All language subtitles for Mama.E14.140914.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:14,510 --> 00:00:16,830 No one will stay with Geu Roo. 3 00:00:17,970 --> 00:00:20,320 No matter how desperately I begged them… 4 00:00:20,650 --> 00:00:21,930 …they said no. 5 00:00:23,660 --> 00:00:24,950 They said they can’t do it. 6 00:00:31,930 --> 00:00:33,180 If I die… 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,660 …my Geu Roo will really be alone. 8 00:00:39,220 --> 00:00:41,190 How can I die like that? 9 00:00:47,310 --> 00:00:48,770 I don’t want to die. 10 00:00:51,430 --> 00:00:53,050 I want to live. 11 00:00:55,920 --> 00:00:57,680 I know I need to live. 12 00:00:59,290 --> 00:01:01,090 I want to live. 13 00:01:08,950 --> 00:01:10,210 Geu Roo told me... 14 00:01:11,520 --> 00:01:13,730 ...not to go anywhere. 15 00:01:14,490 --> 00:01:16,120 He asked me to stay with him. 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,800 He said... I should live with him. 17 00:01:22,760 --> 00:01:26,760 It’s the first time he's said something like that to me. 18 00:01:28,800 --> 00:01:30,150 How can I die now? 19 00:01:31,020 --> 00:01:32,920 How can I die and leave him alone? 20 00:01:35,890 --> 00:01:39,760 Why… Why do I have to die? 21 00:01:41,860 --> 00:01:44,900 Geu Roo only has me... 22 00:01:46,910 --> 00:01:50,850 …so I can’t die. 23 00:01:53,320 --> 00:01:55,010 Why does it have to be me? 24 00:01:56,710 --> 00:01:59,190 Why do I have to die? 25 00:02:08,170 --> 00:02:09,580 [Episode 14] 26 00:02:07,370 --> 00:02:08,170 Really? 27 00:02:08,170 --> 00:02:10,640 Dad gave you all the meat? 28 00:02:10,640 --> 00:02:11,480 Yes. 29 00:02:11,480 --> 00:02:12,640 I told you. 30 00:02:12,640 --> 00:02:14,600 I saw him with your dad last night. 31 00:02:14,600 --> 00:02:15,960 Without me? 32 00:02:15,960 --> 00:02:17,280 What a traitor. 33 00:02:17,280 --> 00:02:18,880 You can eat with your dad always… 34 00:02:18,880 --> 00:02:21,000 …but Geu Roo doesn’t have a father, so… 35 00:02:22,510 --> 00:02:23,410 I’m sorry. 36 00:02:23,410 --> 00:02:25,750 It’s true that I don’t have a father. 37 00:02:34,250 --> 00:02:35,160 Long time no see. 38 00:02:36,660 --> 00:02:38,400 Hey, isn’t he the guy in that picture? 39 00:02:38,400 --> 00:02:40,770 - He's so cute. - Who are you, mister? 40 00:02:40,940 --> 00:02:42,970 Me? I’m Artist Han’s secretary. 41 00:02:43,360 --> 00:02:44,180 Geu Roo. 42 00:02:44,180 --> 00:02:46,440 Your mother even has a good-looking secretary. 43 00:02:47,590 --> 00:02:50,270 Artist Han asked me to come get you. 44 00:02:50,490 --> 00:02:51,860 Where is my mother? 45 00:02:52,050 --> 00:02:53,650 You’ll know when we get there. 46 00:02:54,540 --> 00:02:55,390 Get on. 47 00:02:55,390 --> 00:02:56,220 Be careful. 48 00:02:57,500 --> 00:02:58,570 Good. 49 00:03:01,740 --> 00:03:03,540 Hello! 50 00:03:05,160 --> 00:03:06,600 - Do you know me? - Of course. 51 00:03:06,600 --> 00:03:08,160 I saw you with Geu Roo’s mother and… 52 00:03:08,160 --> 00:03:09,840 He’s Geu Roo’s mother’s secretary. 53 00:03:10,130 --> 00:03:12,660 Then you must know my husband too. 54 00:03:12,660 --> 00:03:14,730 He's Director Kim Moon Ho of the company… 55 00:03:14,730 --> 00:03:15,640 I don’t know him. 56 00:03:16,370 --> 00:03:17,150 Let’s go. 57 00:03:17,610 --> 00:03:19,770 Then you must be her private secretary. 58 00:03:20,230 --> 00:03:21,680 Or are the rumors true? 59 00:03:22,110 --> 00:03:24,710 Why are you interested in someone else's personal life? 60 00:03:24,940 --> 00:03:28,350 How would you feel if I asked you about your weight? 61 00:03:31,660 --> 00:03:32,640 Hold tight. 62 00:03:36,490 --> 00:03:39,790 He's not just handsome. He's witty, too. 63 00:03:40,760 --> 00:03:43,130 You have no idea, Min Joo’s mother. 64 00:03:43,730 --> 00:03:46,960 Overreacting to a question like that... 65 00:03:47,230 --> 00:03:49,450 ...must mean he has a guilty conscience. 66 00:03:49,450 --> 00:03:51,880 You can’t say a word in front of Geu Roo’s mother, but… 67 00:03:51,880 --> 00:03:53,200 …you talk plenty behind her back. 68 00:03:53,200 --> 00:03:55,670 You never know when the tables may turn in my favor. 69 00:03:55,670 --> 00:03:57,280 You better walk that tightrope well. 70 00:03:57,920 --> 00:03:58,770 Let’s go. 71 00:03:58,770 --> 00:04:01,600 Am I a circus girl or something? Why did she tell me to walk a tightrope? 72 00:04:01,600 --> 00:04:02,810 Thank you. 73 00:04:06,560 --> 00:04:09,940 Complex anticancer therapies can have different effects... 74 00:04:09,940 --> 00:04:11,650 ...depending on how they're mixed... 75 00:04:12,050 --> 00:04:14,370 ...so it’s worth to try, but... 76 00:04:14,720 --> 00:04:16,920 ...because of the current state of your immune system... 77 00:04:16,920 --> 00:04:18,330 …I can’t recommend it to you now. 78 00:04:18,330 --> 00:04:19,850 I want to try, doctor. 79 00:04:21,100 --> 00:04:25,070 I want a chance at one month or just a day longer. 80 00:04:26,410 --> 00:04:29,470 If I can keep it up, there's a chance a new medicine might be introduced. 81 00:04:29,470 --> 00:04:32,670 Anticancer drugs have harmful effects on normal body cells, too… 82 00:04:32,670 --> 00:04:35,090 ...so all of your systems will be weakened. 83 00:04:35,090 --> 00:04:36,260 Is that okay with you? 84 00:04:36,510 --> 00:04:38,110 I’ll hold out. 85 00:04:38,110 --> 00:04:39,050 I can do this. 86 00:04:39,050 --> 00:04:40,390 Okay. 87 00:04:40,640 --> 00:04:43,560 You need to contact the hospital immediately… 88 00:04:43,560 --> 00:04:45,450 ...if you have continuous dizziness or nausea. 89 00:04:45,450 --> 00:04:46,260 I will. 90 00:04:46,260 --> 00:04:48,570 Then would you like to start treatment today? 91 00:04:48,570 --> 00:04:49,720 No. 92 00:04:50,450 --> 00:04:53,600 I have to do something today. 93 00:04:55,050 --> 00:04:56,820 I want to do something with my child… 94 00:04:56,820 --> 00:04:59,040 …before I start treatment. 95 00:05:02,630 --> 00:05:03,410 Here. 96 00:05:11,590 --> 00:05:13,220 When are you going to marry my mother? 97 00:05:16,300 --> 00:05:17,820 What? 98 00:05:20,170 --> 00:05:24,170 This is why Ms. Han never let me come near your house. 99 00:05:24,690 --> 00:05:26,010 That's not true. 100 00:05:26,410 --> 00:05:28,520 Don’t you like my mother? 101 00:05:29,240 --> 00:05:30,500 No. 102 00:05:30,500 --> 00:05:32,030 Do you know what my nickname is? 103 00:05:32,030 --> 00:05:33,600 They call me Mr. Love Around the Globe. 104 00:05:33,600 --> 00:05:35,330 If I lined up the women who like me… 105 00:05:35,330 --> 00:05:36,920 ...the line would go half way around the world. 106 00:05:36,920 --> 00:05:38,570 That's who I am. Why would I like your mother? 107 00:05:38,570 --> 00:05:40,570 What’s wrong with my mother? 108 00:05:40,570 --> 00:05:42,120 She’s ten years older than me. 109 00:05:42,120 --> 00:05:44,260 Also, to your mother... 110 00:05:44,260 --> 00:05:47,210 ...as her son, you're the most important man in her world. 111 00:05:47,770 --> 00:05:50,300 You can't marry a woman who's ten years older than you? 112 00:05:50,630 --> 00:05:52,920 Also, I can take care of myself... 113 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 ...even if we’d live together. 114 00:05:54,920 --> 00:05:55,990 I won’t bother you. 115 00:05:55,990 --> 00:05:57,750 I’m celibate. 116 00:05:57,750 --> 00:05:59,400 I'm not getting married. 117 00:06:00,850 --> 00:06:03,000 - Are you really telling me the truth? - Yes. 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,720 And you’re the one who should be nice to your mother. 119 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 You shouldn't care about that. It’s none of your business. 120 00:06:09,060 --> 00:06:11,130 How can I not care? 121 00:06:11,130 --> 00:06:13,710 I know how much you'll regret it later. 122 00:06:21,140 --> 00:06:22,450 Your mother is coming. 123 00:06:22,450 --> 00:06:23,600 Over there. 124 00:06:38,370 --> 00:06:39,500 That's my bike. 125 00:06:39,500 --> 00:06:41,630 You told me that you wouldn’t give it to me until I turned twenty. 126 00:06:41,630 --> 00:06:44,200 I want to go on a ride with you. 127 00:06:45,300 --> 00:06:46,410 Is he coming too? 128 00:06:48,060 --> 00:06:49,010 You don’t like it? 129 00:06:49,010 --> 00:06:49,880 No. 130 00:06:50,470 --> 00:06:52,240 I don’t like it either. 131 00:06:52,710 --> 00:06:54,820 Let him be. He’s our safeguard. 132 00:06:54,820 --> 00:06:55,620 Get on. 133 00:07:04,500 --> 00:07:05,370 Come on. 134 00:07:11,470 --> 00:07:12,320 Ok. 135 00:07:13,290 --> 00:07:14,320 Say it. 136 00:07:14,740 --> 00:07:16,960 Let's see if you've forgotten what I taught you or not. 137 00:07:19,080 --> 00:07:23,060 Start up the engine to rouse the heart of the sleeping lion. 138 00:07:23,060 --> 00:07:24,180 Yes. 139 00:07:25,150 --> 00:07:28,570 If I hear its heart beat, grab the clutch with my left hand... 140 00:07:28,570 --> 00:07:31,120 …and press the pedal with my left foot. Then it’s in first gear. 141 00:07:32,300 --> 00:07:35,220 Slowly loosen up the clutch... 142 00:07:35,220 --> 00:07:37,390 …and pull it. Now I'm done. 143 00:07:38,820 --> 00:07:40,460 You missed the most important thing. 144 00:07:40,460 --> 00:07:43,970 I always have to be modest and prudent with no arrogance. 145 00:07:44,260 --> 00:07:45,490 I remember it all. 146 00:07:47,780 --> 00:07:50,640 When you ride alone later... 147 00:07:51,300 --> 00:07:52,450 …don’t forget it. 148 00:07:52,450 --> 00:07:53,970 It'll keep you from getting hurt. 149 00:07:54,510 --> 00:07:57,290 God. I want to turn twenty as soon as I can. 150 00:07:57,290 --> 00:07:58,440 This is boring. 151 00:07:59,070 --> 00:08:01,210 Don’t nag me again next time. 152 00:08:01,930 --> 00:08:02,730 Okay. 153 00:08:09,880 --> 00:08:10,900 Let’s go. 154 00:08:10,900 --> 00:08:11,710 Okay. 155 00:08:30,080 --> 00:08:31,210 Are you having fun? 156 00:08:32,740 --> 00:08:34,060 Hold me tight. 157 00:08:35,920 --> 00:08:37,910 Go faster. Faster. 158 00:08:38,270 --> 00:08:39,650 Okay. 159 00:08:40,690 --> 00:08:42,170 *Hyung! Go faster too! 160 00:08:40,690 --> 00:08:42,170 [Hyung: Older brother or older male] 161 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 You're not coming to play basketball today? 162 00:09:59,310 --> 00:10:01,130 [Delete] [Confirm] 163 00:10:06,990 --> 00:10:08,370 You didn't answer yet. 164 00:10:08,720 --> 00:10:09,980 Are you in bed already? 165 00:10:11,320 --> 00:10:12,240 Then… 166 00:10:12,810 --> 00:10:14,740 …my father’s abandoning me too. 167 00:10:15,450 --> 00:10:18,620 He didn’t know I existed before… 168 00:10:18,950 --> 00:10:21,050 …so I couldn’t say that he abandoned me, but… 169 00:10:21,810 --> 00:10:23,480 …now he does. 170 00:10:26,470 --> 00:10:28,230 He’s abandoning me after all. 171 00:10:36,220 --> 00:10:37,500 Let’s not do this. 172 00:10:37,720 --> 00:10:39,390 I have no right to do this. 173 00:10:41,670 --> 00:10:44,770 This is out of my selfishness too. 174 00:10:51,760 --> 00:10:53,730 Why are you looking at my underwear? 175 00:10:54,670 --> 00:10:56,810 I wasn't looking at it. I'm doing laundry. 176 00:10:57,440 --> 00:11:00,460 It’s okay. I’ll ask Ms. Seo to wash it. 177 00:11:00,460 --> 00:11:01,880 Hey, Geu Roo. 178 00:11:01,880 --> 00:11:03,350 Don’t do this to me. 179 00:11:03,350 --> 00:11:06,040 I bathed you when you were naked as a baby. 180 00:11:06,040 --> 00:11:07,860 I don't remember it. 181 00:11:07,860 --> 00:11:09,110 Get out now. 182 00:11:09,750 --> 00:11:10,590 Hey. 183 00:11:10,590 --> 00:11:11,800 Hey, Han Geu Roo. 184 00:11:11,800 --> 00:11:13,200 Oh my. 185 00:11:35,250 --> 00:11:36,130 Mom. 186 00:11:36,800 --> 00:11:38,280 Oh. What is it? 187 00:11:39,330 --> 00:11:41,730 Hyung said that you weren't getting married. 188 00:11:41,980 --> 00:11:44,870 Does he not like you back? 189 00:11:46,910 --> 00:11:49,030 I told you it wasn't like that. 190 00:11:49,340 --> 00:11:52,400 Then where are you going? 191 00:11:54,240 --> 00:11:56,740 I mean, why you tried to send me to my father. 192 00:11:59,550 --> 00:12:02,980 I might have a long exhibition tour. That’s why. 193 00:12:04,250 --> 00:12:05,550 I can stay alone. 194 00:12:07,870 --> 00:12:08,920 I’ll be fine. 195 00:12:12,080 --> 00:12:15,460 You said there were lots of things you wanted to do with me in Korea. 196 00:12:15,800 --> 00:12:16,910 Tell me. 197 00:12:18,510 --> 00:12:21,080 If it isn’t something difficult, I’ll do it for you. 198 00:12:22,160 --> 00:12:25,340 I've been thinking about it... 199 00:12:26,400 --> 00:12:30,370 ...and there's nothing I'd rather do than stay here with you like this. 200 00:12:31,550 --> 00:12:33,730 That’s the most difficult thing. 201 00:12:34,480 --> 00:12:38,380 We still have nothing to say if we’re together for longer than thirty minutes. 202 00:12:38,380 --> 00:12:40,550 Even then we're lucky not to be fighting, right? 203 00:12:41,630 --> 00:12:43,400 Think of something else. 204 00:12:51,370 --> 00:12:53,740 I can’t be sure about the results, but… 205 00:12:54,000 --> 00:12:55,490 …let’s try our best. 206 00:13:15,750 --> 00:13:17,060 Hey, dad. 207 00:13:17,060 --> 00:13:17,930 Hey. 208 00:13:18,170 --> 00:13:19,100 You’re back. 209 00:13:21,380 --> 00:13:22,280 Honey. 210 00:13:23,430 --> 00:13:24,360 What is this? 211 00:13:24,650 --> 00:13:25,640 I don’t know. 212 00:13:25,640 --> 00:13:27,500 Why don't you look and see who it's from. 213 00:13:27,500 --> 00:13:29,350 I saw a business card in there. 214 00:13:34,270 --> 00:13:38,250 9-in Fashion Marketing Director Moon Tae Joo? 215 00:13:38,250 --> 00:13:39,200 Wow! 216 00:13:39,200 --> 00:13:41,090 Dad, are you a director now? 217 00:13:41,090 --> 00:13:41,990 Yes. 218 00:13:41,990 --> 00:13:43,910 Bo Na. This is your father’s name, right? 219 00:13:43,910 --> 00:13:45,310 Yes, it is, mother. 220 00:13:45,610 --> 00:13:46,880 You got a promotion? 221 00:13:47,280 --> 00:13:50,800 You’re the first person to receive my new business card as a director. 222 00:13:50,800 --> 00:13:52,950 Why didn’t you tell me? 223 00:13:52,950 --> 00:13:54,710 Dad, congratulations. 224 00:13:55,290 --> 00:13:56,350 Congratulations. 225 00:14:30,480 --> 00:14:32,510 If you got promoted... 226 00:14:33,160 --> 00:14:34,910 ...what happened to her? 227 00:14:34,910 --> 00:14:36,090 I mean that female director. 228 00:14:36,090 --> 00:14:38,890 She was sent abroad. 229 00:14:40,570 --> 00:14:43,200 Geu Roo’s mother said that she’d send her away… 230 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 …and it turned out to be true. 231 00:14:45,480 --> 00:14:47,180 Did you go to the hospital? 232 00:14:48,310 --> 00:14:49,770 Yes, I did. 233 00:14:50,220 --> 00:14:52,240 It's still too early for a sonogram... 234 00:14:52,240 --> 00:14:54,020 …so the doctor told me to come back in a few days. 235 00:14:54,020 --> 00:14:56,450 Be careful and take good care of yourself. 236 00:14:57,150 --> 00:14:59,200 You weren't too happy when you found out. 237 00:14:59,200 --> 00:15:00,900 That’s not true. Why wouldn’t I be? 238 00:15:00,900 --> 00:15:02,120 I am happy. 239 00:15:04,210 --> 00:15:06,390 Do you know how upset I was that day? 240 00:15:06,950 --> 00:15:10,070 You sounded pretty shocked. 241 00:15:10,480 --> 00:15:12,330 I was just surprised. 242 00:15:12,330 --> 00:15:13,190 I’m sorry. 243 00:15:14,140 --> 00:15:17,180 I think this baby is good fortune… 244 00:15:17,180 --> 00:15:19,170 …since you got a promotion at the same time. 245 00:15:19,830 --> 00:15:21,620 I hope it's a son. 246 00:15:24,110 --> 00:15:25,940 I don’t want a son. 247 00:15:25,940 --> 00:15:28,720 You're just saying that so I don't feel so pressured, right? 248 00:15:36,410 --> 00:15:37,390 Geu Roo. 249 00:15:37,820 --> 00:15:39,330 Wake up. It’s morning. 250 00:15:39,330 --> 00:15:40,550 It’s time to go to school. 251 00:15:47,880 --> 00:15:49,230 Here are you clothes for today. 252 00:15:49,230 --> 00:15:50,480 Come get some breakfast. 253 00:16:05,500 --> 00:16:06,690 Did you sleep well? 254 00:16:07,190 --> 00:16:08,080 Have a seat. 255 00:16:16,090 --> 00:16:17,050 What about you? 256 00:16:17,610 --> 00:16:19,490 I’ll eat after you go to school. 257 00:16:21,720 --> 00:16:24,460 Ever since we came to Korea, I've wanted to do this... 258 00:16:24,460 --> 00:16:25,800 …like other mothers. 259 00:16:26,780 --> 00:16:27,730 It’s nothing special. 260 00:16:29,390 --> 00:16:30,290 I know... 261 00:16:30,940 --> 00:16:32,480 ...but I couldn't do it for you... 262 00:16:33,010 --> 00:16:35,390 ...even though it's nothing. 263 00:16:36,530 --> 00:16:37,440 Eat. 264 00:16:45,130 --> 00:16:45,940 Here. 265 00:16:48,880 --> 00:16:51,490 If this is what you want to do, I'll let you. 266 00:17:09,230 --> 00:17:10,620 One lemon tea, please. 267 00:17:11,200 --> 00:17:13,010 Send me a sample first. 268 00:17:13,010 --> 00:17:15,300 I'll try it with a customer first and think about it. 269 00:17:15,920 --> 00:17:16,720 Okay. 270 00:17:21,860 --> 00:17:23,270 Why is she here? 271 00:17:43,300 --> 00:17:45,090 Don’t meet Geu Roo again. 272 00:17:45,880 --> 00:17:47,750 Don't text or call him either. 273 00:17:50,240 --> 00:17:54,240 If you're choosing to protect your family, then ignore Geu Roo. 274 00:17:55,060 --> 00:17:57,230 I refuse your compassion... 275 00:17:57,560 --> 00:18:00,920 ...and irresponsible interest in Geu Roo. 276 00:18:01,690 --> 00:18:04,540 I understand. 277 00:18:06,670 --> 00:18:07,950 It hurts me too... 278 00:18:08,730 --> 00:18:11,540 ...when Geu Roo treats me like... 279 00:18:12,790 --> 00:18:14,160 ...the father of a friend. 280 00:18:15,470 --> 00:18:17,700 I don’t think I should see him for his own good. 281 00:18:19,790 --> 00:18:21,390 Okay. I get it. 282 00:18:23,300 --> 00:18:24,250 I won’t do it again. 283 00:18:25,470 --> 00:18:27,910 Don’t let Bo Na’s mother know about this. 284 00:18:29,480 --> 00:18:31,820 Don’t let either Bo Na’s mother or Geu Roo get hurt… 285 00:18:32,450 --> 00:18:34,990 …because of you and me. 286 00:18:36,880 --> 00:18:37,960 I've made up my mind. 287 00:18:38,890 --> 00:18:40,450 Just tell Geu Roo that... 288 00:18:41,770 --> 00:18:43,710 ...his father is a bastard. 289 00:18:43,970 --> 00:18:45,800 Tell him that his father is very bad person… 290 00:18:45,800 --> 00:18:48,070 ...and that he should never think of him. 291 00:18:48,070 --> 00:18:52,080 That way I can't even reveal myself to him later on. 292 00:18:55,250 --> 00:18:56,270 Okay. 293 00:18:57,200 --> 00:18:58,280 I’ll do that. 294 00:19:04,150 --> 00:19:05,050 Yes. 295 00:19:05,680 --> 00:19:07,610 I just started. 296 00:19:09,360 --> 00:19:11,890 I'm only giving this scoop to you, Reporter Choi. 297 00:19:11,890 --> 00:19:14,700 I heard the rumor about her from the Society of Canadian Artists... 298 00:19:15,200 --> 00:19:16,530 ...but I didn't care. 299 00:19:16,530 --> 00:19:18,910 It’d be the best scandal to attract readers… 300 00:19:18,910 --> 00:19:21,900 …if Stella Han is looking for the father of her child. 301 00:19:23,510 --> 00:19:25,240 Try to write a nice article about it. 302 00:19:30,190 --> 00:19:32,430 If the Stella Collection is ruined… 303 00:19:33,570 --> 00:19:35,750 ...taking down CEO Ku will be a piece of cake. 304 00:19:35,750 --> 00:19:39,150 It’s true that her friend is a business partner of her husband, but… 305 00:19:39,150 --> 00:19:41,410 …wouldn’t you feel bad if you saw them meet up? 306 00:19:41,410 --> 00:19:42,650 They meet outside. 307 00:19:42,770 --> 00:19:45,580 Regardless, Bo Na's mother is just happy. 308 00:19:45,580 --> 00:19:47,200 Why wouldn't she be? 309 00:19:47,200 --> 00:19:50,010 Her husband's failed to get promoted until now... 310 00:19:50,010 --> 00:19:51,400 ...but now he's succeeded because of her. 311 00:19:51,400 --> 00:19:52,800 Oh God. Are you serious? 312 00:19:52,800 --> 00:19:54,040 Stella Han. 313 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 Her name value is... 314 00:19:55,790 --> 00:19:58,510 ...incredible in the art world... 315 00:19:59,120 --> 00:20:02,150 ...but she didn’t ask for a penny to work with this company. 316 00:20:02,150 --> 00:20:03,110 Can you believe that? 317 00:20:04,050 --> 00:20:04,990 Really? 318 00:20:04,990 --> 00:20:08,560 Yes. She only asked for two conditions. 319 00:20:09,010 --> 00:20:12,550 They were to send abroad the director who started rumors with Bo Na's father… 320 00:20:12,550 --> 00:20:14,510 …and to promote Bo Na's father to director. 321 00:20:16,080 --> 00:20:18,290 Isn't that more than just a little favor? 322 00:20:18,290 --> 00:20:19,830 I know. 323 00:20:20,480 --> 00:20:23,530 My husband said that there must be something between them. 324 00:20:23,530 --> 00:20:24,800 Did Bo Na's mother's family... 325 00:20:25,370 --> 00:20:29,370 ...do her a huge favor a long time ago? 326 00:20:30,020 --> 00:20:34,020 If not, her excessive kindness to Bo Na’s mother doesn’t make sense. 327 00:20:34,500 --> 00:20:36,660 If that were the case, I'd know about it. 328 00:20:41,430 --> 00:20:45,000 Does your family have any connection to Stella Han? 329 00:20:45,000 --> 00:20:46,470 No, we don’t. 330 00:20:46,470 --> 00:20:48,820 Even Ji Eun met her as Bo Na’s friend’s mother at first. 331 00:20:48,820 --> 00:20:50,600 Then does she have something to do with Bo Na's father's family? 332 00:20:50,600 --> 00:20:51,480 What are you saying? 333 00:20:51,480 --> 00:20:54,520 There’s always a reason for excessive kindness. 334 00:20:54,520 --> 00:20:55,540 I’m worried about her. 335 00:20:55,840 --> 00:20:58,050 Since when do you worry about my sister? 336 00:20:58,050 --> 00:21:00,270 She's not very good at seeing things like this... 337 00:21:00,270 --> 00:21:01,820 ...but they're obvious to someone like me... 338 00:21:01,820 --> 00:21:03,970 …who has a certain distance from the relationship. 339 00:21:07,910 --> 00:21:08,890 What are you doing? 340 00:21:08,890 --> 00:21:10,530 You asked me to have lunch together. 341 00:21:10,790 --> 00:21:12,100 I was trying to be nice because... 342 00:21:12,100 --> 00:21:15,570 …I felt bad about being careless even though you're having a hard time. 343 00:21:16,110 --> 00:21:18,110 - I've changed my mind. - What? 344 00:21:18,110 --> 00:21:20,040 Why are you always so twisted? 345 00:21:20,040 --> 00:21:21,690 It's because I've had too many bad experiences. 346 00:21:21,690 --> 00:21:23,450 you and your sister never lived like me. 347 00:21:23,450 --> 00:21:26,600 I know that you hired a doctor, but I can’t pay him. 348 00:21:26,600 --> 00:21:28,920 If you want to hire him, then you make sure he gets paid. 349 00:21:34,060 --> 00:21:36,810 Have a snack. 350 00:21:37,210 --> 00:21:39,550 Mom, for our career experience education… 351 00:21:39,550 --> 00:21:41,340 …we can go to Geu Roo’s mother’s signing event, right? 352 00:21:41,340 --> 00:21:44,150 Yes, of course. I asked the staff for a favor. 353 00:21:45,030 --> 00:21:47,660 There's a lot to do for this project. 354 00:21:47,660 --> 00:21:51,010 I need my parents’ childhood pictures and my family’s picture… 355 00:21:51,010 --> 00:21:53,630 …then write how you achieved your dreams… 356 00:21:53,630 --> 00:21:56,390 ...and draw a picture of how I'll look in the future. 357 00:21:56,740 --> 00:21:59,050 I don't have a copy of our family photo. 358 00:21:59,270 --> 00:22:00,460 Should we take it again? 359 00:22:01,310 --> 00:22:02,480 It’s at my house. 360 00:22:03,090 --> 00:22:03,890 What? 361 00:22:04,540 --> 00:22:07,750 I saw that my mom has one. 362 00:22:08,470 --> 00:22:11,570 She has our family picture? Why? 363 00:22:11,730 --> 00:22:13,630 She said that you left it here. 364 00:22:14,180 --> 00:22:15,040 Did I? 365 00:22:16,610 --> 00:22:17,640 When did I do that? 366 00:22:17,640 --> 00:22:19,620 You forgot something again. 367 00:22:19,620 --> 00:22:21,230 How can you forget things so often? 368 00:22:22,120 --> 00:22:23,940 You'll understand when you're my age. 369 00:22:28,040 --> 00:22:29,660 The Stella Collection... 370 00:22:29,970 --> 00:22:31,990 Let’s keep it up until next year… 371 00:22:32,640 --> 00:22:35,950 ...to leave a strong impression on the executives. 372 00:22:37,090 --> 00:22:38,700 With this much success… 373 00:22:38,700 --> 00:22:41,940 …even the executives can’t oppose your appointment. 374 00:22:41,940 --> 00:22:45,500 You planning on calling me to the company using Artist Han? 375 00:22:45,640 --> 00:22:48,800 I’m not using her. You're already her secretary... 376 00:22:48,800 --> 00:22:50,100 I've already been fired. 377 00:22:50,520 --> 00:22:51,320 What? 378 00:22:52,200 --> 00:22:55,510 I've told you how important this is. 379 00:22:55,510 --> 00:22:57,240 How can you do this to your father? 380 00:22:57,240 --> 00:22:59,400 Do you want me to hand over my life's work at this company... 381 00:22:59,400 --> 00:23:00,950 …to someone other than you? 382 00:23:01,130 --> 00:23:03,000 You can return it to society. 383 00:23:03,000 --> 00:23:04,350 I’m leaving. 384 00:23:05,490 --> 00:23:07,490 Hey! Stop there! 385 00:23:08,310 --> 00:23:09,680 Hey! Ku Ji Sub! 386 00:23:18,770 --> 00:23:21,630 The man who just left isn't Artist Han's secretary? 387 00:23:22,570 --> 00:23:23,510 Right. 388 00:23:24,630 --> 00:23:25,800 Give me the report. 389 00:23:32,410 --> 00:23:34,470 The public interest in Artist Han's personal life... 390 00:23:34,470 --> 00:23:36,780 ...is directly related to our increase in sales. 391 00:23:36,780 --> 00:23:38,570 Our marketing team is… 392 00:23:41,830 --> 00:23:45,230 He suggested publishing Artist Han's autobiography... 393 00:23:45,230 --> 00:23:46,940 ...to promote sales. 394 00:23:47,330 --> 00:23:49,330 What do you think, Mr. Director? 395 00:23:50,350 --> 00:23:52,880 I’ll handle it internally. 396 00:23:53,480 --> 00:23:54,430 You heard him, right? 397 00:23:54,540 --> 00:23:56,990 Then let's arrange university lectures at the least. 398 00:23:56,990 --> 00:23:59,790 She's ranked as the top role model for female university students now. 399 00:23:59,790 --> 00:24:02,100 She may be successful as an artist, but… 400 00:24:02,990 --> 00:24:05,800 …her life as a woman isn’t. 401 00:24:07,140 --> 00:24:10,940 If you’re curious about the reason, ask your director directly. 402 00:24:13,080 --> 00:24:14,480 I'll see you at the signing. 403 00:24:18,490 --> 00:24:21,530 Mr. Director, what was he talking about? 404 00:24:21,530 --> 00:24:23,700 Stop both her autobiography and the lecture plan. 405 00:24:23,700 --> 00:24:26,070 Don’t just turn me down. Can't you just meet and persuade her? 406 00:24:26,070 --> 00:24:27,770 It won't work out that way. 407 00:24:27,770 --> 00:24:29,170 Just stop it. 408 00:24:36,160 --> 00:24:39,370 You must stay home all day long on the days you have treatment. 409 00:24:39,790 --> 00:24:40,740 Okay. 410 00:24:42,300 --> 00:24:43,790 Then I'd like to ask you... 411 00:24:46,710 --> 00:24:47,710 ...a favor. 412 00:24:48,730 --> 00:24:50,780 You fired me and kicked me out. 413 00:24:50,780 --> 00:24:52,650 Why are you asking me to do so much stuff? 414 00:24:52,650 --> 00:24:54,180 I wanted to ask a friend. 415 00:24:54,180 --> 00:24:55,310 Choose the nicest one. 416 00:24:55,310 --> 00:24:56,910 I'll refuse if you choose a bad one. 417 00:24:56,910 --> 00:24:58,260 I get it, but... 418 00:24:58,630 --> 00:25:00,510 …I won’t look for a new house. 419 00:25:01,180 --> 00:25:03,320 I'm going to keep staying where I am. I'm not leaving. 420 00:25:03,320 --> 00:25:05,370 You’re already back without my permission. 421 00:25:05,370 --> 00:25:07,370 This is a house for me and Geu Roo. 422 00:25:08,500 --> 00:25:11,870 I want to move to a quiet, secluded place with Geu Roo. 423 00:25:12,810 --> 00:25:13,610 Why? 424 00:25:14,410 --> 00:25:17,300 I won't to go somewhere that no one recognizes me. 425 00:25:17,700 --> 00:25:21,180 I’ll do treatment, work out and eat good food. 426 00:25:21,900 --> 00:25:23,500 That's how I'll live. 427 00:25:25,400 --> 00:25:26,520 That's a good idea. 428 00:25:37,020 --> 00:25:38,630 I'm just a little dizzy. 429 00:25:38,630 --> 00:25:39,750 Don’t worry. 430 00:25:41,570 --> 00:25:42,440 Let’s go. 431 00:25:42,860 --> 00:25:43,680 Okay. 432 00:26:26,210 --> 00:26:27,010 What? 433 00:26:27,250 --> 00:26:30,080 Were you trying to do something with Geu Roo's mother? 434 00:26:30,960 --> 00:26:32,270 Do you know her? 435 00:26:32,270 --> 00:26:33,550 She’s my friend. 436 00:26:33,550 --> 00:26:34,670 Ah. 437 00:26:35,210 --> 00:26:36,600 I asked Geu Roo's mother about you... 438 00:26:36,600 --> 00:26:38,820 …and she said she isn’t in a relationship with you. 439 00:26:38,820 --> 00:26:40,450 You’re a young man. 440 00:26:40,780 --> 00:26:42,560 What are you trying to do on the street... 441 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 ...where all of the neighbors can see? 442 00:26:44,960 --> 00:26:46,080 What did I do? 443 00:26:46,630 --> 00:26:47,810 Are you denying it? 444 00:26:48,250 --> 00:26:50,460 I saw it clearly when I was taking out the trash. 445 00:26:51,040 --> 00:26:53,100 You tried to kiss her, didn't you? 446 00:26:53,100 --> 00:26:54,240 When did I do that? 447 00:26:54,410 --> 00:26:55,700 - - Hey. 448 00:26:56,700 --> 00:26:58,660 There were about to be more rumors because of him. 449 00:26:58,660 --> 00:26:59,990 Let’s go. Come quickly. 450 00:26:59,990 --> 00:27:01,620 - Let’s go. - Why are you doing this? 451 00:27:01,620 --> 00:27:02,950 Excuse me, ma’am. 452 00:27:07,130 --> 00:27:07,950 Me? 453 00:27:13,540 --> 00:27:15,590 She's not in great shape, so carry these for her. 454 00:27:18,180 --> 00:27:19,170 I’ll call you. 455 00:27:19,660 --> 00:27:21,230 Okay. Thank you. 456 00:27:24,330 --> 00:27:25,360 Oh my God. 457 00:27:25,750 --> 00:27:27,310 He called me ma’am and… 458 00:27:27,310 --> 00:27:30,160 …treated you like a lover. 459 00:27:31,300 --> 00:27:34,590 It’s because you’re a stranger to him, but I'm not. 460 00:27:35,400 --> 00:27:37,000 Let’s go. Give it to me. 461 00:27:37,000 --> 00:27:38,330 I don’t know what to say. 462 00:27:38,790 --> 00:27:39,590 Let’s just go. 463 00:27:39,590 --> 00:27:41,650 You said you aren’t in a relationship with him, right? 464 00:27:41,650 --> 00:27:43,390 If he seriously likes you... 465 00:27:43,390 --> 00:27:45,490 ...it’s more than welcome. 466 00:27:46,400 --> 00:27:49,940 I'll even pray that the two of you can live happily ever after... 467 00:27:49,940 --> 00:27:51,890 ...but you said your relationship wasn't like that. 468 00:27:51,890 --> 00:27:54,090 What if bad rumors start because of him? 469 00:27:54,090 --> 00:27:55,590 It'll be your loss. 470 00:27:55,590 --> 00:27:56,790 Keep your distance with him. 471 00:27:56,790 --> 00:27:59,690 Okay. Just stop nagging me. 472 00:28:00,120 --> 00:28:01,980 Is Geu Roo coming to the signing event? 473 00:28:01,980 --> 00:28:03,870 He doesn’t usually come to anything related to my work. 474 00:28:03,870 --> 00:28:05,850 It’s for his homework. He doesn't have a choice. 475 00:28:06,200 --> 00:28:09,060 This assignment will be a headache for him. 476 00:28:09,060 --> 00:28:11,790 He'll need your childhood picture and a family picture... 477 00:28:12,950 --> 00:28:16,950 By the way, Geu Roo told me that you have our family picture. 478 00:28:18,180 --> 00:28:19,530 Geu Roo saw it. 479 00:28:20,220 --> 00:28:21,130 Is he right? 480 00:28:23,330 --> 00:28:24,260 Yes. 481 00:28:25,020 --> 00:28:26,710 That’s right. I have one. 482 00:28:27,280 --> 00:28:28,650 I've thought about it, but... 483 00:28:28,650 --> 00:28:31,490 …I can’t remember when I brought the picture over. 484 00:28:32,560 --> 00:28:34,030 When did I leave it here? 485 00:28:35,160 --> 00:28:35,980 Oh. 486 00:28:37,660 --> 00:28:39,200 It wasn't that. 487 00:28:40,990 --> 00:28:42,760 When I started to working with the company… 488 00:28:42,760 --> 00:28:45,100 ...I heard Bo Na's father was in charge of the project... 489 00:28:45,100 --> 00:28:46,900 ...so I tried to find a picture to confirm it. 490 00:28:47,750 --> 00:28:48,650 How? 491 00:28:50,550 --> 00:28:52,890 I went to all the photo studios near the neighborhood. 492 00:28:53,130 --> 00:28:56,980 Oh, you found the one in front of the mart. 493 00:28:57,650 --> 00:28:59,400 The photographer there liked our family picture… 494 00:28:59,400 --> 00:29:01,620 ...so he's had it hanging in his studio for years now. 495 00:29:02,300 --> 00:29:04,300 Yes, that's the one. 496 00:29:05,190 --> 00:29:07,670 Why didn’t you tell me about it? 497 00:29:08,700 --> 00:29:10,360 I was really surprised. 498 00:29:10,360 --> 00:29:14,360 It seems strange you would have our family photo. 499 00:29:17,730 --> 00:29:18,800 Find it for me. 500 00:29:19,210 --> 00:29:21,670 I'll be back after I organize the clothes upstairs. 501 00:29:22,160 --> 00:29:22,960 Ok. 502 00:29:49,470 --> 00:29:52,270 I forgot to tell you about Bo Na's father's promotion. 503 00:29:52,770 --> 00:29:54,610 Ah, is that right? 504 00:29:55,010 --> 00:29:56,330 Good for you. 505 00:29:58,600 --> 00:29:59,510 Here. 506 00:30:00,140 --> 00:30:00,960 Thank you. 507 00:30:05,950 --> 00:30:07,790 You kept it in the safe? 508 00:30:09,440 --> 00:30:11,990 I was afraid of losing it. 509 00:30:13,920 --> 00:30:16,790 I'll be staying home for two days. 510 00:30:17,250 --> 00:30:19,020 You don't need to come over in the meantime. 511 00:30:19,020 --> 00:30:19,970 Why? 512 00:30:19,970 --> 00:30:21,150 Do you feel sick? 513 00:30:21,150 --> 00:30:22,350 No. 514 00:30:22,350 --> 00:30:25,100 I just want to spend some time with Geu Roo. 515 00:30:38,800 --> 00:30:42,380 Didn’t your husband tell you something? 516 00:30:43,080 --> 00:30:44,810 Yes, he did. 517 00:30:45,210 --> 00:30:46,790 That’s why you came? 518 00:30:48,000 --> 00:30:49,650 I heard yesterday too. 519 00:30:51,010 --> 00:30:51,980 Did you? 520 00:30:51,980 --> 00:30:55,040 Then everything is okay now. 521 00:30:55,200 --> 00:30:56,890 You’re really incredible. 522 00:30:56,890 --> 00:31:00,890 I feel like I could cry I'm so grateful. 523 00:31:01,140 --> 00:31:04,100 You're so calm even after hearing the news. 524 00:31:04,330 --> 00:31:05,690 I didn’t do much. 525 00:31:05,690 --> 00:31:07,870 He's the one who went through everything. 526 00:31:07,870 --> 00:31:10,510 You’re too kind. 527 00:31:12,160 --> 00:31:13,110 Thank you. 528 00:31:13,110 --> 00:31:14,290 Thank you so much. 529 00:31:14,290 --> 00:31:16,550 You’re the most precious member of our family. 530 00:31:16,550 --> 00:31:17,970 We have no choice, right? 531 00:31:17,970 --> 00:31:19,740 Blood's thicker than water, after all. 532 00:31:19,740 --> 00:31:23,400 I told him not to tell you yet because I wasn't sure. 533 00:31:23,520 --> 00:31:26,470 What do you mean? Why can't you be sure? 534 00:31:26,470 --> 00:31:27,510 You know. 535 00:31:27,510 --> 00:31:29,340 The child and all. 536 00:31:29,850 --> 00:31:33,170 You just need to stand tall. 537 00:31:33,500 --> 00:31:35,800 Never even consider the other option. 538 00:31:35,800 --> 00:31:36,660 Okay? 539 00:31:36,660 --> 00:31:38,460 Don’t worry, mother. 540 00:31:38,460 --> 00:31:39,720 I’ll have it. 541 00:31:41,100 --> 00:31:43,030 What? What did you say? 542 00:31:43,440 --> 00:31:45,520 I didn't plan on having another child, but... 543 00:31:45,520 --> 00:31:47,920 ...this baby's come to us, so I'm going to have it. 544 00:31:48,960 --> 00:31:52,480 Are you… pregnant? 545 00:31:54,230 --> 00:31:56,580 Didn’t you hear about it from Bo Na’s father? 546 00:31:59,000 --> 00:32:00,040 Ji Eun. 547 00:32:00,430 --> 00:32:01,540 Yes, mother. 548 00:32:05,290 --> 00:32:06,510 You’re here too. 549 00:32:07,130 --> 00:32:08,480 It's been a while. 550 00:32:08,480 --> 00:32:10,240 Oh, yes. Yes. 551 00:32:11,860 --> 00:32:14,310 Why didn’t you tell she was here? 552 00:32:14,310 --> 00:32:16,880 She came while I was out. 553 00:32:20,550 --> 00:32:23,160 I envy you so much. 554 00:32:24,290 --> 00:32:27,760 Not many mother-in-laws know the entry codes to their son's houses. 555 00:32:27,760 --> 00:32:29,280 You could come anytime. 556 00:32:29,770 --> 00:32:31,690 You’re so lucky. 557 00:32:32,260 --> 00:32:33,800 Ah, yes. 558 00:32:34,150 --> 00:32:36,090 I should get going. 559 00:32:36,090 --> 00:32:38,470 - Excuse me? - I have things to do at home. 560 00:32:38,470 --> 00:32:40,790 - Have a meal before you leave. - It’s okay. 561 00:32:40,790 --> 00:32:43,210 You must not be at your best, so I'll get going. 562 00:32:43,210 --> 00:32:44,400 Well. 563 00:32:44,690 --> 00:32:47,250 You heard she's pregnant, right? 564 00:32:48,890 --> 00:32:50,180 Please... 565 00:32:50,180 --> 00:32:53,430 ...don't hassle her about having a son. 566 00:32:55,010 --> 00:32:57,570 You wouldn't know because you don't have any, but... 567 00:32:57,570 --> 00:33:01,230 ...I realized that daughters are better after I got sick. 568 00:33:01,230 --> 00:33:03,120 A daughter would be better for Bo Na too. 569 00:33:03,120 --> 00:33:04,350 Still… 570 00:33:04,380 --> 00:33:06,330 …they should have a son. 571 00:33:06,970 --> 00:33:08,000 See you later. 572 00:33:09,340 --> 00:33:11,270 Daughters really are better. 573 00:33:16,350 --> 00:33:17,810 Mother, why are you doing this? 574 00:33:17,810 --> 00:33:20,040 Is your mother-in-law a god to you? 575 00:33:20,520 --> 00:33:23,410 That’s how you treat her now. 576 00:33:23,800 --> 00:33:25,890 You don’t have to do that. 577 00:33:25,890 --> 00:33:29,380 Just live your life freely how you want to. 578 00:33:31,230 --> 00:33:32,520 Look at me. 579 00:33:33,440 --> 00:33:35,610 I hid your father's affair my whole life... 580 00:33:35,610 --> 00:33:37,990 …because it hurt my pride. 581 00:33:38,190 --> 00:33:39,610 Now I have depression at my age. 582 00:33:41,840 --> 00:33:43,000 I feel so sad... 583 00:33:43,540 --> 00:33:46,690 ...when the dementia symptoms appear. 584 00:33:46,690 --> 00:33:48,570 I hate it. 585 00:33:51,240 --> 00:33:54,540 You didn't tell your mother-in-law about me, did you? 586 00:33:55,080 --> 00:33:56,080 No, I didn’t. 587 00:33:56,080 --> 00:33:57,220 Don’t tell her. 588 00:33:58,300 --> 00:33:59,690 I’ll recover quickly... 589 00:33:59,690 --> 00:34:02,750 ...with medicine and exercise. 590 00:34:02,970 --> 00:34:05,670 Oh, this... 591 00:34:05,920 --> 00:34:07,690 This is... 592 00:34:08,000 --> 00:34:10,760 ...a nutritional supplement for pregnant mothers. 593 00:34:11,590 --> 00:34:13,300 Don’t forget to take it. 594 00:34:13,700 --> 00:34:15,150 You'll be delivering at a late age... 595 00:34:15,150 --> 00:34:17,700 …so if you don’t take this, you might end up with trouble later. 596 00:34:18,550 --> 00:34:19,900 Okay. 597 00:34:24,700 --> 00:34:26,350 She hasn’t been pregnant until now. 598 00:34:26,350 --> 00:34:28,690 Why now? 599 00:34:29,340 --> 00:34:30,290 Well. 600 00:34:31,250 --> 00:34:33,210 How can I tell her that... 601 00:34:33,210 --> 00:34:36,920 ...Tae Joo has another child when she’s pregnant? 602 00:34:38,280 --> 00:34:39,410 What should I do? 603 00:34:40,690 --> 00:34:42,150 I’m in front of your academy. 604 00:34:42,150 --> 00:34:44,260 I’ll drop you off at Bo Na’s house, so don’t worry. 605 00:34:45,270 --> 00:34:46,250 Yes. 606 00:34:53,840 --> 00:34:55,290 Grandmother! What’s up? 607 00:34:55,290 --> 00:34:57,200 I came to see you. 608 00:34:58,980 --> 00:35:00,120 Hello. 609 00:35:00,550 --> 00:35:01,650 Wow. 610 00:35:01,650 --> 00:35:05,100 You’re getting more and more handsome whenever I see you. 611 00:35:05,100 --> 00:35:06,010 Huh? 612 00:35:06,580 --> 00:35:09,670 Geu Roo, why don’t you come to my grandmother’s house with me? 613 00:35:17,340 --> 00:35:18,240 Mom. 614 00:35:18,240 --> 00:35:19,110 Yes. 615 00:35:19,110 --> 00:35:21,850 I'm parked in front of the academy, so come quickly, Geu Roo. 616 00:35:21,850 --> 00:35:24,060 Can I go to Bo Na’s grandmother’s house with her? 617 00:35:24,290 --> 00:35:25,450 I said come here quickly. 618 00:35:25,450 --> 00:35:26,840 Okay! 619 00:35:30,740 --> 00:35:33,220 Bo Na, I have to go now because of my mother. 620 00:35:33,220 --> 00:35:34,750 It would have been nice if you could come. 621 00:35:35,650 --> 00:35:36,760 Bye. 622 00:35:36,760 --> 00:35:37,710 Bye. 623 00:35:47,250 --> 00:35:50,080 His child must be like him too. 624 00:35:50,600 --> 00:35:52,220 Who are you talking about? 625 00:35:52,220 --> 00:35:54,990 Someone older than you. 626 00:35:58,740 --> 00:36:00,210 That must be his mother. 627 00:36:05,150 --> 00:36:07,310 I wanted to go to Bo Na’s grandmother’s. 628 00:36:07,700 --> 00:36:08,740 No, you can’t. 629 00:36:09,570 --> 00:36:11,480 It’s fun over there. 630 00:36:11,480 --> 00:36:13,670 Her grandmother makes us lots of snacks too. 631 00:36:13,670 --> 00:36:15,300 I said not to go. 632 00:36:16,680 --> 00:36:18,210 Why are you shouting at me? 633 00:36:20,050 --> 00:36:21,130 I’m sorry. 634 00:36:21,290 --> 00:36:23,840 Ha!\MI knew it. 635 00:36:23,840 --> 00:36:25,820 How can we do better than this? 636 00:36:40,620 --> 00:36:42,880 She lives in the same town as Hyung… 637 00:36:42,880 --> 00:36:44,760 ...is friends with my sister-in-law… 638 00:36:45,520 --> 00:36:47,550 ...and works with Hyung at his company. 639 00:36:48,310 --> 00:36:50,820 It can't be coincidence. 640 00:36:51,450 --> 00:36:53,020 Did she do it all intentionally? 641 00:36:53,020 --> 00:36:55,300 Hey, Hyung. Hand me that fax. 642 00:36:55,700 --> 00:36:58,200 Okay. Who's it from? 643 00:36:58,200 --> 00:36:59,420 It’s for the artist downstairs. 644 00:36:59,420 --> 00:37:02,490 She's having a signing event. It's for a pamphlet to hand out there. 645 00:37:02,490 --> 00:37:04,030 It’ll be a draft proposal for a cover. 646 00:37:04,340 --> 00:37:07,450 She must be pretty famous if she's having a signing event. 647 00:37:08,560 --> 00:37:10,280 Hey, Ji Sub. 648 00:37:10,280 --> 00:37:11,500 You told the woman downstairs that you like her… 649 00:37:11,500 --> 00:37:13,140 - …but she rejected you, right? - No, I didn’t. 650 00:37:13,140 --> 00:37:14,240 If it’s not what happened… 651 00:37:14,240 --> 00:37:17,120 ...why did you decide to leave here but then change your mind and stay? 652 00:37:18,020 --> 00:37:19,510 I’m not willing to tell her how I feel... 653 00:37:19,510 --> 00:37:20,830 …and I don’t want her to know either. 654 00:37:20,830 --> 00:37:22,130 What kind of a woman is she... 655 00:37:22,130 --> 00:37:24,640 ...that she can shake Ji Sub like this? 656 00:37:24,640 --> 00:37:26,050 Hey, is this her picture? 657 00:37:26,050 --> 00:37:27,880 [Stella Han Fan meet-up] 658 00:37:36,670 --> 00:37:37,600 What’s wrong? 659 00:37:40,490 --> 00:37:42,440 I knew it. 660 00:37:42,440 --> 00:37:44,190 I told them over and over. 661 00:37:44,490 --> 00:37:46,240 Darn it. 662 00:37:50,390 --> 00:37:52,670 Mr. Lee. This is Ku Ji Sub. 663 00:37:52,670 --> 00:37:55,490 I told you to exclude the picture from the cover. 664 00:38:06,140 --> 00:38:07,020 Yes, Bo Na. 665 00:38:07,930 --> 00:38:09,760 We don’t have English homework. 666 00:38:09,760 --> 00:38:11,130 We're having a test tomorrow. 667 00:38:11,940 --> 00:38:13,230 Is your father home? 668 00:38:14,890 --> 00:38:17,380 Then can you ask him if he can play basketball tonight? 669 00:38:17,810 --> 00:38:20,100 He's not answering my calls. 670 00:38:21,020 --> 00:38:22,370 Tell him that I can’t do it. 671 00:38:22,370 --> 00:38:23,920 He said he can’t do it, Geu Roo. 672 00:38:23,920 --> 00:38:25,570 He must be busy. 673 00:38:26,220 --> 00:38:27,140 Oh. 674 00:38:27,490 --> 00:38:28,700 Okay. 675 00:38:29,810 --> 00:38:31,810 Why don’t you play basketball with Geu Roo? 676 00:38:34,420 --> 00:38:36,820 We were planning on taking a walk after dinner. 677 00:38:36,820 --> 00:38:38,250 Why don’t you play basketball with Geu Roo… 678 00:38:38,250 --> 00:38:40,250 ...and then go have ice cream together? 679 00:38:40,250 --> 00:38:42,670 This is family time. Why would he be with us? 680 00:38:43,310 --> 00:38:44,760 Why not? 681 00:38:44,760 --> 00:38:46,700 He bothers me and concerns me too. 682 00:38:46,980 --> 00:38:49,960 Let’s just have family time for tonight. 683 00:38:58,420 --> 00:38:59,440 What’s wrong? 684 00:39:01,630 --> 00:39:03,720 Bo Na’s phone didn’t disconnect. 685 00:39:05,070 --> 00:39:07,450 I think there's something wrong with her touchscreen. 686 00:39:10,010 --> 00:39:13,250 I heard what her dad said. 687 00:39:14,510 --> 00:39:15,720 What did he say? 688 00:39:17,300 --> 00:39:18,220 Mom. 689 00:39:19,290 --> 00:39:20,360 Let’s go out too. 690 00:39:21,130 --> 00:39:21,930 Where? 691 00:39:23,480 --> 00:39:24,580 Follow me. 692 00:39:27,150 --> 00:39:28,300 Geu Roo. 693 00:39:42,140 --> 00:39:43,070 Try it. 694 00:39:43,460 --> 00:39:44,260 Shoot. 695 00:39:45,140 --> 00:39:46,590 You know that I’m not good at it. 696 00:39:46,590 --> 00:39:47,590 Don’t laugh at me. 697 00:39:55,630 --> 00:39:57,040 What are you doing? 698 00:39:58,010 --> 00:40:01,240 You should jump like this and shoot. 699 00:40:02,400 --> 00:40:03,710 Wow! 700 00:40:03,710 --> 00:40:05,520 You've gotten much better. 701 00:40:05,520 --> 00:40:06,770 Throw the ball to me. 702 00:40:16,590 --> 00:40:17,410 What? 703 00:40:19,660 --> 00:40:20,590 Moon Bo Na. 704 00:40:20,590 --> 00:40:21,650 Oh? It's Geu Roo. 705 00:40:23,140 --> 00:40:25,150 Geu Roo, you came out to play basketball. 706 00:40:25,520 --> 00:40:27,820 What happened? You’re with him too. 707 00:40:28,150 --> 00:40:29,350 Yes. 708 00:40:30,540 --> 00:40:32,970 Did you come out for a walk with your family? 709 00:40:33,990 --> 00:40:34,790 Eh? 710 00:40:35,000 --> 00:40:35,800 Yes. 711 00:40:36,330 --> 00:40:38,260 I came out for a walk with my mom too. 712 00:40:38,570 --> 00:40:40,100 Oh, is that right? 713 00:40:40,100 --> 00:40:42,630 Geu Roo, we're going for ice cream. Why don't you come with us? 714 00:40:42,630 --> 00:40:45,310 I was hoping we could go together anyway... 715 00:40:45,690 --> 00:40:46,950 ...so this is a great chance. 716 00:40:47,210 --> 00:40:50,250 You’ll feel more comfortable at work if you get closer. 717 00:40:50,760 --> 00:40:51,930 It’s okay. 718 00:40:52,170 --> 00:40:53,900 Geu Roo’s mother would feel uncomfortable. 719 00:40:54,500 --> 00:40:56,780 I was about to go home. 720 00:40:57,670 --> 00:40:59,790 - Next time, Geu Roo. - Let’s have a match. 721 00:40:59,790 --> 00:41:01,570 - A match for who buys ice cream. - Really? 722 00:41:01,570 --> 00:41:02,960 - That sounds fun! - Yes. 723 00:41:03,670 --> 00:41:05,030 I’m not playing. 724 00:41:05,030 --> 00:41:06,700 Because you don’t want to lose? 725 00:41:07,000 --> 00:41:07,950 What’s wrong with you? 726 00:41:07,950 --> 00:41:10,670 Let’s do it. Why not? 727 00:41:11,550 --> 00:41:12,470 No. 728 00:41:12,820 --> 00:41:13,750 Let’s do it! 729 00:41:15,020 --> 00:41:16,000 I said no. 730 00:41:16,650 --> 00:41:17,530 Honey. 731 00:41:18,500 --> 00:41:19,620 You’re cheap. 732 00:41:19,940 --> 00:41:20,810 What? 733 00:41:21,900 --> 00:41:23,210 Let’s go home now. 734 00:41:23,210 --> 00:41:25,640 You're avoiding me because you're afraid of losing. 735 00:41:25,640 --> 00:41:28,900 If an adult tells you no, then you should just accept it. 736 00:41:29,450 --> 00:41:31,230 Why do you keep asking me? 737 00:41:31,500 --> 00:41:32,770 Am I your friend? 738 00:41:34,080 --> 00:41:35,700 I thought so. 739 00:41:39,210 --> 00:41:42,130 This is the ball you gave me. Take it back with you! 740 00:41:48,550 --> 00:41:49,660 I’m sorry. 741 00:41:49,870 --> 00:41:50,900 I should go. 742 00:41:51,860 --> 00:41:54,040 Okay. Call me later. 743 00:41:54,720 --> 00:41:57,650 Geu Roo isn't usually like that. 744 00:41:57,930 --> 00:41:59,400 Did something happen to him? 745 00:42:01,020 --> 00:42:03,400 Dad, are you alright? 746 00:42:04,620 --> 00:42:05,420 Yes. 747 00:42:05,920 --> 00:42:08,460 That was a little much. He’s just a kid. 748 00:42:08,460 --> 00:42:10,600 You could have just told him nicely. 749 00:42:10,600 --> 00:42:12,050 You didn’t have to be mad at him. 750 00:42:12,050 --> 00:42:14,220 Geu Roo’s mother must be embarrassed. 751 00:42:15,120 --> 00:42:17,670 It’s okay. It’s better this way. 752 00:42:28,910 --> 00:42:30,400 Open the door. 753 00:42:30,950 --> 00:42:32,060 I’m tired. 754 00:42:32,060 --> 00:42:33,250 I'm going to sleep. 755 00:42:33,250 --> 00:42:34,520 Geu Roo. 756 00:42:44,460 --> 00:42:45,770 Here is different from Canada. 757 00:42:45,770 --> 00:42:48,280 You shouldn’t be rude to an adult like that, Geu Roo. 758 00:42:48,750 --> 00:42:50,310 I know that. 759 00:42:50,750 --> 00:42:52,160 Then why did you do it? 760 00:42:52,530 --> 00:42:54,810 Bo Na’s father and mother must be embarrassed. 761 00:42:55,060 --> 00:42:56,410 I did it intentionally. 762 00:42:56,940 --> 00:42:57,740 What? 763 00:42:57,740 --> 00:42:59,240 Because I hate him. 764 00:43:02,780 --> 00:43:04,610 Who the hell is he to pity me? 765 00:43:07,790 --> 00:43:10,150 He didn’t know that Bo Na’s phone was still on. 766 00:43:10,860 --> 00:43:12,550 Do you know what he said? 767 00:43:15,280 --> 00:43:16,600 I thought he liked me... 768 00:43:17,280 --> 00:43:20,240 ...so he was playing basketball with me. 769 00:43:21,260 --> 00:43:24,100 Now it just sounds like he was doing it because he pities me. 770 00:43:25,360 --> 00:43:26,630 It hurts my pride. 771 00:43:27,240 --> 00:43:30,320 Then just dislike him. 772 00:43:30,320 --> 00:43:32,340 But I like him. 773 00:43:34,150 --> 00:43:35,410 That's what makes me mad. 774 00:43:37,110 --> 00:43:38,240 Don’t be. 775 00:43:40,130 --> 00:43:41,120 I know. 776 00:43:43,040 --> 00:43:45,050 That’s why I did it intentionally… 777 00:43:45,300 --> 00:43:46,510 …so I can hate him. 778 00:43:48,280 --> 00:43:51,890 Now I won't feel bad and my pride won't hurt as much... 779 00:43:52,840 --> 00:43:54,750 ...because of him. 780 00:43:58,170 --> 00:43:58,970 Okay. 781 00:44:06,600 --> 00:44:07,670 Are you okay? 782 00:44:08,570 --> 00:44:10,540 Yes, I'm just a little dizzy. 783 00:44:17,040 --> 00:44:18,520 You feel like you have a fever. 784 00:44:22,740 --> 00:44:24,160 Go to sleep. It’s late. 785 00:44:28,120 --> 00:44:29,030 Mom. 786 00:44:31,820 --> 00:44:32,910 Goodnight. 787 00:44:42,000 --> 00:44:42,800 Okay. 788 00:44:44,340 --> 00:44:45,230 You too. 789 00:45:43,260 --> 00:45:46,490 Let’s come here once a year and take a picture at the same place. 790 00:45:46,490 --> 00:45:49,170 Then we can easily watch how our children grow up. 791 00:45:58,370 --> 00:45:59,270 Yes. 792 00:46:01,360 --> 00:46:02,340 Mom… 793 00:46:04,460 --> 00:46:07,120 ...will make it, Geu Roo. 794 00:46:08,340 --> 00:46:09,850 I’ll make sure I can take it. 795 00:47:07,380 --> 00:47:09,080 [Delete] 796 00:47:12,410 --> 00:47:14,250 [Stella Han Signing Event] 797 00:47:14,620 --> 00:47:18,170 Does she still remember what happened back then? 798 00:47:19,770 --> 00:47:22,400 Should I go to the event and see her? 799 00:47:24,240 --> 00:47:26,460 Tae Hoon, come out and call your brother. 800 00:47:26,680 --> 00:47:27,760 Why again, mother? 801 00:47:27,760 --> 00:47:31,160 Tae Joo doesn't answer my calls. 802 00:47:31,490 --> 00:47:35,270 He didn’t tell his wife about the child because she’s pregnant. 803 00:47:35,270 --> 00:47:37,910 He should at least let me meet her... 804 00:47:37,910 --> 00:47:39,520 ...so I can see the child. 805 00:47:39,520 --> 00:47:40,840 Mother, honestly speaking... 806 00:47:40,840 --> 00:47:43,020 …do you think she'd want to see you? 807 00:47:43,980 --> 00:47:44,780 Why not? 808 00:47:44,780 --> 00:47:46,110 When she knew she was pregnant… 809 00:47:46,110 --> 00:47:48,940 ...she begged you to let her stay with Hyung, but you refused her. 810 00:47:48,940 --> 00:47:50,500 You told her to live a separate life. 811 00:47:50,500 --> 00:47:52,810 It was best for... 812 00:47:52,810 --> 00:47:55,250 ...both Tae Joo and Seung Hee. 813 00:47:55,480 --> 00:47:59,480 Now it's best to take the child if she's willing to send him to us. 814 00:47:59,480 --> 00:48:01,150 That's how it is. 815 00:48:01,150 --> 00:48:03,110 She's supposed to send him to us anyway. 816 00:48:03,110 --> 00:48:06,070 Mother, Seung Hee and sister-in-law are… 817 00:48:06,910 --> 00:48:08,660 God, I'm so lost too! 818 00:48:10,170 --> 00:48:12,610 When will he ever grow up? 819 00:48:12,810 --> 00:48:14,480 He’s over thirty now… 820 00:48:14,480 --> 00:48:17,840 ...and he still leaves his socks and underwear all over the place. 821 00:48:17,840 --> 00:48:19,900 What’s wrong with him? 822 00:48:24,260 --> 00:48:26,840 What… What is this? 823 00:48:31,050 --> 00:48:32,340 You don’t need to call him. 824 00:48:32,340 --> 00:48:34,150 - Why not? - I don’t need you to anymore. 825 00:48:46,770 --> 00:48:48,780 Stella Han signing event? 826 00:48:49,380 --> 00:48:52,240 Main store at 2 PM? 827 00:48:52,970 --> 00:48:55,250 I'll be able to see her if I go there. 828 00:48:57,560 --> 00:48:59,180 Where is it? 829 00:48:59,600 --> 00:49:02,180 Honey, which one is better? 830 00:49:02,930 --> 00:49:04,740 Wear whatever. 831 00:49:05,170 --> 00:49:06,730 If I go to your company with the children… 832 00:49:06,730 --> 00:49:08,320 ...all your employees will see me. 833 00:49:08,320 --> 00:49:10,210 I want to look good as the wife of a director. 834 00:49:10,210 --> 00:49:12,280 So? Which one looks better? 835 00:49:12,560 --> 00:49:14,570 The one on the left looks more luxurious. 836 00:49:14,570 --> 00:49:16,500 Isn't not too showy? 837 00:49:16,730 --> 00:49:19,410 This one looks more noble and elegant, doesn’t it? 838 00:49:19,410 --> 00:49:20,390 I’ll wear this one. 839 00:49:20,390 --> 00:49:22,220 If you’re going to wear the one you wanted anyway… 840 00:49:22,220 --> 00:49:23,470 …why did you keep asking me? 841 00:49:25,230 --> 00:49:27,270 That's how women are. 842 00:49:27,270 --> 00:49:28,550 What will you wear, honey? 843 00:49:28,550 --> 00:49:30,370 I'd like to have a matching dress code. 844 00:49:30,370 --> 00:49:33,550 After the event, let’s have dinner with Geu Roo’s family. 845 00:49:33,850 --> 00:49:36,330 What happened at the park the other day left me worried. 846 00:49:36,330 --> 00:49:38,450 Actually, shouldn't we treat them? 847 00:49:38,450 --> 00:49:39,470 Don’t you think so? 848 00:49:40,520 --> 00:49:43,480 I have things to do after the signing... 849 00:49:44,090 --> 00:49:45,870 ...so you two go out with the children. 850 00:49:45,870 --> 00:49:46,830 Why? 851 00:49:46,830 --> 00:49:49,120 It'd be nice for us to all go out together. 852 00:49:49,830 --> 00:49:50,870 Next time. 853 00:50:00,930 --> 00:50:02,070 Wow. 854 00:50:02,670 --> 00:50:05,980 You look so great today. 855 00:50:05,980 --> 00:50:07,810 You look prettier. 856 00:50:08,330 --> 00:50:10,160 It’s true, but… 857 00:50:11,080 --> 00:50:13,730 …it’s your autograph signing. You'll be surrounded by crowds. 858 00:50:13,730 --> 00:50:15,760 I'll just be watching with the children. 859 00:50:15,760 --> 00:50:16,940 It'll feel a little weird. 860 00:50:17,250 --> 00:50:18,520 I told you. 861 00:50:18,520 --> 00:50:19,860 I envy you. 862 00:50:22,100 --> 00:50:25,020 I think I really like you. 863 00:50:25,020 --> 00:50:27,860 I'd be really jealous if it were any other woman... 864 00:50:28,160 --> 00:50:29,510 ...but not with you. 865 00:50:30,380 --> 00:50:31,930 I’m really happy for you. 866 00:50:32,500 --> 00:50:35,030 Real friends are the ones you're genuinely happy for... 867 00:50:35,030 --> 00:50:36,520 …when something good happens. 868 00:50:41,590 --> 00:50:42,390 What is it? 869 00:50:43,140 --> 00:50:46,720 I decided not to send Geu Roo to his father. 870 00:50:47,920 --> 00:50:48,970 Really? 871 00:50:48,970 --> 00:50:50,700 You made a good decision. 872 00:50:50,700 --> 00:50:51,890 I decided it because of you. 873 00:50:52,340 --> 00:50:53,380 Great. 874 00:50:53,380 --> 00:50:56,870 I’ll take good care of Geu Roo when you’re busy at work. 875 00:50:59,270 --> 00:51:00,330 That isn't why, but... 876 00:51:00,950 --> 00:51:01,750 Huh? 877 00:51:03,070 --> 00:51:04,040 I’m going now. 878 00:51:05,290 --> 00:51:07,840 Really! You don’t need to worry. 879 00:51:20,010 --> 00:51:21,790 You've painted so many now. 880 00:51:22,820 --> 00:51:24,700 I don't have anything else to do at home. 881 00:51:24,700 --> 00:51:26,670 I just need to move my hands to paint. 882 00:51:27,710 --> 00:51:29,100 What will you do? 883 00:51:29,900 --> 00:51:30,920 About what? 884 00:51:30,920 --> 00:51:32,400 The doctor said that... 885 00:51:32,780 --> 00:51:35,180 ...it'd be better to wait before starting treatment. 886 00:51:36,020 --> 00:51:38,270 It's dangerous to start it in your current condition. 887 00:51:39,890 --> 00:51:41,690 I knew that when I started. 888 00:51:43,060 --> 00:51:45,920 I'm having dinner with the children after the singing... 889 00:51:45,920 --> 00:51:47,290 ...so you do your business, Ku Ji Sub. 890 00:51:47,290 --> 00:51:48,620 I can go alone. 891 00:51:50,100 --> 00:51:53,470 I’ll be at the event today not only as an artist… 892 00:51:53,720 --> 00:51:55,830 …but also as Geu Roo’s mother. 893 00:51:56,760 --> 00:51:59,800 Mothers go along with their children when they're doing projects... 894 00:52:00,310 --> 00:52:04,310 …so I’ll perform the role of Geu Roo's mother today. 895 00:52:05,220 --> 00:52:06,260 Okay. 896 00:52:06,930 --> 00:52:07,730 Good luck. 897 00:52:12,670 --> 00:52:15,370 [Stella Han Fan Meeting] 898 00:52:19,850 --> 00:52:22,210 [Stella Han Fan Meeting] 899 00:52:32,810 --> 00:52:34,740 I’m on my way there. 900 00:52:35,290 --> 00:52:37,030 I just left home too. 901 00:52:37,670 --> 00:52:39,230 Drive safely. 902 00:52:39,230 --> 00:52:40,300 See you soon. 903 00:52:41,220 --> 00:52:42,020 Okay. 904 00:52:50,920 --> 00:52:52,210 Hey! Taxi! 905 00:52:57,960 --> 00:53:01,170 Mister, it says this is at the main store. 906 00:53:01,170 --> 00:53:02,360 Please take me there. 907 00:53:22,920 --> 00:53:26,870 This is our marketing director, Mr. Moon Tae Joo. 908 00:53:31,880 --> 00:53:32,800 It’s okay. 909 00:53:46,190 --> 00:53:47,390 Hello. 910 00:53:47,390 --> 00:53:48,490 Hello. 911 00:53:49,130 --> 00:53:50,920 - You look very pretty. - Mr. Director. 912 00:53:52,040 --> 00:53:53,550 You should say hello to her. 913 00:53:57,040 --> 00:54:00,210 You know… I have a headache… 914 00:54:00,210 --> 00:54:01,720 Can you handle things here, Mr. Lee? 915 00:54:01,720 --> 00:54:03,950 Your wife will be here soon. Where are you going? 916 00:54:04,980 --> 00:54:06,940 I’ll be nearby, so call me. 917 00:54:07,220 --> 00:54:08,180 Hello. 918 00:54:17,690 --> 00:54:18,740 Oh, hello. 919 00:54:30,980 --> 00:54:33,170 - Thank you. - Thank you. 920 00:54:41,760 --> 00:54:43,730 Ma’am, can you please line up here? 921 00:54:47,370 --> 00:54:49,620 Let me through, let me through. Let me through. 922 00:54:51,390 --> 00:54:52,540 Please let me through. 923 00:54:52,540 --> 00:54:53,630 Let me through. 924 00:54:54,930 --> 00:54:56,360 I got it. 925 00:54:56,360 --> 00:54:58,080 Just let me go. 926 00:55:00,660 --> 00:55:02,680 Okay. 927 00:55:02,680 --> 00:55:03,910 Let me through. 928 00:55:04,820 --> 00:55:05,810 Hey! 929 00:55:19,480 --> 00:55:20,380 Excuse me. 930 00:55:20,380 --> 00:55:21,630 Hey, hey! 931 00:55:22,140 --> 00:55:23,520 Get off me! 932 00:55:25,180 --> 00:55:27,620 Hey, hey, hey! 933 00:55:28,050 --> 00:55:29,300 Let me go! 934 00:55:37,200 --> 00:55:38,890 Answer it! 935 00:55:40,610 --> 00:55:43,250 We’ll continue to the autograph signing after a ten minute break. 936 00:55:43,250 --> 00:55:45,170 Please accept our apologies. 937 00:55:46,800 --> 00:55:47,840 Mr. Lee. 938 00:55:47,840 --> 00:55:49,580 Hello. It’s hard to find this place, isn’t it? 939 00:55:49,580 --> 00:55:51,350 It wasn't too bad. How are you? 940 00:55:51,350 --> 00:55:53,340 - I’m fine. - Guys, say hello to him. 941 00:55:53,570 --> 00:55:55,210 Hello. 942 00:55:55,210 --> 00:55:56,010 Hi. 943 00:56:01,160 --> 00:56:01,960 What? 944 00:56:01,960 --> 00:56:03,890 Your mother is here, Moon Tae Joo. 945 00:56:03,890 --> 00:56:05,300 Come get her out of here right now. 946 00:56:05,300 --> 00:56:06,490 Where are you? 947 00:56:08,040 --> 00:56:10,070 Okay. I’ll be there right away. 948 00:56:25,720 --> 00:56:28,390 You’re Seung Hee, right? 949 00:56:29,440 --> 00:56:30,710 Do you recognize me? 950 00:56:31,550 --> 00:56:33,560 It’s me, Tae Joo’s mother. 951 00:56:34,960 --> 00:56:36,460 It's been a long time. 952 00:56:36,460 --> 00:56:38,240 How have you been? 953 00:56:40,050 --> 00:56:41,940 You've confused me with someone else. 954 00:56:43,910 --> 00:56:44,800 Fine. 955 00:56:45,570 --> 00:56:47,360 I understand that you aren’t happy to see me… 956 00:56:47,360 --> 00:56:48,850 …because I was terrible to you. 957 00:56:48,850 --> 00:56:51,400 I understand... 958 00:56:51,840 --> 00:56:52,960 ...but what should I do? 959 00:56:52,960 --> 00:56:54,810 I had to come to meet you like this. 960 00:56:54,810 --> 00:56:57,580 It means we share a fate somehow. 961 00:56:58,160 --> 00:56:59,050 You… 962 00:56:59,850 --> 00:57:02,930 ...had a child back then, right? 963 00:57:03,370 --> 00:57:05,040 I read it in the newspaper. 964 00:57:05,040 --> 00:57:08,690 Tae Joo said that you told him to take the child. 965 00:57:08,690 --> 00:57:09,850 Is that true? 966 00:57:12,230 --> 00:57:14,470 If that's what you want, you don't need to worry about anything. 967 00:57:14,470 --> 00:57:15,680 I’ll take care of everything… 968 00:57:15,680 --> 00:57:16,540 No. 969 00:57:17,940 --> 00:57:19,700 I’m not willing to do that. 970 00:57:19,860 --> 00:57:22,390 I know what you’re worried. 971 00:57:22,670 --> 00:57:25,510 If my daughter-in-law doesn't want to, I can raise him… 972 00:57:25,510 --> 00:57:26,570 Mother! 973 00:57:28,320 --> 00:57:29,500 - Let’s go. - No. 974 00:57:29,500 --> 00:57:31,350 - Let’s go! - I have to talk to her. 975 00:57:31,350 --> 00:57:32,490 Get off me! Let me go! 976 00:57:32,490 --> 00:57:33,710 Come here quickly! 977 00:57:34,870 --> 00:57:36,390 Get off me! 978 00:57:36,660 --> 00:57:37,690 Let's go! 979 00:58:04,900 --> 00:58:06,000 Come here quickly! 980 00:58:06,000 --> 00:58:06,910 Let me go! 981 00:58:07,380 --> 00:58:08,410 Bo Na’s father! 982 00:58:17,920 --> 00:58:19,460 Why are you here, mother? 983 00:58:19,820 --> 00:58:20,810 Ji Eun. 984 00:58:21,810 --> 00:58:23,030 What happened? 985 00:58:23,030 --> 00:58:24,750 Hurry and take the kids back home. 986 00:58:24,750 --> 00:58:26,970 Why? Mr. Lee is showing us the store now and… 987 00:58:26,970 --> 00:58:28,470 Leave right now! 988 00:58:29,500 --> 00:58:30,300 What’s wrong? 989 00:58:30,540 --> 00:58:31,530 Follow me quickly! 990 00:58:31,530 --> 00:58:33,200 Now! 991 00:58:33,200 --> 00:58:34,130 Come quickly! 992 00:58:37,810 --> 00:58:39,100 Ms. Han, you can’t do this. 993 00:58:39,100 --> 00:58:41,000 It's only been thirty minutes since the signing started. 994 00:58:41,000 --> 00:58:43,500 You even left your bag here. Where would you go without it? 995 00:58:43,500 --> 00:58:45,260 I don’t know what the problem is, but please come back. 996 00:58:45,260 --> 00:58:46,690 I’ll take care of it. 997 00:58:48,370 --> 00:58:50,820 I’m sorry. I’ll call you back. 998 00:58:57,470 --> 00:58:58,360 Hello? 999 00:58:58,360 --> 00:58:59,640 Hello? Ms. Han? 1000 00:58:59,640 --> 00:59:00,530 Ms. Han? 1001 00:59:04,960 --> 00:59:05,970 My mother isn’t coming? 1002 00:59:06,450 --> 00:59:07,250 Oh? 1003 00:59:08,180 --> 00:59:09,010 No. 1004 00:59:09,010 --> 00:59:11,100 I’m sorry, but… 1005 00:59:11,100 --> 00:59:12,440 …we have to leave now. 1006 00:59:12,440 --> 00:59:15,050 Mom, Ms. Han went somewhere too. 1007 00:59:15,410 --> 00:59:16,880 What? Where? 1008 00:59:30,720 --> 00:59:33,410 You need to contact the hospital immediately… 1009 00:59:33,410 --> 00:59:35,800 ...if you have continuous dizziness or nausea. 1010 01:00:34,970 --> 01:00:35,770 Yeah? 1011 01:00:37,460 --> 01:00:38,260 What? 1012 01:00:38,450 --> 01:00:40,590 I left my bag at the event, but… 1013 01:00:41,100 --> 01:00:43,630 ...I can't find my painkillers at home. 1014 01:00:44,210 --> 01:00:46,130 It’d be at my studio. Bring them to me. 1015 01:00:46,480 --> 01:00:48,390 Okay. I’ll be there right away. 1016 01:01:39,690 --> 01:01:40,490 Mom. 1017 01:01:46,800 --> 01:01:47,600 Mom! 1018 01:01:49,550 --> 01:01:50,730 Where is she? 1019 01:02:00,040 --> 01:02:00,940 Mom. 1020 01:02:07,950 --> 01:02:08,870 Mom. 1021 01:02:10,360 --> 01:02:11,580 Are you there, mom? 1022 01:02:12,700 --> 01:02:13,980 Yes, Geu Roo. 1023 01:02:14,420 --> 01:02:16,050 I’m taking a shower. 1024 01:02:17,640 --> 01:02:19,390 You surprised me. 1025 01:02:20,940 --> 01:02:22,840 The house is a mess. 1026 01:02:23,260 --> 01:02:25,360 I was looking for something… 1027 01:02:25,480 --> 01:02:26,850 …so don’t be surprised. 1028 01:02:27,680 --> 01:02:30,570 Why did you suddenly disappear from the event? 1029 01:02:31,610 --> 01:02:35,180 Oh, something urgent came up. 1030 01:02:36,480 --> 01:02:38,210 I’ll be out soon, Geu Roo. 1031 01:02:39,510 --> 01:02:40,310 Okay. 1032 01:02:53,870 --> 01:02:55,720 What kind of the pill is that? 1033 01:02:56,720 --> 01:02:58,450 I told you they’re vitamins. 1034 01:02:59,370 --> 01:03:00,500 Then can I have one? 1035 01:03:00,890 --> 01:03:02,040 No, Geu Roo. 1036 01:03:03,850 --> 01:03:04,900 Are you sick? 1037 01:03:04,900 --> 01:03:06,820 I get headaches when I'm sensitive. 1038 01:03:06,820 --> 01:03:08,320 It’s just a painkiller for that. 1039 01:03:17,450 --> 01:03:18,950 Mom, are you sick? 1040 01:03:19,470 --> 01:03:20,350 No, I’m okay. 1041 01:03:21,170 --> 01:03:23,850 I’m alright. I’m fine. 1042 01:03:24,450 --> 01:03:25,790 Then come out quickly. 1043 01:03:25,900 --> 01:03:27,660 Okay, I'm coming out. 1044 01:03:32,740 --> 01:03:35,460 Can I just live with you, mom? 1045 01:03:38,630 --> 01:03:40,250 Don’t abandon me, mom. 1046 01:04:14,670 --> 01:04:17,250 Come out quickly, okay? 1047 01:04:24,900 --> 01:04:25,810 Mom? 1048 01:04:26,670 --> 01:04:27,600 Mom? 1049 01:04:29,840 --> 01:04:31,590 Why aren’t you saying anything? 1050 01:04:33,200 --> 01:04:34,170 Mom! 1051 01:04:34,830 --> 01:04:36,520 Open the door! 1052 01:04:38,910 --> 01:04:41,010 Why aren’t you saying anything? 1053 01:04:41,010 --> 01:04:41,890 Open the door! 1054 01:04:42,700 --> 01:04:45,160 Open the door! 1055 01:04:45,620 --> 01:04:47,260 Answer me! 1056 01:04:50,430 --> 01:04:51,930 Mom! 1057 01:04:53,580 --> 01:04:54,460 Mom... 1058 01:04:55,260 --> 01:04:57,210 Mom, open your eyes. 1059 01:04:57,210 --> 01:04:58,580 Mom, wake up. 1060 01:04:59,490 --> 01:05:01,600 Mom, open your eyes. 1061 01:05:04,780 --> 01:05:05,840 Mom... 1062 01:05:08,400 --> 01:05:09,570 Mom! 1063 01:05:09,570 --> 01:05:11,340 Wake up! 1064 00:00:04,100 --> 00:00:06,100 1065 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 73709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.