All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E06.Part.Six.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,354 --> 00:00:23,733 VESTF�LIA, ALEMANHA 2 00:01:20,415 --> 00:01:21,791 Hans. 3 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 Amerikaner! 4 00:01:47,651 --> 00:01:49,569 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,695 --> 00:01:51,821 Amerikaner! 6 00:01:52,447 --> 00:01:53,698 Amerikaner! 7 00:01:56,117 --> 00:01:57,534 Ele tem uma arma. 8 00:01:57,535 --> 00:01:58,620 Amerikaner! 9 00:01:59,412 --> 00:02:01,373 Tem um americano por a�. Ele tem uma arma... 10 00:02:02,123 --> 00:02:03,959 Entrem na casa e chamem a pol�cia. 11 00:02:05,669 --> 00:02:07,045 V�o! 12 00:02:39,327 --> 00:02:40,245 Amerikaner! 13 00:02:42,038 --> 00:02:43,665 N�o queremos te matar. 14 00:02:58,638 --> 00:03:00,348 N�o queremos te matar. 15 00:03:08,481 --> 00:03:09,482 Amerikaner? 16 00:04:20,679 --> 00:04:22,222 A guerra acabou para voc�. 17 00:06:26,596 --> 00:06:28,932 BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 18 00:06:41,695 --> 00:06:46,074 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 19 00:06:48,159 --> 00:06:53,206 SEXTA PARTE 20 00:06:58,795 --> 00:07:01,840 Quando uma tripula��o era abatida, ela desaparecia. 21 00:07:04,050 --> 00:07:06,260 Em menos de quatro meses em Thorpe Abbotts, 22 00:07:06,261 --> 00:07:10,348 32 das 35 tripula��es originais estavam entre as desaparecidas. 23 00:07:11,933 --> 00:07:13,852 N�o fal�vamos sobre elas. 24 00:07:17,731 --> 00:07:22,444 Quem continuava voando miss�o ap�s miss�o evitava falar dos fantasmas. 25 00:07:24,446 --> 00:07:26,197 Alguns estavam enlouquecendo. 26 00:07:26,698 --> 00:07:30,285 Tinham visto muitos avi�es explodirem e amigos morrerem. 27 00:07:31,703 --> 00:07:36,166 Alguns bebiam. Alguns brigavam. Alguns dormiam com mulheres por a�. 28 00:07:37,542 --> 00:07:39,586 Aproveitavam a chance pra esquecer. 29 00:07:40,795 --> 00:07:44,049 Quanto a mim? Eu fui para a Universidade de Oxford. 30 00:07:44,674 --> 00:07:46,425 A morte do Bubbles me abalou, 31 00:07:46,426 --> 00:07:49,345 e o Cel. Harding achou que seria bom eu representar o 100o 32 00:07:49,346 --> 00:07:51,514 em uma confer�ncia dos Aliados. 33 00:07:52,098 --> 00:07:54,476 Ele me indicou, e fiquei feliz em ir. 34 00:07:55,685 --> 00:07:59,898 - J� esteve em Oxford, capit�o? - N�o. Mas estou animado por estar aqui. 35 00:08:00,815 --> 00:08:04,193 Talvez n�o tenha tempo de ver muito durante esta viagem. 36 00:08:04,194 --> 00:08:07,071 Entre as palestras e eventos sociais planejados, 37 00:08:07,072 --> 00:08:09,783 provavelmente n�o conseguir� sair do campus. 38 00:08:10,533 --> 00:08:11,618 Estamos chegando. 39 00:08:16,581 --> 00:08:20,125 Haver� representantes de quase todos os pa�ses Aliados. 40 00:08:20,126 --> 00:08:22,128 Conhecer� pessoas fascinantes. 41 00:08:23,797 --> 00:08:26,675 Chegou h� dois dias. Espero que n�o seja urgente. 42 00:08:27,425 --> 00:08:28,426 Minha esposa. 43 00:08:29,135 --> 00:08:33,222 Ela n�o suportaria passar uma semana sem me mandar uma carta. 44 00:08:33,974 --> 00:08:34,975 Que atenciosa. 45 00:08:36,142 --> 00:08:39,937 O "subolterno" A.M. Wesgate j� chegou? Meu colega de quarto. 46 00:08:39,938 --> 00:08:43,024 Deve chegar amanh�. E os chamamos de "subalternos". 47 00:08:43,858 --> 00:08:46,027 - "Sublaterno." - Subalternos. 48 00:08:49,239 --> 00:08:52,616 Certo. Bom, James, obrigado pelo tour. 49 00:08:52,617 --> 00:08:55,161 Imagine. Boa noite. Aproveite a confer�ncia. 50 00:09:03,128 --> 00:09:04,546 "Subalterno." 51 00:09:07,549 --> 00:09:08,550 "Subalternos." 52 00:09:22,022 --> 00:09:27,402 PS: Mande um "oi" ao Bubbles por mim! 53 00:09:39,331 --> 00:09:40,331 BOAS-VINDAS � COOMBE HOUSE 54 00:09:40,332 --> 00:09:42,541 M�nster foi s� a 3a miss�o do Rosie, 55 00:09:42,542 --> 00:09:46,879 mas t�o terr�vel que Harding ordenou que o Ten. Rosenthal e sua tripula��o 56 00:09:46,880 --> 00:09:50,425 passassem uma semana descansando no lugar que cham�vamos de "casa do flak". 57 00:09:51,134 --> 00:09:52,135 Eles t�m cavalos. 58 00:09:53,386 --> 00:09:54,596 Voc� cavalga, Rosie? 59 00:09:55,347 --> 00:09:57,557 Judeus do Brooklyn n�o cavalgam. 60 00:10:04,689 --> 00:10:06,023 Nossa. 61 00:10:06,024 --> 00:10:07,984 - Bom dia. Oi. - Senhoritas. Senhora. 62 00:10:08,485 --> 00:10:11,196 - Ol�. - Cuidado. L� vem a cavalaria. 63 00:10:11,780 --> 00:10:13,490 Bem-vindos � Coombe House. 64 00:10:13,990 --> 00:10:17,618 Temos todos os esportes e atividades que possam imaginar. 65 00:10:17,619 --> 00:10:22,207 Temos t�nis, bicicletas, v�lei, croquet, cavalgar com sabujos. 66 00:10:22,749 --> 00:10:26,043 E se chover, pois estamos na Inglaterra, 67 00:10:26,044 --> 00:10:29,463 temos bilhar, cartas, xadrez e badminton no sal�o. 68 00:10:29,464 --> 00:10:31,967 Relaxamento � a ordem do dia aqui. 69 00:10:32,968 --> 00:10:35,177 Michael, pode lev�-los aos quartos? 70 00:10:35,178 --> 00:10:36,513 � claro, senhora. 71 00:10:37,347 --> 00:10:38,431 Por aqui, rapazes. 72 00:10:39,891 --> 00:10:40,892 Francy? 73 00:10:42,310 --> 00:10:45,896 - Quanto tempo preciso ficar? - N�o � meu departamento, Robert. 74 00:10:45,897 --> 00:10:48,233 Foi seu comandante que definiu isso. 75 00:10:50,569 --> 00:10:53,863 Mas pode falar a respeito disso com o Dr. Huston. 76 00:10:54,948 --> 00:10:57,284 Temos banheiras e �gua quente aqui. 77 00:10:57,826 --> 00:11:00,078 Aconselho que aproveite enquanto pode. 78 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 De onde voc�s s�o? 79 00:11:37,908 --> 00:11:40,368 Do 381o. Voamos juntos. 80 00:11:41,328 --> 00:11:42,329 E voc�? 81 00:11:42,996 --> 00:11:43,997 Do 100o. 82 00:11:44,748 --> 00:11:47,292 Quando a chance surgir, consegue correr? 83 00:11:49,002 --> 00:11:50,086 Acho que n�o. 84 00:12:10,440 --> 00:12:12,025 Acham que foram os nossos? 85 00:12:12,525 --> 00:12:15,654 Parece que acabou de acontecer. Foi a RAF. 86 00:12:16,947 --> 00:12:20,116 Nossa. Os brit�nicos acertaram algo, pra variar. 87 00:12:26,289 --> 00:12:27,707 Tudo bem. 88 00:13:22,804 --> 00:13:25,764 O que est� acontecendo? O que eles fazem aqui? 89 00:13:25,765 --> 00:13:27,225 Americanos. 90 00:13:28,727 --> 00:13:29,811 Aviadores do terror! 91 00:13:47,579 --> 00:13:49,330 Americanos malditos! 92 00:13:49,331 --> 00:13:50,916 Seus desgra�ados! 93 00:13:59,257 --> 00:14:00,550 Est� tudo bem. 94 00:14:02,844 --> 00:14:04,221 Guardas! Afastem-se! 95 00:14:07,766 --> 00:14:09,100 Fiquem calmos. 96 00:14:15,774 --> 00:14:19,109 Ei, pare! N�o os proteja! O que est� fazendo? 97 00:14:19,110 --> 00:14:21,321 - Eles que se defendam! - Guardas! 98 00:14:23,698 --> 00:14:24,699 Ei! 99 00:15:17,085 --> 00:15:18,211 Doutor Huston? 100 00:15:19,629 --> 00:15:21,965 - Posso entrar? - Sim, entre. 101 00:15:23,800 --> 00:15:25,719 - Robert Rosenthal. - Claro. 102 00:15:27,721 --> 00:15:30,223 - Como dormiu ontem � noite? - Bem. 103 00:15:31,516 --> 00:15:35,394 �s vezes � dif�cil se adaptar. A maioria precisa de uns dois dias. 104 00:15:35,395 --> 00:15:37,731 � sobre isso que eu queria conversar. 105 00:15:39,816 --> 00:15:42,652 Acho que este ambiente n�o est� me ajudando. 106 00:15:44,070 --> 00:15:45,447 Quero voltar � base. 107 00:15:52,871 --> 00:15:55,873 - Por que acha que o comandante te mandou? - O que ele disse? 108 00:15:55,874 --> 00:15:57,542 Quero saber o que acha. 109 00:16:00,128 --> 00:16:03,632 Teve uma miss�o em M�nster. Foi dif�cil, mas estou bem. 110 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Tr�s miss�es nos tr�s primeiros dias. 111 00:16:08,637 --> 00:16:10,764 Cento e vinte mortos em uma tarde. 112 00:16:11,264 --> 00:16:13,683 E n�o fui um deles. Estou bem. 113 00:16:15,477 --> 00:16:17,562 Foi a 3a vez que voc� disse "bem". 114 00:16:20,690 --> 00:16:22,317 N�o vai me deixar ir, n�? 115 00:16:24,319 --> 00:16:26,738 Claro que vou. Em cinco dias. 116 00:16:31,868 --> 00:16:32,869 Obrigado, doutor. 117 00:16:50,428 --> 00:16:54,975 "Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o vosso nome... 118 00:16:57,978 --> 00:17:01,398 venha a n�s o vosso reino, seja feita a vossa vontade... 119 00:17:03,858 --> 00:17:05,776 assim na Terra como no c�u. 120 00:17:07,195 --> 00:17:10,448 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje..." 121 00:17:11,908 --> 00:17:14,827 Estou procurando um lugar para enterr�-los. 122 00:17:14,828 --> 00:17:17,497 "E n�o nos deixeis cair em tenta��o, 123 00:17:18,957 --> 00:17:20,165 mas livrai-nos do mal..." 124 00:17:20,166 --> 00:17:21,668 Um deles est� vivo. 125 00:17:22,252 --> 00:17:24,294 - "Pai nosso..." - Mate-o. 126 00:17:24,295 --> 00:17:27,089 "que estais no c�u, santificado seja o vosso nome, 127 00:17:27,090 --> 00:17:28,550 venha a n�s..." 128 00:17:30,343 --> 00:17:32,596 Klaus. Achei um lugar. 129 00:17:33,513 --> 00:17:34,973 �timo. Estou indo. 130 00:17:47,360 --> 00:17:48,820 Cave. Me ajude. 131 00:18:10,258 --> 00:18:11,968 Olha, tem um fugindo. 132 00:18:13,553 --> 00:18:15,972 Deixe-o ir! Ele n�o chegar� longe. 133 00:18:31,655 --> 00:18:37,786 A liberdade do indiv�duo contra a autoridade arbitr�ria de um tirano. 134 00:18:38,453 --> 00:18:40,079 � o que a Carta Magna, 135 00:18:40,080 --> 00:18:42,916 ou Grande Carta da Liberdade, estabeleceu. 136 00:18:43,416 --> 00:18:47,837 Assinada em 1215, � um importante s�mbolo de liberdade ainda hoje. 137 00:18:48,964 --> 00:18:52,424 Mas levou mais de 500 anos para que os pais fundadores 138 00:18:52,425 --> 00:18:55,387 dos ianques produzissem um documento parecido. 139 00:18:56,429 --> 00:18:58,973 E agora, em tempos de guerra, vemos... 140 00:18:58,974 --> 00:19:02,059 Se n�o tiv�ssemos passado 500 anos sob o regime tir�nico do seu rei, 141 00:19:02,060 --> 00:19:03,812 poder�amos ter escrito antes. 142 00:19:05,021 --> 00:19:06,981 Devemos ser rigorosos em nossas an�lises 143 00:19:06,982 --> 00:19:11,278 dos conflitos anteriores e das resolu��es de tais conflitos. 144 00:19:36,970 --> 00:19:38,930 "� bom ter um pouco de fogo. 145 00:19:40,307 --> 00:19:42,142 L� em cima � frio." 146 00:19:44,185 --> 00:19:45,937 - Cap. Crosby, presumo? - Deus. 147 00:19:46,438 --> 00:19:48,606 Calma. J� vi homens mais despidos. 148 00:19:48,607 --> 00:19:50,525 Fam�lia grande, casa pequena. 149 00:19:51,860 --> 00:19:52,860 E quem � voc�? 150 00:19:52,861 --> 00:19:55,113 Subalterna Wesgate, colega de quarto. 151 00:19:56,907 --> 00:19:57,908 Minha nossa. 152 00:19:58,491 --> 00:20:01,620 - Esperava um homem, n�o �? - N�o, eu n�o... Eu s�... Foi... 153 00:20:04,331 --> 00:20:07,416 Sim, eu esperava. Desculpa. Eu esperava um homem. 154 00:20:07,417 --> 00:20:11,712 Somos incentivadas a ocultar o nome feminino, por isso A.M. Wesgate. 155 00:20:11,713 --> 00:20:14,340 O A � de Alessandra, "Sandra" pra abreviar, 156 00:20:14,341 --> 00:20:16,927 j� o nome do meio eu n�o digo nem morta. 157 00:20:18,428 --> 00:20:21,889 - Vamos falar com o respons�vel. - N�o ligo se n�o ligar. 158 00:20:21,890 --> 00:20:23,225 Vejo que � casado. 159 00:20:24,392 --> 00:20:26,811 Espero que seja treinado pra abaixar o assento do vaso. 160 00:20:28,688 --> 00:20:31,816 No espelho era Tracy ou Gable? 161 00:20:34,069 --> 00:20:35,070 Era Tracy. 162 00:20:38,114 --> 00:20:39,199 Achei que fosse Gable. 163 00:21:10,689 --> 00:21:12,107 Tire da frente. 164 00:22:26,848 --> 00:22:27,891 Vamos. Levante-se. 165 00:22:43,240 --> 00:22:46,075 DULAG LUFT CAMPO DE TRANSI��O DE PRISIONEIROS 166 00:22:46,076 --> 00:22:47,869 FRANKFURT, ALEMANHA 167 00:23:01,883 --> 00:23:06,178 O sujeito se virou e disse: "H� tr�s problemas com os malditos americanos." 168 00:23:06,179 --> 00:23:07,555 Perdoem o linguajar. 169 00:23:07,556 --> 00:23:10,976 "S�o muito sexuais, muito bem pagos e tem muitos aqui." 170 00:23:13,603 --> 00:23:17,566 Cap. Crosby. Para os ianques, qual � o problema dos brit�nicos? 171 00:23:20,527 --> 00:23:22,528 Tudo bem. Acabei de lembrar. 172 00:23:22,529 --> 00:23:26,658 Fazemos pouco sexo, recebemos pouco, mas o Eisenhower deita e rola. 173 00:23:28,577 --> 00:23:31,621 Americanos s�o mais ousados em rela��o ao sexo oposto. 174 00:23:32,872 --> 00:23:36,083 Quando jovens, n�o tentamos dormir com uma debutante. 175 00:23:36,084 --> 00:23:39,044 Recorremos a camareiras e gar�onetes por divers�o. 176 00:23:39,045 --> 00:23:43,549 Os americanos convidariam uma duquesa pra cama antes de lev�-la pra jantar. 177 00:23:43,550 --> 00:23:46,677 Devo respeitosamente contest�-lo. 178 00:23:46,678 --> 00:23:50,765 Camareiras e gar�onetes acham que n�o podem dizer "n�o" ao patr�o, 179 00:23:51,349 --> 00:23:54,018 mas os americanos persistem independentemente da classe. 180 00:23:54,019 --> 00:23:57,606 E, perdoe o linguajar, dormem com qualquer coisa que se mexe. 181 00:24:02,319 --> 00:24:04,069 Vai al�m do tratamento das mulheres. 182 00:24:04,070 --> 00:24:06,071 � a forma como cospem nas ruas, 183 00:24:06,072 --> 00:24:09,242 ficam b�bados e brigam em nossos pubs. 184 00:24:10,702 --> 00:24:13,203 Se seus homens fossem mais disciplinados, 185 00:24:13,204 --> 00:24:17,292 n�o agiriam como se estivessem fora de casa pela 1a vez, bagun�ando. 186 00:24:19,336 --> 00:24:21,129 Com todo o respeito, senhor, 187 00:24:21,796 --> 00:24:24,716 cada dia pode ser a �ltima chance de fazerem bagun�a por a�. 188 00:24:26,343 --> 00:24:30,138 Ent�o, n�o darei um serm�o antes de aproveitarem o fim de semana. 189 00:24:33,475 --> 00:24:36,143 N�o � arrogante para ser piloto, mas � capit�o. 190 00:24:36,144 --> 00:24:40,272 Ent�o, voc� � o qu�? Navegador? Bombardeiro? 191 00:24:40,273 --> 00:24:41,483 Navegador. 192 00:24:42,651 --> 00:24:46,029 O que voc� faz exatamente, subalterna Wesgate? 193 00:24:47,989 --> 00:24:49,616 Promete n�o espalhar? 194 00:24:51,993 --> 00:24:53,077 Juro de dedinho. 195 00:24:53,078 --> 00:24:56,456 N�o sei o que significa, mas parece ser oficial. 196 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 Sou vareira. 197 00:24:59,668 --> 00:25:00,669 Vareira? 198 00:25:01,545 --> 00:25:02,546 Certo. 199 00:25:03,547 --> 00:25:04,464 O que � isso? 200 00:25:07,050 --> 00:25:09,970 Fa�o isso desde o meu tempo em Cambridge. 201 00:25:11,054 --> 00:25:12,055 S�rio? 202 00:25:12,931 --> 00:25:14,724 Voc� estudou em Cambridge? 203 00:25:15,559 --> 00:25:18,895 Mas n�o d�o diplomas de verdade para mulheres, acredita? 204 00:25:19,604 --> 00:25:22,439 O que estudou? Al�m de ser vareira, � claro. 205 00:25:22,440 --> 00:25:24,901 S� isso. Somos muito especializados. 206 00:25:25,402 --> 00:25:26,403 Cuidado! 207 00:25:30,156 --> 00:25:31,282 Nossa. 208 00:25:31,283 --> 00:25:33,242 - Voc� est� bem? - Estou. 209 00:25:33,243 --> 00:25:36,788 Amadores. Levei anos para dominar a vara. 210 00:25:37,330 --> 00:25:38,957 O segredo est� nos pulsos. 211 00:25:40,959 --> 00:25:43,086 Voc� nunca fez isso, n�? 212 00:25:43,920 --> 00:25:45,046 O que me entregou? 213 00:25:46,756 --> 00:25:48,425 Voc� � uma p�ssima mentirosa. 214 00:25:49,426 --> 00:25:53,805 Bom, me d� tempo. Vou melhorar. Prometo. 215 00:25:54,681 --> 00:25:56,182 N�o � uma coisa boa. 216 00:26:37,682 --> 00:26:39,600 Vejo que continua dormindo bem. 217 00:26:39,601 --> 00:26:41,853 Disse que levaria at� dois dias pra me adaptar. 218 00:26:42,938 --> 00:26:44,147 Qual � sua desculpa? 219 00:26:45,106 --> 00:26:46,650 M�dicos n�o podem ter pesadelos? 220 00:26:47,150 --> 00:26:48,151 Claro. 221 00:26:49,027 --> 00:26:50,028 Por que n�o? 222 00:27:05,502 --> 00:27:07,045 Voc� tem coisas boas aqui. 223 00:27:07,712 --> 00:27:10,048 - Posso colocar algo? - Fique � vontade. 224 00:27:10,674 --> 00:27:13,384 N�o entendo de m�sica. S� estou ouvindo a cole��o. 225 00:27:13,385 --> 00:27:17,305 Esta... Voc� precisa ouvir esta. 226 00:27:18,431 --> 00:27:19,890 Voc� toca? 227 00:27:19,891 --> 00:27:21,851 N�o. Nem uma nota. 228 00:27:24,646 --> 00:27:26,898 Minha m�e e irm� ficaram com o talento musical, 229 00:27:28,525 --> 00:27:30,110 mas sei o que � bom. 230 00:27:44,291 --> 00:27:46,041 Onde � sua base, doutor? 231 00:27:46,042 --> 00:27:49,212 Norfolk. Sou um cirurgi�o de voo do 96o. 232 00:27:50,463 --> 00:27:52,299 Atacamos Bremen juntos. 233 00:27:53,800 --> 00:27:55,135 Perdemos tr�s fortalezas. 234 00:27:56,469 --> 00:27:57,804 Foi sua 1a miss�o? 235 00:27:59,764 --> 00:28:01,141 Perdi um grande amigo. 236 00:28:02,267 --> 00:28:03,518 Era a 1a dele tamb�m. 237 00:28:05,353 --> 00:28:06,521 Esta guerra... 238 00:28:07,564 --> 00:28:09,524 Humanos n�o deveriam se comportar assim. 239 00:28:14,905 --> 00:28:16,948 - Voc� discorda? - N�o. 240 00:28:18,283 --> 00:28:21,994 Mas, se voc� v� pessoas sendo perseguidas e subjugadas, 241 00:28:21,995 --> 00:28:24,247 precisa fazer algo, n�o �? 242 00:28:25,498 --> 00:28:27,751 N�o podem lutar por elas mesmo, podem? 243 00:28:28,752 --> 00:28:32,380 - Ent�o, o que fazemos? - Tem raz�o. T�nhamos que fazer algo, e... 244 00:28:34,466 --> 00:28:35,466 aqui estamos. 245 00:28:35,467 --> 00:28:39,220 N�o. Isto? Isto bem aqui? 246 00:28:39,221 --> 00:28:41,681 � exatamente o que n�o se deve fazer. 247 00:28:43,683 --> 00:28:48,145 Croquet. Cavalgar com sabujos, seja l� o que for isso. 248 00:28:48,146 --> 00:28:49,356 Ca�ar raposas. 249 00:28:49,856 --> 00:28:51,483 N�o se deve ca�ar raposas. 250 00:28:52,484 --> 00:28:56,403 N�o deve falar a respeito. N�o deve ficar chorando. 251 00:28:56,404 --> 00:29:00,283 Deve voltar ao seu assento e terminar a droga do trabalho. 252 00:29:14,381 --> 00:29:17,175 Eu tinha entrado no ritmo, entende? 253 00:29:18,426 --> 00:29:22,472 Tr�s dias, tr�s miss�es, as tr�s cumpridas. Bum, bum, bum. 254 00:29:24,599 --> 00:29:26,268 � como o Gene Krupa. 255 00:29:27,435 --> 00:29:31,648 N�o deve interromper o Gene Krupa no meio de um solo de bateria, n�? 256 00:29:32,691 --> 00:29:38,488 E duas semanas depois deve pedir que ele retome exatamente do ponto em que parou? 257 00:29:40,782 --> 00:29:42,284 Talvez n�o. Mas... 258 00:29:43,326 --> 00:29:46,579 Gene Krupa deve se preocupar com mais coisas al�m do pr�prio ritmo. 259 00:29:46,580 --> 00:29:51,001 Ele � respons�vel pelo ritmo da banda toda, n�o �? 260 00:29:58,550 --> 00:30:00,510 Nunca bebi sem gelo antes. 261 00:30:01,595 --> 00:30:04,306 Na Esc�cia, achamos que o u�sque n�o deveria ser dilu�do. 262 00:30:05,348 --> 00:30:06,683 - Sa�de. T�. - Sa�de. 263 00:30:09,853 --> 00:30:12,856 Fam�lia grande. Se n�o beber tudo, algu�m beber�. 264 00:30:13,565 --> 00:30:16,108 Voc� mant�m contato com sua fam�lia? 265 00:30:16,109 --> 00:30:18,652 Sou p�ssima escrevendo cartas. 266 00:30:18,653 --> 00:30:20,196 Visito quando poss�vel. 267 00:30:20,947 --> 00:30:25,993 Est�o mais perto do que a sua fam�lia, mas parecem muito distantes �s vezes. 268 00:30:25,994 --> 00:30:29,080 Sei. Tem muita coisa que n�o podemos contar, n�? 269 00:30:29,581 --> 00:30:33,126 - Pois n�o temos permiss�o, mas mesmo que... - Como entenderiam? 270 00:30:39,633 --> 00:30:43,345 Vai com calma. N�o bebo com frequ�ncia. 271 00:30:44,387 --> 00:30:47,932 Da �ltima vez, acabei descal�o no ch�o de um quarto de hotel. 272 00:30:47,933 --> 00:30:49,017 Detalhes. 273 00:30:50,518 --> 00:30:54,396 T�. Bom, est�vamos em Londres com um passe de final de semana, 274 00:30:54,397 --> 00:30:58,235 e Bubbles inventou um jogo com moedas e botas. 275 00:30:59,194 --> 00:31:02,364 E, basicamente, acabei sem moedas e sem botas. 276 00:31:03,990 --> 00:31:07,827 Olha, a partir da�, a hist�ria fica um pouco emba�ada. 277 00:31:08,495 --> 00:31:13,625 Mas a �ltima coisa da qual me lembro � de vomitar no banheiro com Bubbles, 278 00:31:14,292 --> 00:31:15,961 e s� tinha um vaso sanit�rio. 279 00:31:16,545 --> 00:31:21,090 - Parece muito rom�ntico. - Acho melhor eu colocar isto aqui. 280 00:31:21,091 --> 00:31:24,219 Bubbles � uma mulher da noite? 281 00:31:24,886 --> 00:31:27,097 N�o, � o meu melhor amigo. 282 00:31:27,889 --> 00:31:30,849 Bubbles � s� um apelido. 283 00:31:30,850 --> 00:31:35,479 Tudo o que precisamos na vida � de algu�m para vomitar junto, ombro a ombro. 284 00:31:35,480 --> 00:31:38,191 - Ele deve ser um �timo amigo. - Ele era, sim. 285 00:31:40,485 --> 00:31:42,112 Foi abatido semana passada. 286 00:31:46,116 --> 00:31:49,411 - Sinto muito. - Foi por isso que me mandaram aqui. 287 00:31:50,495 --> 00:31:51,705 Pra tirar uma folga. 288 00:32:03,884 --> 00:32:05,260 Foi minha culpa. 289 00:32:08,138 --> 00:32:09,180 Como assim? 290 00:32:10,056 --> 00:32:13,351 Substitu� o Bubbles como navegador de grupo. 291 00:32:15,562 --> 00:32:19,524 Se ele tivesse planejado as miss�es, talvez n�o abatessem os avi�es. 292 00:32:21,276 --> 00:32:23,904 - Talvez o Bubbles estivesse aqui e... - N�o. 293 00:32:25,238 --> 00:32:29,576 Seu amigo estava naquele avi�o somente por um �nico motivo: 294 00:32:30,535 --> 00:32:35,123 Porque Adolf Hitler e seus capangas decidiram que deveriam governar o mundo. 295 00:32:36,166 --> 00:32:37,167 S� por isso. 296 00:32:38,335 --> 00:32:41,296 � o �nico motivo pelo qual h� mortes nesta guerra. 297 00:32:56,853 --> 00:33:00,357 Nossa, foi um dia e tanto. 298 00:33:04,945 --> 00:33:06,321 Vamos encerr�-lo? 299 00:33:36,142 --> 00:33:37,686 Major Egan, entre. 300 00:33:40,730 --> 00:33:43,316 Sou seu interrogador, o tenente Haussmann. 301 00:33:44,526 --> 00:33:45,860 Por favor, sente-se. 302 00:33:50,949 --> 00:33:52,409 Quer beber u�sque? 303 00:33:54,202 --> 00:33:55,203 Obrigado. 304 00:34:10,010 --> 00:34:12,220 Vamos encher a cara. 305 00:34:12,804 --> 00:34:14,097 N�o conhe�o essa. 306 00:34:15,140 --> 00:34:17,017 Vamos encher a cara. 307 00:34:22,521 --> 00:34:25,942 Ent�o, por onde devemos come�ar? 308 00:34:26,693 --> 00:34:31,279 Pela parte em que eu estava em uma cidade e atiraram em quatro rapazes. 309 00:34:31,280 --> 00:34:32,739 Meu Deus. Que cidade? 310 00:34:32,740 --> 00:34:34,533 - "R�ssheim", n�o sei. - R�sselsheim. 311 00:34:34,534 --> 00:34:37,120 Que tr�gico. Vou incluir no relat�rio. 312 00:34:38,538 --> 00:34:41,457 Se puder dizer os nomes e postos dos seus colegas, 313 00:34:41,458 --> 00:34:43,710 - poderei passar... - N�o sei os nomes. 314 00:34:44,461 --> 00:34:45,710 S� est�vamos juntos. 315 00:34:45,711 --> 00:34:49,339 Olha, agrade�o a bebida e agradeceria um cobertor mais grosso, 316 00:34:49,340 --> 00:34:52,134 mas tudo o que conseguir� de mim 317 00:34:52,135 --> 00:34:54,178 - ser� nome, posto... - E n�mero de s�rie. 318 00:34:54,179 --> 00:34:57,307 O seu � O-399510. 319 00:34:58,058 --> 00:34:59,517 Sim, j� sei disso. 320 00:35:00,310 --> 00:35:05,232 Tamb�m sei que voc� nasceu em Manitowoc, Wisconsin. 321 00:35:06,233 --> 00:35:07,317 � casado? 322 00:35:10,320 --> 00:35:11,905 Pelo que ouvi, certamente n�o. 323 00:35:14,074 --> 00:35:16,243 Esquadr�o 418o. 324 00:35:17,244 --> 00:35:20,789 Do 100o Grupo de Bombardeiros Pesados. Base em Thorpe Abbotts. 325 00:35:29,506 --> 00:35:31,675 O senhor � f� de beisebol, major? 326 00:35:34,010 --> 00:35:36,054 N�o � um segredo nacional. 327 00:35:37,180 --> 00:35:38,181 Cigarro? 328 00:35:46,773 --> 00:35:49,442 Lamento por n�o serem bons como os americanos. 329 00:35:50,902 --> 00:35:54,072 A Lucky Strike � minha marca preferida. 330 00:35:57,409 --> 00:35:59,369 Acho beisebol um tanto misterioso, 331 00:36:00,829 --> 00:36:06,585 com todos os bast�es e bases, e a necessidade de correr em c�rculos. 332 00:36:07,794 --> 00:36:10,129 Teve um campeonato importante semana passada, n�o? 333 00:36:10,130 --> 00:36:11,380 �, a World Series. 334 00:36:11,381 --> 00:36:13,341 Sim, a World Series. 335 00:36:13,842 --> 00:36:16,677 O New York Yankees contra o St. Louis Cardinals. 336 00:36:16,678 --> 00:36:18,178 Uma revanche, n�o? 337 00:36:18,179 --> 00:36:21,057 Venc�amos por dois jogos a um quando fui abatido. 338 00:36:21,933 --> 00:36:23,393 Ent�o � torcedor do Yankees? 339 00:36:24,978 --> 00:36:27,147 Quer saber quem venceu a World Series? 340 00:36:36,156 --> 00:36:38,575 Buck Cleven era torcedor do Yankees? 341 00:36:41,036 --> 00:36:42,329 N�o? Sim? 342 00:36:44,998 --> 00:36:46,499 Soube que era um �timo aviador. 343 00:36:47,083 --> 00:36:48,584 OITAVA FOR�A A�REA ARRASA BREMEN 344 00:36:48,585 --> 00:36:51,546 Soube das fa�anhas dele no ataque a Regensburg. 345 00:36:53,715 --> 00:36:55,717 Ele era seu amigo, n�o era? 346 00:37:00,180 --> 00:37:02,641 Estamos abatendo os melhores pilotos. 347 00:37:06,311 --> 00:37:11,233 Sabia que, ap�s o ataque a M�nster, somente um dos seus avi�es retornou? 348 00:37:15,654 --> 00:37:16,655 Um. 349 00:37:20,825 --> 00:37:22,410 Mas voltando a voc�, major. 350 00:37:24,412 --> 00:37:29,125 Lamento inform�-lo que voc� est�, como dizem, com um abacaxi nas m�os. 351 00:37:32,045 --> 00:37:34,839 Sabemos que voc� foi preso perto de Ostbevern... 352 00:37:37,008 --> 00:37:40,135 mas seu nome n�o consta como membro de tripula��o 353 00:37:40,136 --> 00:37:42,180 em nenhum dos avi�es que atacaram M�nster. 354 00:37:44,724 --> 00:37:47,102 A Gestapo o consideraria um espi�o. 355 00:37:47,686 --> 00:37:49,145 Eles estariam enganados. 356 00:37:49,771 --> 00:37:54,234 Algo que posso afirmar, major, � que a Gestapo nunca se engana. 357 00:37:59,864 --> 00:38:05,036 Portanto, eu preciso da verifica��o do seu grupo, esquadr�o e avi�o 358 00:38:05,954 --> 00:38:10,000 para poder confirmar a eles que voc� realmente � quem diz ser. 359 00:38:15,130 --> 00:38:17,215 John Egan. Major. 360 00:38:18,675 --> 00:38:23,597 O-399510. 361 00:38:24,222 --> 00:38:25,223 Major... 362 00:38:27,559 --> 00:38:30,437 posso dizer que voc� n�o est� se ajudando? 363 00:38:32,147 --> 00:38:34,273 A Gestapo � diferente de mim. 364 00:38:34,274 --> 00:38:38,194 Eu sou como voc�. Um aviador, um homem de honra. 365 00:38:40,614 --> 00:38:44,575 E consigo entender as coisas de uma forma que talvez meus colegas 366 00:38:44,576 --> 00:38:47,662 da for�a de seguran�a doutrinada n�o entendam. 367 00:38:52,792 --> 00:38:56,171 Quero falar com voc� sobre Buck Cleven, John... 368 00:38:59,007 --> 00:39:00,884 mas quero que voc� fale comigo. 369 00:39:03,511 --> 00:39:08,016 Por exemplo, quantas reposi��es de B-17 chegar�o em Thorpe Abbotts semana que vem? 370 00:39:10,852 --> 00:39:17,651 John Egan. Major. O-399510. 371 00:39:23,573 --> 00:39:24,574 Entendi. 372 00:40:14,749 --> 00:40:15,834 Caf�? 373 00:40:16,835 --> 00:40:18,503 Eu adoraria tomar caf�. 374 00:40:21,131 --> 00:40:22,632 Mas n�o conte a ningu�m. 375 00:40:24,676 --> 00:40:27,012 N�o posso servir caf� na cama pra todos. 376 00:40:28,805 --> 00:40:30,265 Levarei para o t�mulo. 377 00:40:30,849 --> 00:40:32,392 Que bom que dormiu. 378 00:40:46,323 --> 00:40:49,993 Ca�as �s 12 horas. Acabe com eles, Pappy! Vamos l�! 379 00:40:57,918 --> 00:41:01,213 Abrir fogo! 380 00:42:26,089 --> 00:42:32,137 Entrem! Agora! Entrem! 381 00:42:34,431 --> 00:42:35,682 Suba. 382 00:42:40,854 --> 00:42:43,315 Entrem! Agora! 383 00:42:46,693 --> 00:42:50,113 Vamos l�. R�pido. Venham. 384 00:43:12,886 --> 00:43:16,014 N�o consigo assimilar que tudo na cidade � t�o velho. 385 00:43:16,681 --> 00:43:19,935 O estado onde nasci foi fundado em 1846. 386 00:43:20,435 --> 00:43:21,477 Nem tem cem anos. 387 00:43:21,478 --> 00:43:24,063 - Que estado �? - Iowa. 388 00:43:24,064 --> 00:43:28,108 Iowa. Bom, certamente havia algo l� antes de 1846. 389 00:43:28,109 --> 00:43:29,653 Nada que continue de p�. 390 00:43:30,237 --> 00:43:34,532 Vamos ver o que continuar� de p� por aqui depois que tudo isso terminar. 391 00:43:37,035 --> 00:43:40,455 Tem algum motivo pra n�o me contar onde � sua base ou o que voc� faz? 392 00:43:41,665 --> 00:43:45,334 Tem. E se eu quisesse pensar em trabalho esta noite, capit�o, 393 00:43:45,335 --> 00:43:47,921 eu beberia com o professor Goodhart. 394 00:43:50,257 --> 00:43:51,550 Parece uma festa. 395 00:43:52,133 --> 00:43:53,510 Devemos investigar? 396 00:43:54,594 --> 00:43:56,221 - Sim. Claro. - Sim? 397 00:44:05,105 --> 00:44:06,189 Vamos! 398 00:44:11,236 --> 00:44:12,779 ENFIEM NELE, RAPAZES! 399 00:44:24,833 --> 00:44:25,958 Adoro essa m�sica. 400 00:44:25,959 --> 00:44:28,378 UM SEGUNDO FRONT NA EUROPA 401 00:44:33,800 --> 00:44:36,010 Venha, Charlie. Junte-se a n�s. 402 00:44:36,011 --> 00:44:38,597 Obrigada. Agrade�o por apoiar a nossa causa. 403 00:44:43,727 --> 00:44:46,521 Senhoras e senhores, a Srta. Ella Walsh. 404 00:44:51,484 --> 00:44:54,528 H� uma grande e sangrenta luta 405 00:44:54,529 --> 00:44:58,157 Ao redor do mundo todo esta noite 406 00:44:58,158 --> 00:44:59,867 A batalha... 407 00:44:59,868 --> 00:45:01,076 Ao Bubbles? 408 00:45:01,077 --> 00:45:03,163 H� bombas e estilha�os por todo lado 409 00:45:03,747 --> 00:45:04,872 Ao Bubbles. 410 00:45:04,873 --> 00:45:09,586 Hitler disse ao mundo Que ele acabaria com a nossa uni�o 411 00:45:10,295 --> 00:45:14,883 Mas a nossa uni�o Quebrar� as correntes da escravid�o 412 00:45:15,967 --> 00:45:21,805 Subi uma montanha no meio do c�u 413 00:45:21,806 --> 00:45:27,269 Conseguia ver Todas as fazendas e todas as cidades 414 00:45:27,270 --> 00:45:33,651 Conseguia ver todas as pessoas No mundo inteiro 415 00:45:33,652 --> 00:45:44,454 Essa � a uni�o Que acabar� com os fascistas 416 00:45:45,455 --> 00:45:51,377 Subi uma montanha no meio do c�u 417 00:45:51,378 --> 00:45:56,840 Conseguia ver Todas as fazendas e todas as cidades 418 00:45:56,841 --> 00:46:02,888 Conseguia ver todas as pessoas No mundo inteiro 419 00:46:02,889 --> 00:46:07,227 Essa � a uni�o Que acabar� com os fascistas 420 00:46:08,144 --> 00:46:14,149 Portanto, eu agrade�o aos sovi�ticos E aos poderosos veteranos chineses 421 00:46:14,150 --> 00:46:18,905 Aos Aliados no mundo inteiro 422 00:46:19,573 --> 00:46:25,619 Agrade�o aos combatentes brit�nicos Podem contar com dez milh�es de ianques 423 00:46:25,620 --> 00:46:38,842 Se for o necess�rio Para acabar com os fascistas 424 00:46:40,218 --> 00:46:43,305 Bom, acho que agora � boa noite. 425 00:46:45,557 --> 00:46:48,602 Voc�... Voc� n�o vai entrar? 426 00:46:49,311 --> 00:46:51,187 Esqueceu que somos colegas de quarto? 427 00:46:51,771 --> 00:46:54,773 �. Olha, acho que esqueci mesmo. 428 00:46:54,774 --> 00:46:57,068 Subalterna, est�vamos te procurando. 429 00:46:58,486 --> 00:46:59,404 Mensagem urgente. 430 00:47:04,284 --> 00:47:05,285 O que foi? 431 00:47:06,786 --> 00:47:07,829 Preciso partir. 432 00:47:08,914 --> 00:47:10,081 - Agora? - Sim. 433 00:47:13,251 --> 00:47:16,338 Da pr�xima vez que estiver em Londres, me ligue. 434 00:47:18,256 --> 00:47:19,341 Vamos dan�ar. 435 00:47:20,884 --> 00:47:22,928 Posso ensin�-lo a ser vareiro. 436 00:47:24,596 --> 00:47:26,264 O segredo est� nos pulsos. 437 00:47:31,394 --> 00:47:32,395 E as suas coisas? 438 00:47:34,064 --> 00:47:36,357 - V�o mand�-las. - N�o � sua bicicleta. 439 00:47:36,358 --> 00:47:38,693 Bom, estou pegando emprestada. 440 00:47:40,278 --> 00:47:41,612 Coisas da guerra. 441 00:47:41,613 --> 00:47:44,407 - Voc� n�o dorme? - S� depois que vencermos! 442 00:47:58,088 --> 00:47:59,880 - Ele chegou. - Oi. 443 00:47:59,881 --> 00:48:02,049 A que devemos a honra? 444 00:48:02,050 --> 00:48:06,178 Estamos quase partindo desta espelunca e quero o dinheiro de voc�s. 445 00:48:06,179 --> 00:48:07,346 - Uau. - Oh, Rosie. 446 00:48:07,347 --> 00:48:08,265 Esbanjador. 447 00:48:08,266 --> 00:48:10,057 � dele que eu estava falando. 448 00:48:10,058 --> 00:48:12,936 - Ele est� contando hist�rias de novo? - Sim, tenho uma. 449 00:48:13,728 --> 00:48:15,772 Nossa �ltima miss�o sobre M�nster. 450 00:48:16,648 --> 00:48:21,820 Um a um, vimos todos serem abatidos, at� sermos o �ltimo avi�o no c�u. 451 00:48:22,362 --> 00:48:23,572 Alvos f�ceis. 452 00:48:24,322 --> 00:48:27,075 Sab�amos que nos atacariam a qualquer momento. 453 00:48:27,951 --> 00:48:29,202 A�, n�s ouvimos. 454 00:48:38,837 --> 00:48:40,046 � assim que eu soo? 455 00:48:40,547 --> 00:48:43,507 Est�vamos prestes a morrer quando este cara, 456 00:48:43,508 --> 00:48:47,469 este louco de pedra, come�ou a cantarolar Artie Shaw. 457 00:48:47,470 --> 00:48:48,846 Completamente do nada. 458 00:48:48,847 --> 00:48:51,473 E foi estranho demais, 459 00:48:51,474 --> 00:48:54,811 mas devo admitir que, ao ouvir a voz dele no r�dio, 460 00:48:55,520 --> 00:48:59,231 foi a primeira vez que n�o me senti apavorado. 461 00:48:59,232 --> 00:49:02,694 Embora ele tenha claramente enlouquecido. 462 00:49:05,280 --> 00:49:08,617 Eu soube que n�o estava sozinho. 463 00:49:14,623 --> 00:49:15,957 Nenhum de n�s estava. 464 00:49:23,965 --> 00:49:25,716 Qual �? Quem dar� as cartas? 465 00:49:25,717 --> 00:49:28,177 Deixe-me falar sobre nossa �ltima miss�o. 466 00:49:28,178 --> 00:49:33,016 Est�vamos em uma fortaleza destro�ada, s� com dois motores sobre o canal. 467 00:49:33,975 --> 00:49:38,729 Algu�m no avi�o contatou a torre: "Ol�, Lazy Fox. 468 00:49:38,730 --> 00:49:42,651 Aqui � G for George, contatando Lazy Fox. 469 00:49:43,318 --> 00:49:46,946 Pode nos passar as instru��es de pouso, por favor? O piloto..." 470 00:49:46,947 --> 00:49:48,990 "E copiloto est�o mortos. 471 00:49:49,866 --> 00:49:51,533 Dois motores desligados. 472 00:49:51,534 --> 00:49:54,621 Espa�o do r�dio em chamas. Estabilizadores verticais j� eram. 473 00:49:55,580 --> 00:49:58,959 Sem flaps, sem freios, sem paraquedas. 474 00:49:59,584 --> 00:50:03,296 O bombardeiro est� pilotando. Podem passar instru��es de pouso?" 475 00:50:04,130 --> 00:50:06,591 Ent�o, a torre ouviu tudo isso, 476 00:50:07,384 --> 00:50:08,926 e come�aram a pensar. 477 00:50:08,927 --> 00:50:13,431 E pensaram r�pido, porque o avi�o n�o ficaria no ar por muito mais tempo. 478 00:50:14,641 --> 00:50:19,938 O controlador a�reo ficou pensando e pensando, at� que encontrou uma solu��o. 479 00:50:20,981 --> 00:50:25,776 Ele pegou o r�dio e disse: "Estou na escuta, G for George. 480 00:50:25,777 --> 00:50:27,404 Estas s�o as instru��es. 481 00:50:28,196 --> 00:50:30,031 Repita lentamente depois de mim: 482 00:50:32,367 --> 00:50:37,705 Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o vosso..." 483 00:50:37,706 --> 00:50:39,540 - Por favor. - Querem ouvir de novo. 484 00:50:39,541 --> 00:50:41,667 N�o queremos, pode parar. 485 00:50:41,668 --> 00:50:43,920 - J� tinha ouvido? - Um milh�o de vezes. 486 00:50:48,717 --> 00:50:50,927 Cont�vamos todo tipo de hist�ria. 487 00:50:52,137 --> 00:50:53,430 Algumas, verdadeiras. 488 00:50:54,222 --> 00:50:55,390 A maioria, n�o. 489 00:50:57,017 --> 00:50:58,101 N�o importava. 490 00:51:00,186 --> 00:51:05,275 Papo-furado, m�sica, risos, u�sque irland�s de qualidade... 491 00:51:08,528 --> 00:51:11,196 Precis�vamos de algo que nos ajudasse a subir no avi�o 492 00:51:11,197 --> 00:51:12,532 e passar por tudo de novo. 493 00:52:34,823 --> 00:52:39,244 CHUCRUTE, SE CONSEGUIR LER ISTO, COMECE A REZAR 494 00:52:46,293 --> 00:52:48,003 - Johnny! John! - Egan! 495 00:52:48,670 --> 00:52:50,714 Ei, Johnny! John! 496 00:52:59,764 --> 00:53:02,641 Jimmy! Jimmy, o Frankie sobreviveu? 497 00:53:02,642 --> 00:53:07,730 Bucky! Aqui! Bem aqui! 498 00:53:07,731 --> 00:53:09,189 Crank! 499 00:53:09,190 --> 00:53:10,358 Voc� sobreviveu! 500 00:53:11,568 --> 00:53:12,694 Murph! 501 00:53:14,070 --> 00:53:15,070 Glen! 502 00:53:15,071 --> 00:53:16,655 E O'Neill? 503 00:53:16,656 --> 00:53:18,908 Ei! Sabem se o Buck sobreviveu? 504 00:53:18,909 --> 00:53:20,200 O qu�? 505 00:53:20,201 --> 00:53:22,871 - Perguntei se o Buck... - John Egan! �s duas horas. 506 00:53:33,298 --> 00:53:34,883 Por que demorou? 507 00:53:44,059 --> 00:53:46,685 Bem-vindos ao Stalag Luft III, rapazes. 508 00:53:46,686 --> 00:53:49,940 Onde v�o passar os melhores anos das suas esposas. 509 00:54:09,709 --> 00:54:14,547 STALAG LUFT III CONTROLADO PELA LUFTWAFFE 510 00:54:14,548 --> 00:54:19,469 SAGAN, ALEMANHA 17 DE OUTUBRO DE 1943 511 00:54:22,806 --> 00:54:25,975 NO PR�XIMO EPIS�DIO DE MESTRES DO AR 512 00:54:25,976 --> 00:54:28,519 O que acha de tentarmos fugir? 513 00:54:28,520 --> 00:54:30,688 Pretendo voltar pra Marge inteiro. 514 00:54:30,689 --> 00:54:32,898 Voc� pode morrer inteiro aqui. 515 00:54:32,899 --> 00:54:34,776 - Ei! - � o que quer fazer? 516 00:54:39,823 --> 00:54:42,032 enquanto os Aliados continuam presos nas praias. 517 00:54:42,033 --> 00:54:44,326 Bom dia. Sou o Cap. Robert Rosenthal. 518 00:54:44,327 --> 00:54:45,494 Bem-vindos ao 100o. 519 00:54:45,495 --> 00:54:47,955 Rosie � o melhor piloto de B-17 que j� vi. 520 00:54:47,956 --> 00:54:52,085 Reze pra conseguir voar metade do que ele voa, e talvez cumpra 25. 521 00:54:57,090 --> 00:54:58,675 N�o ligam se matarem todos n�s. 522 00:54:59,551 --> 00:55:03,680 Ser� bom voc� mostrar aos novatos que � poss�vel cumprir 25 miss�es. 523 01:00:38,265 --> 01:00:40,267 Legendas: Rafael Magiolino 40839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.