All language subtitles for Mama.E15.140920.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,620 [Episode 15] 2 00:00:10,790 --> 00:00:12,080 Mom, are you sick? 3 00:00:12,850 --> 00:00:15,820 No, I’m okay. 4 00:00:15,820 --> 00:00:17,260 I’m alright. I’m fine. 5 00:00:17,850 --> 00:00:19,370 Then come out quickly. 6 00:00:19,370 --> 00:00:21,220 Okay. I’m coming out. 7 00:00:26,220 --> 00:00:29,420 Can I just live with you, mom? 8 00:00:29,420 --> 00:00:31,220 Don’t abandon me, mom. 9 00:01:04,470 --> 00:01:07,120 Come out quickly, okay? 10 00:01:14,670 --> 00:01:15,720 Mom? 11 00:01:16,510 --> 00:01:17,400 Mom? 12 00:01:19,640 --> 00:01:21,390 Why aren’t you saying anything? 13 00:01:23,010 --> 00:01:23,990 Mom! 14 00:01:24,620 --> 00:01:26,300 Open the door! 15 00:01:28,690 --> 00:01:30,810 Why aren’t you saying anything? 16 00:01:30,810 --> 00:01:31,890 Open the door! 17 00:01:32,470 --> 00:01:35,130 Open the door! 18 00:01:35,420 --> 00:01:36,950 Answer me! 19 00:01:40,280 --> 00:01:41,970 Mom! 20 00:01:42,600 --> 00:01:44,370 Mom… 21 00:01:45,090 --> 00:01:47,080 Mom, open your eyes. 22 00:01:47,080 --> 00:01:48,430 Mom, wake up. 23 00:01:49,140 --> 00:01:51,440 Mom, open your eyes. 24 00:01:54,590 --> 00:01:55,720 Mom… 25 00:01:57,900 --> 00:01:59,060 Mom! 26 00:01:59,060 --> 00:02:00,770 Wake up! 27 00:02:05,930 --> 00:02:06,950 Mom... 28 00:02:07,100 --> 00:02:09,280 The customer you’re calling is currently available… 29 00:02:09,280 --> 00:02:10,370 Hm? 30 00:02:10,370 --> 00:02:11,710 This is strange. 31 00:02:12,080 --> 00:02:13,430 Geu Roo isn't answering the phone? 32 00:02:13,430 --> 00:02:14,230 No. 33 00:02:14,230 --> 00:02:17,310 His mother isn't either. Their house phone is just ringing too. 34 00:02:17,670 --> 00:02:19,140 Did something happen to them? 35 00:02:20,310 --> 00:02:22,050 Bo Na, I need to go to Geu Roo’s house. 36 00:02:22,050 --> 00:02:23,410 - I’m going with you. - Stay here. 37 00:02:23,410 --> 00:02:24,550 I’ll be right back. 38 00:02:35,360 --> 00:02:36,380 Mom! 39 00:02:36,690 --> 00:02:37,700 Mom! 40 00:02:38,140 --> 00:02:39,580 Open your eyes! 41 00:02:40,110 --> 00:02:41,270 Mom! 42 00:02:47,380 --> 00:02:48,180 Mom... 43 00:02:48,490 --> 00:02:49,560 Mom! 44 00:02:52,940 --> 00:02:54,060 Mom… 45 00:02:54,060 --> 00:02:55,520 Mom! 46 00:02:55,780 --> 00:02:57,100 I know her family doctor. 47 00:02:57,100 --> 00:02:58,510 Transfer her to Korea Hospital. 48 00:02:58,510 --> 00:03:00,400 - I’ll call and let the doctor know. - Okay. 49 00:03:02,670 --> 00:03:03,870 Mom! 50 00:03:04,830 --> 00:03:05,830 Get off me! 51 00:03:05,830 --> 00:03:06,970 Mom! 52 00:03:08,720 --> 00:03:10,050 Listen to me carefully. 53 00:03:10,050 --> 00:03:11,280 Your mother is alright. 54 00:03:11,280 --> 00:03:12,860 Don’t worry and stay here. 55 00:03:12,860 --> 00:03:13,930 I’ll go with her. 56 00:03:15,500 --> 00:03:16,520 Geu Roo! 57 00:03:17,690 --> 00:03:18,930 What happened? 58 00:03:19,260 --> 00:03:21,690 Excuse me! What happened to her? 59 00:03:21,690 --> 00:03:23,290 What happened to Geu Roo’s mother? 60 00:03:23,290 --> 00:03:25,010 Is she sick? 61 00:03:25,010 --> 00:03:26,560 Tell me. 62 00:03:28,150 --> 00:03:29,900 She collapsed from overwork. 63 00:03:29,900 --> 00:03:31,440 Where is the hospital? I’m going with her. 64 00:03:31,440 --> 00:03:32,640 Geu Roo. 65 00:03:32,640 --> 00:03:34,270 Please take care of Geu Roo. 66 00:03:34,270 --> 00:03:35,850 I’ll call you as soon as I can. 67 00:03:35,850 --> 00:03:36,840 Hey! 68 00:03:37,840 --> 00:03:38,770 Hey… 69 00:03:40,240 --> 00:03:41,160 Geu Roo. 70 00:03:47,180 --> 00:03:48,460 Geu Roo, it's okay. 71 00:03:49,000 --> 00:03:50,520 Your mom will be alright. 72 00:04:06,760 --> 00:04:08,600 Is her condition bad? 73 00:04:09,840 --> 00:04:11,780 Ms. Han Seung Hee’s anticancer treatment… 74 00:04:11,780 --> 00:04:13,320 Let’s stop it. 75 00:04:14,030 --> 00:04:18,030 In her current condition, her body can't bear strong drugs anymore. 76 00:04:20,770 --> 00:04:23,750 Based on her current condition, I think... 77 00:04:26,530 --> 00:04:30,530 …it’s better to give her time to wrap up her life. 78 00:04:31,910 --> 00:04:32,710 Excuse me? 79 00:05:06,770 --> 00:05:08,720 You’ll be moved to a hospital room soon. 80 00:05:08,720 --> 00:05:10,770 The doctor said that you should stay in the hospital… 81 00:05:10,770 --> 00:05:12,650 …until your immune system's in better shape. 82 00:05:15,590 --> 00:05:16,630 How’s Geu Roo? 83 00:05:18,850 --> 00:05:21,560 I don't remember much after getting home. 84 00:05:23,350 --> 00:05:24,430 Geu Roo… 85 00:05:25,500 --> 00:05:26,920 ...called the ambulance. 86 00:05:28,700 --> 00:05:30,020 What did you tell him? 87 00:05:30,980 --> 00:05:33,790 Did you tell him that I collapsed from overwork? 88 00:05:33,790 --> 00:05:35,410 Yes, I did. 89 00:05:35,410 --> 00:05:38,310 It was hard to stop him from coming, though. 90 00:05:41,340 --> 00:05:42,500 You did well. 91 00:05:43,570 --> 00:05:44,590 Thank you. 92 00:05:46,150 --> 00:05:48,450 For how long are you going to hide it from him? 93 00:05:49,280 --> 00:05:50,750 If you want to have the treatment… 94 00:05:50,750 --> 00:05:53,680 ...you need to tell people you're sick so you can be more active about it. 95 00:05:54,290 --> 00:05:55,740 Look at yourself now. 96 00:05:57,990 --> 00:05:59,590 You’re wasting your time. 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 Don’t you have anything you want to do? 98 00:06:04,670 --> 00:06:05,510 What? 99 00:06:07,800 --> 00:06:09,740 Travel the world before I die? 100 00:06:11,640 --> 00:06:13,150 Climb the Himalayas? 101 00:06:13,990 --> 00:06:16,280 You think I want to do something like that? 102 00:06:19,060 --> 00:06:21,730 The wish of a dying person... 103 00:06:23,350 --> 00:06:25,650 ...isn't so great. 104 00:06:26,490 --> 00:06:27,430 I... 105 00:06:29,310 --> 00:06:31,180 ...just want to die as a mother. 106 00:06:32,440 --> 00:06:35,000 To live and die as Geu Roo's mother... 107 00:06:37,080 --> 00:06:38,800 ...is my wish. 108 00:06:41,480 --> 00:06:43,600 If it were an illness that could be cured... 109 00:06:43,600 --> 00:06:45,280 ...I would have told him already... 110 00:06:45,280 --> 00:06:47,610 ...but you heard the doctor yourself. 111 00:06:49,040 --> 00:06:50,940 From the moment Geu Roo finds out... 112 00:06:53,040 --> 00:06:55,370 ...the only thing I'll be able to do... 113 00:06:57,470 --> 00:06:59,770 ...is watch him be sad. 114 00:07:06,870 --> 00:07:08,620 Don’t look at me like that. 115 00:07:10,660 --> 00:07:14,300 Having someone you can devote your life to… 116 00:07:14,970 --> 00:07:16,730 ...is a blessing. 117 00:07:18,750 --> 00:07:20,790 You don’t want to collapse again… 118 00:07:21,520 --> 00:07:23,170 …in front of your precious son... 119 00:07:24,810 --> 00:07:26,050 ...so… 120 00:07:27,130 --> 00:07:29,710 …stay in the hospital at least for tonight. 121 00:07:32,130 --> 00:07:33,600 Call him. 122 00:07:33,600 --> 00:07:36,590 He'll be waiting for you to call. 123 00:07:47,520 --> 00:07:49,710 It’s because mom's been overworking recently. 124 00:07:49,710 --> 00:07:50,900 It isn’t anything serious. 125 00:07:51,610 --> 00:07:54,160 Ms. Seo will stay with you... 126 00:07:54,160 --> 00:07:55,790 ...so go back home and sleep with her. 127 00:07:55,790 --> 00:07:58,000 I'll get some rest at the hospital tonight... 128 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 ...and come back home tomorrow. 129 00:08:01,680 --> 00:08:02,970 Geu Roo. 130 00:08:03,470 --> 00:08:04,920 Why aren’t you answering me? 131 00:08:04,920 --> 00:08:06,460 Can’t you hear me? 132 00:08:07,640 --> 00:08:09,250 I want to come to you, mom. 133 00:08:13,620 --> 00:08:15,520 Tell *Hyung to bring me to you. 134 00:08:13,620 --> 00:08:15,520 [Hyung: Older brother or older male] 135 00:08:16,220 --> 00:08:18,650 It'll be uncomfortable for you to stay in a hospital room. 136 00:08:18,650 --> 00:08:20,520 You have to go to school tomorrow too. 137 00:08:20,520 --> 00:08:23,830 I want to come to you, mom. 138 00:08:31,820 --> 00:08:33,890 Dad! You’re back. 139 00:08:33,890 --> 00:08:35,080 Yes, Bo Na. 140 00:08:35,630 --> 00:08:38,990 Why was your mother at the autograph signing? 141 00:08:38,990 --> 00:08:42,040 It was a company event... 142 00:08:42,040 --> 00:08:45,080 ...so she came to see it with her friends. 143 00:08:45,890 --> 00:08:47,590 You were promoted recently too. 144 00:08:47,590 --> 00:08:50,300 She must have come with her friends to brag about it. 145 00:08:50,300 --> 00:08:51,620 Women your mother’s age… 146 00:08:51,620 --> 00:08:54,080 ...get their happiness from bragging about their children. 147 00:08:54,080 --> 00:08:56,110 Why didn’t you let her take pictures with Geu Roo’s mother… 148 00:08:56,110 --> 00:08:57,420 …and introduce her? 149 00:08:57,420 --> 00:08:59,140 Why would I introduce her to mother? 150 00:09:01,160 --> 00:09:02,490 Why are you mad? 151 00:09:03,570 --> 00:09:05,250 I was busy. 152 00:09:05,250 --> 00:09:07,860 I didn't have time to take care of her. 153 00:09:08,920 --> 00:09:11,710 Is that why you were short with her? 154 00:09:12,590 --> 00:09:15,580 She didn’t look so great then. 155 00:09:15,580 --> 00:09:17,420 I didn't have time to worry about her. 156 00:09:17,420 --> 00:09:19,410 The event was even called off. 157 00:09:19,410 --> 00:09:20,950 Didn’t you hear? 158 00:09:20,950 --> 00:09:23,230 Geu Roo’s mother collapsed, dad. 159 00:09:23,650 --> 00:09:24,470 What? 160 00:09:24,470 --> 00:09:25,390 Why? 161 00:09:25,390 --> 00:09:27,510 I didn't know the company hadn't heard yet. 162 00:09:27,870 --> 00:09:29,300 I think it was overwork. 163 00:09:29,650 --> 00:09:31,300 Is it serious? 164 00:09:31,630 --> 00:09:32,920 She said she’s alright, but… 165 00:09:32,920 --> 00:09:34,510 …I’m still worried about her. 166 00:09:34,510 --> 00:09:36,350 Geu Roo is in Bo Na’s room. 167 00:09:36,770 --> 00:09:39,650 I should make something healthy for her. 168 00:09:39,650 --> 00:09:42,370 Honey, get me the beef bones out of the freezer. 169 00:09:45,840 --> 00:09:47,780 Did you talk to your mother? 170 00:09:48,810 --> 00:09:49,610 Yes. 171 00:09:50,100 --> 00:09:51,640 Geu Roo, hang in there for a while. 172 00:09:51,640 --> 00:09:53,320 I have a lot to prepare. 173 00:09:53,320 --> 00:09:54,220 Honey. 174 00:09:54,220 --> 00:09:56,870 Get me the thermos and the food containers over there. 175 00:09:57,160 --> 00:09:58,070 Yes. 176 00:09:58,070 --> 00:09:58,950 Okay. 177 00:10:14,710 --> 00:10:17,440 How can you carry all of this to his house? 178 00:10:17,440 --> 00:10:20,220 Let him sleep here tonight. 179 00:10:20,220 --> 00:10:22,100 I’ll give him a ride tomorrow. 180 00:10:22,980 --> 00:10:25,260 Geu Roo would be uncomfortable staying here. 181 00:10:25,650 --> 00:10:27,050 It’s okay. 182 00:10:27,050 --> 00:10:28,160 Just sleep here. 183 00:10:28,160 --> 00:10:30,540 Yeah, mom can stay in my room... 184 00:10:30,540 --> 00:10:32,250 ...and you can sleep with my dad. 185 00:10:32,990 --> 00:10:33,920 No. 186 00:10:35,250 --> 00:10:36,950 I’m going to my mother now. 187 00:10:36,950 --> 00:10:39,630 Why? I already talked to her about this. 188 00:10:39,630 --> 00:10:41,670 Hyung will pick me up soon. 189 00:10:42,940 --> 00:10:44,210 Bye. 190 00:10:47,250 --> 00:10:48,230 Geu Roo! 191 00:10:48,540 --> 00:10:50,790 I'll take him to the hospital so call his mother. 192 00:10:50,790 --> 00:10:51,820 Okay. 193 00:11:01,060 --> 00:11:04,330 I think what you told me is true. 194 00:11:07,310 --> 00:11:09,660 You told me that I should be nice to my mother… 195 00:11:10,210 --> 00:11:12,360 ...because I'm all she has. 196 00:11:14,960 --> 00:11:15,860 Yes, I did. 197 00:11:16,360 --> 00:11:18,400 I took it for granted. 198 00:11:19,110 --> 00:11:21,470 I thought that she should live alone… 199 00:11:22,010 --> 00:11:24,310 …and she should make her living alone... 200 00:11:26,080 --> 00:11:28,970 ...but when I saw you and your wife today… 201 00:11:30,020 --> 00:11:31,370 ...I realized I was wrong. 202 00:11:33,590 --> 00:11:34,390 Why? 203 00:11:34,700 --> 00:11:37,040 It's okay that my father abandoned me... 204 00:11:38,000 --> 00:11:41,670 …but abandoning my mother is worse. 205 00:11:43,150 --> 00:11:45,760 I have my mother... 206 00:11:47,100 --> 00:11:48,760 ...but she doesn't have anyone. 207 00:11:53,350 --> 00:11:54,320 That's right. 208 00:11:55,580 --> 00:11:57,700 Your father is a coward. 209 00:11:59,100 --> 00:12:02,510 He's a bad person. He doesn't even deserve your hate... 210 00:12:03,820 --> 00:12:06,450 ...so don't even think of him. 211 00:12:09,190 --> 00:12:12,150 I don’t think about my father anymore. 212 00:12:44,320 --> 00:12:46,530 Let’s go. Your mom is waiting for you. 213 00:13:18,190 --> 00:13:20,000 Hey, you're here. 214 00:13:39,440 --> 00:13:41,050 It’s uncomfortable, isn’t it? 215 00:13:42,360 --> 00:13:43,470 Just stay. 216 00:13:48,010 --> 00:13:48,930 Yes. 217 00:13:49,790 --> 00:13:50,750 Okay. 218 00:13:52,290 --> 00:13:54,910 Don’t take an orders for folding screens anymore. 219 00:13:54,910 --> 00:13:57,480 You have to paint eight pictures. 220 00:13:58,760 --> 00:14:01,520 You told me that you wouldn’t work in Korea. 221 00:14:01,520 --> 00:14:03,000 Why didn't you keep your promise? 222 00:14:03,740 --> 00:14:05,410 This'll be the last one. 223 00:14:06,440 --> 00:14:07,730 I won’t do it anymore. 224 00:14:08,240 --> 00:14:11,600 Are you sick because of me? 225 00:14:13,640 --> 00:14:16,100 Is it because I always annoy you and you're mad at me? 226 00:14:16,100 --> 00:14:17,440 No way. 227 00:14:19,320 --> 00:14:20,580 That's not it... 228 00:14:21,450 --> 00:14:24,050 ...but I do know a way you can cure me immediately. 229 00:14:25,290 --> 00:14:26,770 How? 230 00:14:28,710 --> 00:14:30,020 Tell me. 231 00:14:31,200 --> 00:14:33,820 Hold my hands, Geu Roo. 232 00:14:36,460 --> 00:14:38,530 You still hate it? 233 00:14:58,650 --> 00:15:00,650 Your hands are so cold. 234 00:15:01,150 --> 00:15:02,650 Are you really sick? 235 00:15:03,460 --> 00:15:05,090 No, I’m okay. 236 00:15:05,090 --> 00:15:08,870 I’ll hold your hands every day from now on… 237 00:15:09,550 --> 00:15:10,940 …so don’t get sick. 238 00:15:12,880 --> 00:15:13,840 Okay? 239 00:15:14,190 --> 00:15:15,860 Don’t get sick. 240 00:15:16,470 --> 00:15:17,310 Okay. 241 00:15:19,520 --> 00:15:21,560 Alright, I won't get sick again. 242 00:16:26,650 --> 00:16:28,010 Why didn’t you see her… 243 00:16:28,010 --> 00:16:30,290 …even though you went to the hospital? 244 00:16:32,300 --> 00:16:33,370 It was really late. 245 00:16:34,370 --> 00:16:35,660 Honey. 246 00:16:36,490 --> 00:16:39,570 Do you know when I'm the most thankful I got married? 247 00:16:40,440 --> 00:16:41,850 It’s when I’m sick. 248 00:16:42,910 --> 00:16:45,400 When I’m sick, you take care of me… 249 00:16:45,400 --> 00:16:47,160 …and I feel so secure. 250 00:16:49,190 --> 00:16:52,890 Geu Roo’s mother must be very lonely. 251 00:16:54,110 --> 00:16:55,840 She doesn’t have a husband. 252 00:16:56,260 --> 00:16:59,150 I think I'd just cry... 253 00:16:59,150 --> 00:17:01,600 ...if I were in the hospital alone like her. 254 00:17:02,830 --> 00:17:06,090 I should have gone with Geu Roo to stay with her. 255 00:17:09,510 --> 00:17:10,310 What? 256 00:17:11,920 --> 00:17:14,900 Oh, it's just a little stuffy in here. 257 00:18:02,080 --> 00:18:04,120 Did you get Geu Roo to school okay? 258 00:18:04,420 --> 00:18:06,420 I told you to go to the company right away. 259 00:18:06,420 --> 00:18:08,080 - The meeting is… - Seung Hee. 260 00:18:13,780 --> 00:18:15,130 About the signing event… 261 00:18:15,570 --> 00:18:18,510 Mr. Ku Ji Sub will speak on my behalf at the meeting today. 262 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 The damage I caused… 263 00:18:20,680 --> 00:18:24,080 Are you alright? 264 00:18:27,030 --> 00:18:30,250 As long as what happened yesterday doesn't repeat itself, I'll be fine. 265 00:18:31,070 --> 00:18:34,310 Be clear with you mother about Geu Roo. 266 00:18:35,430 --> 00:18:37,290 It won’t happen again. 267 00:18:37,700 --> 00:18:39,060 I came to tell you that. 268 00:18:40,720 --> 00:18:41,730 Leave now. 269 00:18:43,110 --> 00:18:44,190 Did you get some rest? 270 00:18:44,190 --> 00:18:45,370 Did Geu Roo go to school… 271 00:18:48,520 --> 00:18:50,450 Why are you here, honey? 272 00:18:50,900 --> 00:18:51,920 Oh... 273 00:18:52,740 --> 00:18:54,990 I had some work to discuss with her. 274 00:18:56,500 --> 00:18:59,100 You didn’t tell me about it. 275 00:18:59,710 --> 00:19:02,550 I thought of it on my way to work. 276 00:19:03,570 --> 00:19:05,570 Then it would've been better if we'd come together... 277 00:19:05,570 --> 00:19:07,480 …since I was carrying so much stuff. 278 00:19:08,280 --> 00:19:10,090 Why don’t you leave now? 279 00:19:16,100 --> 00:19:17,130 Are you okay? 280 00:19:20,800 --> 00:19:23,260 Are you alright? 281 00:19:28,050 --> 00:19:29,770 I’m going to work now. 282 00:19:31,060 --> 00:19:32,020 Yes. 283 00:19:32,020 --> 00:19:33,080 Okay. 284 00:19:39,490 --> 00:19:42,270 Why didn't he even say goodbye to you properly? 285 00:19:43,540 --> 00:19:46,060 I fussed at him for not coming to see you last night... 286 00:19:46,060 --> 00:19:48,190 ...even though he brought Geu Roo here. 287 00:19:50,180 --> 00:19:52,360 I think that’s why he came to visit... 288 00:19:52,360 --> 00:19:54,620 ...and he was just embarrassed to run into me. 289 00:19:58,990 --> 00:20:00,210 Here. 290 00:20:03,710 --> 00:20:04,820 Try it. 291 00:20:05,460 --> 00:20:06,810 It's homemade. 292 00:20:11,480 --> 00:20:14,320 I’ll take care of your health from now on. 293 00:20:14,960 --> 00:20:18,110 You worked so hard you collapsed. 294 00:20:18,560 --> 00:20:20,280 I was really worried about you. 295 00:20:21,320 --> 00:20:23,090 Don’t do this again. 296 00:20:23,090 --> 00:20:24,910 It wasn't hard at all. 297 00:20:24,910 --> 00:20:26,610 It’s what I always do. 298 00:20:27,430 --> 00:20:28,620 Drink it. 299 00:20:30,200 --> 00:20:31,280 Later. 300 00:20:31,800 --> 00:20:33,370 I'm going to get some rest. 301 00:20:34,490 --> 00:20:35,840 Okay. 302 00:20:35,840 --> 00:20:36,990 Rest up. 303 00:20:38,860 --> 00:20:39,790 Oh. 304 00:20:39,790 --> 00:20:42,830 I brought some clothes from your house. 305 00:20:42,830 --> 00:20:44,760 I didn't know what was most comfortable... 306 00:20:44,760 --> 00:20:46,000 ...so I brought a lot. 307 00:20:46,000 --> 00:20:47,620 Give it a look later... 308 00:20:48,920 --> 00:20:50,190 That’s right. 309 00:20:50,190 --> 00:20:52,310 You said you were going to get some rest. 310 00:20:52,310 --> 00:20:53,970 I’ll be quiet. 311 00:21:00,400 --> 00:21:02,620 The autograph signing wasn't just a marketing promotion. 312 00:21:02,620 --> 00:21:04,200 It was a promise to our customers. 313 00:21:04,200 --> 00:21:07,160 It’s true that we strongly insisted on holding her to the event... 314 00:21:07,160 --> 00:21:09,640 …so I’ll settle this issue by discussing it with her. 315 00:21:09,640 --> 00:21:12,910 Either way, we had the highest sales of the day at that store... 316 00:21:12,910 --> 00:21:15,440 ...so don't make a big deal out of it and just get things settled. 317 00:21:15,440 --> 00:21:17,070 Regardless of the sales increase… 318 00:21:17,070 --> 00:21:19,480 …we should have a board meeting to make her to take responsibility… 319 00:21:19,480 --> 00:21:21,310 ...for the sake of fairness. 320 00:21:43,030 --> 00:21:46,340 Artist Han cannot attend this meeting due to personal reasons. 321 00:21:46,720 --> 00:21:48,070 I’d like to ask... 322 00:21:48,070 --> 00:21:51,050 ...your understanding on this matter on Ms. Han's behalf. 323 00:21:51,050 --> 00:21:54,620 I'm also here to inform you of our position on the Stella Collection. 324 00:21:55,000 --> 00:21:56,190 First of all... 325 00:21:56,190 --> 00:21:59,830 ...Ms. Han will not participate in any more marketing promotions. 326 00:22:00,460 --> 00:22:02,010 Is this Ms. Han’s decision? 327 00:22:03,010 --> 00:22:03,970 Yes. 328 00:22:03,970 --> 00:22:05,170 This is how they're acting… 329 00:22:05,170 --> 00:22:07,370 …and you still don't want to hold her accountable for this? 330 00:22:07,370 --> 00:22:08,820 Concerning this matter… 331 00:22:08,820 --> 00:22:12,220 …we’d like to compensate you by granting exclusive rights... 332 00:22:12,220 --> 00:22:13,590 ...to Stella Han's work. 333 00:22:14,470 --> 00:22:18,470 I'd like to make our official announcement tomorrow. 334 00:22:56,720 --> 00:22:58,360 Ku Ji Sub... 335 00:22:58,360 --> 00:23:00,030 I knew it. 336 00:23:00,570 --> 00:23:03,420 You’ll appoint him as the next CEO… 337 00:23:03,780 --> 00:23:06,980 ...because of his contributions to the success of the Stella Collection. 338 00:23:07,350 --> 00:23:08,310 Ha! 339 00:23:09,240 --> 00:23:10,960 I can’t let you do that. 340 00:23:11,150 --> 00:23:12,660 You're asking me such a thing now? 341 00:23:13,000 --> 00:23:14,840 If I want to get ahead... 342 00:23:14,840 --> 00:23:18,020 ...I'll have to use her scandal to ruin the company's reputation. 343 00:23:18,020 --> 00:23:19,960 I heard that you’re close with Bo Na’s mother. 344 00:23:19,960 --> 00:23:22,340 Make sure there's a misunderstanding with her and Director Moon... 345 00:23:22,340 --> 00:23:23,720 ...so I can corner Ms. Han... 346 00:23:23,720 --> 00:23:26,070 ...and she's inevitably have to reveal who her child's father is, okay? 347 00:23:26,070 --> 00:23:27,700 If you succeed, I’ll do you a favor too. 348 00:23:27,700 --> 00:23:28,740 What favor? 349 00:23:28,740 --> 00:23:31,550 We haven't settled on your alimony yet. 350 00:23:35,410 --> 00:23:36,490 He’s right. 351 00:23:37,150 --> 00:23:39,630 Child support won't last forever. 352 00:23:39,630 --> 00:23:41,020 I need that alimony. 353 00:23:43,690 --> 00:23:47,200 I envy Geu Roo’s mother so much. 354 00:23:47,200 --> 00:23:51,200 I have no one to cook for me like how you do for her. 355 00:23:51,540 --> 00:23:53,700 Geu Roo’s mother doesn't have any family here. 356 00:23:53,700 --> 00:23:55,260 I'm the only one she's got. 357 00:23:57,190 --> 00:24:00,070 Hey, haven't you heard anything from your sister-in-law? 358 00:24:00,530 --> 00:24:01,900 You know that… 359 00:24:01,900 --> 00:24:04,020 ...I don't have a good relationship with her. 360 00:24:04,020 --> 00:24:05,970 But she saw... 361 00:24:06,410 --> 00:24:09,300 …Geu Roo’s mother and your husband together a while ago. 362 00:24:11,080 --> 00:24:11,880 So what? 363 00:24:11,880 --> 00:24:13,530 I said it in Korean. 364 00:24:13,530 --> 00:24:15,470 Why can’t you understand me? 365 00:24:15,470 --> 00:24:18,660 I'm not mincing my words. I said it outright. 366 00:24:18,660 --> 00:24:20,180 If it's not someone else... 367 00:24:20,630 --> 00:24:23,500 …I’m fine with Geu Roo’s mother and my husband meeting. 368 00:24:23,500 --> 00:24:26,100 Oh my God, *Unni. You’re so cool. 369 00:24:23,500 --> 00:24:26,100 [Unni: Older sister or older female] 370 00:24:26,100 --> 00:24:27,560 Even though they work together… 371 00:24:27,560 --> 00:24:29,640 …I’d feel terrible if I heard something like that. 372 00:24:29,640 --> 00:24:31,450 You're really cool. I mean it. 373 00:24:31,450 --> 00:24:32,550 Leave now. 374 00:24:32,550 --> 00:24:35,200 I’ll tell Geu Roo’s mother that you came by when she gets back. 375 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 Unni, don't worry too much. 376 00:24:37,000 --> 00:24:38,980 If Geu Roo’s mother had an improper relationship with him… 377 00:24:38,980 --> 00:24:40,900 …she wouldn’t live as your neighbor. Don’t you think so? 378 00:24:40,900 --> 00:24:44,120 You even come over to her house this often. 379 00:24:44,120 --> 00:24:46,740 There's no way she could have an affair with your husband like that. 380 00:24:46,740 --> 00:24:48,820 - I told you to leave! - Huh? 381 00:24:48,820 --> 00:24:49,760 Okay. 382 00:24:49,760 --> 00:24:51,070 Unni, let’s go. 383 00:24:51,070 --> 00:24:52,330 Let’s go. 384 00:24:52,680 --> 00:24:53,740 Let’s go. 385 00:24:54,250 --> 00:24:56,760 I heard a rumor that Geu Roo’s mother came to Korea… 386 00:24:56,760 --> 00:24:58,400 …to look for the father of her child. 387 00:24:58,710 --> 00:25:01,320 The press is really digging into it. 388 00:25:01,320 --> 00:25:02,700 If he keeps meeting her like that... 389 00:25:02,700 --> 00:25:04,300 ...it might cause a misunderstanding. 390 00:25:04,300 --> 00:25:05,880 If your life is too boring… 391 00:25:05,880 --> 00:25:07,930 …why don’t you pry into your own husband? 392 00:25:07,930 --> 00:25:09,070 Please leave. 393 00:25:09,070 --> 00:25:09,930 Leave! 394 00:25:09,930 --> 00:25:10,990 Okay. 395 00:25:10,990 --> 00:25:12,660 Bye. See you later. 396 00:25:21,840 --> 00:25:23,270 - Hello? - Hello, Ms. Han. 397 00:25:23,270 --> 00:25:25,370 This is the real estate agent you called yesterday. 398 00:25:25,370 --> 00:25:27,680 I told you that you have the wrong information. 399 00:25:27,680 --> 00:25:30,100 I got a call from your representative. 400 00:25:30,100 --> 00:25:31,720 This is a very expensive property… 401 00:25:31,720 --> 00:25:33,930 ...so I wanted to confirm your interest before I started work. 402 00:25:33,930 --> 00:25:36,480 Please leave my message for Ms. Han. 403 00:25:37,270 --> 00:25:39,380 Yes. I’ll look into it. 404 00:25:41,600 --> 00:25:43,860 If Geu Roo’s mother had an improper relationship with him… 405 00:25:43,860 --> 00:25:46,120 …she wouldn’t live as your neighbor. 406 00:25:50,630 --> 00:25:51,900 Are you okay? 407 00:25:55,470 --> 00:25:57,650 Are you alright? 408 00:25:58,720 --> 00:26:00,600 False rumors can... 409 00:26:00,600 --> 00:26:02,530 ...even make people think dogs are cats. 410 00:26:13,510 --> 00:26:16,540 I’m working on the house you asked me to. 411 00:26:17,590 --> 00:26:18,570 Thank you. 412 00:26:19,080 --> 00:26:20,870 By the way, why did you ask me? 413 00:26:20,870 --> 00:26:22,980 I have a feeling that... 414 00:26:23,670 --> 00:26:25,560 ...Seo Ji Eun might find out about me… 415 00:26:25,560 --> 00:26:27,860 ...regardless of my will. 416 00:26:29,200 --> 00:26:30,710 If that happens... 417 00:26:30,710 --> 00:26:34,550 ...both Seo Ji Eun and my child will suffer. 418 00:26:40,220 --> 00:26:41,360 Wait a minute. 419 00:26:50,500 --> 00:26:51,630 Excuse me! 420 00:26:51,630 --> 00:26:53,740 What’s wrong with him? 421 00:27:06,580 --> 00:27:09,100 I think it was a reporter. 422 00:27:09,100 --> 00:27:11,110 You didn't know you were being followed? 423 00:27:11,110 --> 00:27:13,150 No. 424 00:27:13,930 --> 00:27:15,650 Figure out who he is. 425 00:27:15,650 --> 00:27:18,600 Also, I need your people for Seo Ji Eun and my child too. 426 00:27:18,600 --> 00:27:20,420 If a stranger or a reporter is following them... 427 00:27:20,420 --> 00:27:22,700 - …call me right away. - Okay. 428 00:27:35,260 --> 00:27:37,330 I need take Geu Roo home early today. 429 00:27:38,230 --> 00:27:40,910 Yes, I’m in front of the school right now. 430 00:27:41,450 --> 00:27:42,390 Okay. 431 00:27:46,540 --> 00:27:47,420 Huh? 432 00:27:47,420 --> 00:27:50,240 Why is she here? 433 00:27:51,610 --> 00:27:53,490 This is Bo Na’s school. 434 00:27:54,660 --> 00:27:57,260 Excuse me! Excuse me! 435 00:28:23,880 --> 00:28:24,920 Hello, Geu Roo. 436 00:28:25,720 --> 00:28:27,850 He’s Bo Na’s friend. 437 00:28:29,190 --> 00:28:32,560 Why is he with Seung Hee? 438 00:28:32,560 --> 00:28:33,430 Mom! 439 00:28:33,430 --> 00:28:34,960 - Oh my God! - What’s up? 440 00:28:36,590 --> 00:28:38,930 - Let’s go home first. - That boy... 441 00:28:43,910 --> 00:28:45,170 Where did they go? 442 00:28:45,170 --> 00:28:46,670 Where are they? 443 00:28:55,610 --> 00:28:58,750 Where did they go? 444 00:29:03,860 --> 00:29:04,820 Hey! 445 00:29:14,940 --> 00:29:16,970 Don’t ever come out and just stay in the car. 446 00:29:26,300 --> 00:29:27,110 Hey. 447 00:29:27,390 --> 00:29:29,390 That boy… 448 00:29:29,390 --> 00:29:30,740 Moon Tae Joo… 449 00:29:31,370 --> 00:29:33,630 Don't take up your son's burden... 450 00:29:34,090 --> 00:29:36,780 ...or take it out on my child. 451 00:29:37,430 --> 00:29:39,620 I still remember it. 452 00:29:40,070 --> 00:29:43,640 I remember it so well it's still like thunder in my ears. 453 00:29:44,240 --> 00:29:45,980 I did what you asked. 454 00:29:45,980 --> 00:29:47,680 I let your son go. 455 00:29:47,680 --> 00:29:49,020 I know that. 456 00:29:49,020 --> 00:29:49,830 Then... 457 00:29:50,950 --> 00:29:53,420 ...you should understand what I'm saying now. 458 00:29:56,760 --> 00:29:58,780 Seung Hee! 459 00:30:12,370 --> 00:30:14,960 That’s my boy. 460 00:30:17,230 --> 00:30:19,670 Why do you hate Bo Na’s grandmother, mom? 461 00:30:23,000 --> 00:30:25,680 I just… hate her. 462 00:30:38,200 --> 00:30:39,190 What’s wrong? 463 00:30:40,910 --> 00:30:41,810 Geu Roo. 464 00:30:42,510 --> 00:30:43,620 Hold in tight. 465 00:30:52,540 --> 00:30:54,420 Geu Roo, why are you home so early? 466 00:30:54,420 --> 00:30:56,020 School isn't over yet. 467 00:30:56,020 --> 00:30:58,740 - Mother took me out of school early. - Huh? 468 00:31:03,200 --> 00:31:05,680 - What’s wrong with your mother? - I don’t know. 469 00:31:05,680 --> 00:31:07,350 - Bo Na’s… - Geu Roo! 470 00:31:16,860 --> 00:31:18,770 They even followed my child to school. 471 00:31:18,770 --> 00:31:21,170 Tell your people to follow everyone I mentioned right now. 472 00:31:25,150 --> 00:31:26,240 Hey. 473 00:31:28,390 --> 00:31:29,560 What’s wrong with you? 474 00:31:29,920 --> 00:31:31,160 What happened? 475 00:31:31,160 --> 00:31:33,520 Nothing. I’m just a little tired. 476 00:31:33,520 --> 00:31:36,910 You should take better care of yourself for Geu Roo’s sake. 477 00:31:37,470 --> 00:31:40,380 Geu Roo was really worried about you yesterday. 478 00:31:42,270 --> 00:31:46,090 By the way, the real estate agent keeps calling you. 479 00:31:46,090 --> 00:31:48,250 Did you put your house up for sale? 480 00:31:50,240 --> 00:31:51,230 You didn’t, right? 481 00:31:51,730 --> 00:31:52,630 No. 482 00:31:52,630 --> 00:31:54,010 You should call him back. 483 00:31:54,010 --> 00:31:56,610 I don’t know what he heard, but he keeps calling. 484 00:31:56,610 --> 00:31:58,340 I know you won't, but… 485 00:31:58,340 --> 00:32:01,400 ...even if he says you can sell your place for a lot... 486 00:32:01,400 --> 00:32:03,170 …you shouldn’t do it. 487 00:32:03,170 --> 00:32:04,740 If you leave this neighborhood… 488 00:32:04,740 --> 00:32:06,480 ...it'll be like a betrayal to me. 489 00:32:07,230 --> 00:32:09,230 Wherever you go, I’ll follow you and bother you… 490 00:32:09,230 --> 00:32:11,460 …so don’t even think about moving. 491 00:32:11,460 --> 00:32:12,380 Okay? 492 00:32:14,640 --> 00:32:15,980 Do you have a cold? 493 00:32:17,550 --> 00:32:18,650 No. 494 00:32:18,650 --> 00:32:21,390 I've been smelling the beef bone soup all day... 495 00:32:21,390 --> 00:32:23,370 ...so it started to make me a little sick. 496 00:32:24,570 --> 00:32:28,210 Actually… I’m pregnant. 497 00:32:29,140 --> 00:32:30,910 I think I'm getting morning sickness. 498 00:32:33,170 --> 00:32:34,840 This is a little embarrassing. 499 00:32:36,540 --> 00:32:40,360 Don't be embarrassed. 500 00:32:40,360 --> 00:32:41,910 It's good news. 501 00:32:43,310 --> 00:32:44,840 Congratulations. 502 00:32:45,060 --> 00:32:48,080 I was surprised at first, but… 503 00:32:48,520 --> 00:32:51,730 …I’m happy about it now. 504 00:32:52,850 --> 00:32:55,520 I hope this child is a son. 505 00:32:55,520 --> 00:32:58,750 My mother-in-law's been asking me to have a son for a long time. 506 00:33:00,100 --> 00:33:02,220 How long has it been? 507 00:33:02,220 --> 00:33:04,600 I’ll go to the hospital tomorrow and find out. 508 00:33:04,600 --> 00:33:07,000 Hey, would you like to go to the hospital with me? 509 00:33:07,700 --> 00:33:10,170 Oh... I'm busy tomorrow. 510 00:33:10,170 --> 00:33:13,720 See? I told you to take care of your health. 511 00:33:13,720 --> 00:33:16,200 You’re too busy. 512 00:33:18,170 --> 00:33:19,830 If this child is a son... 513 00:33:19,830 --> 00:33:22,360 ...he’ll be blessed by everyone. 514 00:33:23,240 --> 00:33:25,370 Both families will be happy for him. 515 00:33:36,400 --> 00:33:37,590 What are you doing? 516 00:33:38,770 --> 00:33:39,870 I’m reading a book. 517 00:33:48,500 --> 00:33:51,700 Geu Roo, your birthday's coming up. 518 00:33:51,700 --> 00:33:53,570 Let’s have a grand party. 519 00:33:53,570 --> 00:33:55,040 I’ll plan a party for you. 520 00:33:56,080 --> 00:33:57,260 Why suddenly? 521 00:33:57,260 --> 00:33:59,020 I’ve thought about it and I realized... 522 00:33:59,020 --> 00:34:00,880 …I was the only one with you... 523 00:34:00,880 --> 00:34:04,550 ...both on your birthdays and on the day you were born. 524 00:34:05,170 --> 00:34:08,160 Other kids have lots of people to congratulate them. 525 00:34:09,920 --> 00:34:12,400 In our case, it's always just been the two of us. 526 00:34:14,010 --> 00:34:17,800 To make up for it, when you were born, Geu Roo... 527 00:34:18,180 --> 00:34:21,210 ...mom was so... 528 00:34:21,670 --> 00:34:23,600 ...unbelievably happy for you. 529 00:34:23,600 --> 00:34:26,510 Even though there was no one else to bless your birth... 530 00:34:26,510 --> 00:34:29,680 …I did it much more than any other parent would have. 531 00:34:30,430 --> 00:34:31,710 I mean it. 532 00:34:31,710 --> 00:34:32,840 Trust me. 533 00:34:34,020 --> 00:34:35,420 What are you talking about? 534 00:34:43,510 --> 00:34:45,140 I remember the day… 535 00:34:46,900 --> 00:34:48,600 …the day I met someone... 536 00:34:50,190 --> 00:34:53,270 ...who I loved more than myself for the first time. 537 00:34:54,660 --> 00:34:55,570 Hey. 538 00:34:56,480 --> 00:34:58,340 You wouldn’t believe me, but it’s true. 539 00:35:09,920 --> 00:35:11,790 You shouldn’t lose it. 540 00:35:12,430 --> 00:35:16,360 Will you really know where I am, if I wear it? 541 00:35:16,360 --> 00:35:17,450 Of course. 542 00:35:18,130 --> 00:35:21,730 What if grandmother gets lost? 543 00:35:22,090 --> 00:35:24,930 Your father is good at protecting her, so she’ll be alright. 544 00:35:24,930 --> 00:35:27,190 Mother, I’m home. Come here quickly. 545 00:35:28,610 --> 00:35:30,180 Okay. 546 00:35:31,260 --> 00:35:32,910 I’m ready now. 547 00:35:33,280 --> 00:35:35,420 Grandmother, where are you going? 548 00:35:35,420 --> 00:35:37,920 I’m going to the hospital with your aunt. 549 00:35:37,920 --> 00:35:40,610 It isn’t her first child. Why do you have to go with her? 550 00:35:40,610 --> 00:35:42,440 He came home in the middle of a workday. 551 00:35:43,280 --> 00:35:46,400 I raised my son well so you're living a happy life with him. 552 00:35:46,400 --> 00:35:49,150 I deserve at least this much out of him. 553 00:35:50,130 --> 00:35:51,180 What? 554 00:35:51,180 --> 00:35:54,160 Are you scared of the tiger even though you want a tiger skin? 555 00:35:54,300 --> 00:35:56,060 You should thank me… 556 00:35:56,060 --> 00:35:58,140 ...for having such a good husband. 557 00:35:58,140 --> 00:35:59,590 - Let’s go, Young Jin. - Yes. 558 00:35:59,910 --> 00:36:01,650 Hyun Soo, see you later. 559 00:36:02,670 --> 00:36:05,340 You never went to the hospital with me when had Hyun Soo… 560 00:36:05,340 --> 00:36:07,710 ...but you come home early for your sister? 561 00:36:07,710 --> 00:36:10,530 I was busy studying back then. 562 00:36:10,530 --> 00:36:13,770 I’ll give you a ride to mother and then go straight back to the office. 563 00:36:13,770 --> 00:36:16,150 - I should have a child too. - What? 564 00:36:16,150 --> 00:36:19,540 So I could see if you'd be that devoted to me too. 565 00:36:19,540 --> 00:36:20,910 Jesus. 566 00:36:20,910 --> 00:36:23,620 You even envy my sister for being pregnant? 567 00:36:23,620 --> 00:36:26,830 Dad, I want to have a little brother or sister too. 568 00:36:27,450 --> 00:36:29,190 Give it up, Hyun Soo. 569 00:36:29,190 --> 00:36:31,230 Mother doesn't want to have another child... 570 00:36:31,230 --> 00:36:33,090 ...because she doesn't want to ruin her figure. 571 00:36:36,080 --> 00:36:39,080 You have to be able to see the sky before you can reach a star. 572 00:36:39,080 --> 00:36:40,240 Mom. 573 00:36:40,240 --> 00:36:42,540 If you look up to the sky like this… 574 00:36:42,540 --> 00:36:44,540 …can you really reach a star? 575 00:36:46,510 --> 00:36:49,060 My sweet son. 576 00:36:49,700 --> 00:36:51,370 She’ll have a daughter. 577 00:36:53,940 --> 00:36:56,180 She’ll have a son. 578 00:36:57,810 --> 00:37:00,460 The one next you will have a son too. 579 00:37:00,460 --> 00:37:02,140 Mom, what are you doing? 580 00:37:02,550 --> 00:37:05,220 I can tell by the shape of their bellies. 581 00:37:05,220 --> 00:37:08,410 When you had Bo Na, I told you that you'd have a daughter. 582 00:37:11,170 --> 00:37:14,050 You… will have a son this time. 583 00:37:14,800 --> 00:37:16,510 You're stressing me out. 584 00:37:16,510 --> 00:37:18,970 Don’t worry. 585 00:37:19,600 --> 00:37:21,790 I had a dream last night. 586 00:37:21,790 --> 00:37:24,540 An elephant the size of a house held you with its trunk... 587 00:37:24,540 --> 00:37:27,230 …and lifted you up to the sky. 588 00:37:28,970 --> 00:37:30,920 I think you’ll have a handsome boy. 589 00:37:32,160 --> 00:37:36,160 You’ll be able to brag about it to your mother-in-law. 590 00:37:36,160 --> 00:37:37,850 Ms. Seo Ji Eun. 591 00:37:37,850 --> 00:37:40,160 - Yes. - Please come to see the doctor. 592 00:37:40,160 --> 00:37:41,220 Okay. 593 00:37:41,620 --> 00:37:42,630 Go on. 594 00:37:44,300 --> 00:37:45,550 Hurry up. 595 00:37:50,160 --> 00:37:51,890 How many weeks has it been? 596 00:37:51,890 --> 00:37:53,740 I think it's been about six weeks now. 597 00:37:53,740 --> 00:37:56,770 Can't I hear the baby's heartbeat by sonogram now? 598 00:37:56,770 --> 00:37:59,290 You aren’t… pregnant. 599 00:37:59,800 --> 00:38:03,230 I took a pregnancy test at home and it showed two lines. 600 00:38:03,230 --> 00:38:05,060 When women get older... 601 00:38:05,060 --> 00:38:08,580 ...ovarian malfunction can cause hormone imbalances. 602 00:38:08,580 --> 00:38:11,530 In that case, you'd get false results. 603 00:38:12,220 --> 00:38:13,890 No way, doctor. 604 00:38:13,890 --> 00:38:15,910 Both the urine and blood tests... 605 00:38:15,910 --> 00:38:17,610 …say you aren’t pregnant. 606 00:38:18,150 --> 00:38:22,080 There still may be some hormone problems... 607 00:38:22,080 --> 00:38:24,610 ...so you should be screened for cervical cancer. 608 00:38:25,140 --> 00:38:25,940 Why? 609 00:38:25,940 --> 00:38:29,260 The test is usually done during a regular check-up... 610 00:38:29,260 --> 00:38:31,730 ...but you didn't have one during your last appointment. 611 00:38:31,730 --> 00:38:33,550 Let's do it today since you're here. 612 00:38:33,550 --> 00:38:36,230 It's a simple test, so it'll be quick. 613 00:38:37,620 --> 00:38:38,420 Okay. 614 00:38:43,930 --> 00:38:46,630 Well, how long has it been? 615 00:38:47,610 --> 00:38:51,080 You have silly dreams. 616 00:38:52,330 --> 00:38:54,820 - The doctor said that I’m not pregnant. - What? 617 00:38:55,230 --> 00:38:56,120 Hey. 618 00:38:56,120 --> 00:38:57,560 There's no way. 619 00:38:57,960 --> 00:39:00,270 Let’s try another hospital. 620 00:39:02,230 --> 00:39:03,430 Something happen? 621 00:39:04,390 --> 00:39:06,650 I went to the hospital today… 622 00:39:08,510 --> 00:39:10,650 …and doctor said that I’m not pregnant. 623 00:39:11,280 --> 00:39:14,820 I got the wrong results because of a hormone imbalance. 624 00:39:16,700 --> 00:39:19,300 I’m disappointed that I’m not pregnant, but also… 625 00:39:20,450 --> 00:39:23,560 ...I'm really depressed because I feel old now. 626 00:39:27,740 --> 00:39:31,570 After I finish the work, I’ll call you… 627 00:39:31,570 --> 00:39:33,230 ...so let's go out Let’s have dinner. 628 00:39:34,400 --> 00:39:36,850 Would you do that to make me feel better? 629 00:39:37,470 --> 00:39:39,410 Yes, that's right. 630 00:39:40,670 --> 00:39:42,470 You’re the best. 631 00:39:44,060 --> 00:39:45,170 See you later. 632 00:39:49,610 --> 00:39:52,650 My husband knows that I was going to the hospital today. 633 00:39:52,650 --> 00:39:54,850 Why didn't he call me? 634 00:39:55,690 --> 00:39:57,230 I won't let this slide. 635 00:39:58,880 --> 00:40:00,110 Hey. 636 00:40:02,660 --> 00:40:04,610 Is this for your friend? 637 00:40:05,340 --> 00:40:06,140 Yes. 638 00:40:06,890 --> 00:40:08,120 Are you two really close? 639 00:40:09,910 --> 00:40:13,000 Yes, close enough that I can entrust Geu Roo to her... 640 00:40:13,710 --> 00:40:15,380 ...if I die. 641 00:40:19,110 --> 00:40:20,550 Have you told her everything? 642 00:40:21,540 --> 00:40:22,870 Including about being sick? 643 00:40:25,740 --> 00:40:27,660 I have to tell her now… 644 00:40:27,660 --> 00:40:29,020 …but it isn’t easy. 645 00:40:33,120 --> 00:40:35,300 Why didn’t you tell me? 646 00:40:35,300 --> 00:40:37,480 Your mother called me and told me. 647 00:40:37,480 --> 00:40:40,190 You should call me and ask me first. 648 00:40:41,120 --> 00:40:44,550 It’s true that this isn’t the child we’ve waited for… 649 00:40:44,940 --> 00:40:46,540 …but I’m still very disappointed. 650 00:40:46,540 --> 00:40:47,800 I’m sorry. 651 00:40:47,800 --> 00:40:50,480 I had a lot of meetings today so it wasn't on my mind. 652 00:40:51,510 --> 00:40:53,510 Don’t be too disappointed. 653 00:40:53,850 --> 00:40:55,970 We can have a child anytime. 654 00:40:55,970 --> 00:40:57,310 That doesn’t help much. 655 00:40:58,430 --> 00:41:01,010 I was really depressed today... 656 00:41:01,010 --> 00:41:03,390 ...and you're the one who made me sad. 657 00:41:04,820 --> 00:41:06,770 Would you like me to buy you dinner? 658 00:41:07,500 --> 00:41:08,630 Dinner? 659 00:41:21,500 --> 00:41:22,920 Why is there no one else here? 660 00:41:23,340 --> 00:41:24,870 I arranged for it. 661 00:41:25,180 --> 00:41:25,980 Huh? 662 00:41:27,460 --> 00:41:28,280 Excuse me. 663 00:41:39,310 --> 00:41:40,580 What is this? 664 00:41:40,840 --> 00:41:41,730 It’s a gift. 665 00:41:42,330 --> 00:41:43,930 To make me feel better? 666 00:41:46,010 --> 00:41:47,800 I’m so touched. 667 00:41:48,350 --> 00:41:50,050 I wanted to give it to you. 668 00:41:50,050 --> 00:41:50,970 Give it a look. 669 00:41:50,970 --> 00:41:52,260 What is it? 670 00:41:52,260 --> 00:41:53,560 Is it something good? 671 00:42:06,120 --> 00:42:08,390 You told me that your dream was to be a dancer. 672 00:42:08,390 --> 00:42:11,430 Why don't you live out your dream for a day... 673 00:42:11,430 --> 00:42:12,590 ...once a year? 674 00:42:13,260 --> 00:42:16,670 I don't mean as a wife or someone's mother... 675 00:42:17,100 --> 00:42:18,500 …but just as Seo Ji Eun. 676 00:42:22,930 --> 00:42:24,160 Thank you. 677 00:42:26,700 --> 00:42:28,140 Try it on now. 678 00:42:52,480 --> 00:42:54,010 You look so beautiful. 679 00:42:55,990 --> 00:42:59,740 I feel a bit shy since I haven't dressed like this in a long time. 680 00:43:05,360 --> 00:43:06,640 Is this a gift too? 681 00:43:07,760 --> 00:43:10,170 It’s a flight ticket to Buenos Aires. 682 00:43:10,170 --> 00:43:12,650 It’s an open ticket, so you can go anytime. 683 00:43:16,630 --> 00:43:19,680 I know how much you care of me. 684 00:43:19,680 --> 00:43:21,280 You’re my friend. 685 00:43:21,920 --> 00:43:24,710 Also, for Geu Roo, you're like a substitute for me. 686 00:43:25,650 --> 00:43:27,130 You're like a mother to him. 687 00:43:29,540 --> 00:43:31,160 I'm so grateful for you... 688 00:43:32,000 --> 00:43:35,970 ...I want to do much more than just this for you. 689 00:43:39,410 --> 00:43:40,430 Later… 690 00:43:42,720 --> 00:43:44,820 ...even if you're disappointed in me... 691 00:43:45,920 --> 00:43:47,890 …please remember how much I care about you. 692 00:43:49,000 --> 00:43:50,830 Don’t worry. 693 00:43:52,450 --> 00:43:54,870 Would you like to go together? 694 00:43:54,870 --> 00:43:57,060 Next year? Or the year after next? 695 00:43:57,280 --> 00:44:00,250 No, I think we'll have to wait to go after our kids are in college. 696 00:44:00,250 --> 00:44:01,650 Don’t you think so? 697 00:44:02,510 --> 00:44:03,830 I don’t think I can make it. 698 00:44:03,830 --> 00:44:05,250 Don’t say that. 699 00:44:05,250 --> 00:44:06,970 Let’s go together, huh? 700 00:44:06,970 --> 00:44:08,550 Don’t you want to see me dance? 701 00:44:09,350 --> 00:44:10,840 I'll get to see it today. 702 00:44:20,780 --> 00:44:22,410 Oh my God… 703 00:45:45,880 --> 00:45:46,720 Honey. 704 00:45:46,720 --> 00:45:48,640 Did you see me dance? 705 00:45:49,250 --> 00:45:50,120 Yes… 706 00:45:52,790 --> 00:45:54,580 He asked me out to dinner too... 707 00:45:54,580 --> 00:45:56,070 …so I told him to come here. 708 00:45:56,070 --> 00:45:57,620 That's okay with you, right? 709 00:45:58,450 --> 00:45:59,800 Yes. 710 00:45:59,800 --> 00:46:03,170 Geu Roo’s mother prepared this for me to cheer me up. 711 00:46:03,170 --> 00:46:04,830 You should learn from her. 712 00:46:04,830 --> 00:46:06,830 You’re so mean to me. 713 00:46:06,830 --> 00:46:10,540 Then I should be going. 714 00:46:10,540 --> 00:46:12,420 Don’t leave. 715 00:46:12,860 --> 00:46:14,910 The two of you already work together. 716 00:46:14,910 --> 00:46:17,540 Why not use this chance to get closer? 717 00:46:17,540 --> 00:46:18,720 Sit down now. 718 00:46:18,720 --> 00:46:20,800 Let’s have a drink here before we leave. 719 00:46:20,800 --> 00:46:22,200 Excuse me. 720 00:46:23,320 --> 00:46:24,500 Cheers. 721 00:46:34,110 --> 00:46:37,110 You can’t drink because you have to drive… 722 00:46:37,110 --> 00:46:39,440 ...and you can't drink because of your health. 723 00:46:40,340 --> 00:46:42,850 I'll have to drink it all myself. 724 00:46:43,450 --> 00:46:44,590 Don’t drink too much. 725 00:46:44,590 --> 00:46:46,100 You’re a little drunk already. 726 00:46:46,100 --> 00:46:47,120 Why? 727 00:46:47,430 --> 00:46:50,010 I feel really good now. 728 00:46:50,550 --> 00:46:54,350 Without Geu Roo’s mother, I’d be very depressed today. 729 00:46:55,090 --> 00:46:58,340 When the doctor told me that I have a hormone imbalance… 730 00:46:58,340 --> 00:46:59,780 ...because I'm getting old... 731 00:47:00,180 --> 00:47:02,050 ...I felt the frailty of my own life. 732 00:47:03,060 --> 00:47:05,650 I don't know when I got this old. 733 00:47:05,650 --> 00:47:07,460 I still have a lot to do... 734 00:47:07,460 --> 00:47:09,880 ...and even more things that I want to do... 735 00:47:09,880 --> 00:47:11,220 ...so I still feel like I'm young... 736 00:47:11,220 --> 00:47:14,200 ...and I have more days left to live than days I've already lived. 737 00:47:14,800 --> 00:47:16,260 Live the way you just said... 738 00:47:16,920 --> 00:47:18,550 ...and do everything you want to do. 739 00:47:20,460 --> 00:47:21,740 You heard her, right? 740 00:47:24,030 --> 00:47:27,000 Still, I don’t regret my past days. 741 00:47:27,760 --> 00:47:29,930 I’ve thought about it... 742 00:47:29,930 --> 00:47:33,070 …and the best gift I received in my twenties... 743 00:47:33,920 --> 00:47:36,840 ...was you, Moon Tae Joo. 744 00:47:37,250 --> 00:47:39,700 Then the best gift I got... 745 00:47:39,700 --> 00:47:42,240 ...in my late thirties... 746 00:47:43,340 --> 00:47:44,530 …Han Seung Hee… 747 00:47:47,510 --> 00:47:49,220 ...was you. 748 00:47:52,940 --> 00:47:56,840 As you get old, you even lose your friends from the past. 749 00:47:57,780 --> 00:48:01,510 It’s so lucky that I met you. 750 00:48:01,510 --> 00:48:03,150 Don’t you think so? 751 00:48:04,700 --> 00:48:08,170 Let's keep our friendship like this forever. 752 00:48:08,990 --> 00:48:10,540 I’ll be nice to you. 753 00:48:12,140 --> 00:48:14,630 I want you to be nice to my friend too. 754 00:48:17,730 --> 00:48:18,930 Stand up. Let’s go. 755 00:48:18,930 --> 00:48:20,380 - Why? - It’s late. 756 00:48:20,380 --> 00:48:22,260 Bo Na is home alone too. 757 00:48:22,260 --> 00:48:24,280 - I’m okay. - Stand up now. 758 00:48:24,280 --> 00:48:26,520 I’m okay. 759 00:48:27,350 --> 00:48:29,930 - I’m really fine. - Come here. 760 00:49:02,020 --> 00:49:05,080 We won't have any more uncomfortable situations like today. 761 00:49:08,880 --> 00:49:11,900 Geu Roo and I are moving somewhere else. 762 00:49:14,210 --> 00:49:15,300 I’m sorry. 763 00:49:17,710 --> 00:49:21,710 I want to spend some time with Geu Roo... 764 00:49:23,070 --> 00:49:25,820 ...so we're moving to get some peace and quiet. 765 00:49:28,930 --> 00:49:30,660 Be nice to Seo Ji Eun. 766 00:49:31,510 --> 00:49:32,840 She’s a good person… 767 00:49:33,590 --> 00:49:34,920 …and she’s pretty. 768 00:49:39,850 --> 00:49:40,740 Bye. 769 00:50:06,450 --> 00:50:09,310 What were you two talking about just now? 770 00:50:09,310 --> 00:50:10,250 Huh? 771 00:50:10,870 --> 00:50:13,310 She said you left your bag. 772 00:50:13,750 --> 00:50:15,270 Ah. 773 00:50:18,190 --> 00:50:21,080 I feel really good tonight. 774 00:50:43,400 --> 00:50:45,060 Why aren’t you sleeping yet? 775 00:50:47,030 --> 00:50:48,940 This should be your last piece. 776 00:50:49,600 --> 00:50:50,450 Okay. 777 00:50:50,450 --> 00:50:51,920 It’s almost done. 778 00:50:58,420 --> 00:50:59,220 Why? 779 00:50:59,680 --> 00:51:01,410 I don’t want you to be sick again. 780 00:51:01,410 --> 00:51:03,720 You got sick because you worked too much. 781 00:51:04,160 --> 00:51:06,740 What if you collapse again while you're working? 782 00:51:07,880 --> 00:51:09,880 Okay. I’m done for today. 783 00:51:22,370 --> 00:51:23,510 What’s wrong? 784 00:51:24,050 --> 00:51:26,360 I think my hand's cramping. 785 00:51:29,210 --> 00:51:30,230 Mom. 786 00:51:33,480 --> 00:51:35,730 Call the person who ordered this… 787 00:51:35,730 --> 00:51:37,140 ...and tell them you can't do it. 788 00:51:37,140 --> 00:51:39,250 Just give them the money back. 789 00:51:39,250 --> 00:51:41,000 My hand will be okay soon. 790 00:51:41,000 --> 00:51:42,810 Don’t worry. Go on to bed. 791 00:51:43,250 --> 00:51:44,910 I’m going to my room too. 792 00:52:20,320 --> 00:52:21,250 Mom. 793 00:52:22,690 --> 00:52:24,380 How long have you been alone? 794 00:52:25,380 --> 00:52:26,180 Huh? 795 00:52:28,560 --> 00:52:30,990 I'd be good if you had your mother... 796 00:52:30,990 --> 00:52:32,570 ...with you right now... 797 00:52:33,270 --> 00:52:34,730 …like other women do. 798 00:52:40,680 --> 00:52:41,920 My mother died... 799 00:52:43,720 --> 00:52:46,240 ...when I was younger than you are now. 800 00:52:47,310 --> 00:52:51,280 So you grew up without a mother? 801 00:52:52,480 --> 00:52:53,320 Yes. 802 00:52:54,250 --> 00:52:55,630 I was alone… 803 00:52:57,110 --> 00:52:58,650 …until you were born. 804 00:53:01,440 --> 00:53:02,960 That's why I thought that... 805 00:53:03,980 --> 00:53:05,800 ...if I had a child… 806 00:53:06,870 --> 00:53:08,520 …I’d be... 807 00:53:09,920 --> 00:53:12,570 ...with him... 808 00:53:13,440 --> 00:53:15,310 ...for a long time. 809 00:53:16,550 --> 00:53:18,510 So you shouldn’t get sick. 810 00:53:20,760 --> 00:53:21,660 Geu Roo. 811 00:53:23,810 --> 00:53:26,290 We're moving soon. 812 00:53:27,790 --> 00:53:28,590 Why? 813 00:53:28,950 --> 00:53:32,950 I think I’m a little exhausted… 814 00:53:32,950 --> 00:53:35,220 ...so I want to go somewhere quiet... 815 00:53:35,220 --> 00:53:36,970 ...to get some rest. 816 00:53:38,170 --> 00:53:41,500 Are you really just going to rest? 817 00:53:42,850 --> 00:53:43,710 Yes. 818 00:53:44,260 --> 00:53:46,450 I’ll only play with you. 819 00:53:48,130 --> 00:53:49,350 Then let’s go. 820 00:53:49,920 --> 00:53:50,960 I’m fine with that. 821 00:53:53,220 --> 00:53:55,270 All your friends are here... 822 00:53:56,390 --> 00:53:58,360 ...and you had a hard time adapting... 823 00:53:58,360 --> 00:53:59,680 …so I’m sorry. 824 00:54:01,170 --> 00:54:02,440 It doesn’t matter. 825 00:54:17,020 --> 00:54:19,720 I can’t find Bo Na’s father’s childhood picture. 826 00:54:20,440 --> 00:54:23,540 If I knew this would happen, I would have gotten it from their house. 827 00:54:26,500 --> 00:54:28,350 Mom, where are you going? 828 00:54:28,350 --> 00:54:30,920 I was reading about your future career report… 829 00:54:30,920 --> 00:54:33,090 ...and I know you need pictures of your father as a child... 830 00:54:33,090 --> 00:54:36,480 - ...so I'm going to your grandmother's house. - I'll just turn it in like it is. 831 00:54:37,420 --> 00:54:40,080 Do you know how much of your grade it's worth? 832 00:54:41,030 --> 00:54:42,570 I’ll be back soon. 833 00:54:42,570 --> 00:54:44,200 I prepared you a snack, so eat that. 834 00:54:44,200 --> 00:54:45,790 Okay. 835 00:55:07,860 --> 00:55:09,130 When did you come? 836 00:55:09,740 --> 00:55:10,700 A while ago. 837 00:55:11,350 --> 00:55:13,510 I was looking at the picture with you. 838 00:55:18,430 --> 00:55:22,430 Now I just need to get a wooden frame and a folding screen... 839 00:55:23,310 --> 00:55:24,580 ...to finish it. 840 00:55:30,220 --> 00:55:32,660 I’ll keep it here… 841 00:55:33,490 --> 00:55:36,630 …so give it to Geu Roo later. 842 00:55:49,700 --> 00:55:50,870 Mother. 843 00:55:53,780 --> 00:55:57,050 She said she was going to the market but it doesn't look like she's back yet. 844 00:55:57,050 --> 00:55:58,890 I think I saw the album around here. 845 00:55:58,890 --> 00:56:00,320 Here it is. 846 00:56:13,020 --> 00:56:14,830 Wow. 847 00:56:14,830 --> 00:56:17,520 This must be Bo Na's father's college picture. 848 00:56:17,520 --> 00:56:20,440 He looks so young here. 849 00:56:21,970 --> 00:56:25,250 I need a picture as a child... 850 00:56:30,930 --> 00:56:32,370 Here. This'll be good. 851 00:56:37,200 --> 00:56:38,000 Huh? 852 00:56:39,060 --> 00:56:40,330 What's this? 853 00:56:44,000 --> 00:56:47,400 [Seung Hee, Tae Joo. August 2000] 854 00:57:41,290 --> 00:57:43,180 Hello. Where would you like to go? 855 00:57:45,840 --> 00:57:47,480 To the 9-in Fashion office. 856 00:57:47,890 --> 00:57:49,210 Okay. 857 00:57:50,280 --> 00:57:51,390 Actually, no. 858 00:57:53,170 --> 00:57:55,900 Please go to the townhouse in Jikyo-dong. 859 00:58:16,660 --> 00:58:17,260 Hey! 860 00:58:17,260 --> 00:58:18,390 Stop! 861 00:58:19,690 --> 00:58:20,870 Please save me. 862 00:58:20,870 --> 00:58:22,130 Please save me. 863 00:58:22,130 --> 00:58:24,140 Please help me. 864 00:58:35,980 --> 00:58:39,790 Please help me. 865 00:58:39,790 --> 00:58:41,780 I told you that I’ll keep your secret. 866 00:58:44,860 --> 00:58:48,830 I need money. 867 00:59:05,600 --> 00:59:08,140 [Seung Hee, Tae Joo. August 2000] 868 00:59:23,450 --> 00:59:25,590 [Best friend] 869 00:59:29,590 --> 00:59:30,390 Yes? 870 00:59:31,210 --> 00:59:32,130 Where are you? 871 00:59:33,770 --> 00:59:34,930 Your house. 872 00:59:35,410 --> 00:59:37,760 I’m on my way back home after working on the folding screen. 873 00:59:37,760 --> 00:59:40,850 When do the kids get out of the academy? I'll pick them up if the timing's right. 874 00:59:41,450 --> 00:59:42,400 Just come home. 875 00:59:43,890 --> 00:59:44,690 Yeah. 876 00:59:44,690 --> 00:59:45,580 Sure. 877 01:00:02,340 --> 01:00:04,280 In Canada, if somewhere has this stack of stones… 878 01:00:04,280 --> 01:00:06,720 …it means it’s a safe and comfortable place. 879 01:00:06,720 --> 01:00:09,290 "If you need help, come in anytime…" 880 01:00:09,290 --> 01:00:10,830 "…and we’ll bless you with good fortune." 881 01:00:10,830 --> 01:00:12,200 That’s the message it has. 882 01:00:13,420 --> 01:00:16,010 Oh? You have one too? 883 01:00:16,010 --> 01:00:18,170 I have the same thing in my house. 884 01:00:18,170 --> 01:00:19,610 It’s amazing. 885 01:00:56,040 --> 01:00:58,010 You weren’t interested earlier. 886 01:00:58,010 --> 01:00:59,770 Why are you suddenly curious now? 887 01:01:01,320 --> 01:01:02,570 Just because... 888 01:01:03,630 --> 01:01:05,740 …it’s a part of Bo Na’s father’s work too. 889 01:01:06,390 --> 01:01:09,770 It’s widely known in Canadian art society. 890 01:01:10,140 --> 01:01:12,840 She was already a successful artist in Canada... 891 01:01:12,840 --> 01:01:15,730 ...but she packed up and suddenly moved to Korea. 892 01:01:15,730 --> 01:01:18,310 It's understandable that people are suspicious of it. 893 01:01:18,310 --> 01:01:19,940 Her reason for coming back to Korea... 894 01:01:19,940 --> 01:01:22,150 …is to find Geu Roo’s father. 895 01:01:23,920 --> 01:01:25,130 Has she found him? 896 01:01:25,500 --> 01:01:26,420 Probably not yet. 897 01:01:26,420 --> 01:01:28,810 That's why the press is scrambling to figure it out. 898 01:01:36,950 --> 01:01:38,110 Where is she? 899 01:02:10,550 --> 01:02:12,780 [Seung Hee, Tae Joo. August 2000] 900 01:02:41,220 --> 01:02:42,230 It’s me. 901 01:02:42,610 --> 01:02:44,620 The reporter we saw at the café last time… 902 01:02:44,620 --> 01:02:45,900 Have you found him yet? 903 01:02:45,900 --> 01:02:47,990 I'm on his trail. 904 01:02:47,990 --> 01:02:49,580 I'll take care of him when the time comes. 905 01:02:49,580 --> 01:02:50,690 Take care of him quickly. 906 01:02:50,690 --> 01:02:51,780 No, right now! 907 01:02:51,780 --> 01:02:54,140 I think the press already knows everything about me. 908 01:03:04,640 --> 01:03:05,500 Hey. 909 01:03:06,020 --> 01:03:06,900 Hello. 910 01:03:08,890 --> 01:03:09,840 Did you see it? 911 01:03:11,110 --> 01:03:12,110 What? 912 01:03:13,910 --> 01:03:15,010 The one. 913 01:03:44,470 --> 01:03:46,440 [Preview] 914 01:03:46,440 --> 01:03:48,250 Did you even love me? 915 01:03:48,250 --> 01:03:50,010 How can you do this to me? 916 01:03:52,300 --> 01:03:54,080 Mom, do you like your success? 917 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 I wouldn't have wanted it if I'd known this would happen. 918 01:03:56,120 --> 01:03:57,480 I've lost too much because of it. 919 01:03:57,480 --> 01:03:58,990 Don’t you think mothers are amazing? 920 01:03:58,990 --> 01:04:01,850 How can they devote their entire lives to something like that? 921 01:04:01,850 --> 01:04:04,840 I don't think it'd be bad even if you got married. 922 01:04:04,840 --> 01:04:06,020 Why did you do that to me? 923 01:04:06,020 --> 01:04:08,320 I had a feeling that I always go behind. 924 01:04:08,320 --> 01:04:09,630 I think I know why. 925 01:04:09,630 --> 01:04:11,450 I want to stay quiet for a while. 926 01:04:11,450 --> 01:04:12,680 This isn’t you. Why are you doing this? 927 01:04:12,680 --> 01:04:13,730 What is like me then? 928 01:04:13,730 --> 01:04:15,910 Just being patient while others hurt me? 929 01:04:15,910 --> 01:04:18,810 I've learned the cruelty of the world from you. 930 01:04:18,810 --> 01:04:21,220 I'll return the favor so you can feel it too. 64575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.