Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,620
[Episode 15]
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,080
Mom, are you sick?
3
00:00:12,850 --> 00:00:15,820
No, I’m okay.
4
00:00:15,820 --> 00:00:17,260
I’m alright.
I’m fine.
5
00:00:17,850 --> 00:00:19,370
Then come out quickly.
6
00:00:19,370 --> 00:00:21,220
Okay.
I’m coming out.
7
00:00:26,220 --> 00:00:29,420
Can I just live with you, mom?
8
00:00:29,420 --> 00:00:31,220
Don’t abandon me, mom.
9
00:01:04,470 --> 00:01:07,120
Come out quickly, okay?
10
00:01:14,670 --> 00:01:15,720
Mom?
11
00:01:16,510 --> 00:01:17,400
Mom?
12
00:01:19,640 --> 00:01:21,390
Why aren’t you saying anything?
13
00:01:23,010 --> 00:01:23,990
Mom!
14
00:01:24,620 --> 00:01:26,300
Open the door!
15
00:01:28,690 --> 00:01:30,810
Why aren’t you saying anything?
16
00:01:30,810 --> 00:01:31,890
Open the door!
17
00:01:32,470 --> 00:01:35,130
Open the door!
18
00:01:35,420 --> 00:01:36,950
Answer me!
19
00:01:40,280 --> 00:01:41,970
Mom!
20
00:01:42,600 --> 00:01:44,370
Mom…
21
00:01:45,090 --> 00:01:47,080
Mom, open your eyes.
22
00:01:47,080 --> 00:01:48,430
Mom, wake up.
23
00:01:49,140 --> 00:01:51,440
Mom, open your eyes.
24
00:01:54,590 --> 00:01:55,720
Mom…
25
00:01:57,900 --> 00:01:59,060
Mom!
26
00:01:59,060 --> 00:02:00,770
Wake up!
27
00:02:05,930 --> 00:02:06,950
Mom...
28
00:02:07,100 --> 00:02:09,280
The customer you’re calling
is currently available…
29
00:02:09,280 --> 00:02:10,370
Hm?
30
00:02:10,370 --> 00:02:11,710
This is strange.
31
00:02:12,080 --> 00:02:13,430
Geu Roo isn't answering the phone?
32
00:02:13,430 --> 00:02:14,230
No.
33
00:02:14,230 --> 00:02:17,310
His mother isn't either.
Their house phone is just ringing too.
34
00:02:17,670 --> 00:02:19,140
Did something happen to them?
35
00:02:20,310 --> 00:02:22,050
Bo Na, I need to go
to Geu Roo’s house.
36
00:02:22,050 --> 00:02:23,410
- I’m going with you.
- Stay here.
37
00:02:23,410 --> 00:02:24,550
I’ll be right back.
38
00:02:35,360 --> 00:02:36,380
Mom!
39
00:02:36,690 --> 00:02:37,700
Mom!
40
00:02:38,140 --> 00:02:39,580
Open your eyes!
41
00:02:40,110 --> 00:02:41,270
Mom!
42
00:02:47,380 --> 00:02:48,180
Mom...
43
00:02:48,490 --> 00:02:49,560
Mom!
44
00:02:52,940 --> 00:02:54,060
Mom…
45
00:02:54,060 --> 00:02:55,520
Mom!
46
00:02:55,780 --> 00:02:57,100
I know her family doctor.
47
00:02:57,100 --> 00:02:58,510
Transfer her to Korea Hospital.
48
00:02:58,510 --> 00:03:00,400
- I’ll call and let the doctor know.
- Okay.
49
00:03:02,670 --> 00:03:03,870
Mom!
50
00:03:04,830 --> 00:03:05,830
Get off me!
51
00:03:05,830 --> 00:03:06,970
Mom!
52
00:03:08,720 --> 00:03:10,050
Listen to me carefully.
53
00:03:10,050 --> 00:03:11,280
Your mother is alright.
54
00:03:11,280 --> 00:03:12,860
Don’t worry and stay here.
55
00:03:12,860 --> 00:03:13,930
I’ll go with her.
56
00:03:15,500 --> 00:03:16,520
Geu Roo!
57
00:03:17,690 --> 00:03:18,930
What happened?
58
00:03:19,260 --> 00:03:21,690
Excuse me!
What happened to her?
59
00:03:21,690 --> 00:03:23,290
What happened to Geu Roo’s mother?
60
00:03:23,290 --> 00:03:25,010
Is she sick?
61
00:03:25,010 --> 00:03:26,560
Tell me.
62
00:03:28,150 --> 00:03:29,900
She collapsed from overwork.
63
00:03:29,900 --> 00:03:31,440
Where is the hospital?
I’m going with her.
64
00:03:31,440 --> 00:03:32,640
Geu Roo.
65
00:03:32,640 --> 00:03:34,270
Please take care of Geu Roo.
66
00:03:34,270 --> 00:03:35,850
I’ll call you as soon as I can.
67
00:03:35,850 --> 00:03:36,840
Hey!
68
00:03:37,840 --> 00:03:38,770
Hey…
69
00:03:40,240 --> 00:03:41,160
Geu Roo.
70
00:03:47,180 --> 00:03:48,460
Geu Roo, it's okay.
71
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
Your mom will be alright.
72
00:04:06,760 --> 00:04:08,600
Is her condition bad?
73
00:04:09,840 --> 00:04:11,780
Ms. Han Seung Hee’s
anticancer treatment…
74
00:04:11,780 --> 00:04:13,320
Let’s stop it.
75
00:04:14,030 --> 00:04:18,030
In her current condition, her body
can't bear strong drugs anymore.
76
00:04:20,770 --> 00:04:23,750
Based on her current condition,
I think...
77
00:04:26,530 --> 00:04:30,530
…it’s better to give her time
to wrap up her life.
78
00:04:31,910 --> 00:04:32,710
Excuse me?
79
00:05:06,770 --> 00:05:08,720
You’ll be moved to
a hospital room soon.
80
00:05:08,720 --> 00:05:10,770
The doctor said that you should stay
in the hospital…
81
00:05:10,770 --> 00:05:12,650
…until your immune system's
in better shape.
82
00:05:15,590 --> 00:05:16,630
How’s Geu Roo?
83
00:05:18,850 --> 00:05:21,560
I don't remember much
after getting home.
84
00:05:23,350 --> 00:05:24,430
Geu Roo…
85
00:05:25,500 --> 00:05:26,920
...called the ambulance.
86
00:05:28,700 --> 00:05:30,020
What did you tell him?
87
00:05:30,980 --> 00:05:33,790
Did you tell him that I collapsed
from overwork?
88
00:05:33,790 --> 00:05:35,410
Yes, I did.
89
00:05:35,410 --> 00:05:38,310
It was hard to stop him
from coming, though.
90
00:05:41,340 --> 00:05:42,500
You did well.
91
00:05:43,570 --> 00:05:44,590
Thank you.
92
00:05:46,150 --> 00:05:48,450
For how long are you going
to hide it from him?
93
00:05:49,280 --> 00:05:50,750
If you want to have the treatment…
94
00:05:50,750 --> 00:05:53,680
...you need to tell people you're sick
so you can be more active about it.
95
00:05:54,290 --> 00:05:55,740
Look at yourself now.
96
00:05:57,990 --> 00:05:59,590
You’re wasting your time.
97
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
Don’t you have anything
you want to do?
98
00:06:04,670 --> 00:06:05,510
What?
99
00:06:07,800 --> 00:06:09,740
Travel the world before I die?
100
00:06:11,640 --> 00:06:13,150
Climb the Himalayas?
101
00:06:13,990 --> 00:06:16,280
You think I want to do
something like that?
102
00:06:19,060 --> 00:06:21,730
The wish of a dying person...
103
00:06:23,350 --> 00:06:25,650
...isn't so great.
104
00:06:26,490 --> 00:06:27,430
I...
105
00:06:29,310 --> 00:06:31,180
...just want to die as a mother.
106
00:06:32,440 --> 00:06:35,000
To live and die as Geu Roo's mother...
107
00:06:37,080 --> 00:06:38,800
...is my wish.
108
00:06:41,480 --> 00:06:43,600
If it were an illness
that could be cured...
109
00:06:43,600 --> 00:06:45,280
...I would have told him already...
110
00:06:45,280 --> 00:06:47,610
...but you heard the doctor yourself.
111
00:06:49,040 --> 00:06:50,940
From the moment Geu Roo finds out...
112
00:06:53,040 --> 00:06:55,370
...the only thing I'll be able to do...
113
00:06:57,470 --> 00:06:59,770
...is watch him be sad.
114
00:07:06,870 --> 00:07:08,620
Don’t look at me like that.
115
00:07:10,660 --> 00:07:14,300
Having someone you can
devote your life to…
116
00:07:14,970 --> 00:07:16,730
...is a blessing.
117
00:07:18,750 --> 00:07:20,790
You don’t want to collapse again…
118
00:07:21,520 --> 00:07:23,170
…in front of your precious son...
119
00:07:24,810 --> 00:07:26,050
...so…
120
00:07:27,130 --> 00:07:29,710
…stay in the hospital
at least for tonight.
121
00:07:32,130 --> 00:07:33,600
Call him.
122
00:07:33,600 --> 00:07:36,590
He'll be waiting for you to call.
123
00:07:47,520 --> 00:07:49,710
It’s because mom's been
overworking recently.
124
00:07:49,710 --> 00:07:50,900
It isn’t anything serious.
125
00:07:51,610 --> 00:07:54,160
Ms. Seo will stay with you...
126
00:07:54,160 --> 00:07:55,790
...so go back home and sleep with her.
127
00:07:55,790 --> 00:07:58,000
I'll get some rest
at the hospital tonight...
128
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
...and come back home tomorrow.
129
00:08:01,680 --> 00:08:02,970
Geu Roo.
130
00:08:03,470 --> 00:08:04,920
Why aren’t you answering me?
131
00:08:04,920 --> 00:08:06,460
Can’t you hear me?
132
00:08:07,640 --> 00:08:09,250
I want to come to you, mom.
133
00:08:13,620 --> 00:08:15,520
Tell *Hyung to bring me to you.
134
00:08:13,620 --> 00:08:15,520
[Hyung: Older brother or older male]
135
00:08:16,220 --> 00:08:18,650
It'll be uncomfortable for you
to stay in a hospital room.
136
00:08:18,650 --> 00:08:20,520
You have to go to school tomorrow too.
137
00:08:20,520 --> 00:08:23,830
I want to come to you, mom.
138
00:08:31,820 --> 00:08:33,890
Dad!
You’re back.
139
00:08:33,890 --> 00:08:35,080
Yes, Bo Na.
140
00:08:35,630 --> 00:08:38,990
Why was your mother
at the autograph signing?
141
00:08:38,990 --> 00:08:42,040
It was a company event...
142
00:08:42,040 --> 00:08:45,080
...so she came to see it
with her friends.
143
00:08:45,890 --> 00:08:47,590
You were promoted recently too.
144
00:08:47,590 --> 00:08:50,300
She must have come with her friends
to brag about it.
145
00:08:50,300 --> 00:08:51,620
Women your mother’s age…
146
00:08:51,620 --> 00:08:54,080
...get their happiness
from bragging about their children.
147
00:08:54,080 --> 00:08:56,110
Why didn’t you let her take
pictures with Geu Roo’s mother…
148
00:08:56,110 --> 00:08:57,420
…and introduce her?
149
00:08:57,420 --> 00:08:59,140
Why would I introduce her to mother?
150
00:09:01,160 --> 00:09:02,490
Why are you mad?
151
00:09:03,570 --> 00:09:05,250
I was busy.
152
00:09:05,250 --> 00:09:07,860
I didn't have time to take care of her.
153
00:09:08,920 --> 00:09:11,710
Is that why you were short with her?
154
00:09:12,590 --> 00:09:15,580
She didn’t look so great then.
155
00:09:15,580 --> 00:09:17,420
I didn't have time to worry about her.
156
00:09:17,420 --> 00:09:19,410
The event was even called off.
157
00:09:19,410 --> 00:09:20,950
Didn’t you hear?
158
00:09:20,950 --> 00:09:23,230
Geu Roo’s mother collapsed, dad.
159
00:09:23,650 --> 00:09:24,470
What?
160
00:09:24,470 --> 00:09:25,390
Why?
161
00:09:25,390 --> 00:09:27,510
I didn't know the company
hadn't heard yet.
162
00:09:27,870 --> 00:09:29,300
I think it was overwork.
163
00:09:29,650 --> 00:09:31,300
Is it serious?
164
00:09:31,630 --> 00:09:32,920
She said she’s alright, but…
165
00:09:32,920 --> 00:09:34,510
…I’m still worried about her.
166
00:09:34,510 --> 00:09:36,350
Geu Roo is in Bo Na’s room.
167
00:09:36,770 --> 00:09:39,650
I should make something
healthy for her.
168
00:09:39,650 --> 00:09:42,370
Honey, get me the beef bones
out of the freezer.
169
00:09:45,840 --> 00:09:47,780
Did you talk to your mother?
170
00:09:48,810 --> 00:09:49,610
Yes.
171
00:09:50,100 --> 00:09:51,640
Geu Roo, hang in there for a while.
172
00:09:51,640 --> 00:09:53,320
I have a lot to prepare.
173
00:09:53,320 --> 00:09:54,220
Honey.
174
00:09:54,220 --> 00:09:56,870
Get me the thermos
and the food containers over there.
175
00:09:57,160 --> 00:09:58,070
Yes.
176
00:09:58,070 --> 00:09:58,950
Okay.
177
00:10:14,710 --> 00:10:17,440
How can you carry all of this
to his house?
178
00:10:17,440 --> 00:10:20,220
Let him sleep here tonight.
179
00:10:20,220 --> 00:10:22,100
I’ll give him a ride tomorrow.
180
00:10:22,980 --> 00:10:25,260
Geu Roo would be
uncomfortable staying here.
181
00:10:25,650 --> 00:10:27,050
It’s okay.
182
00:10:27,050 --> 00:10:28,160
Just sleep here.
183
00:10:28,160 --> 00:10:30,540
Yeah, mom can stay in my room...
184
00:10:30,540 --> 00:10:32,250
...and you can sleep with my dad.
185
00:10:32,990 --> 00:10:33,920
No.
186
00:10:35,250 --> 00:10:36,950
I’m going to my mother now.
187
00:10:36,950 --> 00:10:39,630
Why?
I already talked to her about this.
188
00:10:39,630 --> 00:10:41,670
Hyung will pick me up soon.
189
00:10:42,940 --> 00:10:44,210
Bye.
190
00:10:47,250 --> 00:10:48,230
Geu Roo!
191
00:10:48,540 --> 00:10:50,790
I'll take him to the hospital
so call his mother.
192
00:10:50,790 --> 00:10:51,820
Okay.
193
00:11:01,060 --> 00:11:04,330
I think what you told me is true.
194
00:11:07,310 --> 00:11:09,660
You told me that I should
be nice to my mother…
195
00:11:10,210 --> 00:11:12,360
...because I'm all she has.
196
00:11:14,960 --> 00:11:15,860
Yes, I did.
197
00:11:16,360 --> 00:11:18,400
I took it for granted.
198
00:11:19,110 --> 00:11:21,470
I thought that she should live alone…
199
00:11:22,010 --> 00:11:24,310
…and she should make
her living alone...
200
00:11:26,080 --> 00:11:28,970
...but when I saw you
and your wife today…
201
00:11:30,020 --> 00:11:31,370
...I realized I was wrong.
202
00:11:33,590 --> 00:11:34,390
Why?
203
00:11:34,700 --> 00:11:37,040
It's okay that my father abandoned me...
204
00:11:38,000 --> 00:11:41,670
…but abandoning my mother is worse.
205
00:11:43,150 --> 00:11:45,760
I have my mother...
206
00:11:47,100 --> 00:11:48,760
...but she doesn't have anyone.
207
00:11:53,350 --> 00:11:54,320
That's right.
208
00:11:55,580 --> 00:11:57,700
Your father is a coward.
209
00:11:59,100 --> 00:12:02,510
He's a bad person.
He doesn't even deserve your hate...
210
00:12:03,820 --> 00:12:06,450
...so don't even think of him.
211
00:12:09,190 --> 00:12:12,150
I don’t think
about my father anymore.
212
00:12:44,320 --> 00:12:46,530
Let’s go.
Your mom is waiting for you.
213
00:13:18,190 --> 00:13:20,000
Hey, you're here.
214
00:13:39,440 --> 00:13:41,050
It’s uncomfortable, isn’t it?
215
00:13:42,360 --> 00:13:43,470
Just stay.
216
00:13:48,010 --> 00:13:48,930
Yes.
217
00:13:49,790 --> 00:13:50,750
Okay.
218
00:13:52,290 --> 00:13:54,910
Don’t take an orders
for folding screens anymore.
219
00:13:54,910 --> 00:13:57,480
You have to paint eight pictures.
220
00:13:58,760 --> 00:14:01,520
You told me that you
wouldn’t work in Korea.
221
00:14:01,520 --> 00:14:03,000
Why didn't you keep your promise?
222
00:14:03,740 --> 00:14:05,410
This'll be the last one.
223
00:14:06,440 --> 00:14:07,730
I won’t do it anymore.
224
00:14:08,240 --> 00:14:11,600
Are you sick because of me?
225
00:14:13,640 --> 00:14:16,100
Is it because I always annoy you
and you're mad at me?
226
00:14:16,100 --> 00:14:17,440
No way.
227
00:14:19,320 --> 00:14:20,580
That's not it...
228
00:14:21,450 --> 00:14:24,050
...but I do know a way
you can cure me immediately.
229
00:14:25,290 --> 00:14:26,770
How?
230
00:14:28,710 --> 00:14:30,020
Tell me.
231
00:14:31,200 --> 00:14:33,820
Hold my hands, Geu Roo.
232
00:14:36,460 --> 00:14:38,530
You still hate it?
233
00:14:58,650 --> 00:15:00,650
Your hands are so cold.
234
00:15:01,150 --> 00:15:02,650
Are you really sick?
235
00:15:03,460 --> 00:15:05,090
No, I’m okay.
236
00:15:05,090 --> 00:15:08,870
I’ll hold your hands every day
from now on…
237
00:15:09,550 --> 00:15:10,940
…so don’t get sick.
238
00:15:12,880 --> 00:15:13,840
Okay?
239
00:15:14,190 --> 00:15:15,860
Don’t get sick.
240
00:15:16,470 --> 00:15:17,310
Okay.
241
00:15:19,520 --> 00:15:21,560
Alright, I won't get sick again.
242
00:16:26,650 --> 00:16:28,010
Why didn’t you see her…
243
00:16:28,010 --> 00:16:30,290
…even though you went to the hospital?
244
00:16:32,300 --> 00:16:33,370
It was really late.
245
00:16:34,370 --> 00:16:35,660
Honey.
246
00:16:36,490 --> 00:16:39,570
Do you know when I'm the most
thankful I got married?
247
00:16:40,440 --> 00:16:41,850
It’s when I’m sick.
248
00:16:42,910 --> 00:16:45,400
When I’m sick, you take care of me…
249
00:16:45,400 --> 00:16:47,160
…and I feel so secure.
250
00:16:49,190 --> 00:16:52,890
Geu Roo’s mother must be very lonely.
251
00:16:54,110 --> 00:16:55,840
She doesn’t have a husband.
252
00:16:56,260 --> 00:16:59,150
I think I'd just cry...
253
00:16:59,150 --> 00:17:01,600
...if I were in the hospital
alone like her.
254
00:17:02,830 --> 00:17:06,090
I should have gone with Geu Roo
to stay with her.
255
00:17:09,510 --> 00:17:10,310
What?
256
00:17:11,920 --> 00:17:14,900
Oh, it's just a little stuffy in here.
257
00:18:02,080 --> 00:18:04,120
Did you get Geu Roo to school okay?
258
00:18:04,420 --> 00:18:06,420
I told you to go
to the company right away.
259
00:18:06,420 --> 00:18:08,080
- The meeting is…
- Seung Hee.
260
00:18:13,780 --> 00:18:15,130
About the signing event…
261
00:18:15,570 --> 00:18:18,510
Mr. Ku Ji Sub will speak on my behalf
at the meeting today.
262
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
The damage I caused…
263
00:18:20,680 --> 00:18:24,080
Are you alright?
264
00:18:27,030 --> 00:18:30,250
As long as what happened yesterday
doesn't repeat itself, I'll be fine.
265
00:18:31,070 --> 00:18:34,310
Be clear with you mother about Geu Roo.
266
00:18:35,430 --> 00:18:37,290
It won’t happen again.
267
00:18:37,700 --> 00:18:39,060
I came to tell you that.
268
00:18:40,720 --> 00:18:41,730
Leave now.
269
00:18:43,110 --> 00:18:44,190
Did you get some rest?
270
00:18:44,190 --> 00:18:45,370
Did Geu Roo go to school…
271
00:18:48,520 --> 00:18:50,450
Why are you here, honey?
272
00:18:50,900 --> 00:18:51,920
Oh...
273
00:18:52,740 --> 00:18:54,990
I had some work to discuss with her.
274
00:18:56,500 --> 00:18:59,100
You didn’t tell me about it.
275
00:18:59,710 --> 00:19:02,550
I thought of it on my way to work.
276
00:19:03,570 --> 00:19:05,570
Then it would've been better
if we'd come together...
277
00:19:05,570 --> 00:19:07,480
…since I was carrying so much stuff.
278
00:19:08,280 --> 00:19:10,090
Why don’t you leave now?
279
00:19:16,100 --> 00:19:17,130
Are you okay?
280
00:19:20,800 --> 00:19:23,260
Are you alright?
281
00:19:28,050 --> 00:19:29,770
I’m going to work now.
282
00:19:31,060 --> 00:19:32,020
Yes.
283
00:19:32,020 --> 00:19:33,080
Okay.
284
00:19:39,490 --> 00:19:42,270
Why didn't he even say goodbye
to you properly?
285
00:19:43,540 --> 00:19:46,060
I fussed at him for not
coming to see you last night...
286
00:19:46,060 --> 00:19:48,190
...even though he brought Geu Roo here.
287
00:19:50,180 --> 00:19:52,360
I think that’s why he came to visit...
288
00:19:52,360 --> 00:19:54,620
...and he was just embarrassed
to run into me.
289
00:19:58,990 --> 00:20:00,210
Here.
290
00:20:03,710 --> 00:20:04,820
Try it.
291
00:20:05,460 --> 00:20:06,810
It's homemade.
292
00:20:11,480 --> 00:20:14,320
I’ll take care of your health
from now on.
293
00:20:14,960 --> 00:20:18,110
You worked so hard you collapsed.
294
00:20:18,560 --> 00:20:20,280
I was really worried about you.
295
00:20:21,320 --> 00:20:23,090
Don’t do this again.
296
00:20:23,090 --> 00:20:24,910
It wasn't hard at all.
297
00:20:24,910 --> 00:20:26,610
It’s what I always do.
298
00:20:27,430 --> 00:20:28,620
Drink it.
299
00:20:30,200 --> 00:20:31,280
Later.
300
00:20:31,800 --> 00:20:33,370
I'm going to get some rest.
301
00:20:34,490 --> 00:20:35,840
Okay.
302
00:20:35,840 --> 00:20:36,990
Rest up.
303
00:20:38,860 --> 00:20:39,790
Oh.
304
00:20:39,790 --> 00:20:42,830
I brought some clothes
from your house.
305
00:20:42,830 --> 00:20:44,760
I didn't know what was
most comfortable...
306
00:20:44,760 --> 00:20:46,000
...so I brought a lot.
307
00:20:46,000 --> 00:20:47,620
Give it a look later...
308
00:20:48,920 --> 00:20:50,190
That’s right.
309
00:20:50,190 --> 00:20:52,310
You said you were going
to get some rest.
310
00:20:52,310 --> 00:20:53,970
I’ll be quiet.
311
00:21:00,400 --> 00:21:02,620
The autograph signing
wasn't just a marketing promotion.
312
00:21:02,620 --> 00:21:04,200
It was a promise to our customers.
313
00:21:04,200 --> 00:21:07,160
It’s true that we strongly insisted
on holding her to the event...
314
00:21:07,160 --> 00:21:09,640
…so I’ll settle this issue
by discussing it with her.
315
00:21:09,640 --> 00:21:12,910
Either way, we had the highest sales
of the day at that store...
316
00:21:12,910 --> 00:21:15,440
...so don't make a big deal out of it
and just get things settled.
317
00:21:15,440 --> 00:21:17,070
Regardless of the sales increase…
318
00:21:17,070 --> 00:21:19,480
…we should have a board meeting
to make her to take responsibility…
319
00:21:19,480 --> 00:21:21,310
...for the sake of fairness.
320
00:21:43,030 --> 00:21:46,340
Artist Han cannot attend this meeting
due to personal reasons.
321
00:21:46,720 --> 00:21:48,070
I’d like to ask...
322
00:21:48,070 --> 00:21:51,050
...your understanding on this matter
on Ms. Han's behalf.
323
00:21:51,050 --> 00:21:54,620
I'm also here to inform you of our
position on the Stella Collection.
324
00:21:55,000 --> 00:21:56,190
First of all...
325
00:21:56,190 --> 00:21:59,830
...Ms. Han will not participate
in any more marketing promotions.
326
00:22:00,460 --> 00:22:02,010
Is this Ms. Han’s decision?
327
00:22:03,010 --> 00:22:03,970
Yes.
328
00:22:03,970 --> 00:22:05,170
This is how they're acting…
329
00:22:05,170 --> 00:22:07,370
…and you still don't want
to hold her accountable for this?
330
00:22:07,370 --> 00:22:08,820
Concerning this matter…
331
00:22:08,820 --> 00:22:12,220
…we’d like to compensate you
by granting exclusive rights...
332
00:22:12,220 --> 00:22:13,590
...to Stella Han's work.
333
00:22:14,470 --> 00:22:18,470
I'd like to make our official
announcement tomorrow.
334
00:22:56,720 --> 00:22:58,360
Ku Ji Sub...
335
00:22:58,360 --> 00:23:00,030
I knew it.
336
00:23:00,570 --> 00:23:03,420
You’ll appoint him as the next CEO…
337
00:23:03,780 --> 00:23:06,980
...because of his contributions
to the success of the Stella Collection.
338
00:23:07,350 --> 00:23:08,310
Ha!
339
00:23:09,240 --> 00:23:10,960
I can’t let you do that.
340
00:23:11,150 --> 00:23:12,660
You're asking me such a thing now?
341
00:23:13,000 --> 00:23:14,840
If I want to get ahead...
342
00:23:14,840 --> 00:23:18,020
...I'll have to use her scandal to ruin
the company's reputation.
343
00:23:18,020 --> 00:23:19,960
I heard that you’re close
with Bo Na’s mother.
344
00:23:19,960 --> 00:23:22,340
Make sure there's a misunderstanding
with her and Director Moon...
345
00:23:22,340 --> 00:23:23,720
...so I can corner Ms. Han...
346
00:23:23,720 --> 00:23:26,070
...and she's inevitably have to reveal
who her child's father is, okay?
347
00:23:26,070 --> 00:23:27,700
If you succeed,
I’ll do you a favor too.
348
00:23:27,700 --> 00:23:28,740
What favor?
349
00:23:28,740 --> 00:23:31,550
We haven't settled on your alimony yet.
350
00:23:35,410 --> 00:23:36,490
He’s right.
351
00:23:37,150 --> 00:23:39,630
Child support won't last forever.
352
00:23:39,630 --> 00:23:41,020
I need that alimony.
353
00:23:43,690 --> 00:23:47,200
I envy Geu Roo’s mother so much.
354
00:23:47,200 --> 00:23:51,200
I have no one to cook for me
like how you do for her.
355
00:23:51,540 --> 00:23:53,700
Geu Roo’s mother doesn't have
any family here.
356
00:23:53,700 --> 00:23:55,260
I'm the only one she's got.
357
00:23:57,190 --> 00:24:00,070
Hey, haven't you heard anything
from your sister-in-law?
358
00:24:00,530 --> 00:24:01,900
You know that…
359
00:24:01,900 --> 00:24:04,020
...I don't have a good
relationship with her.
360
00:24:04,020 --> 00:24:05,970
But she saw...
361
00:24:06,410 --> 00:24:09,300
…Geu Roo’s mother and your husband
together a while ago.
362
00:24:11,080 --> 00:24:11,880
So what?
363
00:24:11,880 --> 00:24:13,530
I said it in Korean.
364
00:24:13,530 --> 00:24:15,470
Why can’t you understand me?
365
00:24:15,470 --> 00:24:18,660
I'm not mincing my words.
I said it outright.
366
00:24:18,660 --> 00:24:20,180
If it's not someone else...
367
00:24:20,630 --> 00:24:23,500
…I’m fine with Geu Roo’s mother
and my husband meeting.
368
00:24:23,500 --> 00:24:26,100
Oh my God, *Unni.
You’re so cool.
369
00:24:23,500 --> 00:24:26,100
[Unni: Older sister or older female]
370
00:24:26,100 --> 00:24:27,560
Even though they work together…
371
00:24:27,560 --> 00:24:29,640
…I’d feel terrible if I heard
something like that.
372
00:24:29,640 --> 00:24:31,450
You're really cool.
I mean it.
373
00:24:31,450 --> 00:24:32,550
Leave now.
374
00:24:32,550 --> 00:24:35,200
I’ll tell Geu Roo’s mother that you
came by when she gets back.
375
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Unni, don't worry too much.
376
00:24:37,000 --> 00:24:38,980
If Geu Roo’s mother had an improper
relationship with him…
377
00:24:38,980 --> 00:24:40,900
…she wouldn’t live as your neighbor.
Don’t you think so?
378
00:24:40,900 --> 00:24:44,120
You even come over
to her house this often.
379
00:24:44,120 --> 00:24:46,740
There's no way she could have
an affair with your husband like that.
380
00:24:46,740 --> 00:24:48,820
- I told you to leave!
- Huh?
381
00:24:48,820 --> 00:24:49,760
Okay.
382
00:24:49,760 --> 00:24:51,070
Unni, let’s go.
383
00:24:51,070 --> 00:24:52,330
Let’s go.
384
00:24:52,680 --> 00:24:53,740
Let’s go.
385
00:24:54,250 --> 00:24:56,760
I heard a rumor that
Geu Roo’s mother came to Korea…
386
00:24:56,760 --> 00:24:58,400
…to look for the father of her child.
387
00:24:58,710 --> 00:25:01,320
The press is really digging into it.
388
00:25:01,320 --> 00:25:02,700
If he keeps meeting her like that...
389
00:25:02,700 --> 00:25:04,300
...it might cause a misunderstanding.
390
00:25:04,300 --> 00:25:05,880
If your life is too boring…
391
00:25:05,880 --> 00:25:07,930
…why don’t you pry
into your own husband?
392
00:25:07,930 --> 00:25:09,070
Please leave.
393
00:25:09,070 --> 00:25:09,930
Leave!
394
00:25:09,930 --> 00:25:10,990
Okay.
395
00:25:10,990 --> 00:25:12,660
Bye.
See you later.
396
00:25:21,840 --> 00:25:23,270
- Hello?
- Hello, Ms. Han.
397
00:25:23,270 --> 00:25:25,370
This is the real estate agent
you called yesterday.
398
00:25:25,370 --> 00:25:27,680
I told you that you have
the wrong information.
399
00:25:27,680 --> 00:25:30,100
I got a call from your representative.
400
00:25:30,100 --> 00:25:31,720
This is a very expensive property…
401
00:25:31,720 --> 00:25:33,930
...so I wanted to confirm your interest
before I started work.
402
00:25:33,930 --> 00:25:36,480
Please leave my message for Ms. Han.
403
00:25:37,270 --> 00:25:39,380
Yes.
I’ll look into it.
404
00:25:41,600 --> 00:25:43,860
If Geu Roo’s mother had an improper
relationship with him…
405
00:25:43,860 --> 00:25:46,120
…she wouldn’t live as your neighbor.
406
00:25:50,630 --> 00:25:51,900
Are you okay?
407
00:25:55,470 --> 00:25:57,650
Are you alright?
408
00:25:58,720 --> 00:26:00,600
False rumors can...
409
00:26:00,600 --> 00:26:02,530
...even make people think dogs are cats.
410
00:26:13,510 --> 00:26:16,540
I’m working on the house
you asked me to.
411
00:26:17,590 --> 00:26:18,570
Thank you.
412
00:26:19,080 --> 00:26:20,870
By the way, why did you ask me?
413
00:26:20,870 --> 00:26:22,980
I have a feeling that...
414
00:26:23,670 --> 00:26:25,560
...Seo Ji Eun might find out about me…
415
00:26:25,560 --> 00:26:27,860
...regardless of my will.
416
00:26:29,200 --> 00:26:30,710
If that happens...
417
00:26:30,710 --> 00:26:34,550
...both Seo Ji Eun
and my child will suffer.
418
00:26:40,220 --> 00:26:41,360
Wait a minute.
419
00:26:50,500 --> 00:26:51,630
Excuse me!
420
00:26:51,630 --> 00:26:53,740
What’s wrong with him?
421
00:27:06,580 --> 00:27:09,100
I think it was a reporter.
422
00:27:09,100 --> 00:27:11,110
You didn't know you were being followed?
423
00:27:11,110 --> 00:27:13,150
No.
424
00:27:13,930 --> 00:27:15,650
Figure out who he is.
425
00:27:15,650 --> 00:27:18,600
Also, I need your people
for Seo Ji Eun and my child too.
426
00:27:18,600 --> 00:27:20,420
If a stranger or a reporter
is following them...
427
00:27:20,420 --> 00:27:22,700
- …call me right away.
- Okay.
428
00:27:35,260 --> 00:27:37,330
I need take Geu Roo home early today.
429
00:27:38,230 --> 00:27:40,910
Yes, I’m in front of the school
right now.
430
00:27:41,450 --> 00:27:42,390
Okay.
431
00:27:46,540 --> 00:27:47,420
Huh?
432
00:27:47,420 --> 00:27:50,240
Why is she here?
433
00:27:51,610 --> 00:27:53,490
This is Bo Na’s school.
434
00:27:54,660 --> 00:27:57,260
Excuse me!
Excuse me!
435
00:28:23,880 --> 00:28:24,920
Hello, Geu Roo.
436
00:28:25,720 --> 00:28:27,850
He’s Bo Na’s friend.
437
00:28:29,190 --> 00:28:32,560
Why is he with Seung Hee?
438
00:28:32,560 --> 00:28:33,430
Mom!
439
00:28:33,430 --> 00:28:34,960
- Oh my God!
- What’s up?
440
00:28:36,590 --> 00:28:38,930
- Let’s go home first.
- That boy...
441
00:28:43,910 --> 00:28:45,170
Where did they go?
442
00:28:45,170 --> 00:28:46,670
Where are they?
443
00:28:55,610 --> 00:28:58,750
Where did they go?
444
00:29:03,860 --> 00:29:04,820
Hey!
445
00:29:14,940 --> 00:29:16,970
Don’t ever come out
and just stay in the car.
446
00:29:26,300 --> 00:29:27,110
Hey.
447
00:29:27,390 --> 00:29:29,390
That boy…
448
00:29:29,390 --> 00:29:30,740
Moon Tae Joo…
449
00:29:31,370 --> 00:29:33,630
Don't take up your son's burden...
450
00:29:34,090 --> 00:29:36,780
...or take it out on my child.
451
00:29:37,430 --> 00:29:39,620
I still remember it.
452
00:29:40,070 --> 00:29:43,640
I remember it so well it's still
like thunder in my ears.
453
00:29:44,240 --> 00:29:45,980
I did what you asked.
454
00:29:45,980 --> 00:29:47,680
I let your son go.
455
00:29:47,680 --> 00:29:49,020
I know that.
456
00:29:49,020 --> 00:29:49,830
Then...
457
00:29:50,950 --> 00:29:53,420
...you should understand
what I'm saying now.
458
00:29:56,760 --> 00:29:58,780
Seung Hee!
459
00:30:12,370 --> 00:30:14,960
That’s my boy.
460
00:30:17,230 --> 00:30:19,670
Why do you hate
Bo Na’s grandmother, mom?
461
00:30:23,000 --> 00:30:25,680
I just… hate her.
462
00:30:38,200 --> 00:30:39,190
What’s wrong?
463
00:30:40,910 --> 00:30:41,810
Geu Roo.
464
00:30:42,510 --> 00:30:43,620
Hold in tight.
465
00:30:52,540 --> 00:30:54,420
Geu Roo, why are you home so early?
466
00:30:54,420 --> 00:30:56,020
School isn't over yet.
467
00:30:56,020 --> 00:30:58,740
- Mother took me out of school early.
- Huh?
468
00:31:03,200 --> 00:31:05,680
- What’s wrong with your mother?
- I don’t know.
469
00:31:05,680 --> 00:31:07,350
- Bo Na’s…
- Geu Roo!
470
00:31:16,860 --> 00:31:18,770
They even followed my child to school.
471
00:31:18,770 --> 00:31:21,170
Tell your people to follow everyone
I mentioned right now.
472
00:31:25,150 --> 00:31:26,240
Hey.
473
00:31:28,390 --> 00:31:29,560
What’s wrong with you?
474
00:31:29,920 --> 00:31:31,160
What happened?
475
00:31:31,160 --> 00:31:33,520
Nothing.
I’m just a little tired.
476
00:31:33,520 --> 00:31:36,910
You should take better care
of yourself for Geu Roo’s sake.
477
00:31:37,470 --> 00:31:40,380
Geu Roo was really worried
about you yesterday.
478
00:31:42,270 --> 00:31:46,090
By the way, the real estate agent
keeps calling you.
479
00:31:46,090 --> 00:31:48,250
Did you put your house up for sale?
480
00:31:50,240 --> 00:31:51,230
You didn’t, right?
481
00:31:51,730 --> 00:31:52,630
No.
482
00:31:52,630 --> 00:31:54,010
You should call him back.
483
00:31:54,010 --> 00:31:56,610
I don’t know what he heard,
but he keeps calling.
484
00:31:56,610 --> 00:31:58,340
I know you won't, but…
485
00:31:58,340 --> 00:32:01,400
...even if he says you can sell
your place for a lot...
486
00:32:01,400 --> 00:32:03,170
…you shouldn’t do it.
487
00:32:03,170 --> 00:32:04,740
If you leave this neighborhood…
488
00:32:04,740 --> 00:32:06,480
...it'll be like a betrayal to me.
489
00:32:07,230 --> 00:32:09,230
Wherever you go,
I’ll follow you and bother you…
490
00:32:09,230 --> 00:32:11,460
…so don’t even think about moving.
491
00:32:11,460 --> 00:32:12,380
Okay?
492
00:32:14,640 --> 00:32:15,980
Do you have a cold?
493
00:32:17,550 --> 00:32:18,650
No.
494
00:32:18,650 --> 00:32:21,390
I've been smelling
the beef bone soup all day...
495
00:32:21,390 --> 00:32:23,370
...so it started to make me
a little sick.
496
00:32:24,570 --> 00:32:28,210
Actually… I’m pregnant.
497
00:32:29,140 --> 00:32:30,910
I think I'm getting morning sickness.
498
00:32:33,170 --> 00:32:34,840
This is a little embarrassing.
499
00:32:36,540 --> 00:32:40,360
Don't be embarrassed.
500
00:32:40,360 --> 00:32:41,910
It's good news.
501
00:32:43,310 --> 00:32:44,840
Congratulations.
502
00:32:45,060 --> 00:32:48,080
I was surprised at first, but…
503
00:32:48,520 --> 00:32:51,730
…I’m happy about it now.
504
00:32:52,850 --> 00:32:55,520
I hope this child is a son.
505
00:32:55,520 --> 00:32:58,750
My mother-in-law's been asking me
to have a son for a long time.
506
00:33:00,100 --> 00:33:02,220
How long has it been?
507
00:33:02,220 --> 00:33:04,600
I’ll go to the hospital tomorrow
and find out.
508
00:33:04,600 --> 00:33:07,000
Hey, would you like to go
to the hospital with me?
509
00:33:07,700 --> 00:33:10,170
Oh...
I'm busy tomorrow.
510
00:33:10,170 --> 00:33:13,720
See?
I told you to take care of your health.
511
00:33:13,720 --> 00:33:16,200
You’re too busy.
512
00:33:18,170 --> 00:33:19,830
If this child is a son...
513
00:33:19,830 --> 00:33:22,360
...he’ll be blessed by everyone.
514
00:33:23,240 --> 00:33:25,370
Both families will be happy for him.
515
00:33:36,400 --> 00:33:37,590
What are you doing?
516
00:33:38,770 --> 00:33:39,870
I’m reading a book.
517
00:33:48,500 --> 00:33:51,700
Geu Roo, your birthday's coming up.
518
00:33:51,700 --> 00:33:53,570
Let’s have a grand party.
519
00:33:53,570 --> 00:33:55,040
I’ll plan a party for you.
520
00:33:56,080 --> 00:33:57,260
Why suddenly?
521
00:33:57,260 --> 00:33:59,020
I’ve thought about
it and I realized...
522
00:33:59,020 --> 00:34:00,880
…I was the only one with you...
523
00:34:00,880 --> 00:34:04,550
...both on your birthdays
and on the day you were born.
524
00:34:05,170 --> 00:34:08,160
Other kids have lots of people
to congratulate them.
525
00:34:09,920 --> 00:34:12,400
In our case, it's always just been
the two of us.
526
00:34:14,010 --> 00:34:17,800
To make up for it,
when you were born, Geu Roo...
527
00:34:18,180 --> 00:34:21,210
...mom was so...
528
00:34:21,670 --> 00:34:23,600
...unbelievably happy for you.
529
00:34:23,600 --> 00:34:26,510
Even though there was no one else
to bless your birth...
530
00:34:26,510 --> 00:34:29,680
…I did it much more
than any other parent would have.
531
00:34:30,430 --> 00:34:31,710
I mean it.
532
00:34:31,710 --> 00:34:32,840
Trust me.
533
00:34:34,020 --> 00:34:35,420
What are you talking about?
534
00:34:43,510 --> 00:34:45,140
I remember the day…
535
00:34:46,900 --> 00:34:48,600
…the day I met someone...
536
00:34:50,190 --> 00:34:53,270
...who I loved more than myself
for the first time.
537
00:34:54,660 --> 00:34:55,570
Hey.
538
00:34:56,480 --> 00:34:58,340
You wouldn’t believe
me, but it’s true.
539
00:35:09,920 --> 00:35:11,790
You shouldn’t lose it.
540
00:35:12,430 --> 00:35:16,360
Will you really know
where I am, if I wear it?
541
00:35:16,360 --> 00:35:17,450
Of course.
542
00:35:18,130 --> 00:35:21,730
What if grandmother gets lost?
543
00:35:22,090 --> 00:35:24,930
Your father is good at protecting her,
so she’ll be alright.
544
00:35:24,930 --> 00:35:27,190
Mother, I’m home.
Come here quickly.
545
00:35:28,610 --> 00:35:30,180
Okay.
546
00:35:31,260 --> 00:35:32,910
I’m ready now.
547
00:35:33,280 --> 00:35:35,420
Grandmother, where are you going?
548
00:35:35,420 --> 00:35:37,920
I’m going to the hospital
with your aunt.
549
00:35:37,920 --> 00:35:40,610
It isn’t her first child.
Why do you have to go with her?
550
00:35:40,610 --> 00:35:42,440
He came home in the middle
of a workday.
551
00:35:43,280 --> 00:35:46,400
I raised my son well
so you're living a happy life with him.
552
00:35:46,400 --> 00:35:49,150
I deserve at least this much out of him.
553
00:35:50,130 --> 00:35:51,180
What?
554
00:35:51,180 --> 00:35:54,160
Are you scared of the tiger
even though you want a tiger skin?
555
00:35:54,300 --> 00:35:56,060
You should thank me…
556
00:35:56,060 --> 00:35:58,140
...for having such a good husband.
557
00:35:58,140 --> 00:35:59,590
- Let’s go, Young Jin.
- Yes.
558
00:35:59,910 --> 00:36:01,650
Hyun Soo, see you later.
559
00:36:02,670 --> 00:36:05,340
You never went to the hospital with me
when had Hyun Soo…
560
00:36:05,340 --> 00:36:07,710
...but you come home early
for your sister?
561
00:36:07,710 --> 00:36:10,530
I was busy studying back then.
562
00:36:10,530 --> 00:36:13,770
I’ll give you a ride to mother
and then go straight back to the office.
563
00:36:13,770 --> 00:36:16,150
- I should have a child too.
- What?
564
00:36:16,150 --> 00:36:19,540
So I could see if you'd be
that devoted to me too.
565
00:36:19,540 --> 00:36:20,910
Jesus.
566
00:36:20,910 --> 00:36:23,620
You even envy my sister
for being pregnant?
567
00:36:23,620 --> 00:36:26,830
Dad, I want to have a little brother
or sister too.
568
00:36:27,450 --> 00:36:29,190
Give it up, Hyun Soo.
569
00:36:29,190 --> 00:36:31,230
Mother doesn't want to have
another child...
570
00:36:31,230 --> 00:36:33,090
...because she doesn't want
to ruin her figure.
571
00:36:36,080 --> 00:36:39,080
You have to be able to see the sky
before you can reach a star.
572
00:36:39,080 --> 00:36:40,240
Mom.
573
00:36:40,240 --> 00:36:42,540
If you look up to the sky like this…
574
00:36:42,540 --> 00:36:44,540
…can you really reach a star?
575
00:36:46,510 --> 00:36:49,060
My sweet son.
576
00:36:49,700 --> 00:36:51,370
She’ll have a daughter.
577
00:36:53,940 --> 00:36:56,180
She’ll have a son.
578
00:36:57,810 --> 00:37:00,460
The one next you will have a son too.
579
00:37:00,460 --> 00:37:02,140
Mom, what are you doing?
580
00:37:02,550 --> 00:37:05,220
I can tell by the shape
of their bellies.
581
00:37:05,220 --> 00:37:08,410
When you had Bo Na,
I told you that you'd have a daughter.
582
00:37:11,170 --> 00:37:14,050
You… will have a son this time.
583
00:37:14,800 --> 00:37:16,510
You're stressing me out.
584
00:37:16,510 --> 00:37:18,970
Don’t worry.
585
00:37:19,600 --> 00:37:21,790
I had a dream last night.
586
00:37:21,790 --> 00:37:24,540
An elephant the size of a house
held you with its trunk...
587
00:37:24,540 --> 00:37:27,230
…and lifted you up to the sky.
588
00:37:28,970 --> 00:37:30,920
I think you’ll have a handsome boy.
589
00:37:32,160 --> 00:37:36,160
You’ll be able to brag about it
to your mother-in-law.
590
00:37:36,160 --> 00:37:37,850
Ms. Seo Ji Eun.
591
00:37:37,850 --> 00:37:40,160
- Yes.
- Please come to see the doctor.
592
00:37:40,160 --> 00:37:41,220
Okay.
593
00:37:41,620 --> 00:37:42,630
Go on.
594
00:37:44,300 --> 00:37:45,550
Hurry up.
595
00:37:50,160 --> 00:37:51,890
How many weeks has it been?
596
00:37:51,890 --> 00:37:53,740
I think it's been about six weeks now.
597
00:37:53,740 --> 00:37:56,770
Can't I hear the baby's heartbeat
by sonogram now?
598
00:37:56,770 --> 00:37:59,290
You aren’t… pregnant.
599
00:37:59,800 --> 00:38:03,230
I took a pregnancy test at home
and it showed two lines.
600
00:38:03,230 --> 00:38:05,060
When women get older...
601
00:38:05,060 --> 00:38:08,580
...ovarian malfunction can cause
hormone imbalances.
602
00:38:08,580 --> 00:38:11,530
In that case, you'd get false results.
603
00:38:12,220 --> 00:38:13,890
No way, doctor.
604
00:38:13,890 --> 00:38:15,910
Both the urine and blood tests...
605
00:38:15,910 --> 00:38:17,610
…say you aren’t pregnant.
606
00:38:18,150 --> 00:38:22,080
There still may be some
hormone problems...
607
00:38:22,080 --> 00:38:24,610
...so you should be screened
for cervical cancer.
608
00:38:25,140 --> 00:38:25,940
Why?
609
00:38:25,940 --> 00:38:29,260
The test is usually done
during a regular check-up...
610
00:38:29,260 --> 00:38:31,730
...but you didn't have one
during your last appointment.
611
00:38:31,730 --> 00:38:33,550
Let's do it today since you're here.
612
00:38:33,550 --> 00:38:36,230
It's a simple test, so it'll be quick.
613
00:38:37,620 --> 00:38:38,420
Okay.
614
00:38:43,930 --> 00:38:46,630
Well, how long has it been?
615
00:38:47,610 --> 00:38:51,080
You have silly dreams.
616
00:38:52,330 --> 00:38:54,820
- The doctor said that I’m not pregnant.
- What?
617
00:38:55,230 --> 00:38:56,120
Hey.
618
00:38:56,120 --> 00:38:57,560
There's no way.
619
00:38:57,960 --> 00:39:00,270
Let’s try another hospital.
620
00:39:02,230 --> 00:39:03,430
Something happen?
621
00:39:04,390 --> 00:39:06,650
I went to the hospital today…
622
00:39:08,510 --> 00:39:10,650
…and doctor said that
I’m not pregnant.
623
00:39:11,280 --> 00:39:14,820
I got the wrong results
because of a hormone imbalance.
624
00:39:16,700 --> 00:39:19,300
I’m disappointed
that I’m not pregnant, but also…
625
00:39:20,450 --> 00:39:23,560
...I'm really depressed
because I feel old now.
626
00:39:27,740 --> 00:39:31,570
After I finish the work,
I’ll call you…
627
00:39:31,570 --> 00:39:33,230
...so let's go out
Let’s have dinner.
628
00:39:34,400 --> 00:39:36,850
Would you do that
to make me feel better?
629
00:39:37,470 --> 00:39:39,410
Yes, that's right.
630
00:39:40,670 --> 00:39:42,470
You’re the best.
631
00:39:44,060 --> 00:39:45,170
See you later.
632
00:39:49,610 --> 00:39:52,650
My husband knows that I was going
to the hospital today.
633
00:39:52,650 --> 00:39:54,850
Why didn't he call me?
634
00:39:55,690 --> 00:39:57,230
I won't let this slide.
635
00:39:58,880 --> 00:40:00,110
Hey.
636
00:40:02,660 --> 00:40:04,610
Is this for your friend?
637
00:40:05,340 --> 00:40:06,140
Yes.
638
00:40:06,890 --> 00:40:08,120
Are you two really close?
639
00:40:09,910 --> 00:40:13,000
Yes, close enough that I can
entrust Geu Roo to her...
640
00:40:13,710 --> 00:40:15,380
...if I die.
641
00:40:19,110 --> 00:40:20,550
Have you told her everything?
642
00:40:21,540 --> 00:40:22,870
Including about being sick?
643
00:40:25,740 --> 00:40:27,660
I have to tell her now…
644
00:40:27,660 --> 00:40:29,020
…but it isn’t easy.
645
00:40:33,120 --> 00:40:35,300
Why didn’t you tell me?
646
00:40:35,300 --> 00:40:37,480
Your mother called me and told me.
647
00:40:37,480 --> 00:40:40,190
You should call me and ask me first.
648
00:40:41,120 --> 00:40:44,550
It’s true that this isn’t the child
we’ve waited for…
649
00:40:44,940 --> 00:40:46,540
…but I’m still very disappointed.
650
00:40:46,540 --> 00:40:47,800
I’m sorry.
651
00:40:47,800 --> 00:40:50,480
I had a lot of meetings today
so it wasn't on my mind.
652
00:40:51,510 --> 00:40:53,510
Don’t be too disappointed.
653
00:40:53,850 --> 00:40:55,970
We can have a child anytime.
654
00:40:55,970 --> 00:40:57,310
That doesn’t help much.
655
00:40:58,430 --> 00:41:01,010
I was really depressed today...
656
00:41:01,010 --> 00:41:03,390
...and you're the one who made me sad.
657
00:41:04,820 --> 00:41:06,770
Would you like me to buy you dinner?
658
00:41:07,500 --> 00:41:08,630
Dinner?
659
00:41:21,500 --> 00:41:22,920
Why is there no one else here?
660
00:41:23,340 --> 00:41:24,870
I arranged for it.
661
00:41:25,180 --> 00:41:25,980
Huh?
662
00:41:27,460 --> 00:41:28,280
Excuse me.
663
00:41:39,310 --> 00:41:40,580
What is this?
664
00:41:40,840 --> 00:41:41,730
It’s a gift.
665
00:41:42,330 --> 00:41:43,930
To make me feel better?
666
00:41:46,010 --> 00:41:47,800
I’m so touched.
667
00:41:48,350 --> 00:41:50,050
I wanted to give it to you.
668
00:41:50,050 --> 00:41:50,970
Give it a look.
669
00:41:50,970 --> 00:41:52,260
What is it?
670
00:41:52,260 --> 00:41:53,560
Is it something good?
671
00:42:06,120 --> 00:42:08,390
You told me that your dream
was to be a dancer.
672
00:42:08,390 --> 00:42:11,430
Why don't you live out your dream
for a day...
673
00:42:11,430 --> 00:42:12,590
...once a year?
674
00:42:13,260 --> 00:42:16,670
I don't mean as a wife
or someone's mother...
675
00:42:17,100 --> 00:42:18,500
…but just as Seo Ji Eun.
676
00:42:22,930 --> 00:42:24,160
Thank you.
677
00:42:26,700 --> 00:42:28,140
Try it on now.
678
00:42:52,480 --> 00:42:54,010
You look so beautiful.
679
00:42:55,990 --> 00:42:59,740
I feel a bit shy since I haven't
dressed like this in a long time.
680
00:43:05,360 --> 00:43:06,640
Is this a gift too?
681
00:43:07,760 --> 00:43:10,170
It’s a flight ticket to Buenos Aires.
682
00:43:10,170 --> 00:43:12,650
It’s an open ticket,
so you can go anytime.
683
00:43:16,630 --> 00:43:19,680
I know how much you care of me.
684
00:43:19,680 --> 00:43:21,280
You’re my friend.
685
00:43:21,920 --> 00:43:24,710
Also, for Geu Roo, you're like
a substitute for me.
686
00:43:25,650 --> 00:43:27,130
You're like a mother to him.
687
00:43:29,540 --> 00:43:31,160
I'm so grateful for you...
688
00:43:32,000 --> 00:43:35,970
...I want to do much more
than just this for you.
689
00:43:39,410 --> 00:43:40,430
Later…
690
00:43:42,720 --> 00:43:44,820
...even if you're disappointed in me...
691
00:43:45,920 --> 00:43:47,890
…please remember how much
I care about you.
692
00:43:49,000 --> 00:43:50,830
Don’t worry.
693
00:43:52,450 --> 00:43:54,870
Would you like to go together?
694
00:43:54,870 --> 00:43:57,060
Next year?
Or the year after next?
695
00:43:57,280 --> 00:44:00,250
No, I think we'll have to wait
to go after our kids are in college.
696
00:44:00,250 --> 00:44:01,650
Don’t you think so?
697
00:44:02,510 --> 00:44:03,830
I don’t think I can make it.
698
00:44:03,830 --> 00:44:05,250
Don’t say that.
699
00:44:05,250 --> 00:44:06,970
Let’s go together, huh?
700
00:44:06,970 --> 00:44:08,550
Don’t you want to see me dance?
701
00:44:09,350 --> 00:44:10,840
I'll get to see it today.
702
00:44:20,780 --> 00:44:22,410
Oh my God…
703
00:45:45,880 --> 00:45:46,720
Honey.
704
00:45:46,720 --> 00:45:48,640
Did you see me dance?
705
00:45:49,250 --> 00:45:50,120
Yes…
706
00:45:52,790 --> 00:45:54,580
He asked me out to dinner too...
707
00:45:54,580 --> 00:45:56,070
…so I told him to come here.
708
00:45:56,070 --> 00:45:57,620
That's okay with you, right?
709
00:45:58,450 --> 00:45:59,800
Yes.
710
00:45:59,800 --> 00:46:03,170
Geu Roo’s mother prepared this for me
to cheer me up.
711
00:46:03,170 --> 00:46:04,830
You should learn from her.
712
00:46:04,830 --> 00:46:06,830
You’re so mean to me.
713
00:46:06,830 --> 00:46:10,540
Then I should be going.
714
00:46:10,540 --> 00:46:12,420
Don’t leave.
715
00:46:12,860 --> 00:46:14,910
The two of you already work together.
716
00:46:14,910 --> 00:46:17,540
Why not use this chance to get closer?
717
00:46:17,540 --> 00:46:18,720
Sit down now.
718
00:46:18,720 --> 00:46:20,800
Let’s have a drink
here before we leave.
719
00:46:20,800 --> 00:46:22,200
Excuse me.
720
00:46:23,320 --> 00:46:24,500
Cheers.
721
00:46:34,110 --> 00:46:37,110
You can’t drink
because you have to drive…
722
00:46:37,110 --> 00:46:39,440
...and you can't drink
because of your health.
723
00:46:40,340 --> 00:46:42,850
I'll have to drink it all myself.
724
00:46:43,450 --> 00:46:44,590
Don’t drink too much.
725
00:46:44,590 --> 00:46:46,100
You’re a little drunk already.
726
00:46:46,100 --> 00:46:47,120
Why?
727
00:46:47,430 --> 00:46:50,010
I feel really good now.
728
00:46:50,550 --> 00:46:54,350
Without Geu Roo’s mother,
I’d be very depressed today.
729
00:46:55,090 --> 00:46:58,340
When the doctor told me
that I have a hormone imbalance…
730
00:46:58,340 --> 00:46:59,780
...because I'm getting old...
731
00:47:00,180 --> 00:47:02,050
...I felt the frailty of my own life.
732
00:47:03,060 --> 00:47:05,650
I don't know when I got this old.
733
00:47:05,650 --> 00:47:07,460
I still have a lot to do...
734
00:47:07,460 --> 00:47:09,880
...and even more things
that I want to do...
735
00:47:09,880 --> 00:47:11,220
...so I still feel like I'm young...
736
00:47:11,220 --> 00:47:14,200
...and I have more days left to live
than days I've already lived.
737
00:47:14,800 --> 00:47:16,260
Live the way you just said...
738
00:47:16,920 --> 00:47:18,550
...and do everything you want to do.
739
00:47:20,460 --> 00:47:21,740
You heard her, right?
740
00:47:24,030 --> 00:47:27,000
Still, I don’t regret my past days.
741
00:47:27,760 --> 00:47:29,930
I’ve thought about it...
742
00:47:29,930 --> 00:47:33,070
…and the best gift I received
in my twenties...
743
00:47:33,920 --> 00:47:36,840
...was you, Moon Tae Joo.
744
00:47:37,250 --> 00:47:39,700
Then the best gift I got...
745
00:47:39,700 --> 00:47:42,240
...in my late thirties...
746
00:47:43,340 --> 00:47:44,530
…Han Seung Hee…
747
00:47:47,510 --> 00:47:49,220
...was you.
748
00:47:52,940 --> 00:47:56,840
As you get old, you even lose
your friends from the past.
749
00:47:57,780 --> 00:48:01,510
It’s so lucky that I met you.
750
00:48:01,510 --> 00:48:03,150
Don’t you think so?
751
00:48:04,700 --> 00:48:08,170
Let's keep our friendship
like this forever.
752
00:48:08,990 --> 00:48:10,540
I’ll be nice to you.
753
00:48:12,140 --> 00:48:14,630
I want you to be nice to my friend too.
754
00:48:17,730 --> 00:48:18,930
Stand up.
Let’s go.
755
00:48:18,930 --> 00:48:20,380
- Why?
- It’s late.
756
00:48:20,380 --> 00:48:22,260
Bo Na is home alone too.
757
00:48:22,260 --> 00:48:24,280
- I’m okay.
- Stand up now.
758
00:48:24,280 --> 00:48:26,520
I’m okay.
759
00:48:27,350 --> 00:48:29,930
- I’m really fine.
- Come here.
760
00:49:02,020 --> 00:49:05,080
We won't have any more
uncomfortable situations like today.
761
00:49:08,880 --> 00:49:11,900
Geu Roo and I are moving
somewhere else.
762
00:49:14,210 --> 00:49:15,300
I’m sorry.
763
00:49:17,710 --> 00:49:21,710
I want to spend some time
with Geu Roo...
764
00:49:23,070 --> 00:49:25,820
...so we're moving to get
some peace and quiet.
765
00:49:28,930 --> 00:49:30,660
Be nice to Seo Ji Eun.
766
00:49:31,510 --> 00:49:32,840
She’s a good person…
767
00:49:33,590 --> 00:49:34,920
…and she’s pretty.
768
00:49:39,850 --> 00:49:40,740
Bye.
769
00:50:06,450 --> 00:50:09,310
What were you two
talking about just now?
770
00:50:09,310 --> 00:50:10,250
Huh?
771
00:50:10,870 --> 00:50:13,310
She said you left your bag.
772
00:50:13,750 --> 00:50:15,270
Ah.
773
00:50:18,190 --> 00:50:21,080
I feel really good tonight.
774
00:50:43,400 --> 00:50:45,060
Why aren’t you sleeping yet?
775
00:50:47,030 --> 00:50:48,940
This should be your last piece.
776
00:50:49,600 --> 00:50:50,450
Okay.
777
00:50:50,450 --> 00:50:51,920
It’s almost done.
778
00:50:58,420 --> 00:50:59,220
Why?
779
00:50:59,680 --> 00:51:01,410
I don’t want you to be sick again.
780
00:51:01,410 --> 00:51:03,720
You got sick
because you worked too much.
781
00:51:04,160 --> 00:51:06,740
What if you collapse again
while you're working?
782
00:51:07,880 --> 00:51:09,880
Okay.
I’m done for today.
783
00:51:22,370 --> 00:51:23,510
What’s wrong?
784
00:51:24,050 --> 00:51:26,360
I think my hand's cramping.
785
00:51:29,210 --> 00:51:30,230
Mom.
786
00:51:33,480 --> 00:51:35,730
Call the person who ordered this…
787
00:51:35,730 --> 00:51:37,140
...and tell them you can't do it.
788
00:51:37,140 --> 00:51:39,250
Just give them the money back.
789
00:51:39,250 --> 00:51:41,000
My hand will be okay soon.
790
00:51:41,000 --> 00:51:42,810
Don’t worry.
Go on to bed.
791
00:51:43,250 --> 00:51:44,910
I’m going to my room too.
792
00:52:20,320 --> 00:52:21,250
Mom.
793
00:52:22,690 --> 00:52:24,380
How long have you been alone?
794
00:52:25,380 --> 00:52:26,180
Huh?
795
00:52:28,560 --> 00:52:30,990
I'd be good if you had your mother...
796
00:52:30,990 --> 00:52:32,570
...with you right now...
797
00:52:33,270 --> 00:52:34,730
…like other women do.
798
00:52:40,680 --> 00:52:41,920
My mother died...
799
00:52:43,720 --> 00:52:46,240
...when I was younger than you are now.
800
00:52:47,310 --> 00:52:51,280
So you grew up without a mother?
801
00:52:52,480 --> 00:52:53,320
Yes.
802
00:52:54,250 --> 00:52:55,630
I was alone…
803
00:52:57,110 --> 00:52:58,650
…until you were born.
804
00:53:01,440 --> 00:53:02,960
That's why I thought that...
805
00:53:03,980 --> 00:53:05,800
...if I had a child…
806
00:53:06,870 --> 00:53:08,520
…I’d be...
807
00:53:09,920 --> 00:53:12,570
...with him...
808
00:53:13,440 --> 00:53:15,310
...for a long time.
809
00:53:16,550 --> 00:53:18,510
So you shouldn’t get sick.
810
00:53:20,760 --> 00:53:21,660
Geu Roo.
811
00:53:23,810 --> 00:53:26,290
We're moving soon.
812
00:53:27,790 --> 00:53:28,590
Why?
813
00:53:28,950 --> 00:53:32,950
I think I’m a little exhausted…
814
00:53:32,950 --> 00:53:35,220
...so I want to go somewhere quiet...
815
00:53:35,220 --> 00:53:36,970
...to get some rest.
816
00:53:38,170 --> 00:53:41,500
Are you really just going to rest?
817
00:53:42,850 --> 00:53:43,710
Yes.
818
00:53:44,260 --> 00:53:46,450
I’ll only play with you.
819
00:53:48,130 --> 00:53:49,350
Then let’s go.
820
00:53:49,920 --> 00:53:50,960
I’m fine with that.
821
00:53:53,220 --> 00:53:55,270
All your friends are here...
822
00:53:56,390 --> 00:53:58,360
...and you had a hard time adapting...
823
00:53:58,360 --> 00:53:59,680
…so I’m sorry.
824
00:54:01,170 --> 00:54:02,440
It doesn’t matter.
825
00:54:17,020 --> 00:54:19,720
I can’t find Bo Na’s father’s
childhood picture.
826
00:54:20,440 --> 00:54:23,540
If I knew this would happen,
I would have gotten it from their house.
827
00:54:26,500 --> 00:54:28,350
Mom, where are you going?
828
00:54:28,350 --> 00:54:30,920
I was reading about your
future career report…
829
00:54:30,920 --> 00:54:33,090
...and I know you need pictures
of your father as a child...
830
00:54:33,090 --> 00:54:36,480
- ...so I'm going to your grandmother's house.
- I'll just turn it in like it is.
831
00:54:37,420 --> 00:54:40,080
Do you know how much
of your grade it's worth?
832
00:54:41,030 --> 00:54:42,570
I’ll be back soon.
833
00:54:42,570 --> 00:54:44,200
I prepared you a snack, so eat that.
834
00:54:44,200 --> 00:54:45,790
Okay.
835
00:55:07,860 --> 00:55:09,130
When did you come?
836
00:55:09,740 --> 00:55:10,700
A while ago.
837
00:55:11,350 --> 00:55:13,510
I was looking at the picture with you.
838
00:55:18,430 --> 00:55:22,430
Now I just need to get a wooden frame
and a folding screen...
839
00:55:23,310 --> 00:55:24,580
...to finish it.
840
00:55:30,220 --> 00:55:32,660
I’ll keep it here…
841
00:55:33,490 --> 00:55:36,630
…so give it to Geu Roo later.
842
00:55:49,700 --> 00:55:50,870
Mother.
843
00:55:53,780 --> 00:55:57,050
She said she was going to the market
but it doesn't look like she's back yet.
844
00:55:57,050 --> 00:55:58,890
I think I saw the album around here.
845
00:55:58,890 --> 00:56:00,320
Here it is.
846
00:56:13,020 --> 00:56:14,830
Wow.
847
00:56:14,830 --> 00:56:17,520
This must be Bo Na's father's
college picture.
848
00:56:17,520 --> 00:56:20,440
He looks so young here.
849
00:56:21,970 --> 00:56:25,250
I need a picture as a child...
850
00:56:30,930 --> 00:56:32,370
Here.
This'll be good.
851
00:56:37,200 --> 00:56:38,000
Huh?
852
00:56:39,060 --> 00:56:40,330
What's this?
853
00:56:44,000 --> 00:56:47,400
[Seung Hee, Tae Joo. August 2000]
854
00:57:41,290 --> 00:57:43,180
Hello.
Where would you like to go?
855
00:57:45,840 --> 00:57:47,480
To the 9-in Fashion office.
856
00:57:47,890 --> 00:57:49,210
Okay.
857
00:57:50,280 --> 00:57:51,390
Actually, no.
858
00:57:53,170 --> 00:57:55,900
Please go to the townhouse
in Jikyo-dong.
859
00:58:16,660 --> 00:58:17,260
Hey!
860
00:58:17,260 --> 00:58:18,390
Stop!
861
00:58:19,690 --> 00:58:20,870
Please save me.
862
00:58:20,870 --> 00:58:22,130
Please save me.
863
00:58:22,130 --> 00:58:24,140
Please help me.
864
00:58:35,980 --> 00:58:39,790
Please help me.
865
00:58:39,790 --> 00:58:41,780
I told you that I’ll keep your secret.
866
00:58:44,860 --> 00:58:48,830
I need money.
867
00:59:05,600 --> 00:59:08,140
[Seung Hee, Tae Joo. August 2000]
868
00:59:23,450 --> 00:59:25,590
[Best friend]
869
00:59:29,590 --> 00:59:30,390
Yes?
870
00:59:31,210 --> 00:59:32,130
Where are you?
871
00:59:33,770 --> 00:59:34,930
Your house.
872
00:59:35,410 --> 00:59:37,760
I’m on my way back home
after working on the folding screen.
873
00:59:37,760 --> 00:59:40,850
When do the kids get out of the academy?
I'll pick them up if the timing's right.
874
00:59:41,450 --> 00:59:42,400
Just come home.
875
00:59:43,890 --> 00:59:44,690
Yeah.
876
00:59:44,690 --> 00:59:45,580
Sure.
877
01:00:02,340 --> 01:00:04,280
In Canada, if somewhere has
this stack of stones…
878
01:00:04,280 --> 01:00:06,720
…it means it’s a safe
and comfortable place.
879
01:00:06,720 --> 01:00:09,290
"If you need help, come in anytime…"
880
01:00:09,290 --> 01:00:10,830
"…and we’ll bless you
with good fortune."
881
01:00:10,830 --> 01:00:12,200
That’s the message it has.
882
01:00:13,420 --> 01:00:16,010
Oh?
You have one too?
883
01:00:16,010 --> 01:00:18,170
I have the same thing in my house.
884
01:00:18,170 --> 01:00:19,610
It’s amazing.
885
01:00:56,040 --> 01:00:58,010
You weren’t interested earlier.
886
01:00:58,010 --> 01:00:59,770
Why are you suddenly curious now?
887
01:01:01,320 --> 01:01:02,570
Just because...
888
01:01:03,630 --> 01:01:05,740
…it’s a part of Bo Na’s father’s
work too.
889
01:01:06,390 --> 01:01:09,770
It’s widely known
in Canadian art society.
890
01:01:10,140 --> 01:01:12,840
She was already a successful
artist in Canada...
891
01:01:12,840 --> 01:01:15,730
...but she packed up and suddenly
moved to Korea.
892
01:01:15,730 --> 01:01:18,310
It's understandable that people
are suspicious of it.
893
01:01:18,310 --> 01:01:19,940
Her reason for coming back to Korea...
894
01:01:19,940 --> 01:01:22,150
…is to find Geu Roo’s father.
895
01:01:23,920 --> 01:01:25,130
Has she found him?
896
01:01:25,500 --> 01:01:26,420
Probably not yet.
897
01:01:26,420 --> 01:01:28,810
That's why the press is scrambling
to figure it out.
898
01:01:36,950 --> 01:01:38,110
Where is she?
899
01:02:10,550 --> 01:02:12,780
[Seung Hee, Tae Joo. August 2000]
900
01:02:41,220 --> 01:02:42,230
It’s me.
901
01:02:42,610 --> 01:02:44,620
The reporter we saw
at the café last time…
902
01:02:44,620 --> 01:02:45,900
Have you found him yet?
903
01:02:45,900 --> 01:02:47,990
I'm on his trail.
904
01:02:47,990 --> 01:02:49,580
I'll take care of him
when the time comes.
905
01:02:49,580 --> 01:02:50,690
Take care of him quickly.
906
01:02:50,690 --> 01:02:51,780
No, right now!
907
01:02:51,780 --> 01:02:54,140
I think the press already
knows everything about me.
908
01:03:04,640 --> 01:03:05,500
Hey.
909
01:03:06,020 --> 01:03:06,900
Hello.
910
01:03:08,890 --> 01:03:09,840
Did you see it?
911
01:03:11,110 --> 01:03:12,110
What?
912
01:03:13,910 --> 01:03:15,010
The one.
913
01:03:44,470 --> 01:03:46,440
[Preview]
914
01:03:46,440 --> 01:03:48,250
Did you even love me?
915
01:03:48,250 --> 01:03:50,010
How can you do this to me?
916
01:03:52,300 --> 01:03:54,080
Mom, do you like your success?
917
01:03:54,080 --> 01:03:56,120
I wouldn't have wanted it
if I'd known this would happen.
918
01:03:56,120 --> 01:03:57,480
I've lost too much because of it.
919
01:03:57,480 --> 01:03:58,990
Don’t you think mothers are amazing?
920
01:03:58,990 --> 01:04:01,850
How can they devote their
entire lives to something like that?
921
01:04:01,850 --> 01:04:04,840
I don't think it'd be bad
even if you got married.
922
01:04:04,840 --> 01:04:06,020
Why did you do that to me?
923
01:04:06,020 --> 01:04:08,320
I had a feeling that I always go behind.
924
01:04:08,320 --> 01:04:09,630
I think I know why.
925
01:04:09,630 --> 01:04:11,450
I want to stay quiet for a while.
926
01:04:11,450 --> 01:04:12,680
This isn’t you.
Why are you doing this?
927
01:04:12,680 --> 01:04:13,730
What is like me then?
928
01:04:13,730 --> 01:04:15,910
Just being patient while others hurt me?
929
01:04:15,910 --> 01:04:18,810
I've learned the cruelty
of the world from you.
930
01:04:18,810 --> 01:04:21,220
I'll return the favor so you
can feel it too.
64575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.