Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,830
No one will stay with Geu Roo.
3
00:00:17,970 --> 00:00:20,320
No matter how desperately
I begged them…
4
00:00:20,650 --> 00:00:21,930
…they said no.
5
00:00:23,660 --> 00:00:24,950
They said they can’t do it.
6
00:00:31,930 --> 00:00:33,180
If I die…
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,660
…my Geu Roo will really be alone.
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,190
How can I die like that?
9
00:00:47,310 --> 00:00:48,770
I don’t want to die.
10
00:00:51,430 --> 00:00:53,050
I want to live.
11
00:00:55,920 --> 00:00:57,680
I know I need to live.
12
00:00:59,290 --> 00:01:01,090
I want to live.
13
00:01:08,950 --> 00:01:10,210
Geu Roo told me...
14
00:01:11,520 --> 00:01:13,730
...not to go anywhere.
15
00:01:14,490 --> 00:01:16,120
He asked me to stay with him.
16
00:01:16,120 --> 00:01:19,800
He said... I should live with him.
17
00:01:22,760 --> 00:01:26,760
It’s the first time he's said
something like that to me.
18
00:01:28,800 --> 00:01:30,150
How can I die now?
19
00:01:31,020 --> 00:01:32,920
How can I die and leave him alone?
20
00:01:35,890 --> 00:01:39,760
Why… Why do I have to die?
21
00:01:41,860 --> 00:01:44,900
Geu Roo only has me...
22
00:01:46,910 --> 00:01:50,850
…so I can’t die.
23
00:01:53,320 --> 00:01:55,010
Why does it have to be me?
24
00:01:56,710 --> 00:01:59,190
Why do I have to die?
25
00:02:08,170 --> 00:02:09,580
[Episode 14]
26
00:02:07,370 --> 00:02:08,170
Really?
27
00:02:08,170 --> 00:02:10,640
Dad gave you all the meat?
28
00:02:10,640 --> 00:02:11,480
Yes.
29
00:02:11,480 --> 00:02:12,640
I told you.
30
00:02:12,640 --> 00:02:14,600
I saw him with your dad last night.
31
00:02:14,600 --> 00:02:15,960
Without me?
32
00:02:15,960 --> 00:02:17,280
What a traitor.
33
00:02:17,280 --> 00:02:18,880
You can eat with your dad always…
34
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
…but Geu Roo doesn’t
have a father, so…
35
00:02:22,510 --> 00:02:23,410
I’m sorry.
36
00:02:23,410 --> 00:02:25,750
It’s true that I
don’t have a father.
37
00:02:34,250 --> 00:02:35,160
Long time no see.
38
00:02:36,660 --> 00:02:38,400
Hey, isn’t he the guy in that picture?
39
00:02:38,400 --> 00:02:40,770
- He's so cute.
- Who are you, mister?
40
00:02:40,940 --> 00:02:42,970
Me?
I’m Artist Han’s secretary.
41
00:02:43,360 --> 00:02:44,180
Geu Roo.
42
00:02:44,180 --> 00:02:46,440
Your mother even has
a good-looking secretary.
43
00:02:47,590 --> 00:02:50,270
Artist Han asked me to come get you.
44
00:02:50,490 --> 00:02:51,860
Where is my mother?
45
00:02:52,050 --> 00:02:53,650
You’ll know when we get there.
46
00:02:54,540 --> 00:02:55,390
Get on.
47
00:02:55,390 --> 00:02:56,220
Be careful.
48
00:02:57,500 --> 00:02:58,570
Good.
49
00:03:01,740 --> 00:03:03,540
Hello!
50
00:03:05,160 --> 00:03:06,600
- Do you know me?
- Of course.
51
00:03:06,600 --> 00:03:08,160
I saw you with
Geu Roo’s mother and…
52
00:03:08,160 --> 00:03:09,840
He’s Geu Roo’s mother’s secretary.
53
00:03:10,130 --> 00:03:12,660
Then you must know my husband too.
54
00:03:12,660 --> 00:03:14,730
He's Director Kim Moon Ho
of the company…
55
00:03:14,730 --> 00:03:15,640
I don’t know him.
56
00:03:16,370 --> 00:03:17,150
Let’s go.
57
00:03:17,610 --> 00:03:19,770
Then you must be her private secretary.
58
00:03:20,230 --> 00:03:21,680
Or are the rumors true?
59
00:03:22,110 --> 00:03:24,710
Why are you interested
in someone else's personal life?
60
00:03:24,940 --> 00:03:28,350
How would you feel if I asked you
about your weight?
61
00:03:31,660 --> 00:03:32,640
Hold tight.
62
00:03:36,490 --> 00:03:39,790
He's not just handsome.
He's witty, too.
63
00:03:40,760 --> 00:03:43,130
You have no idea, Min Joo’s mother.
64
00:03:43,730 --> 00:03:46,960
Overreacting to a question like that...
65
00:03:47,230 --> 00:03:49,450
...must mean he has a guilty conscience.
66
00:03:49,450 --> 00:03:51,880
You can’t say a word
in front of Geu Roo’s mother, but…
67
00:03:51,880 --> 00:03:53,200
…you talk plenty behind her back.
68
00:03:53,200 --> 00:03:55,670
You never know when the tables
may turn in my favor.
69
00:03:55,670 --> 00:03:57,280
You better walk that tightrope well.
70
00:03:57,920 --> 00:03:58,770
Let’s go.
71
00:03:58,770 --> 00:04:01,600
Am I a circus girl or something?
Why did she tell me to walk a tightrope?
72
00:04:01,600 --> 00:04:02,810
Thank you.
73
00:04:06,560 --> 00:04:09,940
Complex anticancer therapies
can have different effects...
74
00:04:09,940 --> 00:04:11,650
...depending on how they're mixed...
75
00:04:12,050 --> 00:04:14,370
...so it’s worth to try, but...
76
00:04:14,720 --> 00:04:16,920
...because of the current state
of your immune system...
77
00:04:16,920 --> 00:04:18,330
…I can’t recommend it to you now.
78
00:04:18,330 --> 00:04:19,850
I want to try, doctor.
79
00:04:21,100 --> 00:04:25,070
I want a chance at one month
or just a day longer.
80
00:04:26,410 --> 00:04:29,470
If I can keep it up, there's a chance
a new medicine might be introduced.
81
00:04:29,470 --> 00:04:32,670
Anticancer drugs have harmful effects
on normal body cells, too…
82
00:04:32,670 --> 00:04:35,090
...so all of your systems
will be weakened.
83
00:04:35,090 --> 00:04:36,260
Is that okay with you?
84
00:04:36,510 --> 00:04:38,110
I’ll hold out.
85
00:04:38,110 --> 00:04:39,050
I can do this.
86
00:04:39,050 --> 00:04:40,390
Okay.
87
00:04:40,640 --> 00:04:43,560
You need to contact
the hospital immediately…
88
00:04:43,560 --> 00:04:45,450
...if you have continuous
dizziness or nausea.
89
00:04:45,450 --> 00:04:46,260
I will.
90
00:04:46,260 --> 00:04:48,570
Then would you like to start
treatment today?
91
00:04:48,570 --> 00:04:49,720
No.
92
00:04:50,450 --> 00:04:53,600
I have to do something today.
93
00:04:55,050 --> 00:04:56,820
I want to do something with my child…
94
00:04:56,820 --> 00:04:59,040
…before I start treatment.
95
00:05:02,630 --> 00:05:03,410
Here.
96
00:05:11,590 --> 00:05:13,220
When are you going to marry my mother?
97
00:05:16,300 --> 00:05:17,820
What?
98
00:05:20,170 --> 00:05:24,170
This is why Ms. Han never let me
come near your house.
99
00:05:24,690 --> 00:05:26,010
That's not true.
100
00:05:26,410 --> 00:05:28,520
Don’t you like my mother?
101
00:05:29,240 --> 00:05:30,500
No.
102
00:05:30,500 --> 00:05:32,030
Do you know what my nickname is?
103
00:05:32,030 --> 00:05:33,600
They call me Mr. Love Around the Globe.
104
00:05:33,600 --> 00:05:35,330
If I lined up the women who like me…
105
00:05:35,330 --> 00:05:36,920
...the line would go half way
around the world.
106
00:05:36,920 --> 00:05:38,570
That's who I am.
Why would I like your mother?
107
00:05:38,570 --> 00:05:40,570
What’s wrong with my mother?
108
00:05:40,570 --> 00:05:42,120
She’s ten years older than me.
109
00:05:42,120 --> 00:05:44,260
Also, to your mother...
110
00:05:44,260 --> 00:05:47,210
...as her son, you're the most
important man in her world.
111
00:05:47,770 --> 00:05:50,300
You can't marry a woman
who's ten years older than you?
112
00:05:50,630 --> 00:05:52,920
Also, I can take care of myself...
113
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
...even if we’d live together.
114
00:05:54,920 --> 00:05:55,990
I won’t bother you.
115
00:05:55,990 --> 00:05:57,750
I’m celibate.
116
00:05:57,750 --> 00:05:59,400
I'm not getting married.
117
00:06:00,850 --> 00:06:03,000
- Are you really telling me the truth?
- Yes.
118
00:06:03,000 --> 00:06:05,720
And you’re the one
who should be nice to your mother.
119
00:06:05,720 --> 00:06:08,000
You shouldn't care about that.
It’s none of your business.
120
00:06:09,060 --> 00:06:11,130
How can I not care?
121
00:06:11,130 --> 00:06:13,710
I know how much you'll regret it later.
122
00:06:21,140 --> 00:06:22,450
Your mother is coming.
123
00:06:22,450 --> 00:06:23,600
Over there.
124
00:06:38,370 --> 00:06:39,500
That's my bike.
125
00:06:39,500 --> 00:06:41,630
You told me that you wouldn’t
give it to me until I turned twenty.
126
00:06:41,630 --> 00:06:44,200
I want to go on a ride with you.
127
00:06:45,300 --> 00:06:46,410
Is he coming too?
128
00:06:48,060 --> 00:06:49,010
You don’t like it?
129
00:06:49,010 --> 00:06:49,880
No.
130
00:06:50,470 --> 00:06:52,240
I don’t like it either.
131
00:06:52,710 --> 00:06:54,820
Let him be.
He’s our safeguard.
132
00:06:54,820 --> 00:06:55,620
Get on.
133
00:07:04,500 --> 00:07:05,370
Come on.
134
00:07:11,470 --> 00:07:12,320
Ok.
135
00:07:13,290 --> 00:07:14,320
Say it.
136
00:07:14,740 --> 00:07:16,960
Let's see if you've forgotten
what I taught you or not.
137
00:07:19,080 --> 00:07:23,060
Start up the engine to rouse
the heart of the sleeping lion.
138
00:07:23,060 --> 00:07:24,180
Yes.
139
00:07:25,150 --> 00:07:28,570
If I hear its heart beat,
grab the clutch with my left hand...
140
00:07:28,570 --> 00:07:31,120
…and press the pedal with my left foot.
Then it’s in first gear.
141
00:07:32,300 --> 00:07:35,220
Slowly loosen up the clutch...
142
00:07:35,220 --> 00:07:37,390
…and pull it.
Now I'm done.
143
00:07:38,820 --> 00:07:40,460
You missed the most important thing.
144
00:07:40,460 --> 00:07:43,970
I always have to be modest
and prudent with no arrogance.
145
00:07:44,260 --> 00:07:45,490
I remember it all.
146
00:07:47,780 --> 00:07:50,640
When you ride alone later...
147
00:07:51,300 --> 00:07:52,450
…don’t forget it.
148
00:07:52,450 --> 00:07:53,970
It'll keep you from getting hurt.
149
00:07:54,510 --> 00:07:57,290
God.
I want to turn twenty as soon as I can.
150
00:07:57,290 --> 00:07:58,440
This is boring.
151
00:07:59,070 --> 00:08:01,210
Don’t nag me again next time.
152
00:08:01,930 --> 00:08:02,730
Okay.
153
00:08:09,880 --> 00:08:10,900
Let’s go.
154
00:08:10,900 --> 00:08:11,710
Okay.
155
00:08:30,080 --> 00:08:31,210
Are you having fun?
156
00:08:32,740 --> 00:08:34,060
Hold me tight.
157
00:08:35,920 --> 00:08:37,910
Go faster.
Faster.
158
00:08:38,270 --> 00:08:39,650
Okay.
159
00:08:40,690 --> 00:08:42,170
*Hyung!
Go faster too!
160
00:08:40,690 --> 00:08:42,170
[Hyung: Older brother or older male]
161
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
You're not coming to play
basketball today?
162
00:09:59,310 --> 00:10:01,130
[Delete]
[Confirm]
163
00:10:06,990 --> 00:10:08,370
You didn't answer yet.
164
00:10:08,720 --> 00:10:09,980
Are you in bed already?
165
00:10:11,320 --> 00:10:12,240
Then…
166
00:10:12,810 --> 00:10:14,740
…my father’s abandoning me too.
167
00:10:15,450 --> 00:10:18,620
He didn’t know I existed before…
168
00:10:18,950 --> 00:10:21,050
…so I couldn’t say that
he abandoned me, but…
169
00:10:21,810 --> 00:10:23,480
…now he does.
170
00:10:26,470 --> 00:10:28,230
He’s abandoning me after all.
171
00:10:36,220 --> 00:10:37,500
Let’s not do this.
172
00:10:37,720 --> 00:10:39,390
I have no right to do this.
173
00:10:41,670 --> 00:10:44,770
This is out of my selfishness too.
174
00:10:51,760 --> 00:10:53,730
Why are you looking at my underwear?
175
00:10:54,670 --> 00:10:56,810
I wasn't looking at it.
I'm doing laundry.
176
00:10:57,440 --> 00:11:00,460
It’s okay.
I’ll ask Ms. Seo to wash it.
177
00:11:00,460 --> 00:11:01,880
Hey, Geu Roo.
178
00:11:01,880 --> 00:11:03,350
Don’t do this to me.
179
00:11:03,350 --> 00:11:06,040
I bathed you when you were naked
as a baby.
180
00:11:06,040 --> 00:11:07,860
I don't remember it.
181
00:11:07,860 --> 00:11:09,110
Get out now.
182
00:11:09,750 --> 00:11:10,590
Hey.
183
00:11:10,590 --> 00:11:11,800
Hey, Han Geu Roo.
184
00:11:11,800 --> 00:11:13,200
Oh my.
185
00:11:35,250 --> 00:11:36,130
Mom.
186
00:11:36,800 --> 00:11:38,280
Oh.
What is it?
187
00:11:39,330 --> 00:11:41,730
Hyung said that you weren't
getting married.
188
00:11:41,980 --> 00:11:44,870
Does he not like you back?
189
00:11:46,910 --> 00:11:49,030
I told you it wasn't like that.
190
00:11:49,340 --> 00:11:52,400
Then where are you going?
191
00:11:54,240 --> 00:11:56,740
I mean, why you tried to send me
to my father.
192
00:11:59,550 --> 00:12:02,980
I might have a long exhibition tour.
That’s why.
193
00:12:04,250 --> 00:12:05,550
I can stay alone.
194
00:12:07,870 --> 00:12:08,920
I’ll be fine.
195
00:12:12,080 --> 00:12:15,460
You said there were lots of things
you wanted to do with me in Korea.
196
00:12:15,800 --> 00:12:16,910
Tell me.
197
00:12:18,510 --> 00:12:21,080
If it isn’t something difficult,
I’ll do it for you.
198
00:12:22,160 --> 00:12:25,340
I've been thinking about it...
199
00:12:26,400 --> 00:12:30,370
...and there's nothing I'd rather do
than stay here with you like this.
200
00:12:31,550 --> 00:12:33,730
That’s the most difficult thing.
201
00:12:34,480 --> 00:12:38,380
We still have nothing to say if we’re
together for longer than thirty minutes.
202
00:12:38,380 --> 00:12:40,550
Even then we're lucky
not to be fighting, right?
203
00:12:41,630 --> 00:12:43,400
Think of something else.
204
00:12:51,370 --> 00:12:53,740
I can’t be sure about
the results, but…
205
00:12:54,000 --> 00:12:55,490
…let’s try our best.
206
00:13:15,750 --> 00:13:17,060
Hey, dad.
207
00:13:17,060 --> 00:13:17,930
Hey.
208
00:13:18,170 --> 00:13:19,100
You’re back.
209
00:13:21,380 --> 00:13:22,280
Honey.
210
00:13:23,430 --> 00:13:24,360
What is this?
211
00:13:24,650 --> 00:13:25,640
I don’t know.
212
00:13:25,640 --> 00:13:27,500
Why don't you look and see
who it's from.
213
00:13:27,500 --> 00:13:29,350
I saw a business card in there.
214
00:13:34,270 --> 00:13:38,250
9-in Fashion Marketing Director
Moon Tae Joo?
215
00:13:38,250 --> 00:13:39,200
Wow!
216
00:13:39,200 --> 00:13:41,090
Dad, are you a director now?
217
00:13:41,090 --> 00:13:41,990
Yes.
218
00:13:41,990 --> 00:13:43,910
Bo Na.
This is your father’s name, right?
219
00:13:43,910 --> 00:13:45,310
Yes, it is, mother.
220
00:13:45,610 --> 00:13:46,880
You got a promotion?
221
00:13:47,280 --> 00:13:50,800
You’re the first person to receive
my new business card as a director.
222
00:13:50,800 --> 00:13:52,950
Why didn’t you tell me?
223
00:13:52,950 --> 00:13:54,710
Dad, congratulations.
224
00:13:55,290 --> 00:13:56,350
Congratulations.
225
00:14:30,480 --> 00:14:32,510
If you got promoted...
226
00:14:33,160 --> 00:14:34,910
...what happened to her?
227
00:14:34,910 --> 00:14:36,090
I mean that female director.
228
00:14:36,090 --> 00:14:38,890
She was sent abroad.
229
00:14:40,570 --> 00:14:43,200
Geu Roo’s mother said that
she’d send her away…
230
00:14:43,200 --> 00:14:44,480
…and it turned out to be true.
231
00:14:45,480 --> 00:14:47,180
Did you go to the hospital?
232
00:14:48,310 --> 00:14:49,770
Yes, I did.
233
00:14:50,220 --> 00:14:52,240
It's still too early for a sonogram...
234
00:14:52,240 --> 00:14:54,020
…so the doctor told me to come back
in a few days.
235
00:14:54,020 --> 00:14:56,450
Be careful and take
good care of yourself.
236
00:14:57,150 --> 00:14:59,200
You weren't too happy
when you found out.
237
00:14:59,200 --> 00:15:00,900
That’s not true.
Why wouldn’t I be?
238
00:15:00,900 --> 00:15:02,120
I am happy.
239
00:15:04,210 --> 00:15:06,390
Do you know how upset I was that day?
240
00:15:06,950 --> 00:15:10,070
You sounded pretty shocked.
241
00:15:10,480 --> 00:15:12,330
I was just surprised.
242
00:15:12,330 --> 00:15:13,190
I’m sorry.
243
00:15:14,140 --> 00:15:17,180
I think this baby is good fortune…
244
00:15:17,180 --> 00:15:19,170
…since you got a promotion
at the same time.
245
00:15:19,830 --> 00:15:21,620
I hope it's a son.
246
00:15:24,110 --> 00:15:25,940
I don’t want a son.
247
00:15:25,940 --> 00:15:28,720
You're just saying that so I
don't feel so pressured, right?
248
00:15:36,410 --> 00:15:37,390
Geu Roo.
249
00:15:37,820 --> 00:15:39,330
Wake up.
It’s morning.
250
00:15:39,330 --> 00:15:40,550
It’s time to go to school.
251
00:15:47,880 --> 00:15:49,230
Here are you clothes for today.
252
00:15:49,230 --> 00:15:50,480
Come get some breakfast.
253
00:16:05,500 --> 00:16:06,690
Did you sleep well?
254
00:16:07,190 --> 00:16:08,080
Have a seat.
255
00:16:16,090 --> 00:16:17,050
What about you?
256
00:16:17,610 --> 00:16:19,490
I’ll eat after you go to school.
257
00:16:21,720 --> 00:16:24,460
Ever since we came to Korea,
I've wanted to do this...
258
00:16:24,460 --> 00:16:25,800
…like other mothers.
259
00:16:26,780 --> 00:16:27,730
It’s nothing special.
260
00:16:29,390 --> 00:16:30,290
I know...
261
00:16:30,940 --> 00:16:32,480
...but I couldn't do it for you...
262
00:16:33,010 --> 00:16:35,390
...even though it's nothing.
263
00:16:36,530 --> 00:16:37,440
Eat.
264
00:16:45,130 --> 00:16:45,940
Here.
265
00:16:48,880 --> 00:16:51,490
If this is what you want to do,
I'll let you.
266
00:17:09,230 --> 00:17:10,620
One lemon tea, please.
267
00:17:11,200 --> 00:17:13,010
Send me a sample first.
268
00:17:13,010 --> 00:17:15,300
I'll try it with a customer first
and think about it.
269
00:17:15,920 --> 00:17:16,720
Okay.
270
00:17:21,860 --> 00:17:23,270
Why is she here?
271
00:17:43,300 --> 00:17:45,090
Don’t meet Geu Roo again.
272
00:17:45,880 --> 00:17:47,750
Don't text or call him either.
273
00:17:50,240 --> 00:17:54,240
If you're choosing to protect
your family, then ignore Geu Roo.
274
00:17:55,060 --> 00:17:57,230
I refuse your compassion...
275
00:17:57,560 --> 00:18:00,920
...and irresponsible interest
in Geu Roo.
276
00:18:01,690 --> 00:18:04,540
I understand.
277
00:18:06,670 --> 00:18:07,950
It hurts me too...
278
00:18:08,730 --> 00:18:11,540
...when Geu Roo treats me like...
279
00:18:12,790 --> 00:18:14,160
...the father of a friend.
280
00:18:15,470 --> 00:18:17,700
I don’t think I should see him
for his own good.
281
00:18:19,790 --> 00:18:21,390
Okay.
I get it.
282
00:18:23,300 --> 00:18:24,250
I won’t do it again.
283
00:18:25,470 --> 00:18:27,910
Don’t let Bo Na’s mother
know about this.
284
00:18:29,480 --> 00:18:31,820
Don’t let either Bo Na’s mother
or Geu Roo get hurt…
285
00:18:32,450 --> 00:18:34,990
…because of you and me.
286
00:18:36,880 --> 00:18:37,960
I've made up my mind.
287
00:18:38,890 --> 00:18:40,450
Just tell Geu Roo that...
288
00:18:41,770 --> 00:18:43,710
...his father is a bastard.
289
00:18:43,970 --> 00:18:45,800
Tell him that his father
is very bad person…
290
00:18:45,800 --> 00:18:48,070
...and that he should never
think of him.
291
00:18:48,070 --> 00:18:52,080
That way I can't even reveal myself
to him later on.
292
00:18:55,250 --> 00:18:56,270
Okay.
293
00:18:57,200 --> 00:18:58,280
I’ll do that.
294
00:19:04,150 --> 00:19:05,050
Yes.
295
00:19:05,680 --> 00:19:07,610
I just started.
296
00:19:09,360 --> 00:19:11,890
I'm only giving this scoop to you,
Reporter Choi.
297
00:19:11,890 --> 00:19:14,700
I heard the rumor about her
from the Society of Canadian Artists...
298
00:19:15,200 --> 00:19:16,530
...but I didn't care.
299
00:19:16,530 --> 00:19:18,910
It’d be the best scandal
to attract readers…
300
00:19:18,910 --> 00:19:21,900
…if Stella Han is looking
for the father of her child.
301
00:19:23,510 --> 00:19:25,240
Try to write a nice article about it.
302
00:19:30,190 --> 00:19:32,430
If the Stella Collection is ruined…
303
00:19:33,570 --> 00:19:35,750
...taking down CEO Ku will be
a piece of cake.
304
00:19:35,750 --> 00:19:39,150
It’s true that her friend is
a business partner of her husband, but…
305
00:19:39,150 --> 00:19:41,410
…wouldn’t you feel bad
if you saw them meet up?
306
00:19:41,410 --> 00:19:42,650
They meet outside.
307
00:19:42,770 --> 00:19:45,580
Regardless, Bo Na's
mother is just happy.
308
00:19:45,580 --> 00:19:47,200
Why wouldn't she be?
309
00:19:47,200 --> 00:19:50,010
Her husband's failed to get
promoted until now...
310
00:19:50,010 --> 00:19:51,400
...but now he's succeeded
because of her.
311
00:19:51,400 --> 00:19:52,800
Oh God.
Are you serious?
312
00:19:52,800 --> 00:19:54,040
Stella Han.
313
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
Her name value is...
314
00:19:55,790 --> 00:19:58,510
...incredible in the art world...
315
00:19:59,120 --> 00:20:02,150
...but she didn’t ask for a penny
to work with this company.
316
00:20:02,150 --> 00:20:03,110
Can you believe that?
317
00:20:04,050 --> 00:20:04,990
Really?
318
00:20:04,990 --> 00:20:08,560
Yes.
She only asked for two conditions.
319
00:20:09,010 --> 00:20:12,550
They were to send abroad the director
who started rumors with Bo Na's father…
320
00:20:12,550 --> 00:20:14,510
…and to promote Bo Na's father
to director.
321
00:20:16,080 --> 00:20:18,290
Isn't that more than just
a little favor?
322
00:20:18,290 --> 00:20:19,830
I know.
323
00:20:20,480 --> 00:20:23,530
My husband said that there must be
something between them.
324
00:20:23,530 --> 00:20:24,800
Did Bo Na's mother's family...
325
00:20:25,370 --> 00:20:29,370
...do her a huge favor a long time ago?
326
00:20:30,020 --> 00:20:34,020
If not, her excessive kindness
to Bo Na’s mother doesn’t make sense.
327
00:20:34,500 --> 00:20:36,660
If that were the case,
I'd know about it.
328
00:20:41,430 --> 00:20:45,000
Does your family have
any connection to Stella Han?
329
00:20:45,000 --> 00:20:46,470
No, we don’t.
330
00:20:46,470 --> 00:20:48,820
Even Ji Eun met her
as Bo Na’s friend’s mother at first.
331
00:20:48,820 --> 00:20:50,600
Then does she have something
to do with Bo Na's father's family?
332
00:20:50,600 --> 00:20:51,480
What are you saying?
333
00:20:51,480 --> 00:20:54,520
There’s always a reason
for excessive kindness.
334
00:20:54,520 --> 00:20:55,540
I’m worried about her.
335
00:20:55,840 --> 00:20:58,050
Since when do you worry
about my sister?
336
00:20:58,050 --> 00:21:00,270
She's not very good at seeing
things like this...
337
00:21:00,270 --> 00:21:01,820
...but they're obvious to someone
like me...
338
00:21:01,820 --> 00:21:03,970
…who has a certain distance
from the relationship.
339
00:21:07,910 --> 00:21:08,890
What are you doing?
340
00:21:08,890 --> 00:21:10,530
You asked me to have lunch together.
341
00:21:10,790 --> 00:21:12,100
I was trying to be nice because...
342
00:21:12,100 --> 00:21:15,570
…I felt bad about being careless
even though you're having a hard time.
343
00:21:16,110 --> 00:21:18,110
- I've changed my mind.
- What?
344
00:21:18,110 --> 00:21:20,040
Why are you always so twisted?
345
00:21:20,040 --> 00:21:21,690
It's because I've had too many
bad experiences.
346
00:21:21,690 --> 00:21:23,450
you and your sister
never lived like me.
347
00:21:23,450 --> 00:21:26,600
I know that you hired a doctor,
but I can’t pay him.
348
00:21:26,600 --> 00:21:28,920
If you want to hire him,
then you make sure he gets paid.
349
00:21:34,060 --> 00:21:36,810
Have a snack.
350
00:21:37,210 --> 00:21:39,550
Mom, for our career
experience education…
351
00:21:39,550 --> 00:21:41,340
…we can go to Geu Roo’s mother’s
signing event, right?
352
00:21:41,340 --> 00:21:44,150
Yes, of course.
I asked the staff for a favor.
353
00:21:45,030 --> 00:21:47,660
There's a lot to do for this project.
354
00:21:47,660 --> 00:21:51,010
I need my parents’ childhood pictures
and my family’s picture…
355
00:21:51,010 --> 00:21:53,630
…then write how you
achieved your dreams…
356
00:21:53,630 --> 00:21:56,390
...and draw a picture of how
I'll look in the future.
357
00:21:56,740 --> 00:21:59,050
I don't have a copy of our family photo.
358
00:21:59,270 --> 00:22:00,460
Should we take it again?
359
00:22:01,310 --> 00:22:02,480
It’s at my house.
360
00:22:03,090 --> 00:22:03,890
What?
361
00:22:04,540 --> 00:22:07,750
I saw that my mom has one.
362
00:22:08,470 --> 00:22:11,570
She has our family picture?
Why?
363
00:22:11,730 --> 00:22:13,630
She said that you left it here.
364
00:22:14,180 --> 00:22:15,040
Did I?
365
00:22:16,610 --> 00:22:17,640
When did I do that?
366
00:22:17,640 --> 00:22:19,620
You forgot something again.
367
00:22:19,620 --> 00:22:21,230
How can you forget things so often?
368
00:22:22,120 --> 00:22:23,940
You'll understand when you're my age.
369
00:22:28,040 --> 00:22:29,660
The Stella Collection...
370
00:22:29,970 --> 00:22:31,990
Let’s keep it up until next year…
371
00:22:32,640 --> 00:22:35,950
...to leave a strong impression
on the executives.
372
00:22:37,090 --> 00:22:38,700
With this much success…
373
00:22:38,700 --> 00:22:41,940
…even the executives can’t oppose
your appointment.
374
00:22:41,940 --> 00:22:45,500
You planning on calling me
to the company using Artist Han?
375
00:22:45,640 --> 00:22:48,800
I’m not using her.
You're already her secretary...
376
00:22:48,800 --> 00:22:50,100
I've already been fired.
377
00:22:50,520 --> 00:22:51,320
What?
378
00:22:52,200 --> 00:22:55,510
I've told you how important this is.
379
00:22:55,510 --> 00:22:57,240
How can you do this to your father?
380
00:22:57,240 --> 00:22:59,400
Do you want me to hand over
my life's work at this company...
381
00:22:59,400 --> 00:23:00,950
…to someone other than you?
382
00:23:01,130 --> 00:23:03,000
You can return it to society.
383
00:23:03,000 --> 00:23:04,350
I’m leaving.
384
00:23:05,490 --> 00:23:07,490
Hey!
Stop there!
385
00:23:08,310 --> 00:23:09,680
Hey!
Ku Ji Sub!
386
00:23:18,770 --> 00:23:21,630
The man who just left
isn't Artist Han's secretary?
387
00:23:22,570 --> 00:23:23,510
Right.
388
00:23:24,630 --> 00:23:25,800
Give me the report.
389
00:23:32,410 --> 00:23:34,470
The public interest in Artist Han's
personal life...
390
00:23:34,470 --> 00:23:36,780
...is directly related to our
increase in sales.
391
00:23:36,780 --> 00:23:38,570
Our marketing team is…
392
00:23:41,830 --> 00:23:45,230
He suggested publishing
Artist Han's autobiography...
393
00:23:45,230 --> 00:23:46,940
...to promote sales.
394
00:23:47,330 --> 00:23:49,330
What do you think, Mr. Director?
395
00:23:50,350 --> 00:23:52,880
I’ll handle it internally.
396
00:23:53,480 --> 00:23:54,430
You heard him, right?
397
00:23:54,540 --> 00:23:56,990
Then let's arrange university
lectures at the least.
398
00:23:56,990 --> 00:23:59,790
She's ranked as the top role model
for female university students now.
399
00:23:59,790 --> 00:24:02,100
She may be successful
as an artist, but…
400
00:24:02,990 --> 00:24:05,800
…her life as a woman isn’t.
401
00:24:07,140 --> 00:24:10,940
If you’re curious about the reason,
ask your director directly.
402
00:24:13,080 --> 00:24:14,480
I'll see you at the signing.
403
00:24:18,490 --> 00:24:21,530
Mr. Director, what was he talking about?
404
00:24:21,530 --> 00:24:23,700
Stop both her autobiography
and the lecture plan.
405
00:24:23,700 --> 00:24:26,070
Don’t just turn me down.
Can't you just meet and persuade her?
406
00:24:26,070 --> 00:24:27,770
It won't work out that way.
407
00:24:27,770 --> 00:24:29,170
Just stop it.
408
00:24:36,160 --> 00:24:39,370
You must stay home all day long
on the days you have treatment.
409
00:24:39,790 --> 00:24:40,740
Okay.
410
00:24:42,300 --> 00:24:43,790
Then I'd like to ask you...
411
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
...a favor.
412
00:24:48,730 --> 00:24:50,780
You fired me and kicked me out.
413
00:24:50,780 --> 00:24:52,650
Why are you asking me to do
so much stuff?
414
00:24:52,650 --> 00:24:54,180
I wanted to ask a friend.
415
00:24:54,180 --> 00:24:55,310
Choose the nicest one.
416
00:24:55,310 --> 00:24:56,910
I'll refuse if you choose a bad one.
417
00:24:56,910 --> 00:24:58,260
I get it, but...
418
00:24:58,630 --> 00:25:00,510
…I won’t look for a new house.
419
00:25:01,180 --> 00:25:03,320
I'm going to keep staying where I am.
I'm not leaving.
420
00:25:03,320 --> 00:25:05,370
You’re already back
without my permission.
421
00:25:05,370 --> 00:25:07,370
This is a house for me and Geu Roo.
422
00:25:08,500 --> 00:25:11,870
I want to move to a quiet,
secluded place with Geu Roo.
423
00:25:12,810 --> 00:25:13,610
Why?
424
00:25:14,410 --> 00:25:17,300
I won't to go somewhere
that no one recognizes me.
425
00:25:17,700 --> 00:25:21,180
I’ll do treatment, work out
and eat good food.
426
00:25:21,900 --> 00:25:23,500
That's how I'll live.
427
00:25:25,400 --> 00:25:26,520
That's a good idea.
428
00:25:37,020 --> 00:25:38,630
I'm just a little dizzy.
429
00:25:38,630 --> 00:25:39,750
Don’t worry.
430
00:25:41,570 --> 00:25:42,440
Let’s go.
431
00:25:42,860 --> 00:25:43,680
Okay.
432
00:26:26,210 --> 00:26:27,010
What?
433
00:26:27,250 --> 00:26:30,080
Were you trying to do something
with Geu Roo's mother?
434
00:26:30,960 --> 00:26:32,270
Do you know her?
435
00:26:32,270 --> 00:26:33,550
She’s my friend.
436
00:26:33,550 --> 00:26:34,670
Ah.
437
00:26:35,210 --> 00:26:36,600
I asked Geu Roo's mother about you...
438
00:26:36,600 --> 00:26:38,820
…and she said she isn’t
in a relationship with you.
439
00:26:38,820 --> 00:26:40,450
You’re a young man.
440
00:26:40,780 --> 00:26:42,560
What are you trying
to do on the street...
441
00:26:42,560 --> 00:26:44,350
...where all of the neighbors can see?
442
00:26:44,960 --> 00:26:46,080
What did I do?
443
00:26:46,630 --> 00:26:47,810
Are you denying it?
444
00:26:48,250 --> 00:26:50,460
I saw it clearly when I was
taking out the trash.
445
00:26:51,040 --> 00:26:53,100
You tried to kiss her, didn't you?
446
00:26:53,100 --> 00:26:54,240
When did I do that?
447
00:26:54,410 --> 00:26:55,700
-
- Hey.
448
00:26:56,700 --> 00:26:58,660
There were about to be more rumors
because of him.
449
00:26:58,660 --> 00:26:59,990
Let’s go.
Come quickly.
450
00:26:59,990 --> 00:27:01,620
- Let’s go.
- Why are you doing this?
451
00:27:01,620 --> 00:27:02,950
Excuse me, ma’am.
452
00:27:07,130 --> 00:27:07,950
Me?
453
00:27:13,540 --> 00:27:15,590
She's not in great shape,
so carry these for her.
454
00:27:18,180 --> 00:27:19,170
I’ll call you.
455
00:27:19,660 --> 00:27:21,230
Okay.
Thank you.
456
00:27:24,330 --> 00:27:25,360
Oh my God.
457
00:27:25,750 --> 00:27:27,310
He called me ma’am and…
458
00:27:27,310 --> 00:27:30,160
…treated you like a lover.
459
00:27:31,300 --> 00:27:34,590
It’s because you’re a stranger to him,
but I'm not.
460
00:27:35,400 --> 00:27:37,000
Let’s go.
Give it to me.
461
00:27:37,000 --> 00:27:38,330
I don’t know what to say.
462
00:27:38,790 --> 00:27:39,590
Let’s just go.
463
00:27:39,590 --> 00:27:41,650
You said you aren’t
in a relationship with him, right?
464
00:27:41,650 --> 00:27:43,390
If he seriously likes you...
465
00:27:43,390 --> 00:27:45,490
...it’s more than welcome.
466
00:27:46,400 --> 00:27:49,940
I'll even pray that the two of you
can live happily ever after...
467
00:27:49,940 --> 00:27:51,890
...but you said your relationship
wasn't like that.
468
00:27:51,890 --> 00:27:54,090
What if bad rumors start because of him?
469
00:27:54,090 --> 00:27:55,590
It'll be your loss.
470
00:27:55,590 --> 00:27:56,790
Keep your distance with him.
471
00:27:56,790 --> 00:27:59,690
Okay.
Just stop nagging me.
472
00:28:00,120 --> 00:28:01,980
Is Geu Roo coming to the signing event?
473
00:28:01,980 --> 00:28:03,870
He doesn’t usually come to anything
related to my work.
474
00:28:03,870 --> 00:28:05,850
It’s for his homework.
He doesn't have a choice.
475
00:28:06,200 --> 00:28:09,060
This assignment will be
a headache for him.
476
00:28:09,060 --> 00:28:11,790
He'll need your childhood picture
and a family picture...
477
00:28:12,950 --> 00:28:16,950
By the way, Geu Roo told me that
you have our family picture.
478
00:28:18,180 --> 00:28:19,530
Geu Roo saw it.
479
00:28:20,220 --> 00:28:21,130
Is he right?
480
00:28:23,330 --> 00:28:24,260
Yes.
481
00:28:25,020 --> 00:28:26,710
That’s right.
I have one.
482
00:28:27,280 --> 00:28:28,650
I've thought about it, but...
483
00:28:28,650 --> 00:28:31,490
…I can’t remember when
I brought the picture over.
484
00:28:32,560 --> 00:28:34,030
When did I leave it here?
485
00:28:35,160 --> 00:28:35,980
Oh.
486
00:28:37,660 --> 00:28:39,200
It wasn't that.
487
00:28:40,990 --> 00:28:42,760
When I started to working
with the company…
488
00:28:42,760 --> 00:28:45,100
...I heard Bo Na's father
was in charge of the project...
489
00:28:45,100 --> 00:28:46,900
...so I tried to find a picture
to confirm it.
490
00:28:47,750 --> 00:28:48,650
How?
491
00:28:50,550 --> 00:28:52,890
I went to all the photo studios
near the neighborhood.
492
00:28:53,130 --> 00:28:56,980
Oh, you found the one in front
of the mart.
493
00:28:57,650 --> 00:28:59,400
The photographer there liked
our family picture…
494
00:28:59,400 --> 00:29:01,620
...so he's had it hanging
in his studio for years now.
495
00:29:02,300 --> 00:29:04,300
Yes, that's the one.
496
00:29:05,190 --> 00:29:07,670
Why didn’t you tell me about it?
497
00:29:08,700 --> 00:29:10,360
I was really surprised.
498
00:29:10,360 --> 00:29:14,360
It seems strange you would have
our family photo.
499
00:29:17,730 --> 00:29:18,800
Find it for me.
500
00:29:19,210 --> 00:29:21,670
I'll be back after I organize
the clothes upstairs.
501
00:29:22,160 --> 00:29:22,960
Ok.
502
00:29:49,470 --> 00:29:52,270
I forgot to tell you
about Bo Na's father's promotion.
503
00:29:52,770 --> 00:29:54,610
Ah, is that right?
504
00:29:55,010 --> 00:29:56,330
Good for you.
505
00:29:58,600 --> 00:29:59,510
Here.
506
00:30:00,140 --> 00:30:00,960
Thank you.
507
00:30:05,950 --> 00:30:07,790
You kept it in the safe?
508
00:30:09,440 --> 00:30:11,990
I was afraid of losing it.
509
00:30:13,920 --> 00:30:16,790
I'll be staying home for two days.
510
00:30:17,250 --> 00:30:19,020
You don't need to come over
in the meantime.
511
00:30:19,020 --> 00:30:19,970
Why?
512
00:30:19,970 --> 00:30:21,150
Do you feel sick?
513
00:30:21,150 --> 00:30:22,350
No.
514
00:30:22,350 --> 00:30:25,100
I just want to spend
some time with Geu Roo.
515
00:30:38,800 --> 00:30:42,380
Didn’t your husband
tell you something?
516
00:30:43,080 --> 00:30:44,810
Yes, he did.
517
00:30:45,210 --> 00:30:46,790
That’s why you came?
518
00:30:48,000 --> 00:30:49,650
I heard yesterday too.
519
00:30:51,010 --> 00:30:51,980
Did you?
520
00:30:51,980 --> 00:30:55,040
Then everything is okay now.
521
00:30:55,200 --> 00:30:56,890
You’re really incredible.
522
00:30:56,890 --> 00:31:00,890
I feel like I could cry I'm so grateful.
523
00:31:01,140 --> 00:31:04,100
You're so calm even
after hearing the news.
524
00:31:04,330 --> 00:31:05,690
I didn’t do much.
525
00:31:05,690 --> 00:31:07,870
He's the one who went
through everything.
526
00:31:07,870 --> 00:31:10,510
You’re too kind.
527
00:31:12,160 --> 00:31:13,110
Thank you.
528
00:31:13,110 --> 00:31:14,290
Thank you so much.
529
00:31:14,290 --> 00:31:16,550
You’re the most precious member
of our family.
530
00:31:16,550 --> 00:31:17,970
We have no choice, right?
531
00:31:17,970 --> 00:31:19,740
Blood's thicker than water, after all.
532
00:31:19,740 --> 00:31:23,400
I told him not to tell you yet
because I wasn't sure.
533
00:31:23,520 --> 00:31:26,470
What do you mean?
Why can't you be sure?
534
00:31:26,470 --> 00:31:27,510
You know.
535
00:31:27,510 --> 00:31:29,340
The child and all.
536
00:31:29,850 --> 00:31:33,170
You just need to stand tall.
537
00:31:33,500 --> 00:31:35,800
Never even consider the other option.
538
00:31:35,800 --> 00:31:36,660
Okay?
539
00:31:36,660 --> 00:31:38,460
Don’t worry, mother.
540
00:31:38,460 --> 00:31:39,720
I’ll have it.
541
00:31:41,100 --> 00:31:43,030
What?
What did you say?
542
00:31:43,440 --> 00:31:45,520
I didn't plan on having
another child, but...
543
00:31:45,520 --> 00:31:47,920
...this baby's come to us,
so I'm going to have it.
544
00:31:48,960 --> 00:31:52,480
Are you… pregnant?
545
00:31:54,230 --> 00:31:56,580
Didn’t you hear about it
from Bo Na’s father?
546
00:31:59,000 --> 00:32:00,040
Ji Eun.
547
00:32:00,430 --> 00:32:01,540
Yes, mother.
548
00:32:05,290 --> 00:32:06,510
You’re here too.
549
00:32:07,130 --> 00:32:08,480
It's been a while.
550
00:32:08,480 --> 00:32:10,240
Oh, yes.
Yes.
551
00:32:11,860 --> 00:32:14,310
Why didn’t you tell she was here?
552
00:32:14,310 --> 00:32:16,880
She came while I was out.
553
00:32:20,550 --> 00:32:23,160
I envy you so much.
554
00:32:24,290 --> 00:32:27,760
Not many mother-in-laws know
the entry codes to their son's houses.
555
00:32:27,760 --> 00:32:29,280
You could come anytime.
556
00:32:29,770 --> 00:32:31,690
You’re so lucky.
557
00:32:32,260 --> 00:32:33,800
Ah, yes.
558
00:32:34,150 --> 00:32:36,090
I should get going.
559
00:32:36,090 --> 00:32:38,470
- Excuse me?
- I have things to do at home.
560
00:32:38,470 --> 00:32:40,790
- Have a meal before you leave.
- It’s okay.
561
00:32:40,790 --> 00:32:43,210
You must not be at your best,
so I'll get going.
562
00:32:43,210 --> 00:32:44,400
Well.
563
00:32:44,690 --> 00:32:47,250
You heard she's pregnant, right?
564
00:32:48,890 --> 00:32:50,180
Please...
565
00:32:50,180 --> 00:32:53,430
...don't hassle her about having a son.
566
00:32:55,010 --> 00:32:57,570
You wouldn't know because you
don't have any, but...
567
00:32:57,570 --> 00:33:01,230
...I realized that daughters are better
after I got sick.
568
00:33:01,230 --> 00:33:03,120
A daughter would be better
for Bo Na too.
569
00:33:03,120 --> 00:33:04,350
Still…
570
00:33:04,380 --> 00:33:06,330
…they should have a son.
571
00:33:06,970 --> 00:33:08,000
See you later.
572
00:33:09,340 --> 00:33:11,270
Daughters really are better.
573
00:33:16,350 --> 00:33:17,810
Mother, why are you doing this?
574
00:33:17,810 --> 00:33:20,040
Is your mother-in-law a god to you?
575
00:33:20,520 --> 00:33:23,410
That’s how you treat her now.
576
00:33:23,800 --> 00:33:25,890
You don’t have to do that.
577
00:33:25,890 --> 00:33:29,380
Just live your life freely
how you want to.
578
00:33:31,230 --> 00:33:32,520
Look at me.
579
00:33:33,440 --> 00:33:35,610
I hid your father's affair
my whole life...
580
00:33:35,610 --> 00:33:37,990
…because it hurt my pride.
581
00:33:38,190 --> 00:33:39,610
Now I have depression at my age.
582
00:33:41,840 --> 00:33:43,000
I feel so sad...
583
00:33:43,540 --> 00:33:46,690
...when the dementia symptoms appear.
584
00:33:46,690 --> 00:33:48,570
I hate it.
585
00:33:51,240 --> 00:33:54,540
You didn't tell your mother-in-law
about me, did you?
586
00:33:55,080 --> 00:33:56,080
No, I didn’t.
587
00:33:56,080 --> 00:33:57,220
Don’t tell her.
588
00:33:58,300 --> 00:33:59,690
I’ll recover quickly...
589
00:33:59,690 --> 00:34:02,750
...with medicine and exercise.
590
00:34:02,970 --> 00:34:05,670
Oh, this...
591
00:34:05,920 --> 00:34:07,690
This is...
592
00:34:08,000 --> 00:34:10,760
...a nutritional supplement
for pregnant mothers.
593
00:34:11,590 --> 00:34:13,300
Don’t forget to take it.
594
00:34:13,700 --> 00:34:15,150
You'll be delivering at a late age...
595
00:34:15,150 --> 00:34:17,700
…so if you don’t take this,
you might end up with trouble later.
596
00:34:18,550 --> 00:34:19,900
Okay.
597
00:34:24,700 --> 00:34:26,350
She hasn’t been pregnant until now.
598
00:34:26,350 --> 00:34:28,690
Why now?
599
00:34:29,340 --> 00:34:30,290
Well.
600
00:34:31,250 --> 00:34:33,210
How can I tell her that...
601
00:34:33,210 --> 00:34:36,920
...Tae Joo has another child
when she’s pregnant?
602
00:34:38,280 --> 00:34:39,410
What should I do?
603
00:34:40,690 --> 00:34:42,150
I’m in front of your academy.
604
00:34:42,150 --> 00:34:44,260
I’ll drop you off at Bo Na’s house,
so don’t worry.
605
00:34:45,270 --> 00:34:46,250
Yes.
606
00:34:53,840 --> 00:34:55,290
Grandmother!
What’s up?
607
00:34:55,290 --> 00:34:57,200
I came to see you.
608
00:34:58,980 --> 00:35:00,120
Hello.
609
00:35:00,550 --> 00:35:01,650
Wow.
610
00:35:01,650 --> 00:35:05,100
You’re getting more and more handsome
whenever I see you.
611
00:35:05,100 --> 00:35:06,010
Huh?
612
00:35:06,580 --> 00:35:09,670
Geu Roo, why don’t you come
to my grandmother’s house with me?
613
00:35:17,340 --> 00:35:18,240
Mom.
614
00:35:18,240 --> 00:35:19,110
Yes.
615
00:35:19,110 --> 00:35:21,850
I'm parked in front of the academy,
so come quickly, Geu Roo.
616
00:35:21,850 --> 00:35:24,060
Can I go to Bo Na’s grandmother’s
house with her?
617
00:35:24,290 --> 00:35:25,450
I said come here quickly.
618
00:35:25,450 --> 00:35:26,840
Okay!
619
00:35:30,740 --> 00:35:33,220
Bo Na, I have to go now
because of my mother.
620
00:35:33,220 --> 00:35:34,750
It would have been nice
if you could come.
621
00:35:35,650 --> 00:35:36,760
Bye.
622
00:35:36,760 --> 00:35:37,710
Bye.
623
00:35:47,250 --> 00:35:50,080
His child must be like him too.
624
00:35:50,600 --> 00:35:52,220
Who are you talking about?
625
00:35:52,220 --> 00:35:54,990
Someone older than you.
626
00:35:58,740 --> 00:36:00,210
That must be his mother.
627
00:36:05,150 --> 00:36:07,310
I wanted to go to Bo
Na’s grandmother’s.
628
00:36:07,700 --> 00:36:08,740
No, you can’t.
629
00:36:09,570 --> 00:36:11,480
It’s fun over there.
630
00:36:11,480 --> 00:36:13,670
Her grandmother makes us
lots of snacks too.
631
00:36:13,670 --> 00:36:15,300
I said not to go.
632
00:36:16,680 --> 00:36:18,210
Why are you shouting at me?
633
00:36:20,050 --> 00:36:21,130
I’m sorry.
634
00:36:21,290 --> 00:36:23,840
Ha!\MI knew it.
635
00:36:23,840 --> 00:36:25,820
How can we do better than this?
636
00:36:40,620 --> 00:36:42,880
She lives in the same town as Hyung…
637
00:36:42,880 --> 00:36:44,760
...is friends with my sister-in-law…
638
00:36:45,520 --> 00:36:47,550
...and works with Hyung at his company.
639
00:36:48,310 --> 00:36:50,820
It can't be coincidence.
640
00:36:51,450 --> 00:36:53,020
Did she do it all intentionally?
641
00:36:53,020 --> 00:36:55,300
Hey, Hyung.
Hand me that fax.
642
00:36:55,700 --> 00:36:58,200
Okay.
Who's it from?
643
00:36:58,200 --> 00:36:59,420
It’s for the artist downstairs.
644
00:36:59,420 --> 00:37:02,490
She's having a signing event.
It's for a pamphlet to hand out there.
645
00:37:02,490 --> 00:37:04,030
It’ll be a draft proposal for a cover.
646
00:37:04,340 --> 00:37:07,450
She must be pretty famous
if she's having a signing event.
647
00:37:08,560 --> 00:37:10,280
Hey, Ji Sub.
648
00:37:10,280 --> 00:37:11,500
You told the woman downstairs
that you like her…
649
00:37:11,500 --> 00:37:13,140
- …but she rejected you, right?
- No, I didn’t.
650
00:37:13,140 --> 00:37:14,240
If it’s not what happened…
651
00:37:14,240 --> 00:37:17,120
...why did you decide to leave here
but then change your mind and stay?
652
00:37:18,020 --> 00:37:19,510
I’m not willing to
tell her how I feel...
653
00:37:19,510 --> 00:37:20,830
…and I don’t want
her to know either.
654
00:37:20,830 --> 00:37:22,130
What kind of a woman is she...
655
00:37:22,130 --> 00:37:24,640
...that she can shake Ji Sub like this?
656
00:37:24,640 --> 00:37:26,050
Hey, is this her picture?
657
00:37:26,050 --> 00:37:27,880
[Stella Han Fan meet-up]
658
00:37:36,670 --> 00:37:37,600
What’s wrong?
659
00:37:40,490 --> 00:37:42,440
I knew it.
660
00:37:42,440 --> 00:37:44,190
I told them over and over.
661
00:37:44,490 --> 00:37:46,240
Darn it.
662
00:37:50,390 --> 00:37:52,670
Mr. Lee.
This is Ku Ji Sub.
663
00:37:52,670 --> 00:37:55,490
I told you to exclude the picture
from the cover.
664
00:38:06,140 --> 00:38:07,020
Yes, Bo Na.
665
00:38:07,930 --> 00:38:09,760
We don’t have English homework.
666
00:38:09,760 --> 00:38:11,130
We're having a test tomorrow.
667
00:38:11,940 --> 00:38:13,230
Is your father home?
668
00:38:14,890 --> 00:38:17,380
Then can you ask him if he can
play basketball tonight?
669
00:38:17,810 --> 00:38:20,100
He's not answering my calls.
670
00:38:21,020 --> 00:38:22,370
Tell him that I can’t do it.
671
00:38:22,370 --> 00:38:23,920
He said he can’t do it, Geu Roo.
672
00:38:23,920 --> 00:38:25,570
He must be busy.
673
00:38:26,220 --> 00:38:27,140
Oh.
674
00:38:27,490 --> 00:38:28,700
Okay.
675
00:38:29,810 --> 00:38:31,810
Why don’t you play
basketball with Geu Roo?
676
00:38:34,420 --> 00:38:36,820
We were planning on taking a walk
after dinner.
677
00:38:36,820 --> 00:38:38,250
Why don’t you play
basketball with Geu Roo…
678
00:38:38,250 --> 00:38:40,250
...and then go have ice cream together?
679
00:38:40,250 --> 00:38:42,670
This is family time.
Why would he be with us?
680
00:38:43,310 --> 00:38:44,760
Why not?
681
00:38:44,760 --> 00:38:46,700
He bothers me and concerns me too.
682
00:38:46,980 --> 00:38:49,960
Let’s just have family
time for tonight.
683
00:38:58,420 --> 00:38:59,440
What’s wrong?
684
00:39:01,630 --> 00:39:03,720
Bo Na’s phone didn’t disconnect.
685
00:39:05,070 --> 00:39:07,450
I think there's something wrong
with her touchscreen.
686
00:39:10,010 --> 00:39:13,250
I heard what her dad said.
687
00:39:14,510 --> 00:39:15,720
What did he say?
688
00:39:17,300 --> 00:39:18,220
Mom.
689
00:39:19,290 --> 00:39:20,360
Let’s go out too.
690
00:39:21,130 --> 00:39:21,930
Where?
691
00:39:23,480 --> 00:39:24,580
Follow me.
692
00:39:27,150 --> 00:39:28,300
Geu Roo.
693
00:39:42,140 --> 00:39:43,070
Try it.
694
00:39:43,460 --> 00:39:44,260
Shoot.
695
00:39:45,140 --> 00:39:46,590
You know that I’m not good at it.
696
00:39:46,590 --> 00:39:47,590
Don’t laugh at me.
697
00:39:55,630 --> 00:39:57,040
What are you doing?
698
00:39:58,010 --> 00:40:01,240
You should jump like this and shoot.
699
00:40:02,400 --> 00:40:03,710
Wow!
700
00:40:03,710 --> 00:40:05,520
You've gotten much better.
701
00:40:05,520 --> 00:40:06,770
Throw the ball to me.
702
00:40:16,590 --> 00:40:17,410
What?
703
00:40:19,660 --> 00:40:20,590
Moon Bo Na.
704
00:40:20,590 --> 00:40:21,650
Oh?
It's Geu Roo.
705
00:40:23,140 --> 00:40:25,150
Geu Roo, you came out
to play basketball.
706
00:40:25,520 --> 00:40:27,820
What happened?
You’re with him too.
707
00:40:28,150 --> 00:40:29,350
Yes.
708
00:40:30,540 --> 00:40:32,970
Did you come out for a walk
with your family?
709
00:40:33,990 --> 00:40:34,790
Eh?
710
00:40:35,000 --> 00:40:35,800
Yes.
711
00:40:36,330 --> 00:40:38,260
I came out for a walk with my mom too.
712
00:40:38,570 --> 00:40:40,100
Oh, is that right?
713
00:40:40,100 --> 00:40:42,630
Geu Roo, we're going for ice cream.
Why don't you come with us?
714
00:40:42,630 --> 00:40:45,310
I was hoping we could
go together anyway...
715
00:40:45,690 --> 00:40:46,950
...so this is a great chance.
716
00:40:47,210 --> 00:40:50,250
You’ll feel more comfortable at work
if you get closer.
717
00:40:50,760 --> 00:40:51,930
It’s okay.
718
00:40:52,170 --> 00:40:53,900
Geu Roo’s mother would
feel uncomfortable.
719
00:40:54,500 --> 00:40:56,780
I was about to go home.
720
00:40:57,670 --> 00:40:59,790
- Next time, Geu Roo.
- Let’s have a match.
721
00:40:59,790 --> 00:41:01,570
- A match for who buys ice cream.
- Really?
722
00:41:01,570 --> 00:41:02,960
- That sounds fun!
- Yes.
723
00:41:03,670 --> 00:41:05,030
I’m not playing.
724
00:41:05,030 --> 00:41:06,700
Because you don’t want to lose?
725
00:41:07,000 --> 00:41:07,950
What’s wrong with you?
726
00:41:07,950 --> 00:41:10,670
Let’s do it.
Why not?
727
00:41:11,550 --> 00:41:12,470
No.
728
00:41:12,820 --> 00:41:13,750
Let’s do it!
729
00:41:15,020 --> 00:41:16,000
I said no.
730
00:41:16,650 --> 00:41:17,530
Honey.
731
00:41:18,500 --> 00:41:19,620
You’re cheap.
732
00:41:19,940 --> 00:41:20,810
What?
733
00:41:21,900 --> 00:41:23,210
Let’s go home now.
734
00:41:23,210 --> 00:41:25,640
You're avoiding me
because you're afraid of losing.
735
00:41:25,640 --> 00:41:28,900
If an adult tells you no,
then you should just accept it.
736
00:41:29,450 --> 00:41:31,230
Why do you keep asking me?
737
00:41:31,500 --> 00:41:32,770
Am I your friend?
738
00:41:34,080 --> 00:41:35,700
I thought so.
739
00:41:39,210 --> 00:41:42,130
This is the ball you gave me.
Take it back with you!
740
00:41:48,550 --> 00:41:49,660
I’m sorry.
741
00:41:49,870 --> 00:41:50,900
I should go.
742
00:41:51,860 --> 00:41:54,040
Okay.
Call me later.
743
00:41:54,720 --> 00:41:57,650
Geu Roo isn't usually like that.
744
00:41:57,930 --> 00:41:59,400
Did something happen to him?
745
00:42:01,020 --> 00:42:03,400
Dad, are you alright?
746
00:42:04,620 --> 00:42:05,420
Yes.
747
00:42:05,920 --> 00:42:08,460
That was a little much.
He’s just a kid.
748
00:42:08,460 --> 00:42:10,600
You could have just told him nicely.
749
00:42:10,600 --> 00:42:12,050
You didn’t have to be mad at him.
750
00:42:12,050 --> 00:42:14,220
Geu Roo’s mother must be embarrassed.
751
00:42:15,120 --> 00:42:17,670
It’s okay.
It’s better this way.
752
00:42:28,910 --> 00:42:30,400
Open the door.
753
00:42:30,950 --> 00:42:32,060
I’m tired.
754
00:42:32,060 --> 00:42:33,250
I'm going to sleep.
755
00:42:33,250 --> 00:42:34,520
Geu Roo.
756
00:42:44,460 --> 00:42:45,770
Here is different from Canada.
757
00:42:45,770 --> 00:42:48,280
You shouldn’t be rude
to an adult like that, Geu Roo.
758
00:42:48,750 --> 00:42:50,310
I know that.
759
00:42:50,750 --> 00:42:52,160
Then why did you do it?
760
00:42:52,530 --> 00:42:54,810
Bo Na’s father and mother must
be embarrassed.
761
00:42:55,060 --> 00:42:56,410
I did it intentionally.
762
00:42:56,940 --> 00:42:57,740
What?
763
00:42:57,740 --> 00:42:59,240
Because I hate him.
764
00:43:02,780 --> 00:43:04,610
Who the hell is he to pity me?
765
00:43:07,790 --> 00:43:10,150
He didn’t know that Bo Na’s phone
was still on.
766
00:43:10,860 --> 00:43:12,550
Do you know what he said?
767
00:43:15,280 --> 00:43:16,600
I thought he liked me...
768
00:43:17,280 --> 00:43:20,240
...so he was playing basketball with me.
769
00:43:21,260 --> 00:43:24,100
Now it just sounds like he was doing it
because he pities me.
770
00:43:25,360 --> 00:43:26,630
It hurts my pride.
771
00:43:27,240 --> 00:43:30,320
Then just dislike him.
772
00:43:30,320 --> 00:43:32,340
But I like him.
773
00:43:34,150 --> 00:43:35,410
That's what makes me mad.
774
00:43:37,110 --> 00:43:38,240
Don’t be.
775
00:43:40,130 --> 00:43:41,120
I know.
776
00:43:43,040 --> 00:43:45,050
That’s why I did it intentionally…
777
00:43:45,300 --> 00:43:46,510
…so I can hate him.
778
00:43:48,280 --> 00:43:51,890
Now I won't feel bad
and my pride won't hurt as much...
779
00:43:52,840 --> 00:43:54,750
...because of him.
780
00:43:58,170 --> 00:43:58,970
Okay.
781
00:44:06,600 --> 00:44:07,670
Are you okay?
782
00:44:08,570 --> 00:44:10,540
Yes, I'm just a little dizzy.
783
00:44:17,040 --> 00:44:18,520
You feel like you have a fever.
784
00:44:22,740 --> 00:44:24,160
Go to sleep.
It’s late.
785
00:44:28,120 --> 00:44:29,030
Mom.
786
00:44:31,820 --> 00:44:32,910
Goodnight.
787
00:44:42,000 --> 00:44:42,800
Okay.
788
00:44:44,340 --> 00:44:45,230
You too.
789
00:45:43,260 --> 00:45:46,490
Let’s come here once a year
and take a picture at the same place.
790
00:45:46,490 --> 00:45:49,170
Then we can easily watch
how our children grow up.
791
00:45:58,370 --> 00:45:59,270
Yes.
792
00:46:01,360 --> 00:46:02,340
Mom…
793
00:46:04,460 --> 00:46:07,120
...will make it, Geu Roo.
794
00:46:08,340 --> 00:46:09,850
I’ll make sure I can take it.
795
00:47:07,380 --> 00:47:09,080
[Delete]
796
00:47:12,410 --> 00:47:14,250
[Stella Han Signing Event]
797
00:47:14,620 --> 00:47:18,170
Does she still remember
what happened back then?
798
00:47:19,770 --> 00:47:22,400
Should I go to the event and see her?
799
00:47:24,240 --> 00:47:26,460
Tae Hoon, come out
and call your brother.
800
00:47:26,680 --> 00:47:27,760
Why again, mother?
801
00:47:27,760 --> 00:47:31,160
Tae Joo doesn't answer my calls.
802
00:47:31,490 --> 00:47:35,270
He didn’t tell his wife about the child
because she’s pregnant.
803
00:47:35,270 --> 00:47:37,910
He should at least let me
meet her...
804
00:47:37,910 --> 00:47:39,520
...so I can see the child.
805
00:47:39,520 --> 00:47:40,840
Mother, honestly speaking...
806
00:47:40,840 --> 00:47:43,020
…do you think she'd want to see you?
807
00:47:43,980 --> 00:47:44,780
Why not?
808
00:47:44,780 --> 00:47:46,110
When she knew she was pregnant…
809
00:47:46,110 --> 00:47:48,940
...she begged you to let her stay
with Hyung, but you refused her.
810
00:47:48,940 --> 00:47:50,500
You told her to live a separate life.
811
00:47:50,500 --> 00:47:52,810
It was best for...
812
00:47:52,810 --> 00:47:55,250
...both Tae Joo and Seung Hee.
813
00:47:55,480 --> 00:47:59,480
Now it's best to take the child
if she's willing to send him to us.
814
00:47:59,480 --> 00:48:01,150
That's how it is.
815
00:48:01,150 --> 00:48:03,110
She's supposed to send him
to us anyway.
816
00:48:03,110 --> 00:48:06,070
Mother, Seung Hee and
sister-in-law are…
817
00:48:06,910 --> 00:48:08,660
God, I'm so lost too!
818
00:48:10,170 --> 00:48:12,610
When will he ever grow up?
819
00:48:12,810 --> 00:48:14,480
He’s over thirty now…
820
00:48:14,480 --> 00:48:17,840
...and he still leaves his socks
and underwear all over the place.
821
00:48:17,840 --> 00:48:19,900
What’s wrong with him?
822
00:48:24,260 --> 00:48:26,840
What… What is this?
823
00:48:31,050 --> 00:48:32,340
You don’t need to call him.
824
00:48:32,340 --> 00:48:34,150
- Why not?
- I don’t need you to anymore.
825
00:48:46,770 --> 00:48:48,780
Stella Han signing event?
826
00:48:49,380 --> 00:48:52,240
Main store at 2 PM?
827
00:48:52,970 --> 00:48:55,250
I'll be able to see her if I go there.
828
00:48:57,560 --> 00:48:59,180
Where is it?
829
00:48:59,600 --> 00:49:02,180
Honey, which one is better?
830
00:49:02,930 --> 00:49:04,740
Wear whatever.
831
00:49:05,170 --> 00:49:06,730
If I go to your company
with the children…
832
00:49:06,730 --> 00:49:08,320
...all your employees will see me.
833
00:49:08,320 --> 00:49:10,210
I want to look good as the wife
of a director.
834
00:49:10,210 --> 00:49:12,280
So?
Which one looks better?
835
00:49:12,560 --> 00:49:14,570
The one on the left looks
more luxurious.
836
00:49:14,570 --> 00:49:16,500
Isn't not too showy?
837
00:49:16,730 --> 00:49:19,410
This one looks more noble
and elegant, doesn’t it?
838
00:49:19,410 --> 00:49:20,390
I’ll wear this one.
839
00:49:20,390 --> 00:49:22,220
If you’re going to wear
the one you wanted anyway…
840
00:49:22,220 --> 00:49:23,470
…why did you keep asking me?
841
00:49:25,230 --> 00:49:27,270
That's how women are.
842
00:49:27,270 --> 00:49:28,550
What will you wear, honey?
843
00:49:28,550 --> 00:49:30,370
I'd like to have a matching dress code.
844
00:49:30,370 --> 00:49:33,550
After the event, let’s have dinner
with Geu Roo’s family.
845
00:49:33,850 --> 00:49:36,330
What happened at the park
the other day left me worried.
846
00:49:36,330 --> 00:49:38,450
Actually, shouldn't we treat them?
847
00:49:38,450 --> 00:49:39,470
Don’t you think so?
848
00:49:40,520 --> 00:49:43,480
I have things to do after the signing...
849
00:49:44,090 --> 00:49:45,870
...so you two go out with the children.
850
00:49:45,870 --> 00:49:46,830
Why?
851
00:49:46,830 --> 00:49:49,120
It'd be nice for us to all
go out together.
852
00:49:49,830 --> 00:49:50,870
Next time.
853
00:50:00,930 --> 00:50:02,070
Wow.
854
00:50:02,670 --> 00:50:05,980
You look so great today.
855
00:50:05,980 --> 00:50:07,810
You look prettier.
856
00:50:08,330 --> 00:50:10,160
It’s true, but…
857
00:50:11,080 --> 00:50:13,730
…it’s your autograph signing.
You'll be surrounded by crowds.
858
00:50:13,730 --> 00:50:15,760
I'll just be watching with the children.
859
00:50:15,760 --> 00:50:16,940
It'll feel a little weird.
860
00:50:17,250 --> 00:50:18,520
I told you.
861
00:50:18,520 --> 00:50:19,860
I envy you.
862
00:50:22,100 --> 00:50:25,020
I think I really like you.
863
00:50:25,020 --> 00:50:27,860
I'd be really jealous
if it were any other woman...
864
00:50:28,160 --> 00:50:29,510
...but not with you.
865
00:50:30,380 --> 00:50:31,930
I’m really happy for you.
866
00:50:32,500 --> 00:50:35,030
Real friends are the ones
you're genuinely happy for...
867
00:50:35,030 --> 00:50:36,520
…when something good happens.
868
00:50:41,590 --> 00:50:42,390
What is it?
869
00:50:43,140 --> 00:50:46,720
I decided not to send Geu Roo
to his father.
870
00:50:47,920 --> 00:50:48,970
Really?
871
00:50:48,970 --> 00:50:50,700
You made a good decision.
872
00:50:50,700 --> 00:50:51,890
I decided it because of you.
873
00:50:52,340 --> 00:50:53,380
Great.
874
00:50:53,380 --> 00:50:56,870
I’ll take good care of Geu Roo
when you’re busy at work.
875
00:50:59,270 --> 00:51:00,330
That isn't why, but...
876
00:51:00,950 --> 00:51:01,750
Huh?
877
00:51:03,070 --> 00:51:04,040
I’m going now.
878
00:51:05,290 --> 00:51:07,840
Really!
You don’t need to worry.
879
00:51:20,010 --> 00:51:21,790
You've painted so many now.
880
00:51:22,820 --> 00:51:24,700
I don't have anything else
to do at home.
881
00:51:24,700 --> 00:51:26,670
I just need to move my hands to paint.
882
00:51:27,710 --> 00:51:29,100
What will you do?
883
00:51:29,900 --> 00:51:30,920
About what?
884
00:51:30,920 --> 00:51:32,400
The doctor said that...
885
00:51:32,780 --> 00:51:35,180
...it'd be better to wait
before starting treatment.
886
00:51:36,020 --> 00:51:38,270
It's dangerous to start it
in your current condition.
887
00:51:39,890 --> 00:51:41,690
I knew that when I started.
888
00:51:43,060 --> 00:51:45,920
I'm having dinner with the children
after the singing...
889
00:51:45,920 --> 00:51:47,290
...so you do your business, Ku Ji Sub.
890
00:51:47,290 --> 00:51:48,620
I can go alone.
891
00:51:50,100 --> 00:51:53,470
I’ll be at the event today
not only as an artist…
892
00:51:53,720 --> 00:51:55,830
…but also as Geu Roo’s mother.
893
00:51:56,760 --> 00:51:59,800
Mothers go along with their children
when they're doing projects...
894
00:52:00,310 --> 00:52:04,310
…so I’ll perform the role
of Geu Roo's mother today.
895
00:52:05,220 --> 00:52:06,260
Okay.
896
00:52:06,930 --> 00:52:07,730
Good luck.
897
00:52:12,670 --> 00:52:15,370
[Stella Han Fan Meeting]
898
00:52:19,850 --> 00:52:22,210
[Stella Han Fan Meeting]
899
00:52:32,810 --> 00:52:34,740
I’m on my way there.
900
00:52:35,290 --> 00:52:37,030
I just left home too.
901
00:52:37,670 --> 00:52:39,230
Drive safely.
902
00:52:39,230 --> 00:52:40,300
See you soon.
903
00:52:41,220 --> 00:52:42,020
Okay.
904
00:52:50,920 --> 00:52:52,210
Hey!
Taxi!
905
00:52:57,960 --> 00:53:01,170
Mister, it says this is
at the main store.
906
00:53:01,170 --> 00:53:02,360
Please take me there.
907
00:53:22,920 --> 00:53:26,870
This is our marketing director,
Mr. Moon Tae Joo.
908
00:53:31,880 --> 00:53:32,800
It’s okay.
909
00:53:46,190 --> 00:53:47,390
Hello.
910
00:53:47,390 --> 00:53:48,490
Hello.
911
00:53:49,130 --> 00:53:50,920
- You look very pretty.
- Mr. Director.
912
00:53:52,040 --> 00:53:53,550
You should say hello to her.
913
00:53:57,040 --> 00:54:00,210
You know…
I have a headache…
914
00:54:00,210 --> 00:54:01,720
Can you handle things here, Mr. Lee?
915
00:54:01,720 --> 00:54:03,950
Your wife will be here soon.
Where are you going?
916
00:54:04,980 --> 00:54:06,940
I’ll be nearby, so call me.
917
00:54:07,220 --> 00:54:08,180
Hello.
918
00:54:17,690 --> 00:54:18,740
Oh, hello.
919
00:54:30,980 --> 00:54:33,170
- Thank you.
- Thank you.
920
00:54:41,760 --> 00:54:43,730
Ma’am, can you please line up here?
921
00:54:47,370 --> 00:54:49,620
Let me through, let me through.
Let me through.
922
00:54:51,390 --> 00:54:52,540
Please let me through.
923
00:54:52,540 --> 00:54:53,630
Let me through.
924
00:54:54,930 --> 00:54:56,360
I got it.
925
00:54:56,360 --> 00:54:58,080
Just let me go.
926
00:55:00,660 --> 00:55:02,680
Okay.
927
00:55:02,680 --> 00:55:03,910
Let me through.
928
00:55:04,820 --> 00:55:05,810
Hey!
929
00:55:19,480 --> 00:55:20,380
Excuse me.
930
00:55:20,380 --> 00:55:21,630
Hey, hey!
931
00:55:22,140 --> 00:55:23,520
Get off me!
932
00:55:25,180 --> 00:55:27,620
Hey, hey, hey!
933
00:55:28,050 --> 00:55:29,300
Let me go!
934
00:55:37,200 --> 00:55:38,890
Answer it!
935
00:55:40,610 --> 00:55:43,250
We’ll continue to the autograph signing
after a ten minute break.
936
00:55:43,250 --> 00:55:45,170
Please accept our apologies.
937
00:55:46,800 --> 00:55:47,840
Mr. Lee.
938
00:55:47,840 --> 00:55:49,580
Hello.
It’s hard to find this place, isn’t it?
939
00:55:49,580 --> 00:55:51,350
It wasn't too bad.
How are you?
940
00:55:51,350 --> 00:55:53,340
- I’m fine.
- Guys, say hello to him.
941
00:55:53,570 --> 00:55:55,210
Hello.
942
00:55:55,210 --> 00:55:56,010
Hi.
943
00:56:01,160 --> 00:56:01,960
What?
944
00:56:01,960 --> 00:56:03,890
Your mother is here, Moon Tae Joo.
945
00:56:03,890 --> 00:56:05,300
Come get her out of here right now.
946
00:56:05,300 --> 00:56:06,490
Where are you?
947
00:56:08,040 --> 00:56:10,070
Okay.
I’ll be there right away.
948
00:56:25,720 --> 00:56:28,390
You’re Seung Hee, right?
949
00:56:29,440 --> 00:56:30,710
Do you recognize me?
950
00:56:31,550 --> 00:56:33,560
It’s me, Tae Joo’s mother.
951
00:56:34,960 --> 00:56:36,460
It's been a long time.
952
00:56:36,460 --> 00:56:38,240
How have you been?
953
00:56:40,050 --> 00:56:41,940
You've confused me with someone else.
954
00:56:43,910 --> 00:56:44,800
Fine.
955
00:56:45,570 --> 00:56:47,360
I understand that you
aren’t happy to see me…
956
00:56:47,360 --> 00:56:48,850
…because I was terrible to you.
957
00:56:48,850 --> 00:56:51,400
I understand...
958
00:56:51,840 --> 00:56:52,960
...but what should I do?
959
00:56:52,960 --> 00:56:54,810
I had to come to meet you like this.
960
00:56:54,810 --> 00:56:57,580
It means we share a fate somehow.
961
00:56:58,160 --> 00:56:59,050
You…
962
00:56:59,850 --> 00:57:02,930
...had a child back then, right?
963
00:57:03,370 --> 00:57:05,040
I read it in the newspaper.
964
00:57:05,040 --> 00:57:08,690
Tae Joo said that you told him
to take the child.
965
00:57:08,690 --> 00:57:09,850
Is that true?
966
00:57:12,230 --> 00:57:14,470
If that's what you want,
you don't need to worry about anything.
967
00:57:14,470 --> 00:57:15,680
I’ll take care of everything…
968
00:57:15,680 --> 00:57:16,540
No.
969
00:57:17,940 --> 00:57:19,700
I’m not willing to do that.
970
00:57:19,860 --> 00:57:22,390
I know what you’re worried.
971
00:57:22,670 --> 00:57:25,510
If my daughter-in-law doesn't want to,
I can raise him…
972
00:57:25,510 --> 00:57:26,570
Mother!
973
00:57:28,320 --> 00:57:29,500
- Let’s go.
- No.
974
00:57:29,500 --> 00:57:31,350
- Let’s go!
- I have to talk to her.
975
00:57:31,350 --> 00:57:32,490
Get off me!
Let me go!
976
00:57:32,490 --> 00:57:33,710
Come here quickly!
977
00:57:34,870 --> 00:57:36,390
Get off me!
978
00:57:36,660 --> 00:57:37,690
Let's go!
979
00:58:04,900 --> 00:58:06,000
Come here quickly!
980
00:58:06,000 --> 00:58:06,910
Let me go!
981
00:58:07,380 --> 00:58:08,410
Bo Na’s father!
982
00:58:17,920 --> 00:58:19,460
Why are you here, mother?
983
00:58:19,820 --> 00:58:20,810
Ji Eun.
984
00:58:21,810 --> 00:58:23,030
What happened?
985
00:58:23,030 --> 00:58:24,750
Hurry and take the kids back home.
986
00:58:24,750 --> 00:58:26,970
Why?
Mr. Lee is showing us the store now and…
987
00:58:26,970 --> 00:58:28,470
Leave right now!
988
00:58:29,500 --> 00:58:30,300
What’s wrong?
989
00:58:30,540 --> 00:58:31,530
Follow me quickly!
990
00:58:31,530 --> 00:58:33,200
Now!
991
00:58:33,200 --> 00:58:34,130
Come quickly!
992
00:58:37,810 --> 00:58:39,100
Ms. Han, you can’t do this.
993
00:58:39,100 --> 00:58:41,000
It's only been thirty minutes
since the signing started.
994
00:58:41,000 --> 00:58:43,500
You even left your bag here.
Where would you go without it?
995
00:58:43,500 --> 00:58:45,260
I don’t know what the problem is,
but please come back.
996
00:58:45,260 --> 00:58:46,690
I’ll take care of it.
997
00:58:48,370 --> 00:58:50,820
I’m sorry.
I’ll call you back.
998
00:58:57,470 --> 00:58:58,360
Hello?
999
00:58:58,360 --> 00:58:59,640
Hello?
Ms. Han?
1000
00:58:59,640 --> 00:59:00,530
Ms. Han?
1001
00:59:04,960 --> 00:59:05,970
My mother isn’t coming?
1002
00:59:06,450 --> 00:59:07,250
Oh?
1003
00:59:08,180 --> 00:59:09,010
No.
1004
00:59:09,010 --> 00:59:11,100
I’m sorry, but…
1005
00:59:11,100 --> 00:59:12,440
…we have to leave now.
1006
00:59:12,440 --> 00:59:15,050
Mom, Ms. Han went somewhere too.
1007
00:59:15,410 --> 00:59:16,880
What?
Where?
1008
00:59:30,720 --> 00:59:33,410
You need to contact
the hospital immediately…
1009
00:59:33,410 --> 00:59:35,800
...if you have continuous
dizziness or nausea.
1010
01:00:34,970 --> 01:00:35,770
Yeah?
1011
01:00:37,460 --> 01:00:38,260
What?
1012
01:00:38,450 --> 01:00:40,590
I left my bag at the event, but…
1013
01:00:41,100 --> 01:00:43,630
...I can't find my painkillers at home.
1014
01:00:44,210 --> 01:00:46,130
It’d be at my studio.
Bring them to me.
1015
01:00:46,480 --> 01:00:48,390
Okay.
I’ll be there right away.
1016
01:01:39,690 --> 01:01:40,490
Mom.
1017
01:01:46,800 --> 01:01:47,600
Mom!
1018
01:01:49,550 --> 01:01:50,730
Where is she?
1019
01:02:00,040 --> 01:02:00,940
Mom.
1020
01:02:07,950 --> 01:02:08,870
Mom.
1021
01:02:10,360 --> 01:02:11,580
Are you there, mom?
1022
01:02:12,700 --> 01:02:13,980
Yes, Geu Roo.
1023
01:02:14,420 --> 01:02:16,050
I’m taking a shower.
1024
01:02:17,640 --> 01:02:19,390
You surprised me.
1025
01:02:20,940 --> 01:02:22,840
The house is a mess.
1026
01:02:23,260 --> 01:02:25,360
I was looking for something…
1027
01:02:25,480 --> 01:02:26,850
…so don’t be surprised.
1028
01:02:27,680 --> 01:02:30,570
Why did you suddenly disappear
from the event?
1029
01:02:31,610 --> 01:02:35,180
Oh, something urgent came up.
1030
01:02:36,480 --> 01:02:38,210
I’ll be out soon, Geu Roo.
1031
01:02:39,510 --> 01:02:40,310
Okay.
1032
01:02:53,870 --> 01:02:55,720
What kind of the pill is that?
1033
01:02:56,720 --> 01:02:58,450
I told you they’re vitamins.
1034
01:02:59,370 --> 01:03:00,500
Then can I have one?
1035
01:03:00,890 --> 01:03:02,040
No, Geu Roo.
1036
01:03:03,850 --> 01:03:04,900
Are you sick?
1037
01:03:04,900 --> 01:03:06,820
I get headaches when I'm sensitive.
1038
01:03:06,820 --> 01:03:08,320
It’s just a painkiller for that.
1039
01:03:17,450 --> 01:03:18,950
Mom, are you sick?
1040
01:03:19,470 --> 01:03:20,350
No, I’m okay.
1041
01:03:21,170 --> 01:03:23,850
I’m alright.
I’m fine.
1042
01:03:24,450 --> 01:03:25,790
Then come out quickly.
1043
01:03:25,900 --> 01:03:27,660
Okay, I'm coming out.
1044
01:03:32,740 --> 01:03:35,460
Can I just live with you, mom?
1045
01:03:38,630 --> 01:03:40,250
Don’t abandon me, mom.
1046
01:04:14,670 --> 01:04:17,250
Come out quickly, okay?
1047
01:04:24,900 --> 01:04:25,810
Mom?
1048
01:04:26,670 --> 01:04:27,600
Mom?
1049
01:04:29,840 --> 01:04:31,590
Why aren’t you saying anything?
1050
01:04:33,200 --> 01:04:34,170
Mom!
1051
01:04:34,830 --> 01:04:36,520
Open the door!
1052
01:04:38,910 --> 01:04:41,010
Why aren’t you saying anything?
1053
01:04:41,010 --> 01:04:41,890
Open the door!
1054
01:04:42,700 --> 01:04:45,160
Open the door!
1055
01:04:45,620 --> 01:04:47,260
Answer me!
1056
01:04:50,430 --> 01:04:51,930
Mom!
1057
01:04:53,580 --> 01:04:54,460
Mom...
1058
01:04:55,260 --> 01:04:57,210
Mom, open your eyes.
1059
01:04:57,210 --> 01:04:58,580
Mom, wake up.
1060
01:04:59,490 --> 01:05:01,600
Mom, open your eyes.
1061
01:05:04,780 --> 01:05:05,840
Mom...
1062
01:05:08,400 --> 01:05:09,570
Mom!
1063
01:05:09,570 --> 01:05:11,340
Wake up!
1064
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
1065
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
73709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.