillian. 716 00:40:07,040 --> 00:40:08,235 - I did not. 717 00:40:08,274 --> 00:40:09,833 Jacob administered the adrenaline. 718 00:40:09,876 --> 00:40:11,175 - But you knew, 719 00:40:11,211 --> 00:40:14,306 and you let me shoulder the burden of her death. 720 00:40:14,548 --> 00:40:16,983 You and Jacob killed Lillian. 721 00:40:18,820 --> 00:40:21,551 - Dr. Grace. 722 00:40:21,589 --> 00:40:25,686 Assemble the rest of the Society for Metaphysical Exploration. 723 00:40:32,001 --> 00:40:33,231 - You're not needed here. 724 00:40:33,270 --> 00:40:37,674 - Always willing to help out a fellow officer of the law. 725 00:40:37,707 --> 00:40:40,337 I never did get your name, Constable. 726 00:40:40,578 --> 00:40:42,069 - I never gave it. 727 00:40:44,348 --> 00:40:45,976 - The next one goes right through you, 728 00:40:46,017 --> 00:40:47,953 Mr. Bloody Teetotaler. 729 00:40:53,592 --> 00:40:55,926 - Two murders have occurred at this lodge. 730 00:40:55,962 --> 00:40:58,796 Two murders that are connected. 731 00:40:58,832 --> 00:41:01,063 - What are you talking about? 732 00:41:01,101 --> 00:41:03,367 - Lillian MacDonald died a year ago. 733 00:41:03,604 --> 00:41:05,732 She died of an overdose of adrenaline. 734 00:41:05,773 --> 00:41:08,038 - Russell, is this true? 735 00:41:09,778 --> 00:41:11,679 - It was Lillian's idea. 736 00:41:11,713 --> 00:41:13,011 - But is it true? 737 00:41:13,048 --> 00:41:14,949 - They were all involved... 738 00:41:14,983 --> 00:41:17,613 Russell, Jacob, and Lillian. 739 00:41:17,653 --> 00:41:20,145 - No! I don't believe it. 740 00:41:20,189 --> 00:41:23,216 Lillian would never have taken such a risk. 741 00:41:23,259 --> 00:41:25,058 She would never have abandoned me. 742 00:41:25,095 --> 00:41:27,724 - Well, maybe you didn't know her as well as you think. 743 00:41:27,764 --> 00:41:29,892 - I knew her best. 744 00:41:29,933 --> 00:41:31,629 I loved her best. 745 00:41:31,668 --> 00:41:34,969 - Miss Beaumont, may we have a word in private? 746 00:41:35,006 --> 00:41:37,339 - What you say to Hannah, you say to all of us. 747 00:41:41,780 --> 00:41:43,715 - Very well. 748 00:41:43,749 --> 00:41:47,414 Miss Beaumont, you killed Jacob Oliver. 749 00:41:49,089 --> 00:41:51,115 You loosened the lightbulb of one lamp 750 00:41:51,158 --> 00:41:53,389 and rigged the second with Fanny's hairpin 751 00:41:53,426 --> 00:41:54,918 to blow the circuit. 752 00:42:02,671 --> 00:42:04,299 You knew the first lamp wouldn't work... 753 00:42:04,339 --> 00:42:05,739 - Yes, Mr. MacDonald. 754 00:42:05,774 --> 00:42:08,243 - So you waited for Fanny to walk to the second lamp. 755 00:42:08,277 --> 00:42:10,179 You then feigned your exit... 756 00:42:10,213 --> 00:42:11,909 - I'll fetch an oil lamp. 757 00:42:11,948 --> 00:42:15,851 - Timed perfectly with Fanny pulling the switch. 758 00:42:15,885 --> 00:42:17,411 But you didn't leave the room. 759 00:42:17,454 --> 00:42:19,116 You stepped back into the darkness 760 00:42:19,156 --> 00:42:22,058 and stood right behind Mr. Chisholm. 761 00:42:22,092 --> 00:42:23,720 You then kicked over the ash stand 762 00:42:23,761 --> 00:42:26,163 to mask the sound of the holdout's release. 763 00:42:27,866 --> 00:42:29,027 - You then left the room... 764 00:42:29,067 --> 00:42:32,300 - Hurry up, Hannah. It's dark as Hades in here. 765 00:42:36,275 --> 00:42:39,246 - Returning moments later with the oil lamp. 766 00:42:41,148 --> 00:42:42,844 - Oh, Jacob! 767 00:42:44,718 --> 00:42:47,018 - And in the end, the person that killed Jacob Oliver 768 00:42:47,055 --> 00:42:50,048 was the person with the perfect alibi. 769 00:42:50,091 --> 00:42:52,720 - Where is the evidence? 770 00:42:55,164 --> 00:42:58,066 - Miss Beaumont, 771 00:42:58,100 --> 00:42:59,966 is this your sculpting tool? 772 00:43:02,772 --> 00:43:05,173 - I suppose it must be. 773 00:43:05,208 --> 00:43:08,441 - How is it came to be broken? 774 00:43:08,479 --> 00:43:11,142 - I work with difficult materials. 775 00:43:11,182 --> 00:43:12,946 - Oh, I see. 776 00:43:12,984 --> 00:43:15,249 Well, then, perhaps you can tell me, 777 00:43:15,286 --> 00:43:20,055 how is the broken piece ended up in Jacob Oliver's throat? 778 00:43:25,164 --> 00:43:27,395 - He used my precious girl 779 00:43:27,433 --> 00:43:30,836 to further his quest for scientific glory. 780 00:43:30,871 --> 00:43:33,864 - Lillian wanted us to take her right to the edge of death. 781 00:43:33,907 --> 00:43:36,206 - But you should have looked after her. 782 00:43:36,243 --> 00:43:38,338 You shouldn't have gambled with her life. 783 00:43:38,380 --> 00:43:40,906 The two of you killed her. 784 00:43:40,949 --> 00:43:43,145 Detective, arrest this man. 785 00:43:44,085 --> 00:43:47,056 - I'm afraid I cannot. 786 00:43:47,089 --> 00:43:52,027 Lillian MacDonald's death must be ruled an accident. 787 00:43:52,061 --> 00:43:55,089 - I will not accept that. 788 00:43:55,132 --> 00:43:59,331 - Mr. Chisholm and Mr. Oliver's actions were irresponsible... 789 00:44:01,172 --> 00:44:03,004 but not illegal. 790 00:44:03,041 --> 00:44:05,567 Your actions, however, were, 791 00:44:05,810 --> 00:44:07,454 and I'm afraid I have to place you under arrest 792 00:44:07,479 --> 00:44:09,812 for the murder of Jacob Oliver. 793 00:44:24,932 --> 00:44:27,868 - You caught Randolph Means? The Razor? 794 00:44:27,902 --> 00:44:29,838 - Indeed, sir, with the inspector's help. 795 00:44:29,871 --> 00:44:31,897 - Oh, good of you to mention it, Crabtree. 796 00:44:31,940 --> 00:44:33,875 - When Watts was transferred here, 797 00:44:33,909 --> 00:44:35,138 the Razor got wind of it. 798 00:44:35,177 --> 00:44:36,873 He commandeered a police wagon. 799 00:44:36,912 --> 00:44:38,524 He placed an accomplice here in the station. 800 00:44:38,548 --> 00:44:41,541 Then, sir, he disguised himself as an officer of the law. 801 00:44:41,584 --> 00:44:45,078 - Well, the Razor's a rather elusive fellow, George. 802 00:44:45,122 --> 00:44:46,283 How did you spot him? 803 00:44:46,323 --> 00:44:49,225 - The shoes, sir. Hardly police issue. 804 00:44:49,259 --> 00:44:51,558 - The shoes? Very good, George. 805 00:44:51,595 --> 00:44:54,191 You see, by paying attention to the smallest detail... 806 00:44:54,232 --> 00:44:56,565 Oh, here we go. 807 00:44:56,601 --> 00:44:58,593 - What's so amusing? - Oh, nothing, sir. 808 00:44:58,636 --> 00:45:00,162 - Fancy another drink, Crabtree? 809 00:45:00,206 --> 00:45:02,107 Well earned. - Certainly, sir. 810 00:45:04,009 --> 00:45:05,409 So, Murdoch, 811 00:45:05,444 --> 00:45:08,040 I believe our jail cells have a new occupant. 812 00:45:08,081 --> 00:45:10,016 Caught yourself a murderer as well. 813 00:45:10,050 --> 00:45:11,416 - I did, sir. 814 00:45:11,451 --> 00:45:13,545 - Did you pick up on some small detail 815 00:45:13,587 --> 00:45:16,023 someone missed? 816 00:45:19,260 --> 00:45:20,387 - No, sir. 817 00:45:20,428 --> 00:45:22,193 Finding the crucial detail was the result 818 00:45:22,231 --> 00:45:25,929 of a rather unusual occurrence... 819 00:45:25,968 --> 00:45:28,130 outside of my body, if you will. 820 00:45:30,073 --> 00:45:31,598 - Go home, Murdoch. 821 00:45:31,641 --> 00:45:33,234 Get some rest. 822 00:45:34,344 --> 00:45:36,507 - Yes, sir. 823 00:45:54,300 --> 00:45:58,602 "As the life ebbed out of me, I seemed to drift away from... 824 00:45:58,639 --> 00:46:00,403 "and I could see my body... 825 00:46:00,441 --> 00:46:04,139 "No fear as I moved away from Dr. Grace and Dr. Chisholm. 826 00:46:04,178 --> 00:46:06,580 "I felt a heightened feeling of awareness, 827 00:46:06,614 --> 00:46:10,142 an intensity I had never experienced." 828 00:46:20,663 --> 00:46:22,064 Dr. Grace. 829 00:46:24,100 --> 00:46:26,126 - What did you see... 830 00:46:26,169 --> 00:46:27,169 when you died? 831 00:46:29,574 --> 00:46:31,600 Please. 832 00:46:31,642 --> 00:46:33,975 What did you see? 833 00:46:39,618 --> 00:46:41,018 - Heaven. 834 00:46:41,687 --> 00:46:42,986 - Truly? 835 00:46:43,623 --> 00:46:46,183 - I saw heaven, 836 00:46:46,226 --> 00:46:48,286 or at least my imagining of it. 837 00:46:49,329 --> 00:46:51,060 - How was it? 838 00:46:52,433 --> 00:46:54,425 - It was wonderful. 839 00:47:06,716 --> 00:47:09,709 Subtitling made possible by Acorn Media 60848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.