All language subtitles for Jambatan Tan Kim Seng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,566
这次我们来到Jambatan Tan Kim Seng
2
00:00:02,566 --> 00:00:04,666
就是陈金声桥
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,700
这就是以人名为命名的一座桥
4
00:00:07,733 --> 00:00:10,066
外地人来到马六甲古城游览
5
00:00:10,066 --> 00:00:11,866
一定有听过这座桥
6
00:00:11,866 --> 00:00:13,200
另外一边就是红屋
7
00:00:13,266 --> 00:00:16,333
桥的另外一端就衔接到鸡场街
8
00:00:16,366 --> 00:00:19,333
所以我看到当很多游客来这边拍照
9
00:00:19,333 --> 00:00:21,766
因为有这些老树
10
00:00:21,866 --> 00:00:22,900
有河
11
00:00:22,900 --> 00:00:23,800
有桥
12
00:00:23,800 --> 00:00:26,933
就是小桥流水人家这样子
13
00:00:27,200 --> 00:00:29,266
把这个马六甲河
14
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
这所有美景都一览无遗
15
00:00:32,233 --> 00:00:35,766
陈金声桥作为马六甲的一座见证者
16
00:00:36,000 --> 00:00:39,400
从一根根木梁和石块中穿越时光
17
00:00:39,633 --> 00:00:41,900
讲述跨时代的百年故事
18
00:00:42,566 --> 00:00:44,000
在1408年
19
00:00:44,366 --> 00:00:47,066
这个地点就有一座简陋的木桥
20
00:00:47,400 --> 00:00:49,366
首次横跨这片水域
21
00:00:49,600 --> 00:00:52,500
见证了两岸民众的往来与生活
22
00:00:53,166 --> 00:00:56,100
当1511年7月的葡萄牙舰队
23
00:00:56,100 --> 00:00:58,066
出现在马六甲的海面
24
00:00:58,433 --> 00:01:00,333
它成了他们攻占的目标
25
00:01:00,366 --> 00:01:01,633
随后被重建
26
00:01:01,866 --> 00:01:02,800
岁月流转
27
00:01:02,800 --> 00:01:04,000
1613年
28
00:01:04,133 --> 00:01:07,633
葡萄牙人再次以石块和三合土加固
29
00:01:07,900 --> 00:01:09,400
使其更加坚固
30
00:01:09,733 --> 00:01:10,300
然而
31
00:01:10,500 --> 00:01:13,633
这并不是这座桥形态的最终定格
32
00:01:13,900 --> 00:01:15,266
到了1826年
33
00:01:15,266 --> 00:01:18,900
仍然在使用由荷兰人建造的吊桥设计
34
00:01:18,900 --> 00:01:20,433
但这也不是它的终章
35
00:01:20,700 --> 00:01:21,766
1862年
36
00:01:21,900 --> 00:01:23,600
在英国统治时期
37
00:01:23,600 --> 00:01:25,566
这座桥遇到了他的恩人
38
00:01:25,666 --> 00:01:26,900
陈金声局绅
39
00:01:27,200 --> 00:01:29,633
时任青云亭第三任亭主
40
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
从此就在历史的长河屹立不倒
41
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
至今已有162年
42
00:01:35,333 --> 00:01:37,500
当时55岁的陈金声
43
00:01:37,500 --> 00:01:39,933
因经常须跨越这座桥梁
44
00:01:39,933 --> 00:01:43,133
而深感其年久失修所带来的不便
45
00:01:43,266 --> 00:01:45,600
因此决定自费进行重建
46
00:01:45,766 --> 00:01:47,200
经过两年的施工
47
00:01:47,400 --> 00:01:49,233
这项工程顺利完成
48
00:01:49,533 --> 00:01:50,900
该桥落成之日
49
00:01:50,900 --> 00:01:53,666
特邀请当时英殖民地总督
50
00:01:53,666 --> 00:01:55,200
欧夫加维纳上校
51
00:01:55,200 --> 00:01:56,366
Governor Col. Cavenagh
52
00:01:56,366 --> 00:01:58,866
亲临主持该桥通行典礼
53
00:01:59,066 --> 00:02:00,733
它被赋予了新的生命
54
00:02:00,866 --> 00:02:02,466
不仅结构被更新
55
00:02:02,666 --> 00:02:04,333
名字也由此而来
56
00:02:04,566 --> 00:02:05,433
金声桥
57
00:02:05,433 --> 00:02:07,966
它成为了连接马六甲老街区
58
00:02:07,966 --> 00:02:11,100
与对面官府行政机关的重要通道
59
00:02:11,266 --> 00:02:12,733
桥建好的两年后
60
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
陈金声局绅便与世长辞
61
00:02:15,366 --> 00:02:16,966
享年59岁
62
00:02:17,166 --> 00:02:17,666
然而
63
00:02:17,666 --> 00:02:19,633
历史的齿轮是残酷的
64
00:02:19,733 --> 00:02:22,033
1942年1月15日
65
00:02:22,200 --> 00:02:24,033
为了阻止日军的进攻
66
00:02:24,166 --> 00:02:25,600
英军将其炸毁
67
00:02:26,066 --> 00:02:27,066
日战时期
68
00:02:27,066 --> 00:02:29,600
它被重建为一座军用木桥
69
00:02:29,600 --> 00:02:31,133
并被铺上了柏油
70
00:02:31,466 --> 00:02:33,133
它继续以不同的形貌
71
00:02:33,133 --> 00:02:36,166
继续在这片土地上扮演连接的角色
72
00:02:36,400 --> 00:02:39,100
1958年马来西亚独立后
73
00:02:39,100 --> 00:02:40,366
它再次被重建
74
00:02:40,533 --> 00:02:43,800
这次是成为一座现代的钢骨水泥桥
75
00:02:44,200 --> 00:02:46,000
重建后的陈金声桥
76
00:02:46,366 --> 00:02:49,566
位置已从原来大钟楼正前方
77
00:02:49,600 --> 00:02:51,666
移至圆环路的正前方
78
00:02:52,266 --> 00:02:53,066
这种移动
79
00:02:53,233 --> 00:02:56,633
不仅改变了它跟周边建筑的空间关系
80
00:02:56,966 --> 00:02:58,566
也反映了时代变迁
81
00:02:58,566 --> 00:03:00,800
带来的人们生活作息的改变
82
00:03:01,266 --> 00:03:01,833
过去
83
00:03:02,033 --> 00:03:04,766
金声桥与大钟楼遥遥相对
84
00:03:05,133 --> 00:03:06,833
正如情侣般默契
85
00:03:07,000 --> 00:03:09,333
行色匆匆的苦力和渔夫
86
00:03:09,400 --> 00:03:12,333
只需抬头就可看到时钟报时
87
00:03:12,333 --> 00:03:14,433
规划一日的工作与休息
88
00:03:14,700 --> 00:03:17,300
现在它面向繁忙的圆环
89
00:03:17,566 --> 00:03:20,266
成为连接各条道路的交通枢纽
90
00:03:20,533 --> 00:03:22,666
来来往往的车流与人群
91
00:03:22,766 --> 00:03:25,633
正是这座城市日新月异的写照
92
00:03:26,033 --> 00:03:27,000
位置的变迁
93
00:03:27,333 --> 00:03:29,400
映射出城市发展的脉络
94
00:03:29,733 --> 00:03:33,133
金声桥见证着马六甲由港口小镇
95
00:03:33,533 --> 00:03:36,033
向现代化都市转变的历程
96
00:03:36,200 --> 00:03:37,133
新替代谢
97
00:03:37,133 --> 00:03:38,933
它既保留着历史印记
98
00:03:38,933 --> 00:03:41,600
也与时俱进的担当新生的角色
99
00:03:41,766 --> 00:03:44,266
这座桥连接的不仅是河的两岸
100
00:03:44,266 --> 00:03:47,133
更是这座城市的过去、现在与未来
101
00:03:47,300 --> 00:03:49,166
它承载的不仅是行人
102
00:03:49,200 --> 00:03:49,733
车辆
103
00:03:49,800 --> 00:03:51,100
更是马六甲人
104
00:03:51,100 --> 00:03:53,500
对家园的集体记忆与情感
105
00:03:53,766 --> 00:03:55,466
你走在马六甲河
106
00:03:55,566 --> 00:03:57,433
它不只是条历史的河
107
00:03:57,466 --> 00:03:58,366
它也是孕育着
108
00:03:58,366 --> 00:04:00,800
马六甲人的一个生活起居
109
00:04:00,800 --> 00:04:01,866
我觉得你来到这边
110
00:04:01,866 --> 00:04:03,133
不只是美而已
111
00:04:03,133 --> 00:04:06,466
你可以感叹到它的那一座古城的宁静
112
00:04:06,466 --> 00:04:08,000
真的是一个游走在
113
00:04:08,200 --> 00:04:11,600
历史和现代之间的
114
00:04:11,600 --> 00:04:13,900
一个很漂亮的一座桥
115
00:04:14,066 --> 00:04:15,400
它如今新的样貌
116
00:04:15,400 --> 00:04:17,333
不仅承载着历史的记忆
117
00:04:17,333 --> 00:04:19,300
也代表着向前看的希望
118
00:04:19,500 --> 00:04:22,366
为了纪念陈金声局绅先贤的热心
119
00:04:22,366 --> 00:04:23,600
与慈善精神
120
00:04:23,666 --> 00:04:25,800
桥的两端立有纪念石碑
121
00:04:25,900 --> 00:04:26,933
将这份历史
122
00:04:26,966 --> 00:04:29,766
永久地刻印在马六甲的土地上
123
00:04:30,066 --> 00:04:31,400
金声桥的另一端
124
00:04:31,400 --> 00:04:33,566
连接的是鸡场街Jonker Straat
125
00:04:33,566 --> 00:04:36,233
这条街在历史上有过几个名字
126
00:04:36,400 --> 00:04:37,466
1678年
127
00:04:37,566 --> 00:04:39,500
这条街道因其连接到
128
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
马六甲唯一的桥梁
129
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
而被称为Bruggerstraat桥街
130
00:04:43,633 --> 00:04:44,700
1744年
131
00:04:44,933 --> 00:04:47,133
德国绘制的马六甲地图中
132
00:04:47,166 --> 00:04:48,766
还是沿用了这个街名
133
00:04:48,933 --> 00:04:49,366
后来
134
00:04:49,366 --> 00:04:50,533
官方荷兰人
135
00:04:50,533 --> 00:04:53,600
正式将这条道路命名为Jonker Straat
136
00:04:53,700 --> 00:04:54,733
意为贵族街
137
00:04:54,866 --> 00:04:57,700
这个名称与靠近海边的Heeren Straat
138
00:04:57,700 --> 00:04:59,166
一起相辅相成
139
00:04:59,400 --> 00:05:02,233
那时的马来人称这条街Kampong Belanda
140
00:05:02,333 --> 00:05:03,266
意为荷兰村
141
00:05:03,500 --> 00:05:05,766
因为越来越多的荷兰人的住宅
142
00:05:05,766 --> 00:05:09,066
占据了这两条平行道路上的黄金地段
143
00:05:09,266 --> 00:05:11,900
后来的英殖民政府就直接音译
144
00:05:11,900 --> 00:05:14,400
Jonker Straat这个荷兰语的街名为
145
00:05:14,500 --> 00:05:16,633
Jonker Street作为官方路名
146
00:05:16,700 --> 00:05:17,733
国家独立后
147
00:05:17,866 --> 00:05:20,233
官方改路名为Jalan Gelanggang
148
00:05:20,300 --> 00:05:22,966
再后来就是现今的Jalan Hang Jebat
149
00:05:23,166 --> 00:05:25,400
而华人给予这条街的昵称
150
00:05:25,533 --> 00:05:26,833
则是十分有趣
151
00:05:26,966 --> 00:05:28,366
先是方言的街场
152
00:05:28,433 --> 00:05:30,066
然后音译圭厂街
153
00:05:30,300 --> 00:05:31,833
再到后来的鸡场街
154
00:05:32,000 --> 00:05:32,733
有些时候
155
00:05:32,866 --> 00:05:36,366
这条街被人称呼为古董街或者会馆街
156
00:05:36,600 --> 00:05:38,166
在Jonker Street的历史中
157
00:05:38,300 --> 00:05:40,500
有一个值得一提的名人故居
158
00:05:40,700 --> 00:05:41,533
这座建筑
159
00:05:41,533 --> 00:05:44,666
位于靠近桥梁和华社的中心地带
160
00:05:44,900 --> 00:05:47,966
在一张17世纪晚期的法国地图上
161
00:05:47,966 --> 00:05:50,233
被标记为Maison du Chef des Chinois
162
00:05:50,266 --> 00:05:51,666
中国领袖之家
163
00:05:51,933 --> 00:05:53,333
在18世纪中叶
164
00:05:53,333 --> 00:05:55,900
仍被称为Maison du General des Chinois
165
00:05:56,066 --> 00:05:58,900
推算是在门牌号468号
166
00:05:59,166 --> 00:06:02,133
19世纪Jonker Street开始展现出
167
00:06:02,133 --> 00:06:03,633
明显的华社面貌
168
00:06:03,866 --> 00:06:05,200
荷兰建筑风格
169
00:06:05,200 --> 00:06:08,533
逐渐向新的建筑线条和形式让步
170
00:06:08,800 --> 00:06:11,733
日益影响力的富有华商的住宅
171
00:06:11,733 --> 00:06:14,000
开始重新定义这条街道
172
00:06:14,166 --> 00:06:15,866
这一时期建造的住宅
173
00:06:16,066 --> 00:06:18,366
门牌号25-31
174
00:06:18,366 --> 00:06:20,866
陈温源及其兄弟的住宅
175
00:06:21,066 --> 00:06:22,400
一排四幢房屋
176
00:06:22,600 --> 00:06:23,966
展示了Jonker Street
177
00:06:23,966 --> 00:06:26,000
最精美住宅的审美高度
178
00:06:26,333 --> 00:06:27,300
当时的会馆
179
00:06:27,466 --> 00:06:28,800
宗庙和庙宇
180
00:06:28,833 --> 00:06:31,266
高密度的密集的设立在这条街
181
00:06:31,566 --> 00:06:33,666
这也包括了1860年
182
00:06:33,766 --> 00:06:35,466
由陈明水所建立的
183
00:06:35,466 --> 00:06:37,700
100号门牌的丰顺义学
184
00:06:37,800 --> 00:06:41,366
以及曾西聘1884年所捐赠了愿的
185
00:06:41,466 --> 00:06:43,833
118门牌号的天德宫
186
00:06:44,133 --> 00:06:45,533
这时期的Jonker Street
187
00:06:45,633 --> 00:06:47,933
也被部分华社称为会馆街
188
00:06:48,666 --> 00:06:50,900
陈金声所独资捐赠的桥
189
00:06:50,966 --> 00:06:53,533
很大程度催化了这条街的繁荣
190
00:06:53,966 --> 00:06:57,200
它让邻近热闹非凡的老街区有了出口
191
00:06:57,600 --> 00:06:59,266
让繁华开始流动
192
00:06:59,600 --> 00:07:02,066
而生命力的表现就在流动
193
00:07:02,500 --> 00:07:03,933
在20世纪初期
194
00:07:04,200 --> 00:07:05,500
马六甲的华人
195
00:07:05,566 --> 00:07:08,500
习惯用方言称呼这条街为街场
196
00:07:08,700 --> 00:07:10,066
其音译为圭场
197
00:07:10,300 --> 00:07:12,000
当时报纸上的命名
198
00:07:12,166 --> 00:07:14,466
将这条街命名为圭场街
199
00:07:14,900 --> 00:07:16,466
直到20世纪中叶
200
00:07:16,666 --> 00:07:18,900
这个名称才逐渐转变为
201
00:07:19,066 --> 00:07:20,766
现在所知的鸡场街
202
00:07:20,966 --> 00:07:24,033
Jonker Street有时也被昵称为古董街
203
00:07:24,266 --> 00:07:27,200
部分原因归功于1936年开业
204
00:07:27,466 --> 00:07:29,333
当时门牌35号的
205
00:07:29,533 --> 00:07:31,533
T.K Kutty and Bros旧货店
206
00:07:31,766 --> 00:07:33,600
这家店广受认可为
207
00:07:33,766 --> 00:07:36,200
Jonker Street古董贸易的开创者
208
00:07:36,400 --> 00:07:37,066
二战后
209
00:07:37,266 --> 00:07:40,533
荷兰街上许多富商的后代面临破产
210
00:07:40,633 --> 00:07:43,866
导致不少人选择将家中珍贵物品
211
00:07:43,966 --> 00:07:45,866
在邻近的鸡场街托售
212
00:07:46,033 --> 00:07:47,033
以变卖家当
213
00:07:47,366 --> 00:07:48,200
二战期间
214
00:07:48,333 --> 00:07:49,200
日本占领
215
00:07:49,266 --> 00:07:51,800
导致Jonker Street的活力突然中断
216
00:07:52,000 --> 00:07:53,333
战争给Jonker Street
217
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
带来了无法弥补的损害
218
00:07:55,633 --> 00:07:57,933
许多支离破碎家庭离开了
219
00:07:57,933 --> 00:07:59,366
他们在Jonker Street的家
220
00:07:59,466 --> 00:08:01,400
让位给更多的商业活动
221
00:08:01,566 --> 00:08:03,133
二战后的百业复兴
222
00:08:03,266 --> 00:08:04,500
开始进驻更多
223
00:08:04,500 --> 00:08:07,500
满足马六甲人日常需求的商业
224
00:08:07,633 --> 00:08:08,266
印刷店
225
00:08:08,400 --> 00:08:09,033
理发店
226
00:08:09,166 --> 00:08:09,966
照相馆
227
00:08:10,133 --> 00:08:10,833
杂货店
228
00:08:11,000 --> 00:08:13,133
和售卖电器产品的店面
229
00:08:13,233 --> 00:08:14,933
以及旧货店与会馆
230
00:08:15,033 --> 00:08:16,700
一起成为了Jonker Street
231
00:08:16,733 --> 00:08:19,100
在20世纪后半叶的生命力
232
00:08:19,400 --> 00:08:20,766
我们走在沿岸
233
00:08:21,033 --> 00:08:22,366
不只是美景之外
234
00:08:22,366 --> 00:08:23,100
我们看到
235
00:08:23,100 --> 00:08:25,366
其实那个河水就在我们旁边
236
00:08:25,366 --> 00:08:28,266
我觉得心跟河的连接在一起
237
00:08:28,266 --> 00:08:30,366
这样就会带出更多的一个感动
238
00:08:30,366 --> 00:08:33,333
河就是大地的母亲河
239
00:08:33,333 --> 00:08:34,533
所以我就觉得真的
240
00:08:34,533 --> 00:08:37,666
来到这个陈金声桥来看看
241
00:08:37,866 --> 00:08:41,100
来感受这座城市带给你的安全感
242
00:08:41,333 --> 00:08:44,600
陈金声桥不仅是连接两岸的桥梁
243
00:08:44,666 --> 00:08:46,833
更是马六甲的生命脉搏
244
00:08:47,033 --> 00:08:49,533
它见证了这座城市的兴衰荣辱
245
00:08:49,666 --> 00:08:50,733
经历了木桥
246
00:08:50,833 --> 00:08:51,500
铁桥
247
00:08:51,600 --> 00:08:52,766
被英军炸毁
248
00:08:52,833 --> 00:08:53,733
日军重建
249
00:08:53,866 --> 00:08:55,766
再到后来的混凝土桥
250
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
它体验了战火的洗礼
251
00:08:57,733 --> 00:08:59,966
目睹战争的蹂躏与侵战
252
00:09:00,100 --> 00:09:03,233
也曾与市井小民共享河畔的喜悦
253
00:09:03,400 --> 00:09:04,900
桥下潺潺流水
254
00:09:05,000 --> 00:09:06,466
桥上行人匆匆
255
00:09:06,633 --> 00:09:07,666
陈金声桥
256
00:09:07,733 --> 00:09:10,666
承载了太多马六甲人的集体记忆
257
00:09:10,733 --> 00:09:12,266
它既是这座城的符号
258
00:09:12,366 --> 00:09:14,766
也是城里人共同的情感寄托
259
00:09:14,933 --> 00:09:16,500
见证变迁的同时
260
00:09:16,633 --> 00:09:19,933
它也在变迁中被赋予新的意义与情感
261
00:09:20,166 --> 00:09:23,433
陈金声桥始终是马六甲城的脊梁
262
00:09:23,500 --> 00:09:26,633
承载着这座城的历史与被讲述的故事
17495