All language subtitles for Jambatan Tan Kim Seng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:02,566 这次我们来到Jambatan Tan Kim Seng 2 00:00:02,566 --> 00:00:04,666 就是陈金声桥 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,700 这就是以人名为命名的一座桥 4 00:00:07,733 --> 00:00:10,066 外地人来到马六甲古城游览 5 00:00:10,066 --> 00:00:11,866 一定有听过这座桥 6 00:00:11,866 --> 00:00:13,200 另外一边就是红屋 7 00:00:13,266 --> 00:00:16,333 桥的另外一端就衔接到鸡场街 8 00:00:16,366 --> 00:00:19,333 所以我看到当很多游客来这边拍照 9 00:00:19,333 --> 00:00:21,766 因为有这些老树 10 00:00:21,866 --> 00:00:22,900 有河 11 00:00:22,900 --> 00:00:23,800 有桥 12 00:00:23,800 --> 00:00:26,933 就是小桥流水人家这样子 13 00:00:27,200 --> 00:00:29,266 把这个马六甲河 14 00:00:29,300 --> 00:00:32,100 这所有美景都一览无遗 15 00:00:32,233 --> 00:00:35,766 陈金声桥作为马六甲的一座见证者 16 00:00:36,000 --> 00:00:39,400 从一根根木梁和石块中穿越时光 17 00:00:39,633 --> 00:00:41,900 讲述跨时代的百年故事 18 00:00:42,566 --> 00:00:44,000 在1408年 19 00:00:44,366 --> 00:00:47,066 这个地点就有一座简陋的木桥 20 00:00:47,400 --> 00:00:49,366 首次横跨这片水域 21 00:00:49,600 --> 00:00:52,500 见证了两岸民众的往来与生活 22 00:00:53,166 --> 00:00:56,100 当1511年7月的葡萄牙舰队 23 00:00:56,100 --> 00:00:58,066 出现在马六甲的海面 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,333 它成了他们攻占的目标 25 00:01:00,366 --> 00:01:01,633 随后被重建 26 00:01:01,866 --> 00:01:02,800 岁月流转 27 00:01:02,800 --> 00:01:04,000 1613年 28 00:01:04,133 --> 00:01:07,633 葡萄牙人再次以石块和三合土加固 29 00:01:07,900 --> 00:01:09,400 使其更加坚固 30 00:01:09,733 --> 00:01:10,300 然而 31 00:01:10,500 --> 00:01:13,633 这并不是这座桥形态的最终定格 32 00:01:13,900 --> 00:01:15,266 到了1826年 33 00:01:15,266 --> 00:01:18,900 仍然在使用由荷兰人建造的吊桥设计 34 00:01:18,900 --> 00:01:20,433 但这也不是它的终章 35 00:01:20,700 --> 00:01:21,766 1862年 36 00:01:21,900 --> 00:01:23,600 在英国统治时期 37 00:01:23,600 --> 00:01:25,566 这座桥遇到了他的恩人 38 00:01:25,666 --> 00:01:26,900 陈金声局绅 39 00:01:27,200 --> 00:01:29,633 时任青云亭第三任亭主 40 00:01:29,800 --> 00:01:32,500 从此就在历史的长河屹立不倒 41 00:01:32,700 --> 00:01:34,900 至今已有162年 42 00:01:35,333 --> 00:01:37,500 当时55岁的陈金声 43 00:01:37,500 --> 00:01:39,933 因经常须跨越这座桥梁 44 00:01:39,933 --> 00:01:43,133 而深感其年久失修所带来的不便 45 00:01:43,266 --> 00:01:45,600 因此决定自费进行重建 46 00:01:45,766 --> 00:01:47,200 经过两年的施工 47 00:01:47,400 --> 00:01:49,233 这项工程顺利完成 48 00:01:49,533 --> 00:01:50,900 该桥落成之日 49 00:01:50,900 --> 00:01:53,666 特邀请当时英殖民地总督 50 00:01:53,666 --> 00:01:55,200 欧夫加维纳上校 51 00:01:55,200 --> 00:01:56,366 Governor Col. Cavenagh 52 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 亲临主持该桥通行典礼 53 00:01:59,066 --> 00:02:00,733 它被赋予了新的生命 54 00:02:00,866 --> 00:02:02,466 不仅结构被更新 55 00:02:02,666 --> 00:02:04,333 名字也由此而来 56 00:02:04,566 --> 00:02:05,433 金声桥 57 00:02:05,433 --> 00:02:07,966 它成为了连接马六甲老街区 58 00:02:07,966 --> 00:02:11,100 与对面官府行政机关的重要通道 59 00:02:11,266 --> 00:02:12,733 桥建好的两年后 60 00:02:12,800 --> 00:02:15,200 陈金声局绅便与世长辞 61 00:02:15,366 --> 00:02:16,966 享年59岁 62 00:02:17,166 --> 00:02:17,666 然而 63 00:02:17,666 --> 00:02:19,633 历史的齿轮是残酷的 64 00:02:19,733 --> 00:02:22,033 1942年1月15日 65 00:02:22,200 --> 00:02:24,033 为了阻止日军的进攻 66 00:02:24,166 --> 00:02:25,600 英军将其炸毁 67 00:02:26,066 --> 00:02:27,066 日战时期 68 00:02:27,066 --> 00:02:29,600 它被重建为一座军用木桥 69 00:02:29,600 --> 00:02:31,133 并被铺上了柏油 70 00:02:31,466 --> 00:02:33,133 它继续以不同的形貌 71 00:02:33,133 --> 00:02:36,166 继续在这片土地上扮演连接的角色 72 00:02:36,400 --> 00:02:39,100 1958年马来西亚独立后 73 00:02:39,100 --> 00:02:40,366 它再次被重建 74 00:02:40,533 --> 00:02:43,800 这次是成为一座现代的钢骨水泥桥 75 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 重建后的陈金声桥 76 00:02:46,366 --> 00:02:49,566 位置已从原来大钟楼正前方 77 00:02:49,600 --> 00:02:51,666 移至圆环路的正前方 78 00:02:52,266 --> 00:02:53,066 这种移动 79 00:02:53,233 --> 00:02:56,633 不仅改变了它跟周边建筑的空间关系 80 00:02:56,966 --> 00:02:58,566 也反映了时代变迁 81 00:02:58,566 --> 00:03:00,800 带来的人们生活作息的改变 82 00:03:01,266 --> 00:03:01,833 过去 83 00:03:02,033 --> 00:03:04,766 金声桥与大钟楼遥遥相对 84 00:03:05,133 --> 00:03:06,833 正如情侣般默契 85 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 行色匆匆的苦力和渔夫 86 00:03:09,400 --> 00:03:12,333 只需抬头就可看到时钟报时 87 00:03:12,333 --> 00:03:14,433 规划一日的工作与休息 88 00:03:14,700 --> 00:03:17,300 现在它面向繁忙的圆环 89 00:03:17,566 --> 00:03:20,266 成为连接各条道路的交通枢纽 90 00:03:20,533 --> 00:03:22,666 来来往往的车流与人群 91 00:03:22,766 --> 00:03:25,633 正是这座城市日新月异的写照 92 00:03:26,033 --> 00:03:27,000 位置的变迁 93 00:03:27,333 --> 00:03:29,400 映射出城市发展的脉络 94 00:03:29,733 --> 00:03:33,133 金声桥见证着马六甲由港口小镇 95 00:03:33,533 --> 00:03:36,033 向现代化都市转变的历程 96 00:03:36,200 --> 00:03:37,133 新替代谢 97 00:03:37,133 --> 00:03:38,933 它既保留着历史印记 98 00:03:38,933 --> 00:03:41,600 也与时俱进的担当新生的角色 99 00:03:41,766 --> 00:03:44,266 这座桥连接的不仅是河的两岸 100 00:03:44,266 --> 00:03:47,133 更是这座城市的过去、现在与未来 101 00:03:47,300 --> 00:03:49,166 它承载的不仅是行人 102 00:03:49,200 --> 00:03:49,733 车辆 103 00:03:49,800 --> 00:03:51,100 更是马六甲人 104 00:03:51,100 --> 00:03:53,500 对家园的集体记忆与情感 105 00:03:53,766 --> 00:03:55,466 你走在马六甲河 106 00:03:55,566 --> 00:03:57,433 它不只是条历史的河 107 00:03:57,466 --> 00:03:58,366 它也是孕育着 108 00:03:58,366 --> 00:04:00,800 马六甲人的一个生活起居 109 00:04:00,800 --> 00:04:01,866 我觉得你来到这边 110 00:04:01,866 --> 00:04:03,133 不只是美而已 111 00:04:03,133 --> 00:04:06,466 你可以感叹到它的那一座古城的宁静 112 00:04:06,466 --> 00:04:08,000 真的是一个游走在 113 00:04:08,200 --> 00:04:11,600 历史和现代之间的 114 00:04:11,600 --> 00:04:13,900 一个很漂亮的一座桥 115 00:04:14,066 --> 00:04:15,400 它如今新的样貌 116 00:04:15,400 --> 00:04:17,333 不仅承载着历史的记忆 117 00:04:17,333 --> 00:04:19,300 也代表着向前看的希望 118 00:04:19,500 --> 00:04:22,366 为了纪念陈金声局绅先贤的热心 119 00:04:22,366 --> 00:04:23,600 与慈善精神 120 00:04:23,666 --> 00:04:25,800 桥的两端立有纪念石碑 121 00:04:25,900 --> 00:04:26,933 将这份历史 122 00:04:26,966 --> 00:04:29,766 永久地刻印在马六甲的土地上 123 00:04:30,066 --> 00:04:31,400 金声桥的另一端 124 00:04:31,400 --> 00:04:33,566 连接的是鸡场街Jonker Straat 125 00:04:33,566 --> 00:04:36,233 这条街在历史上有过几个名字 126 00:04:36,400 --> 00:04:37,466 1678年 127 00:04:37,566 --> 00:04:39,500 这条街道因其连接到 128 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 马六甲唯一的桥梁 129 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 而被称为Bruggerstraat桥街 130 00:04:43,633 --> 00:04:44,700 1744年 131 00:04:44,933 --> 00:04:47,133 德国绘制的马六甲地图中 132 00:04:47,166 --> 00:04:48,766 还是沿用了这个街名 133 00:04:48,933 --> 00:04:49,366 后来 134 00:04:49,366 --> 00:04:50,533 官方荷兰人 135 00:04:50,533 --> 00:04:53,600 正式将这条道路命名为Jonker Straat 136 00:04:53,700 --> 00:04:54,733 意为贵族街 137 00:04:54,866 --> 00:04:57,700 这个名称与靠近海边的Heeren Straat 138 00:04:57,700 --> 00:04:59,166 一起相辅相成 139 00:04:59,400 --> 00:05:02,233 那时的马来人称这条街Kampong Belanda 140 00:05:02,333 --> 00:05:03,266 意为荷兰村 141 00:05:03,500 --> 00:05:05,766 因为越来越多的荷兰人的住宅 142 00:05:05,766 --> 00:05:09,066 占据了这两条平行道路上的黄金地段 143 00:05:09,266 --> 00:05:11,900 后来的英殖民政府就直接音译 144 00:05:11,900 --> 00:05:14,400 Jonker Straat这个荷兰语的街名为 145 00:05:14,500 --> 00:05:16,633 Jonker Street作为官方路名 146 00:05:16,700 --> 00:05:17,733 国家独立后 147 00:05:17,866 --> 00:05:20,233 官方改路名为Jalan Gelanggang 148 00:05:20,300 --> 00:05:22,966 再后来就是现今的Jalan Hang Jebat 149 00:05:23,166 --> 00:05:25,400 而华人给予这条街的昵称 150 00:05:25,533 --> 00:05:26,833 则是十分有趣 151 00:05:26,966 --> 00:05:28,366 先是方言的街场 152 00:05:28,433 --> 00:05:30,066 然后音译圭厂街 153 00:05:30,300 --> 00:05:31,833 再到后来的鸡场街 154 00:05:32,000 --> 00:05:32,733 有些时候 155 00:05:32,866 --> 00:05:36,366 这条街被人称呼为古董街或者会馆街 156 00:05:36,600 --> 00:05:38,166 在Jonker Street的历史中 157 00:05:38,300 --> 00:05:40,500 有一个值得一提的名人故居 158 00:05:40,700 --> 00:05:41,533 这座建筑 159 00:05:41,533 --> 00:05:44,666 位于靠近桥梁和华社的中心地带 160 00:05:44,900 --> 00:05:47,966 在一张17世纪晚期的法国地图上 161 00:05:47,966 --> 00:05:50,233 被标记为Maison du Chef des Chinois 162 00:05:50,266 --> 00:05:51,666 中国领袖之家 163 00:05:51,933 --> 00:05:53,333 在18世纪中叶 164 00:05:53,333 --> 00:05:55,900 仍被称为Maison du General des Chinois 165 00:05:56,066 --> 00:05:58,900 推算是在门牌号468号 166 00:05:59,166 --> 00:06:02,133 19世纪Jonker Street开始展现出 167 00:06:02,133 --> 00:06:03,633 明显的华社面貌 168 00:06:03,866 --> 00:06:05,200 荷兰建筑风格 169 00:06:05,200 --> 00:06:08,533 逐渐向新的建筑线条和形式让步 170 00:06:08,800 --> 00:06:11,733 日益影响力的富有华商的住宅 171 00:06:11,733 --> 00:06:14,000 开始重新定义这条街道 172 00:06:14,166 --> 00:06:15,866 这一时期建造的住宅 173 00:06:16,066 --> 00:06:18,366 门牌号25-31 174 00:06:18,366 --> 00:06:20,866 陈温源及其兄弟的住宅 175 00:06:21,066 --> 00:06:22,400 一排四幢房屋 176 00:06:22,600 --> 00:06:23,966 展示了Jonker Street 177 00:06:23,966 --> 00:06:26,000 最精美住宅的审美高度 178 00:06:26,333 --> 00:06:27,300 当时的会馆 179 00:06:27,466 --> 00:06:28,800 宗庙和庙宇 180 00:06:28,833 --> 00:06:31,266 高密度的密集的设立在这条街 181 00:06:31,566 --> 00:06:33,666 这也包括了1860年 182 00:06:33,766 --> 00:06:35,466 由陈明水所建立的 183 00:06:35,466 --> 00:06:37,700 100号门牌的丰顺义学 184 00:06:37,800 --> 00:06:41,366 以及曾西聘1884年所捐赠了愿的 185 00:06:41,466 --> 00:06:43,833 118门牌号的天德宫 186 00:06:44,133 --> 00:06:45,533 这时期的Jonker Street 187 00:06:45,633 --> 00:06:47,933 也被部分华社称为会馆街 188 00:06:48,666 --> 00:06:50,900 陈金声所独资捐赠的桥 189 00:06:50,966 --> 00:06:53,533 很大程度催化了这条街的繁荣 190 00:06:53,966 --> 00:06:57,200 它让邻近热闹非凡的老街区有了出口 191 00:06:57,600 --> 00:06:59,266 让繁华开始流动 192 00:06:59,600 --> 00:07:02,066 而生命力的表现就在流动 193 00:07:02,500 --> 00:07:03,933 在20世纪初期 194 00:07:04,200 --> 00:07:05,500 马六甲的华人 195 00:07:05,566 --> 00:07:08,500 习惯用方言称呼这条街为街场 196 00:07:08,700 --> 00:07:10,066 其音译为圭场 197 00:07:10,300 --> 00:07:12,000 当时报纸上的命名 198 00:07:12,166 --> 00:07:14,466 将这条街命名为圭场街 199 00:07:14,900 --> 00:07:16,466 直到20世纪中叶 200 00:07:16,666 --> 00:07:18,900 这个名称才逐渐转变为 201 00:07:19,066 --> 00:07:20,766 现在所知的鸡场街 202 00:07:20,966 --> 00:07:24,033 Jonker Street有时也被昵称为古董街 203 00:07:24,266 --> 00:07:27,200 部分原因归功于1936年开业 204 00:07:27,466 --> 00:07:29,333 当时门牌35号的 205 00:07:29,533 --> 00:07:31,533 T.K Kutty and Bros旧货店 206 00:07:31,766 --> 00:07:33,600 这家店广受认可为 207 00:07:33,766 --> 00:07:36,200 Jonker Street古董贸易的开创者 208 00:07:36,400 --> 00:07:37,066 二战后 209 00:07:37,266 --> 00:07:40,533 荷兰街上许多富商的后代面临破产 210 00:07:40,633 --> 00:07:43,866 导致不少人选择将家中珍贵物品 211 00:07:43,966 --> 00:07:45,866 在邻近的鸡场街托售 212 00:07:46,033 --> 00:07:47,033 以变卖家当 213 00:07:47,366 --> 00:07:48,200 二战期间 214 00:07:48,333 --> 00:07:49,200 日本占领 215 00:07:49,266 --> 00:07:51,800 导致Jonker Street的活力突然中断 216 00:07:52,000 --> 00:07:53,333 战争给Jonker Street 217 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 带来了无法弥补的损害 218 00:07:55,633 --> 00:07:57,933 许多支离破碎家庭离开了 219 00:07:57,933 --> 00:07:59,366 他们在Jonker Street的家 220 00:07:59,466 --> 00:08:01,400 让位给更多的商业活动 221 00:08:01,566 --> 00:08:03,133 二战后的百业复兴 222 00:08:03,266 --> 00:08:04,500 开始进驻更多 223 00:08:04,500 --> 00:08:07,500 满足马六甲人日常需求的商业 224 00:08:07,633 --> 00:08:08,266 印刷店 225 00:08:08,400 --> 00:08:09,033 理发店 226 00:08:09,166 --> 00:08:09,966 照相馆 227 00:08:10,133 --> 00:08:10,833 杂货店 228 00:08:11,000 --> 00:08:13,133 和售卖电器产品的店面 229 00:08:13,233 --> 00:08:14,933 以及旧货店与会馆 230 00:08:15,033 --> 00:08:16,700 一起成为了Jonker Street 231 00:08:16,733 --> 00:08:19,100 在20世纪后半叶的生命力 232 00:08:19,400 --> 00:08:20,766 我们走在沿岸 233 00:08:21,033 --> 00:08:22,366 不只是美景之外 234 00:08:22,366 --> 00:08:23,100 我们看到 235 00:08:23,100 --> 00:08:25,366 其实那个河水就在我们旁边 236 00:08:25,366 --> 00:08:28,266 我觉得心跟河的连接在一起 237 00:08:28,266 --> 00:08:30,366 这样就会带出更多的一个感动 238 00:08:30,366 --> 00:08:33,333 河就是大地的母亲河 239 00:08:33,333 --> 00:08:34,533 所以我就觉得真的 240 00:08:34,533 --> 00:08:37,666 来到这个陈金声桥来看看 241 00:08:37,866 --> 00:08:41,100 来感受这座城市带给你的安全感 242 00:08:41,333 --> 00:08:44,600 陈金声桥不仅是连接两岸的桥梁 243 00:08:44,666 --> 00:08:46,833 更是马六甲的生命脉搏 244 00:08:47,033 --> 00:08:49,533 它见证了这座城市的兴衰荣辱 245 00:08:49,666 --> 00:08:50,733 经历了木桥 246 00:08:50,833 --> 00:08:51,500 铁桥 247 00:08:51,600 --> 00:08:52,766 被英军炸毁 248 00:08:52,833 --> 00:08:53,733 日军重建 249 00:08:53,866 --> 00:08:55,766 再到后来的混凝土桥 250 00:08:56,000 --> 00:08:57,600 它体验了战火的洗礼 251 00:08:57,733 --> 00:08:59,966 目睹战争的蹂躏与侵战 252 00:09:00,100 --> 00:09:03,233 也曾与市井小民共享河畔的喜悦 253 00:09:03,400 --> 00:09:04,900 桥下潺潺流水 254 00:09:05,000 --> 00:09:06,466 桥上行人匆匆 255 00:09:06,633 --> 00:09:07,666 陈金声桥 256 00:09:07,733 --> 00:09:10,666 承载了太多马六甲人的集体记忆 257 00:09:10,733 --> 00:09:12,266 它既是这座城的符号 258 00:09:12,366 --> 00:09:14,766 也是城里人共同的情感寄托 259 00:09:14,933 --> 00:09:16,500 见证变迁的同时 260 00:09:16,633 --> 00:09:19,933 它也在变迁中被赋予新的意义与情感 261 00:09:20,166 --> 00:09:23,433 陈金声桥始终是马六甲城的脊梁 262 00:09:23,500 --> 00:09:26,633 承载着这座城的历史与被讲述的故事 17495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.