Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:24,291 --> 00:00:25,958
A few weeks ago,
4
00:00:25,958 --> 00:00:30,250
the U.S. Federal Bank's
Fraud Department in Washington
5
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
was alerted to a new type
of fake U.S. dollar
6
00:00:33,333 --> 00:00:35,416
circulating around the world.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,583
Photographic and cinematographic documents
8
00:00:38,583 --> 00:00:42,875
concerning some suspects in the case
have just arrived in Washington,
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
where they are being examined
by Special Services...
10
00:01:17,250 --> 00:01:18,500
Stop!
11
00:01:19,416 --> 00:01:22,000
I haven't seen him in a long time,
but I know him.
12
00:01:25,125 --> 00:01:26,416
Are you sure?
13
00:01:26,791 --> 00:01:28,000
His name is Sacha.
14
00:01:29,750 --> 00:01:32,416
You know,
you don’t have to accept this mission.
15
00:01:32,500 --> 00:01:36,000
The people you’ll be dealing with
do not like prying eyes.
16
00:01:36,000 --> 00:01:37,166
No way.
17
00:01:38,416 --> 00:01:40,666
Do you remember Fred Oliver?
18
00:01:41,041 --> 00:01:42,291
Yes, very well.
19
00:01:42,375 --> 00:01:45,333
A week ago,
he was sitting in this very chair.
20
00:01:46,500 --> 00:01:48,750
Yesterday, I was notified of his death.
21
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
You have very little chance
of seeing this through.
22
00:01:54,000 --> 00:01:55,250
I’m used to it.
23
00:01:55,250 --> 00:01:57,500
If you succeed, that’s perfect.
24
00:01:58,208 --> 00:02:01,333
But if you don't,
don’t count on us to cover you.
25
00:02:01,708 --> 00:02:03,916
Let’s not waste time. What is it?
26
00:02:04,458 --> 00:02:06,666
Do you know the Costa Salvador?
27
00:02:07,500 --> 00:02:09,291
It’s a country in South America.
28
00:02:10,083 --> 00:02:12,625
- Are you sending me there?
- Not there. To France.
29
00:02:13,416 --> 00:02:14,625
When do I leave?
30
00:02:15,208 --> 00:02:16,416
Bear with us.
31
00:02:16,750 --> 00:02:20,166
I suppose you’ve heard about Gen. Pachado?
32
00:02:20,250 --> 00:02:21,958
Ex-dictator of Costa Salvador?
33
00:02:22,333 --> 00:02:26,666
We have reliable information:
he is trying very hard to regain power.
34
00:02:27,208 --> 00:02:32,208
Pachado’s officers
are gathering weapons in Europe.
35
00:02:32,833 --> 00:02:35,291
They placed orders
for huge amounts of money.
36
00:02:35,375 --> 00:02:37,958
We want to know
where the money comes from.
37
00:02:37,958 --> 00:02:40,291
And you’re counting on me to find out.
38
00:02:40,791 --> 00:02:43,000
Yes. You’re going to Nice this evening.
39
00:02:43,000 --> 00:02:47,666
Here’s your safe passage. You'll be able
to travel on military planes.
40
00:02:48,250 --> 00:02:50,708
And also, your new identity.
41
00:02:52,500 --> 00:02:54,125
Vice-consul in Nice?
42
00:02:55,416 --> 00:02:56,666
You went all out!
43
00:04:05,666 --> 00:04:09,583
Well, here you are,
getting your feet wet and in a setting
44
00:04:09,583 --> 00:04:11,291
that doesn’t encourage zeal.
45
00:04:11,375 --> 00:04:15,583
I bet real consuls take it easy in Nice.
46
00:04:15,583 --> 00:04:19,750
But you, you’re not allowed to dream.
Duty comes first.
47
00:04:19,750 --> 00:04:22,625
You already had the chance
to get your hands on Sacha.
48
00:04:22,625 --> 00:04:24,416
Don’t be late meeting him.
49
00:05:12,208 --> 00:05:13,208
Hello.
50
00:05:14,041 --> 00:05:15,375
What do you want from me?
51
00:05:15,833 --> 00:05:19,916
- You don’t seem happy to see me again.
- I am, I wouldn’t have come otherwise.
52
00:05:20,000 --> 00:05:22,291
Be quick. I don’t have time to waste here.
53
00:05:22,375 --> 00:05:25,208
You know, I never forgot
what you did for me.
54
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
- Don’t be soft, you’ll make me cry.
- I don’t want that.
55
00:05:28,750 --> 00:05:31,166
- I just want to warn you.
- What do you care?
56
00:05:31,250 --> 00:05:34,708
- You’re asking for trouble.
- I’m old enough to defend myself.
57
00:05:34,708 --> 00:05:36,750
I know. Be careful.
58
00:05:37,250 --> 00:05:38,791
You shouldn’t have bothered.
59
00:05:39,208 --> 00:05:42,583
Anyway, if you need me, here’s my card.
60
00:05:49,250 --> 00:05:51,291
Hey, you! What’s your problem?
61
00:06:54,708 --> 00:06:56,500
Come on! Are we done?
62
00:07:04,125 --> 00:07:06,166
Take this one away first.
63
00:07:14,208 --> 00:07:15,333
Sorry
64
00:07:15,833 --> 00:07:19,333
Well, don’t just stand there!
Chuck them all in the paddy wagon!
65
00:07:19,333 --> 00:07:21,083
The ladies over there, let’s go!
66
00:07:25,750 --> 00:07:28,583
Do I have to come get you myself? Come on!
67
00:07:34,416 --> 00:07:36,250
That hypocrite Commissioner
68
00:07:36,250 --> 00:07:39,041
is certainly going to report me
at the consulate.
69
00:07:39,125 --> 00:07:41,041
I'll be in big trouble again.
70
00:08:04,041 --> 00:08:06,583
I have never seen such a diplomat!
71
00:08:06,750 --> 00:08:10,000
Ever since I’ve been a consul in Nice.
72
00:08:11,750 --> 00:08:14,125
I am aware that you have strong support.
73
00:08:14,125 --> 00:08:18,333
Well, I don’t give a damn.
If you make a scene again,
74
00:08:18,333 --> 00:08:22,458
no one will stop me from kicking you
out of this office. Is that clear?
75
00:08:22,916 --> 00:08:24,083
It’s clear.
76
00:08:24,500 --> 00:08:26,625
I will be away the whole weekend.
77
00:08:27,291 --> 00:08:28,375
Try to relax.
78
00:08:29,416 --> 00:08:32,125
You relax. That’s all I ask of you.
79
00:08:32,125 --> 00:08:35,416
I just hope this place
is still standing when I get back.
80
00:08:36,041 --> 00:08:37,458
We all hope so.
81
00:08:47,000 --> 00:08:50,541
I’d like you to meet Barbara,
our faithful secretary.
82
00:08:50,625 --> 00:08:55,416
To the naked eye, she seems charming,
but don’t try to woo her.
83
00:08:55,500 --> 00:08:57,333
You’ll waste your time.
84
00:08:57,333 --> 00:08:59,500
I’ve already tried.
85
00:08:59,500 --> 00:09:01,000
Excuse me, Mr. Stanley,
86
00:09:01,000 --> 00:09:03,708
may I remind you of your schedule today?
87
00:09:03,708 --> 00:09:05,083
Go on.
88
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
At 4:00 p.m., you're meeting
89
00:09:06,750 --> 00:09:09,083
with the president
of the Chamber of Commerce.
90
00:09:09,625 --> 00:09:11,041
I have nothing to tell him.
91
00:09:11,916 --> 00:09:15,875
- At 5:00 p.m., tea with Lady Diana Miller.
- I don’t want any tea.
92
00:09:15,875 --> 00:09:18,625
At 9:00 p.m.,
Japanese Consulate reception.
93
00:09:19,625 --> 00:09:22,250
At that time, I have other things to do.
94
00:09:25,833 --> 00:09:28,625
Hello? Who’s speaking?
95
00:09:28,625 --> 00:09:31,000
It’s personal. Don’t hang up, I’ll ask.
96
00:09:31,000 --> 00:09:34,416
- Who is it?
- A man who doesn’t want to say his name.
97
00:09:34,500 --> 00:09:37,750
Here at the consulate, though,
we never take this kind of call.
98
00:09:38,166 --> 00:09:41,083
- Should I tell him you’re busy?
- I’ll tell him myself.
99
00:09:41,083 --> 00:09:42,916
Hello? Sacha?
100
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Hello? Can we meet tomorrow in San Remo?
101
00:09:45,750 --> 00:09:48,625
- Right away, if you like.
- No, tomorrow, in San Remo.
102
00:09:48,625 --> 00:09:50,291
- All good?
- No. Not good at all.
103
00:09:50,458 --> 00:09:52,708
- As soon as possible.
- You might be right.
104
00:09:52,708 --> 00:09:56,166
- Are you going to the Japanese reception?
- How do you know that?
105
00:09:56,333 --> 00:09:59,083
- I don’t know. I’m asking.
- Hello?
106
00:09:59,083 --> 00:10:02,416
- Meet me at 10:30 p.m. at the consulate.
- Okay. 10:30 p.m.
107
00:10:03,750 --> 00:10:05,875
- Will you be there?
- I told you I will.
108
00:10:11,208 --> 00:10:13,791
You should really go
to the Japanese reception.
109
00:10:13,875 --> 00:10:15,750
Since you insist, I’ll go.
110
00:10:15,750 --> 00:10:17,833
- And for tea with Lady Diana?
- No.
111
00:10:18,958 --> 00:10:21,041
- Do you need anything else from me?
- No.
112
00:10:21,125 --> 00:10:23,666
If you need any information,
I am happy to help.
113
00:10:23,750 --> 00:10:25,750
Okay, I get it. Goodbye.
114
00:10:27,125 --> 00:10:28,916
This girl gets on my nerves.
115
00:10:29,000 --> 00:10:31,250
- What did you say, sir?
- Nothing.
116
00:10:31,250 --> 00:10:34,250
Who told Sacha
about this Japanese reception?
117
00:10:34,250 --> 00:10:36,000
You’d think he was the detective.
118
00:10:44,458 --> 00:10:46,208
Mr. Robert Stanley!
119
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
You work too much, Commissioner.
120
00:10:49,041 --> 00:10:51,041
He's here at last. Do something.
121
00:10:51,125 --> 00:10:53,208
You promised, and nothing is happening.
122
00:10:53,208 --> 00:10:56,125
- Don't tell me how to do my job.
- The clock is ticking.
123
00:10:56,625 --> 00:11:00,541
It must be all safely across the border
before the others figure it out.
124
00:11:00,625 --> 00:11:02,000
Otherwise...
125
00:11:04,916 --> 00:11:06,875
I’m worried things will go wrong.
126
00:11:06,875 --> 00:11:10,708
Don’t worry.
This is my cue. Leave me alone.
127
00:11:10,875 --> 00:11:13,208
- Are you enjoying it here?
- Not sure yet.
128
00:11:13,208 --> 00:11:15,416
I’ve just arrived and don’t know anyone.
129
00:11:15,500 --> 00:11:18,833
Everyone here knows you
or wants to, especially the ladies.
130
00:11:18,833 --> 00:11:21,375
- You exaggerate a little.
- I’m not exaggerating.
131
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
For example, this beautiful brunette...
132
00:11:25,500 --> 00:11:27,875
- Who is she?
- Hilda Porensen.
133
00:11:27,875 --> 00:11:31,875
Independent, lives in the Negresco
and divorced, I believe.
134
00:11:32,875 --> 00:11:34,208
Thanks for the tip.
135
00:11:36,916 --> 00:11:40,125
I'd like to give you
another gift from a friend in New York.
136
00:11:40,125 --> 00:11:41,250
With pleasure.
137
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Tax evasion is not a good thing.
138
00:11:44,583 --> 00:11:46,166
You’ll end up in trouble.
139
00:11:46,250 --> 00:11:49,041
- The Customs officers turn a blind eye.
- They shouldn’t.
140
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
I need to confiscate her.
141
00:11:54,083 --> 00:11:55,541
Mr. Stanley, right?
142
00:11:55,625 --> 00:11:58,291
- You know me as well.
- Your reputation precedes you.
143
00:11:58,375 --> 00:12:01,333
You’ve been here for eight days,
you’re all we talk about.
144
00:12:01,333 --> 00:12:03,125
Don’t believe what people say.
145
00:12:06,250 --> 00:12:09,375
It’s nice things,
if what they say about you is true.
146
00:12:09,375 --> 00:12:11,375
You’ll just have to see for yourself.
147
00:12:12,250 --> 00:12:15,250
- That could be dangerous.
- Are you afraid of danger?
148
00:12:15,958 --> 00:12:17,875
No, quite the opposite.
149
00:12:18,041 --> 00:12:19,166
Prove it.
150
00:12:21,333 --> 00:12:23,125
What are you doing this weekend?
151
00:12:23,125 --> 00:12:24,750
That depends on you.
152
00:12:24,750 --> 00:12:28,416
- I was thinking of going to San Remo.
- It’s a very fashionable place.
153
00:12:28,500 --> 00:12:31,666
- It's quiet.
- Too quiet. Let’s go to Cannes!
154
00:12:31,750 --> 00:12:35,083
I can't. I’m meeting with friends.
I can’t do that to them.
155
00:12:36,041 --> 00:12:38,250
You’re abandoning me for friends?
156
00:12:38,250 --> 00:12:40,250
For one hour, not longer.
157
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Promise?
158
00:12:41,875 --> 00:12:44,083
Otherwise, why would I take you?
159
00:12:44,916 --> 00:12:48,791
Well then, if I can be excused,
I’ll give you a call.
160
00:12:48,875 --> 00:12:51,750
- You don’t even know my name.
- Well now, Hilda.
161
00:12:51,750 --> 00:12:53,958
I know a lot about you.
162
00:12:55,041 --> 00:12:56,625
- Goodbye.
- But--
163
00:12:57,541 --> 00:12:59,375
See you tomorrow... maybe.
164
00:13:28,541 --> 00:13:31,375
- What’s going on?
- I don’t know. I just arrived.
165
00:13:41,833 --> 00:13:43,000
Don’t touch anything.
166
00:13:43,666 --> 00:13:45,500
This way. There’s a telephone.
167
00:13:59,541 --> 00:14:00,958
Did you know him?
168
00:14:00,958 --> 00:14:03,083
- What’s going on?
- Nothing.
169
00:14:03,083 --> 00:14:05,291
The officer wants to make a phone call.
170
00:14:05,375 --> 00:14:07,625
- Did you know him?
- Never seen him before.
171
00:14:13,000 --> 00:14:14,125
What’s going on?
172
00:14:35,041 --> 00:14:37,000
I told you not to touch anything!
173
00:14:37,000 --> 00:14:38,875
I didn’t. What’s the matter?
174
00:14:38,875 --> 00:14:43,000
Nothing. Don’t move.
You'll tell it to the Commissioner.
175
00:14:48,083 --> 00:14:49,750
Poor Sacha.
176
00:14:50,125 --> 00:14:51,875
He was a great artist.
177
00:14:51,875 --> 00:14:55,750
During the Occupation, his fake IDs
were better than the real ones.
178
00:14:55,916 --> 00:14:58,625
But it never ends well for artists.
179
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
I would like to ask you a few questions.
180
00:15:03,875 --> 00:15:07,041
- All right. Let’s go to my office.
- Okay, let’s go.
181
00:15:10,208 --> 00:15:11,791
What? What was the name?
182
00:15:12,708 --> 00:15:14,458
Ah, Roucov. Thanks.
183
00:15:20,625 --> 00:15:23,250
So, what can I do for you, Commissioner?
184
00:15:23,250 --> 00:15:26,333
Well, give me back
what you took from the corpse.
185
00:15:26,333 --> 00:15:28,041
I don’t know what you mean.
186
00:15:28,125 --> 00:15:31,208
You’re playing with fire,
Mr. Stanley. You shouldn't.
187
00:15:32,000 --> 00:15:34,125
You’d better give me that plate back.
188
00:15:34,625 --> 00:15:36,041
Sorry, I don’t have it.
189
00:15:36,125 --> 00:15:38,666
You must have taken it
while the officer was away.
190
00:15:39,708 --> 00:15:40,791
As you wish.
191
00:15:42,958 --> 00:15:44,875
You don’t know the victim, do you?
192
00:15:45,500 --> 00:15:47,250
Absolutely not.
193
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Sacha Roucov, mean anything to you?
194
00:15:51,000 --> 00:15:52,125
No, nothing.
195
00:15:52,500 --> 00:15:55,083
You won’t let me search you, will you?
196
00:15:55,250 --> 00:15:56,541
Why not?
197
00:16:01,333 --> 00:16:02,500
Of course.
198
00:16:03,750 --> 00:16:06,958
In that case,
I will have to conduct a police search.
199
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
No.
200
00:16:08,750 --> 00:16:09,875
Are you refusing?
201
00:16:09,875 --> 00:16:13,125
This is a consulate,
and you’re a guest here.
202
00:16:14,750 --> 00:16:17,875
You think you’re safe behind
your diplomatic immunity.
203
00:16:19,125 --> 00:16:20,416
Twenty-four hours.
204
00:16:21,166 --> 00:16:23,166
It's enough time to get it under way.
205
00:16:24,333 --> 00:16:25,666
Forty-eight.
206
00:16:25,750 --> 00:16:28,416
It’s Saturday tomorrow.
No one’s here, it's closed.
207
00:16:32,750 --> 00:16:34,916
What are you doing here at 11 p.m.?
208
00:16:35,000 --> 00:16:38,500
The night watchman warned me.
I thought it was a good idea to come.
209
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
In the absence of the Consul,
I’m the boss!
210
00:16:41,750 --> 00:16:46,125
- I thought I could take the liberty--
- You take far too many liberties, Miss.
211
00:16:46,125 --> 00:16:49,000
The Consul has always approved
of my initiatives.
212
00:16:49,625 --> 00:16:52,708
I get the impression
that you don’t like me at all.
213
00:16:52,708 --> 00:16:54,750
All I want to do is help.
214
00:16:54,750 --> 00:16:56,666
What do you have against me?
215
00:16:57,208 --> 00:16:58,333
Nothing.
216
00:16:58,500 --> 00:17:00,541
But the people meeting with the Consul
217
00:17:00,625 --> 00:17:04,250
wouldn't usually get themselves murdered
in front of the consulate door.
218
00:17:04,250 --> 00:17:06,416
Do you still want to help me?
219
00:17:07,083 --> 00:17:10,875
- Yes.
- Find me a villa in San Remo for tomorrow.
220
00:17:12,833 --> 00:17:16,041
Did you know that the consulate
is guarded by police officers?
221
00:17:16,208 --> 00:17:18,125
They’re in for a very busy weekend.
222
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
You should let them
sort it out themselves.
223
00:17:20,833 --> 00:17:23,500
If I let them be, they’ll stop me
224
00:17:23,500 --> 00:17:26,875
and, after getting this far,
it would be such a shame.
225
00:17:26,875 --> 00:17:30,916
- What can they do to you?
- For 48 hours, nothing.
226
00:17:31,000 --> 00:17:32,375
Hello, Negresco?
227
00:17:32,375 --> 00:17:34,625
Madam Hilda Porensen.
228
00:17:35,208 --> 00:17:36,833
Strictly business.
229
00:17:37,833 --> 00:17:39,333
Hilda? Stanley.
230
00:17:47,916 --> 00:17:49,666
Ah, you’re on time.
231
00:17:49,750 --> 00:17:52,625
- Always.
- A bit too much to be honest.
232
00:17:55,333 --> 00:17:56,416
Put it in the trunk.
233
00:17:56,500 --> 00:17:59,208
- Won’t you need it during the journey?
- Do as I say.
234
00:18:32,458 --> 00:18:33,916
BORDER - 1.2 MILES
235
00:18:34,083 --> 00:18:37,333
Why are you always looking
in the rear-view mirror?
236
00:18:37,333 --> 00:18:40,541
- Checking if we’re being followed.
- There would be no reason.
237
00:18:40,625 --> 00:18:41,708
There is!
238
00:18:41,708 --> 00:18:43,958
Why? What have you done?
239
00:18:43,958 --> 00:18:45,125
Me, nothing.
240
00:18:45,125 --> 00:18:48,125
But the police believe otherwise.
241
00:18:48,125 --> 00:18:49,791
- The police?
- Yes.
242
00:18:52,958 --> 00:18:54,333
But I don’t see anyone.
243
00:18:54,333 --> 00:18:55,916
That doesn’t prove anything.
244
00:18:56,000 --> 00:18:59,208
Maybe they were called
at the border. We’ll find out soon enough.
245
00:18:59,625 --> 00:19:01,250
CUSTOMS
246
00:19:01,250 --> 00:19:05,458
NATIONAL SECURITY
247
00:19:09,625 --> 00:19:11,125
Passports, please.
248
00:19:14,333 --> 00:19:15,333
Thank you.
249
00:19:24,541 --> 00:19:28,625
With the look on her face,
it's not chocolates in her suitcases.
250
00:19:31,208 --> 00:19:33,625
- You can go.
- Do you want to check our luggage?
251
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
Go to my colleague at the Italian customs.
252
00:20:01,208 --> 00:20:03,166
Can you open your trunk, please?
253
00:20:10,458 --> 00:20:12,416
- Do you have anything to declare?
- No.
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,166
- Give me a suitcase.
- Which one?
255
00:20:14,250 --> 00:20:15,333
This one.
256
00:20:17,125 --> 00:20:18,250
Thank you.
257
00:20:20,416 --> 00:20:23,333
- Leave it! Diplomatic corps.
- Excuse me.
258
00:20:23,333 --> 00:20:27,125
Here’s one who just missed out
on getting a promotion anytime soon.
259
00:20:27,875 --> 00:20:30,750
And some color returns
to my little vamp's cheeks.
260
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
SAN REMO - THREE MILES
261
00:20:45,625 --> 00:20:48,875
- So, you’re no longer angry?
- I never was.
262
00:20:48,875 --> 00:20:51,416
It’s funny, you’d think
you were scared of me.
263
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Not you. The police.
264
00:20:53,000 --> 00:20:56,291
- Are you in trouble with the police?
- Not me. You!
265
00:20:56,375 --> 00:20:59,583
I was rather amused. Weren’t you?
266
00:20:59,583 --> 00:21:02,291
- I wasn't. Your company is enough.
- Thanks.
267
00:21:02,833 --> 00:21:06,166
You’ll have to slow down a bit.
Hotel Reale is around the corner.
268
00:21:06,250 --> 00:21:09,666
- We’re not going to the hotel.
- Are you in charge now?
269
00:21:09,750 --> 00:21:11,375
I am, until further notice.
270
00:21:23,291 --> 00:21:27,375
There's refreshments inside.
You might want to quench your thirst.
271
00:21:27,375 --> 00:21:30,666
- What about our luggage?
- Don’t worry. I’ll take care of it.
272
00:21:30,750 --> 00:21:31,833
Come this way.
273
00:21:44,208 --> 00:21:46,708
You seem very organized, Mr. Stanley.
274
00:21:46,708 --> 00:21:49,333
- That’s me.
- May I use the telephone?
275
00:21:55,333 --> 00:21:58,000
Hello? Hotel Reale?
276
00:21:58,000 --> 00:22:01,083
Can you pass me through
to Mr. Michel Durand, please?
277
00:22:01,416 --> 00:22:02,833
He’s not arrived yet?
278
00:22:03,500 --> 00:22:04,750
Are you sure?
279
00:22:06,000 --> 00:22:07,958
Can you please take a message, then?
280
00:22:07,958 --> 00:22:11,041
That he calls 846 37.
281
00:22:11,125 --> 00:22:12,666
It’s urgent.
282
00:22:12,750 --> 00:22:13,750
Thanks.
283
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
I'm getting in the way of your plans.
284
00:22:21,541 --> 00:22:22,958
Not at all.
285
00:22:46,833 --> 00:22:47,916
Hello?
286
00:22:49,041 --> 00:22:50,166
It’s for you.
287
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
A woman.
288
00:22:53,791 --> 00:22:54,791
Hello?
289
00:22:55,458 --> 00:22:58,541
Excuse me, sir.
I don’t have the keys to the trunk.
290
00:22:58,625 --> 00:23:00,125
Right, our luggage.
291
00:23:00,833 --> 00:23:01,833
One second.
292
00:23:02,333 --> 00:23:03,458
Hello, Barbara?
293
00:23:04,583 --> 00:23:06,708
- Who?
- Michel Durand.
294
00:23:06,708 --> 00:23:09,541
A friend of your friend Sacha.
Yes, he’s beside me.
295
00:23:09,875 --> 00:23:10,958
Hand him over.
296
00:23:16,125 --> 00:23:17,125
Just one moment.
297
00:23:18,208 --> 00:23:19,166
I’m listening.
298
00:23:19,333 --> 00:23:20,375
It's Michel.
299
00:23:21,375 --> 00:23:23,208
Michel Durand, a friend of Sacha’s.
300
00:23:23,875 --> 00:23:24,958
Yes.
301
00:23:24,958 --> 00:23:27,958
We had to leave this morning
at 6:00 a.m. for San Remo.
302
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
He’s disappeared.
303
00:23:29,708 --> 00:23:30,625
Yes.
304
00:23:30,625 --> 00:23:32,958
Since he was meeting with you last night,
305
00:23:32,958 --> 00:23:35,750
I thought maybe you would know
where I can find him.
306
00:23:37,500 --> 00:23:41,458
I don’t want to get ahead of myself,
but there's nothing for you in San Remo.
307
00:23:41,916 --> 00:23:42,833
Actually...
308
00:23:43,000 --> 00:23:44,958
- Shall I wait for you?
- Yes.
309
00:23:44,958 --> 00:23:47,291
- And this gentleman as well?
- Clearly.
310
00:23:50,375 --> 00:23:52,041
Nothing boring, I hope?
311
00:23:52,125 --> 00:23:55,625
No, it was my secretary.
Without me, she goes crazy.
312
00:23:58,375 --> 00:23:59,708
You’re not drinking?
313
00:24:00,375 --> 00:24:01,708
Our luggage first.
314
00:24:13,208 --> 00:24:16,333
- Where are you going?
- I’ll be back for lunch.
315
00:24:30,000 --> 00:24:35,416
NICE - 15 MILES
316
00:26:37,250 --> 00:26:39,083
Some cognac and a telephone.
317
00:26:41,083 --> 00:26:43,250
Miss, is there no booth here?
318
00:26:43,250 --> 00:26:45,416
- You have secrets?
- Excuse me.
319
00:26:51,083 --> 00:26:52,625
Hello? Is that you, Barbara?
320
00:26:53,625 --> 00:26:55,208
Speak up. I can’t hear you.
321
00:26:55,666 --> 00:26:57,208
You are mistaken, sir.
322
00:26:57,833 --> 00:27:00,125
It’s me, Stanley. What’s going on?
323
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
Sorry, the Consulate is closed
on a Saturday.
324
00:27:03,833 --> 00:27:05,000
The cops are there?
325
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Exactly, sir.
326
00:27:06,791 --> 00:27:08,958
Don’t worry. They won’t find anything.
327
00:27:11,000 --> 00:27:16,208
All right, go to Place Barel
in 25 minutes with your car, okay?
328
00:27:16,541 --> 00:27:17,708
Goodbye, sir.
329
00:27:21,583 --> 00:27:23,166
Where can I wash my hands?
330
00:27:23,250 --> 00:27:24,291
Back there.
331
00:27:28,000 --> 00:27:30,750
- Don’t you have any change?
- No.
332
00:27:35,291 --> 00:27:39,250
Hello, it’s detective Dussolier.
He's at the border. We're following him.
333
00:27:55,625 --> 00:27:58,291
No, he’s in the toilet.
Don’t worry about it.
334
00:28:25,541 --> 00:28:27,500
What were the cops doing?
335
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
A search.
336
00:28:29,333 --> 00:28:33,375
Yes, your dear Hilda Porensen
smuggles fake money
337
00:28:33,375 --> 00:28:36,000
and is a close friend of Sacha’s.
338
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
The cops knew about this?
339
00:28:37,875 --> 00:28:39,541
Did you know?
340
00:28:39,625 --> 00:28:40,916
Well, of course!
341
00:28:48,666 --> 00:28:50,250
Were you followed?
342
00:28:50,875 --> 00:28:52,125
I don’t think so.
343
00:28:52,125 --> 00:28:54,833
And the cops, did they see Michel?
344
00:28:54,833 --> 00:28:57,583
No, he wouldn’t wait.
But we’re going to his house.
345
00:29:18,625 --> 00:29:21,458
- Does he know Sacha is dead?
- You’ll tell him yourself.
346
00:29:35,166 --> 00:29:37,000
Michel! Michel!
347
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
Stanley!
348
00:30:24,750 --> 00:30:27,333
A lovely green. Dollar color!
349
00:30:31,250 --> 00:30:35,041
Do you think it’s necessary
to leave your fingerprints everywhere?
350
00:30:35,125 --> 00:30:38,166
You have a good head for break-ins.
351
00:30:38,250 --> 00:30:41,000
This way, Madame Arsène Lupin.
352
00:30:50,458 --> 00:30:53,291
"Invalid 08 86."
353
00:30:54,083 --> 00:30:57,125
"Notice for Mr. Fernando Guzman--"
354
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
- What are you doing here?
- And you?
355
00:31:08,000 --> 00:31:10,750
- I came to do the housework.
- Not today.
356
00:31:10,750 --> 00:31:13,875
- What do you mean?
- Mr. Michel is away for the day.
357
00:31:13,875 --> 00:31:16,291
That is why I should tidy this place up.
358
00:31:16,375 --> 00:31:17,708
Tomorrow.
359
00:31:17,708 --> 00:31:19,416
I see. As you wish.
360
00:31:19,500 --> 00:31:21,125
What do I do with the mail?
361
00:31:21,666 --> 00:31:22,875
Give it to me.
362
00:31:23,375 --> 00:31:24,708
All right, goodbye now.
363
00:31:38,083 --> 00:31:42,083
"Visa from two days ago,
signed by Fernando Guzman."
364
00:32:04,083 --> 00:32:06,541
I did some groceries for Mr. Michel.
365
00:32:06,625 --> 00:32:08,041
Very well.
366
00:32:29,416 --> 00:32:32,750
There is a Costa Salvador
consulate in Nice.
367
00:32:32,750 --> 00:32:36,416
Why did he apply for a visa in Paris?
Do you know why?
368
00:32:36,500 --> 00:32:38,875
I never know why. Where are you going?
369
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
Paris.
370
00:32:41,208 --> 00:32:43,875
In 15 minutes,
there will be roadblocks everywhere.
371
00:32:44,416 --> 00:32:46,250
I’m going to the military airfield.
372
00:32:46,750 --> 00:32:50,250
- The police will arrive at the same time.
- I’ll keep a low profile.
373
00:32:53,250 --> 00:32:55,791
Quai d’Orléans 14, fifth floor.
374
00:32:55,875 --> 00:32:58,333
Stay at my place.
The hotels will be under watch.
375
00:33:27,000 --> 00:33:28,083
Hello?
376
00:33:28,791 --> 00:33:34,083
Could you tell me to which subscriber
the number Invalid 08 86 corresponds?
377
00:33:34,708 --> 00:33:35,708
Yes.
378
00:33:38,750 --> 00:33:41,500
She could have told me
she had a great figure. Hello?
379
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
No, I wasn't talking to you.
380
00:33:45,416 --> 00:33:48,166
The Costa Salvador Consulate?
381
00:33:48,250 --> 00:33:49,333
Are you sure?
382
00:33:49,916 --> 00:33:51,708
Excuse me. Thanks.
383
00:34:07,625 --> 00:34:09,666
Was it you who called for a taxi?
384
00:34:09,750 --> 00:34:11,458
Yes, I’m in a hurry.
385
00:34:12,625 --> 00:34:13,916
Where to?
386
00:34:34,000 --> 00:34:38,125
COSTA SALVADOR EMBASSY
387
00:35:01,875 --> 00:35:05,708
I must have been in my twenties,
388
00:35:05,708 --> 00:35:08,291
the last time I broke into
a foreign embassy.
389
00:37:11,875 --> 00:37:16,208
Fernando Guzman... de Los Rios, too.
390
00:37:16,833 --> 00:37:18,291
Who can you trust?
391
00:38:35,833 --> 00:38:38,666
Generals should never play politics.
392
00:38:39,000 --> 00:38:41,708
{\an8}GENERAL PACHADO’S PLOT FAILED
393
00:38:41,708 --> 00:38:44,416
{\an8}TWO SENIOR OFFICERS ARRESTED
394
00:39:23,958 --> 00:39:27,208
There’s a man hidden on the first floor.
395
00:39:27,208 --> 00:39:30,208
Go downstairs,
in case he tries to escapes.
396
00:39:40,250 --> 00:39:42,541
He must have an address, this Fernando.
397
00:39:42,625 --> 00:39:45,833
He doesn’t sleep under bridges, surely.
Here we are.
398
00:39:45,833 --> 00:39:48,083
Hello, police? This is the embassy--
399
00:41:24,500 --> 00:41:25,666
Who’s there?
400
00:41:26,083 --> 00:41:29,000
- A friend who means well.
- What are you doing here?
401
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
- I want to see Fernando de Los Rios.
- I don’t know who you’re talking about.
402
00:41:33,000 --> 00:41:35,166
Of course, you know!
403
00:41:35,250 --> 00:41:38,416
Go get him. I have a taxi waiting for me.
404
00:41:39,125 --> 00:41:42,125
- I’m alone here.
- All alone?
405
00:41:43,958 --> 00:41:47,166
What’s going on? Please leave, sir.
406
00:41:47,250 --> 00:41:51,708
Robert Stanley, Consular Attaché
in Nice, Alpes-Maritimes.
407
00:41:52,083 --> 00:41:54,208
Fernando Guzman de Los Rios.
408
00:41:54,208 --> 00:41:56,666
Chief Secretary
at the Costa Salvador Embassy.
409
00:41:56,750 --> 00:41:57,958
Nice to meet you.
410
00:41:57,958 --> 00:42:00,291
- Tequila?
- No, never on duty.
411
00:42:00,750 --> 00:42:03,083
To what do we owe the pleasure?
412
00:42:03,666 --> 00:42:05,958
Just something minor
413
00:42:06,375 --> 00:42:10,291
concerning a visa that you gave
to a certain Michel Durand.
414
00:42:10,750 --> 00:42:12,875
You recognize your signature, don’t you?
415
00:42:13,833 --> 00:42:15,875
Yes, I sign about 50 a day.
416
00:42:15,875 --> 00:42:18,416
Yes, but this one isn’t like the others.
417
00:42:18,791 --> 00:42:20,208
What’s so special about it?
418
00:42:20,791 --> 00:42:23,041
It wasn’t registered.
419
00:42:23,125 --> 00:42:25,958
I did a little investigating
at your embassy.
420
00:42:25,958 --> 00:42:27,208
- When?
- Today.
421
00:42:27,208 --> 00:42:29,333
- It’s closed.
- I opened it.
422
00:42:29,333 --> 00:42:31,875
- You’re reckless.
- No, just curious.
423
00:42:31,875 --> 00:42:36,583
- Let’s talk about my dollars.
- Don’t worry, they’re safe.
424
00:42:36,583 --> 00:42:38,625
- Are you here to negotiate?
- Oh no.
425
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
I had such a hard time getting them.
426
00:42:42,125 --> 00:42:43,833
Where did you find this passport?
427
00:42:44,833 --> 00:42:47,750
- In Michel’s mail.
- You dared to open it?
428
00:42:47,750 --> 00:42:50,625
Poor thing, he was no longer
in shape to do it himself.
429
00:42:51,333 --> 00:42:54,291
- What do you mean?
- Haven’t you heard?
430
00:42:54,833 --> 00:42:56,500
Poor organization.
431
00:42:56,833 --> 00:42:58,583
Michel’s been shot.
432
00:42:58,916 --> 00:43:00,000
Sacha as well.
433
00:43:00,000 --> 00:43:02,916
You knew that and you let me
take the same risk?
434
00:43:03,000 --> 00:43:04,416
I knew nothing!
435
00:43:07,625 --> 00:43:08,791
Don’t touch it.
436
00:43:15,958 --> 00:43:17,041
Don’t do it.
437
00:43:23,291 --> 00:43:24,375
Hello?
438
00:43:25,750 --> 00:43:27,333
You scared them off.
439
00:43:29,625 --> 00:43:32,375
Come on, Mr. Stanley,
what are you getting at?
440
00:43:32,375 --> 00:43:36,666
I want to know why you gave
a fake visa to Michel Durand.
441
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
- That’s none of your business.
- Now, you have two murders on your hands.
442
00:43:41,625 --> 00:43:44,125
- I had no reason--
- You did though!
443
00:43:44,125 --> 00:43:47,000
This one.
There was great deal of distrust.
444
00:43:47,000 --> 00:43:49,625
Sacha kept the second plate,
the reverse side.
445
00:43:49,625 --> 00:43:53,166
You killed them both
to get your hands on that second plate.
446
00:43:55,833 --> 00:43:58,041
- I didn't kill Michel and Sacha!
- I know.
447
00:44:04,083 --> 00:44:07,250
I need those dollars.
Hand them over and the plate’s yours.
448
00:44:07,250 --> 00:44:08,708
What would I do with it?
449
00:44:08,708 --> 00:44:11,250
You could sell it
or try to find the other half.
450
00:44:11,250 --> 00:44:13,916
- Do it yourself, pinhead!
- I can’t do it.
451
00:44:14,083 --> 00:44:17,833
Stanley, it’s dangerous. He wants
to get away with it at your expenses.
452
00:44:18,000 --> 00:44:20,541
I’ll sell you my half. Is that not enough?
453
00:44:20,708 --> 00:44:22,000
I’ll have a think.
454
00:44:22,000 --> 00:44:24,875
- Decide quickly.
- I’m in as much as a hurry as you are.
455
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
Stanley!
456
00:44:28,708 --> 00:44:30,291
I have something to tell you.
457
00:44:33,375 --> 00:44:35,000
I don't quite get it.
458
00:44:35,500 --> 00:44:37,750
Take me with you. Don’t leave me with him.
459
00:44:37,750 --> 00:44:40,125
Oh no. Not the same mistake twice.
460
00:44:40,125 --> 00:44:41,458
Don’t push your luck.
461
00:44:42,166 --> 00:44:43,291
Trust me,
462
00:44:43,375 --> 00:44:46,333
don't sell the dollars
in France. Especially not in Paris.
463
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
- They would get you right away.
- Who’s "they"?
464
00:44:48,875 --> 00:44:50,458
The people on the telephone?
465
00:44:51,416 --> 00:44:53,625
- Are they really that mean?
- Yes.
466
00:45:04,750 --> 00:45:06,875
Tell me everything you know.
467
00:45:06,875 --> 00:45:08,250
I can’t say anything.
468
00:45:09,458 --> 00:45:10,500
Very well.
469
00:45:12,625 --> 00:45:14,333
Goodbye, Madam.
470
00:45:15,083 --> 00:45:18,208
I met Fernando three months ago.
He liked to gamble.
471
00:45:18,750 --> 00:45:19,875
I know.
472
00:45:20,291 --> 00:45:22,958
- He lost a lot.
- So what?
473
00:45:22,958 --> 00:45:25,833
We used his connections
to get rid of the fake bills.
474
00:45:25,833 --> 00:45:26,916
Who’s "we"?
475
00:45:27,666 --> 00:45:29,041
Earlier, it was "they".
476
00:45:31,791 --> 00:45:33,000
I don’t know.
477
00:45:33,000 --> 00:45:35,958
Fernando never told me
"who" gave him orders.
478
00:45:36,416 --> 00:45:38,875
Do you know what these orders were?
479
00:45:39,875 --> 00:45:43,791
It was something big: millions of dollars
dropped all over the world at once.
480
00:45:44,291 --> 00:45:46,125
You were bound to get caught.
481
00:45:46,291 --> 00:45:49,458
It increased so much
that Michel and Sacha got scared.
482
00:45:51,458 --> 00:45:54,583
So, you decided to operate on your own.
483
00:45:55,083 --> 00:45:56,250
With both plates,
484
00:45:56,250 --> 00:45:59,916
the four of us could have quietly
made our banknotes in South America.
485
00:46:00,083 --> 00:46:01,750
But you had to get there.
486
00:46:01,750 --> 00:46:06,083
With those excellent visas
provided by Mr. Fernando.
487
00:46:06,708 --> 00:46:08,958
- Is that all you know?
- That’s all.
488
00:46:10,750 --> 00:46:12,541
What do you plan to do?
489
00:46:12,625 --> 00:46:14,250
I’m going for a ride.
490
00:46:22,083 --> 00:46:25,958
It takes longer to go to bed in Paris
than it takes to go from Nice to Orly.
491
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
What are you doing here?
492
00:46:27,958 --> 00:46:30,708
To warn you.
The police know that you’re in Paris.
493
00:46:32,666 --> 00:46:34,458
Barbara. Hilda.
494
00:46:34,958 --> 00:46:38,833
- What is she doing in my house?
- She chose freedom.
495
00:46:38,833 --> 00:46:41,916
Besides, you will become good friends.
496
00:46:52,583 --> 00:46:54,208
It’s nice of you to have come.
497
00:46:54,208 --> 00:46:57,583
- You can keep each other company.
- Where are you going?
498
00:46:57,583 --> 00:47:00,958
I have very important things to do
and no time to explain.
499
00:47:00,958 --> 00:47:02,583
You won’t get anywhere.
500
00:47:02,583 --> 00:47:03,958
Stay put.
501
00:47:13,625 --> 00:47:15,708
You’re both so cute.
502
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
- Where are we going?
- Montmartre.
503
00:47:33,750 --> 00:47:37,041
- Did you leave the lady at home?
- The lady is sulking!
504
00:47:46,625 --> 00:47:48,083
Hey! Wait for me!
505
00:47:55,833 --> 00:47:58,750
Wow. He’s got a harem, this guy!
506
00:47:58,750 --> 00:48:00,625
- Still going to Montmartre?
- Yes.
507
00:48:00,791 --> 00:48:03,416
We mustn’t go there. Hilda told me so.
508
00:48:03,500 --> 00:48:05,958
All the more reason to start there.
509
00:48:06,500 --> 00:48:07,750
I’m scared, Stanley.
510
00:48:08,333 --> 00:48:10,708
We should explain
everything to the police.
511
00:48:10,708 --> 00:48:15,541
You know, to catch the big fish,
you have to keep casting bait,
512
00:48:15,625 --> 00:48:19,750
and afterwards, if you’re lucky,
the fish may come to bite.
513
00:48:20,625 --> 00:48:23,625
By the way, I didn’t invite you
on this fishing trip.
514
00:48:23,625 --> 00:48:26,166
Please don’t send me away.
515
00:48:26,625 --> 00:48:28,541
I’ll stay in the car, if you want.
516
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
Too bad.
517
00:49:01,375 --> 00:49:03,250
- Hey.
- Sir?
518
00:49:03,250 --> 00:49:04,958
Do you deal here?
519
00:49:04,958 --> 00:49:06,750
Unfortunately not, sir.
520
00:49:06,750 --> 00:49:08,791
But go see the gentleman over there.
521
00:49:18,041 --> 00:49:20,625
Yes, of course. We can find some cocaine,
522
00:49:20,625 --> 00:49:24,958
but you know, it’s rare.
The rarer it is, the more expensive it is.
523
00:49:24,958 --> 00:49:27,375
It will be at least
1,000 francs per sachet.
524
00:49:28,125 --> 00:49:30,000
Can you find me a lot of it?
525
00:49:30,000 --> 00:49:32,416
Oh, you don’t need that much,
526
00:49:32,500 --> 00:49:34,583
once you’ve had three or four.
527
00:49:34,583 --> 00:49:35,875
I have friends.
528
00:49:36,666 --> 00:49:37,875
Do you have any dollars?
529
00:49:39,791 --> 00:49:40,958
And what’s this?
530
00:49:40,958 --> 00:49:44,333
Well then, I know people
who can exchange them for you.
531
00:49:44,333 --> 00:49:45,666
How much?
532
00:49:45,750 --> 00:49:49,000
You know currently, the official rate...
533
00:49:49,416 --> 00:49:50,500
Can we do it?
534
00:50:00,666 --> 00:50:02,166
- Who’s this?
- It’s Bébert.
535
00:50:02,250 --> 00:50:04,666
- Bébert who?
- Bébert Silongue!
536
00:50:06,291 --> 00:50:07,750
Sir, come in.
537
00:50:24,041 --> 00:50:26,208
Have a drink while I negotiate this.
538
00:50:26,791 --> 00:50:28,000
How much do you want?
539
00:50:31,791 --> 00:50:32,916
Five hundred.
540
00:50:35,291 --> 00:50:38,291
Are you having champagne with her?
She brings good luck.
541
00:50:38,375 --> 00:50:41,791
- Are you here for games?
- I don’t know which one yet.
542
00:50:41,958 --> 00:50:44,750
I swear, Paulo, I brought you a nice one.
543
00:50:46,083 --> 00:50:47,875
He doesn’t look bad, quite right.
544
00:50:47,875 --> 00:50:50,875
Later would have been better,
when there’s less people.
545
00:50:50,875 --> 00:50:52,583
We do what we can, right?
546
00:50:52,583 --> 00:50:54,875
Where should I send him? Your office?
547
00:50:54,875 --> 00:50:56,833
My office in five minutes.
548
00:51:01,041 --> 00:51:03,958
- I think it will work out.
- A glass for the gentleman?
549
00:51:04,500 --> 00:51:09,208
Of course, but some real champagne.
I don’t want to poison my friend.
550
00:51:13,625 --> 00:51:16,416
What do you want now?
I’m losing more than I’m making.
551
00:51:16,500 --> 00:51:19,958
You can make it up.
Bébert brought us a nice one.
552
00:51:23,416 --> 00:51:24,750
Without me, gentlemen.
553
00:51:26,041 --> 00:51:28,625
You’re right. I think he’s in our hands.
554
00:51:37,208 --> 00:51:39,583
Yes, I see many men in your life.
555
00:51:39,583 --> 00:51:41,750
- Really?
- You’re wanted in the office.
556
00:51:49,791 --> 00:51:52,875
I’ll leave you to it.
You’re big enough to defend yourself.
557
00:51:52,875 --> 00:51:54,833
So I'll need to defend myself?
558
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
Please sit.
559
00:51:59,333 --> 00:52:01,666
You’ll excuse me, I’m in a bit of a hurry.
560
00:52:01,750 --> 00:52:04,833
- So you have some dollars to exchange.
- Yes. Five hundred.
561
00:52:05,208 --> 00:52:06,458
Let’s see.
562
00:52:07,916 --> 00:52:10,291
Are ten dollar bills okay?
563
00:52:10,375 --> 00:52:13,208
Nobody move! Judicial police!
564
00:52:13,208 --> 00:52:14,625
This is a huge crime.
565
00:52:14,625 --> 00:52:17,708
Now you can’t say
you are wrongly suspected, Mr. Broncoli.
566
00:52:17,708 --> 00:52:20,625
I swear to you, Detective,
this is a one off.
567
00:52:20,625 --> 00:52:24,708
We’ve been monitoring your trafficking
for three weeks. We were warned.
568
00:52:25,958 --> 00:52:29,125
- And this one, do you know him?
- No. Probably a new one.
569
00:52:29,125 --> 00:52:30,375
Your ID.
570
00:52:30,541 --> 00:52:33,583
Please, gentlemen,
is there any way to fix this?
571
00:52:34,500 --> 00:52:35,625
Attempted bribery.
572
00:52:35,791 --> 00:52:37,833
Be very careful to what you say.
573
00:52:38,458 --> 00:52:40,416
Sure, fake police my--
574
00:53:46,333 --> 00:53:48,333
It’s the risks of the trade.
575
00:53:58,708 --> 00:54:00,250
Watch out, here he comes.
576
00:54:04,291 --> 00:54:06,000
What about my top line?
577
00:54:08,083 --> 00:54:09,250
I see nothing.
578
00:54:15,291 --> 00:54:16,916
From your boss.
579
00:54:49,416 --> 00:54:52,333
- We’ve kept an eye on you.
- Why are you telling me this?
580
00:54:52,333 --> 00:54:54,125
You’re a nuisance. Go away.
581
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
Montmartre is a big place!
582
00:54:55,875 --> 00:54:58,333
It really is.
There are even two cemeteries.
583
00:54:58,333 --> 00:54:59,416
Here, here!
584
00:54:59,916 --> 00:55:01,500
I’ll think about it.
585
00:55:01,500 --> 00:55:04,541
Think quickly. The guys are tired.
586
00:55:04,625 --> 00:55:07,041
You make them work overtime.
They’re not happy.
587
00:55:09,625 --> 00:55:12,041
Yet, they look so friendly.
588
00:55:12,625 --> 00:55:16,208
If you don’t mind, I have a date
with a lady, and that is sacred to me.
589
00:55:28,333 --> 00:55:30,541
What's
the most expensive club in Montmartre?
590
00:55:30,708 --> 00:55:32,833
"Expensive"? The Grand Frisson.
591
00:55:33,291 --> 00:55:35,291
But it’s kind of neat.
592
00:55:35,625 --> 00:55:37,166
To the Grand Frisson, then.
593
00:55:37,250 --> 00:55:38,791
So, how's the fishing?
594
00:55:39,375 --> 00:55:42,875
I think my fish should swim
in less troubled waters.
595
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
- Yes, but what’s going on?
- Next to nothing.
596
00:55:47,500 --> 00:55:48,500
Barbara.
597
00:55:49,000 --> 00:55:53,416
You are the most devoted,
loveliest secretary in the world,
598
00:55:53,500 --> 00:55:57,916
and I like you very much, but today
it’s Saturday and the office is closed.
599
00:55:58,000 --> 00:55:59,041
Go home.
600
00:55:59,750 --> 00:56:00,750
No.
601
00:56:01,416 --> 00:56:02,500
All right.
602
00:56:03,291 --> 00:56:05,333
But we don’t know each other, got it?
603
00:56:17,208 --> 00:56:19,791
- Are you with the lady?
- No, I'm alone.
604
00:56:24,250 --> 00:56:27,208
Good evening, sir.
I can give you and excellent table
605
00:56:27,208 --> 00:56:28,750
near the dancing floor.
606
00:56:28,750 --> 00:56:30,875
Unless you prefer going to the bar?
607
00:56:30,875 --> 00:56:31,958
The table.
608
00:56:32,416 --> 00:56:35,041
In case you don’t intend
to remain alone, sir...
609
00:56:45,208 --> 00:56:49,250
Veuve Clicquot 47, one magnum.
610
00:56:49,250 --> 00:56:51,291
You’re alone and request a magnum?
611
00:56:51,375 --> 00:56:52,500
Yes, I’m thirsty.
612
00:56:53,125 --> 00:56:54,375
Hey, man.
613
00:56:55,625 --> 00:56:57,375
Bring the boss here, and fast.
614
00:56:57,375 --> 00:56:58,958
- Excuse me?
- The boss!
615
00:56:59,583 --> 00:57:00,916
- The boss?
- Yes.
616
00:57:05,958 --> 00:57:07,166
Yes?
617
00:57:07,250 --> 00:57:10,208
Don’t you get bored all alone
at that big table?
618
00:57:11,041 --> 00:57:12,750
Barbara, you’re exhausting!
619
00:57:15,041 --> 00:57:16,708
It’s this gentleman.
620
00:57:16,708 --> 00:57:18,750
Funny, aren’t they, these phones?
621
00:57:18,750 --> 00:57:19,958
I don’t think so.
622
00:57:20,708 --> 00:57:22,958
- You asked for me?
- Sit down.
623
00:57:23,750 --> 00:57:25,666
How can I help you?
624
00:57:26,291 --> 00:57:29,000
I would like to spend
my first night in Paris here.
625
00:57:29,000 --> 00:57:31,333
We would be delighted and honored.
626
00:57:31,333 --> 00:57:35,416
But the banks are closed.
Can you exchange some?
627
00:57:35,500 --> 00:57:39,666
Currency legislation prohibits us
from doing so, but to be nice to you...
628
00:57:40,125 --> 00:57:42,666
- How much do you need?
- What time do you close?
629
00:57:42,750 --> 00:57:44,000
Never before 6:00 a.m.
630
00:57:44,000 --> 00:57:47,791
Five hundred thousand.
And what’s your rate?
631
00:57:57,625 --> 00:57:59,041
Ten minutes.
632
00:58:02,458 --> 00:58:03,333
Yes?
633
00:58:03,500 --> 00:58:05,416
What does this mean? Are you crazy?
634
00:58:05,583 --> 00:58:09,333
Mr. Stanley doesn’t want to be disturbed.
He’s in a meeting.
635
00:58:30,291 --> 00:58:32,208
Lamartine 47 05.
636
00:58:36,416 --> 00:58:37,416
Hello?
637
00:58:38,166 --> 00:58:40,125
Charles here, from the Grand Frisson.
638
00:58:40,666 --> 00:58:43,166
Tell me, there’s a strange customer here.
639
00:58:43,708 --> 00:58:46,875
He’s asking me to exchange
500,000 dollars.
640
00:58:46,875 --> 00:58:48,958
They don’t seem very catholic to me.
641
00:58:50,833 --> 00:58:52,625
Hold on, number...
642
00:58:53,833 --> 00:58:56,250
B459P.
643
00:58:57,000 --> 00:58:59,375
Yes, it's all from the same series.
644
00:59:00,625 --> 00:59:02,458
That’s what I thought.
645
00:59:02,958 --> 00:59:03,958
All right.
646
00:59:04,625 --> 00:59:05,833
Okay.
647
00:59:20,500 --> 00:59:21,541
Here.
648
00:59:23,875 --> 00:59:25,541
You gave me four too many.
649
00:59:25,958 --> 00:59:29,083
Madam Monette, have you seen?
650
00:59:29,083 --> 00:59:30,875
Yes. So what?
651
00:59:30,875 --> 00:59:33,750
He will never be able
to spend his money on his own.
652
00:59:33,750 --> 00:59:35,833
- And you feel you can help him?
- Lady!
653
00:59:35,833 --> 00:59:38,625
Don't disturb this gentleman
under any circumstances.
654
00:59:38,625 --> 00:59:40,041
He’s waiting for someone.
655
00:59:41,166 --> 00:59:43,458
I wonder what the hell we’re doing here.
656
00:59:57,416 --> 00:59:58,791
- Evening.
- Evening, Madam.
657
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
- You were right to call me.
- Of course.
658
01:00:02,083 --> 01:00:03,666
Is he alone?
659
01:00:03,750 --> 01:00:05,041
Exactly...
660
01:00:05,125 --> 01:00:06,291
I see.
661
01:00:31,625 --> 01:00:34,750
They arrived at the same time.
I think she was following him.
662
01:00:35,583 --> 01:00:36,583
What?
663
01:00:38,291 --> 01:00:40,833
That’s all I needed to know.
I’ll take care of it.
664
01:00:43,208 --> 01:00:45,416
Sir, may I?
665
01:00:45,500 --> 01:00:46,500
Thanks.
666
01:00:49,625 --> 01:00:51,583
Ah, you don’t trust me.
667
01:01:07,666 --> 01:01:08,875
Et voilà!
668
01:01:10,458 --> 01:01:11,750
Please check, sir.
669
01:01:13,500 --> 01:01:16,625
- Do you have a lot of these?
- A whole suitcase.
670
01:01:16,625 --> 01:01:17,958
Well done.
671
01:01:17,958 --> 01:01:20,333
- Oil?
- Uranium.
672
01:01:21,000 --> 01:01:23,791
- Arizona?
- Costa Salvador.
673
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
Yes?
674
01:01:27,791 --> 01:01:30,000
Aren’t you ashamed
of charming this whore?
675
01:01:39,625 --> 01:01:41,625
You’re going home right now.
676
01:01:41,625 --> 01:01:43,125
Why me and not you?
677
01:01:43,125 --> 01:01:46,750
- Because it’s getting serious here.
- No, I don’t want to leave you.
678
01:01:47,250 --> 01:01:48,833
I’d be too afraid for you.
679
01:01:48,833 --> 01:01:51,166
Thanks. I like you too,
680
01:01:51,250 --> 01:01:53,833
but if you stay,
you’ll make things complicated.
681
01:01:53,833 --> 01:01:57,750
Take the taxi, go home,
lock yourself in with Hilda
682
01:01:57,750 --> 01:02:00,125
and pray for me.
683
01:02:00,916 --> 01:02:02,083
Yes.
684
01:02:17,458 --> 01:02:21,583
- My name is Robert Stanley.
- I'm Irène. Is that enough?
685
01:02:22,375 --> 01:02:23,458
Yes, for now.
686
01:02:31,666 --> 01:02:34,541
It’s a little game of hide and seek
that will end badly.
687
01:02:34,875 --> 01:02:37,875
Why? It’s a game that everybody plays.
688
01:02:37,875 --> 01:02:39,625
But in what state?
689
01:02:39,625 --> 01:02:42,708
It depends
if you’re the magician or the pigeon.
690
01:02:44,500 --> 01:02:47,375
Enough playing around.
Let’s talk seriously.
691
01:02:47,375 --> 01:02:49,500
- Here?
- Here or elsewhere.
692
01:02:49,958 --> 01:02:51,875
Elsewhere. Come.
693
01:03:05,750 --> 01:03:07,250
Please, come in.
694
01:03:19,500 --> 01:03:22,166
Stanley, fetch us a drink.
695
01:03:23,625 --> 01:03:24,875
Whisky for me.
696
01:03:32,250 --> 01:03:36,583
- So, is Costa Salvador nice?
- Remarkable.
697
01:03:38,333 --> 01:03:40,583
Tell me a little bit about this country.
698
01:03:40,583 --> 01:03:42,500
I’d rather talk about you.
699
01:03:42,500 --> 01:03:45,916
And I’d rather hear about your dollars.
700
01:03:46,000 --> 01:03:49,083
Irène, a greedy woman? You surprise me.
701
01:03:50,250 --> 01:03:53,500
Earlier, I was wondering
what kind of man you were.
702
01:03:54,166 --> 01:03:57,250
I thought you were a little chatty.
I was wrong.
703
01:03:58,416 --> 01:04:00,750
You’re more of a discreet type.
704
01:04:01,625 --> 01:04:03,208
Too discreet, even.
705
01:04:05,333 --> 01:04:06,958
Hands up, Stanley.
706
01:04:31,125 --> 01:04:32,166
Wake him up.
707
01:04:37,416 --> 01:04:40,125
I usually have black coffee to wake me up.
708
01:04:40,625 --> 01:04:42,916
- Where did you find these dollars?
- Uranium.
709
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
- No.
- Yes.
710
01:04:44,083 --> 01:04:46,458
No! Help him regain his memory.
711
01:04:49,625 --> 01:04:50,666
Wait.
712
01:04:58,625 --> 01:05:01,208
Where were you?
I’ve been calling you all night.
713
01:05:01,208 --> 01:05:02,541
What’s wrong?
714
01:05:02,708 --> 01:05:05,416
- We must replace Sacha and Michel.
- Why?
715
01:05:06,333 --> 01:05:09,083
I had to let them go. You can guess why.
716
01:05:09,083 --> 01:05:11,125
They no longer get the job done?
717
01:05:11,125 --> 01:05:14,291
They did, but wanted to be self-employed.
Don’t worry.
718
01:05:15,208 --> 01:05:16,791
Things with them are settled.
719
01:05:19,666 --> 01:05:20,750
Go, my dear.
720
01:05:25,375 --> 01:05:28,833
Obviously, you have never set foot
in Costa Salvador.
721
01:05:29,500 --> 01:05:33,333
Where does all the money that you're
generously handing out come from?
722
01:05:33,333 --> 01:05:35,500
I’m generous by nature, Madam.
723
01:05:36,083 --> 01:05:37,750
I’m serious.
724
01:05:38,291 --> 01:05:40,875
Do you think these three are serious?
725
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
No.
726
01:05:43,291 --> 01:05:44,333
Leave us.
727
01:05:47,958 --> 01:05:51,416
Were you thinking of selling me
the dollars that belong to me?
728
01:05:51,500 --> 01:05:55,583
Not at all. What for?
They are too well copied.
729
01:05:56,583 --> 01:05:58,875
I’ll be rich for the rest of my life.
730
01:05:58,875 --> 01:06:01,375
It might not be that long.
731
01:06:02,166 --> 01:06:06,708
- That would be foolish!
- Why? I have nothing to lose.
732
01:06:06,708 --> 01:06:09,000
I’m getting rid of an intrusive nuisance.
733
01:06:09,416 --> 01:06:11,958
Because you’ve never heard
the story of the goose
734
01:06:11,958 --> 01:06:15,458
that lays the golden eggs
that we foolishly kill?
735
01:06:25,291 --> 01:06:27,916
Perhaps this is what you’re referring to?
736
01:06:31,916 --> 01:06:35,041
It’s a collector’s piece. I’ll buy it.
737
01:06:35,125 --> 01:06:36,375
It’s not for sale.
738
01:06:36,375 --> 01:06:39,791
- I have a lot of money.
- Yes, mine.
739
01:06:43,208 --> 01:06:46,916
- It must be for you.
- No one knows that I’m here.
740
01:06:47,000 --> 01:06:48,208
Don’t believe that.
741
01:06:48,208 --> 01:06:49,458
Hello?
742
01:06:50,041 --> 01:06:51,375
Do as I said.
743
01:06:55,166 --> 01:06:57,625
- It’s for you.
- Hello?
744
01:06:57,791 --> 01:06:59,916
Stanley, I’m begging you, come get me.
745
01:07:00,000 --> 01:07:02,250
These men are scaring me.
746
01:07:06,708 --> 01:07:09,708
- So, the plate, Stanley?
- What plate?
747
01:07:11,083 --> 01:07:13,833
If you want to buy this one from me,
748
01:07:13,833 --> 01:07:15,541
you have its counterpart.
749
01:07:16,000 --> 01:07:18,125
Make up your mind:
the plate or the money.
750
01:07:18,291 --> 01:07:20,166
- Both.
- No way.
751
01:07:21,500 --> 01:07:22,791
You’re forgetting Barbara.
752
01:07:23,541 --> 01:07:26,041
No, I haven't forgotten Barbara.
753
01:07:31,208 --> 01:07:32,500
It’s 2:10 a.m.
754
01:07:33,416 --> 01:07:36,833
I’ll give you until 4:10 a.m.
to give me the other plate.
755
01:07:37,416 --> 01:07:41,000
If, by then, that piece
is not in my possession,
756
01:07:41,000 --> 01:07:43,083
I give you my word
757
01:07:43,833 --> 01:07:47,625
that your sweet girlfriend will die.
758
01:07:49,125 --> 01:07:51,875
I hope I’m making myself clear, Stanley.
759
01:07:52,958 --> 01:07:53,958
Very much so.
760
01:07:54,416 --> 01:07:55,875
Here’s my suggestion.
761
01:07:57,750 --> 01:08:00,833
Madam Jeanne, how do you serve this?
He asked for a double.
762
01:08:00,833 --> 01:08:04,916
If he said a double, serve him
two measuring cups! It’ll be 700.
763
01:08:05,833 --> 01:08:08,500
There are always those
who want to be different.
764
01:08:08,500 --> 01:08:11,666
They come at closing time,
and ask for too much.
765
01:08:12,083 --> 01:08:13,125
Excuse me!
766
01:08:20,500 --> 01:08:24,041
Buddy, you’ll have to put it
on my tab for tomorrow.
767
01:08:24,125 --> 01:08:25,833
No, I’m sorry.
768
01:08:25,833 --> 01:08:29,583
We don’t do that here.
It’ll be 750 francs with the call.
769
01:08:29,583 --> 01:08:32,083
I’m sorry but I don’t have a penny on me.
770
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
- You’ll have it tomorrow.
- No, I know how it works.
771
01:08:34,875 --> 01:08:37,916
You pay straight away.
It’s not the Salvation Army, here!
772
01:08:38,000 --> 01:08:40,416
- And I’m not a hobo.
- Easy!
773
01:08:41,458 --> 01:08:42,500
Your ID.
774
01:08:43,416 --> 01:08:45,625
If I had my ID, I would have money to pay.
775
01:08:45,625 --> 01:08:49,083
It's suspicious. You'll tell
your story at the police station.
776
01:08:49,083 --> 01:08:50,958
Go get the car. I’ll watch him.
777
01:08:56,083 --> 01:08:57,083
There.
778
01:08:57,708 --> 01:09:01,291
"Residing at Miss Barbara Dorsey’s house,
14 Quai d’Orléans, fourth floor."
779
01:09:01,375 --> 01:09:02,875
- Is that right?
- Yes.
780
01:09:02,875 --> 01:09:05,583
The local police station
will have to check it out.
781
01:09:05,583 --> 01:09:09,083
- How long is this all going to take?
- Two or three hours.
782
01:09:12,500 --> 01:09:13,916
Don’t just stand there.
783
01:09:35,916 --> 01:09:39,041
Hello? Fight at the Bar Palace,
38 rue De La Fontaine,
784
01:09:39,125 --> 01:09:41,958
- Shots were fired--
- Let’s get a move on!
785
01:09:42,500 --> 01:09:43,583
Quick!
786
01:10:00,041 --> 01:10:03,000
- What do you want?
- Well, the key for...
787
01:10:06,000 --> 01:10:08,250
- I have been to your country.
- Where?
788
01:10:08,250 --> 01:10:09,458
England.
789
01:10:12,083 --> 01:10:13,416
After Dunkirk.
790
01:10:13,500 --> 01:10:16,958
I can’t remember the name of the village,
but we were well received.
791
01:10:18,666 --> 01:10:19,666
Come on.
792
01:10:20,208 --> 01:10:21,958
We're sorry, but it’s the rules.
793
01:10:34,291 --> 01:10:37,791
In every station,
wonderful girls gave us cigarettes
794
01:10:37,875 --> 01:10:40,083
and chocolates. Okay, your turn.
795
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
- Will you make up your mind?
- We’re not in a hurry.
796
01:11:05,500 --> 01:11:06,541
Whatever.
797
01:12:00,625 --> 01:12:03,125
Did you see the beating
Vaughan took yesterday?
798
01:12:03,125 --> 01:12:06,000
Yes. No one seen that knockout coming.
799
01:12:06,000 --> 01:12:08,500
For me, that’s the trick
for getting revenge.
800
01:12:09,583 --> 01:12:12,666
With the beating he got
after the sixth to eleventh punch,
801
01:12:12,750 --> 01:12:16,541
and the two right blows before the end,
do you think he just let it happen?
802
01:12:17,375 --> 01:12:20,125
The second one
was also a bit low, from what I hear.
803
01:12:20,791 --> 01:12:24,000
Not at all. It was a steady right counter.
804
01:12:24,000 --> 01:12:25,791
Right at the belt.
805
01:12:25,875 --> 01:12:29,125
The same as Max Schmeling
and Joe Louis in 1938,
806
01:12:29,125 --> 01:12:31,125
at the Yankee Stadium in New York.
807
01:12:31,750 --> 01:12:33,208
It’s a historical move
808
01:12:33,208 --> 01:12:36,250
that those who box
in a southpaw stance should study.
809
01:12:36,416 --> 01:12:38,166
Here, I’ll show you.
810
01:12:39,958 --> 01:12:42,291
Flexible legs, right?
811
01:12:42,958 --> 01:12:44,916
The fake left.
812
01:12:45,000 --> 01:12:48,333
Like this, he drops his guard.
Right to the chin.
813
01:12:48,333 --> 01:12:51,166
Two hours later,
they wake up in the locker room.
814
01:12:51,625 --> 01:12:52,916
Right, the locker room.
815
01:12:53,000 --> 01:12:54,791
It’s easy. It’s very easy.
816
01:12:54,875 --> 01:12:57,458
You say it's easy,
but I’d like to see for myself.
817
01:12:57,458 --> 01:12:59,500
- I’ll show you right now.
- Really?
818
01:12:59,500 --> 01:13:00,666
Of course.
819
01:13:03,791 --> 01:13:04,833
Come here.
820
01:13:05,750 --> 01:13:07,083
First, the guard.
821
01:13:08,291 --> 01:13:10,166
There, like that.
822
01:13:10,708 --> 01:13:11,958
There. You too.
823
01:13:13,708 --> 01:13:16,000
There. There you go.
824
01:13:16,000 --> 01:13:18,333
Now hit here. Go on.
825
01:13:19,166 --> 01:13:20,375
Very good.
826
01:13:20,375 --> 01:13:21,708
- Do you want a go?
- Yes.
827
01:13:21,708 --> 01:13:24,083
Hit. Oh! Tough little guy.
828
01:13:24,083 --> 01:13:27,166
- Well, he’s my buddy.
- You work out, right?
829
01:13:27,250 --> 01:13:29,541
- A bit of gymnastics.
- It shows.
830
01:13:29,625 --> 01:13:34,000
Okay, right.
Now, fake left, then right to the chin.
831
01:13:34,875 --> 01:13:36,875
- How do you do that?
- Like this.
832
01:13:36,875 --> 01:13:38,166
Guard!
833
01:13:38,958 --> 01:13:40,125
Bam!
834
01:13:40,125 --> 01:13:41,625
Here. Guard.
835
01:13:41,625 --> 01:13:43,125
- Ah yes!
- Easy!
836
01:13:43,125 --> 01:13:46,750
- My turn!
- You want to see too? All right.
837
01:13:47,375 --> 01:13:49,041
- Guard.
- Yes.
838
01:13:49,125 --> 01:13:52,500
Bam! And then, pow!
839
01:13:52,500 --> 01:13:54,500
- I’ll do it.
- Go on.
840
01:13:54,500 --> 01:13:57,041
Quickly. Fast.
841
01:13:57,125 --> 01:13:58,541
There you go.
842
01:13:58,625 --> 01:14:02,000
- You hurt me, you jerk!
- Come on. You're not a sissy, are you?
843
01:14:02,000 --> 01:14:03,375
I’ll show you!
844
01:14:03,375 --> 01:14:05,791
What’s the matter? You’re out of it!
845
01:14:10,041 --> 01:14:13,166
Are you completely nuts?
What’s wrong with you?
846
01:14:13,666 --> 01:14:14,666
Hey.
847
01:14:16,166 --> 01:14:18,708
Where is he? Where is he?
848
01:14:36,750 --> 01:14:38,666
Open up, hurry. It’s me, Stanley.
849
01:14:39,583 --> 01:14:42,333
- Are you alone? And Barbara?
- They took her.
850
01:14:43,458 --> 01:14:46,000
Hilda, you must help me.
851
01:14:46,000 --> 01:14:48,750
Count me out. Each to their own.
852
01:14:48,750 --> 01:14:51,416
Two people have died
and I don’t want to be next.
853
01:14:51,500 --> 01:14:54,250
- Where are you going?
- As far as possible.
854
01:14:54,958 --> 01:14:57,750
Do you think you’ll get far
with the police around?
855
01:14:59,166 --> 01:15:00,250
Stanley,
856
01:15:01,166 --> 01:15:02,708
don’t give me up.
857
01:15:04,333 --> 01:15:06,083
I’ll do anything you want.
858
01:15:12,208 --> 01:15:14,458
Go back to Fernando right now.
859
01:15:14,958 --> 01:15:16,083
What for?
860
01:15:16,916 --> 01:15:18,625
He has no secrets with you.
861
01:15:19,833 --> 01:15:21,791
So, have you made up your mind?
862
01:15:23,916 --> 01:15:25,583
Here’s what you need to tell him.
863
01:15:32,625 --> 01:15:35,333
- What are you doing here?
- Are you leaving?
864
01:15:35,333 --> 01:15:37,625
Yes. I advise you do the same.
865
01:15:37,625 --> 01:15:39,833
- With you?
- Certainly not.
866
01:15:39,833 --> 01:15:42,500
- Have you chosen Irène?
- Who told you about Irène?
867
01:15:42,500 --> 01:15:44,166
I’m well informed.
868
01:15:44,250 --> 01:15:45,375
If you know her,
869
01:15:45,375 --> 01:15:48,625
you’ll know that I want to get out
of here to save my skin.
870
01:15:48,625 --> 01:15:52,166
We have money business to do,
with a certain Mr. Stanley.
871
01:15:52,250 --> 01:15:53,916
I don’t have time to wait.
872
01:15:54,625 --> 01:15:57,500
If he wanted the plate,
he should have decided before.
873
01:15:57,500 --> 01:15:58,958
He’s decided to negotiate.
874
01:16:00,083 --> 01:16:02,458
- What do you know?
- I was just with him.
875
01:16:02,625 --> 01:16:04,958
Hello, 506? It’s personal.
876
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
- Yeah? Oh, it’s you!
- I need to go somewhere quiet.
877
01:16:09,000 --> 01:16:10,500
A nice quiet spot?
878
01:16:11,125 --> 01:16:15,625
There’s a work site in my neighborhood.
26 Rue du Marché, I’ll be right there.
879
01:17:56,750 --> 01:17:58,375
Everything going well?
880
01:17:58,958 --> 01:18:01,708
Swimmingly. Okay, hand over your phone.
881
01:18:01,708 --> 01:18:04,291
- I’m not allowed to.
- Your phone.
882
01:18:04,750 --> 01:18:06,041
Well, okay.
883
01:18:08,291 --> 01:18:10,125
Miss, please do me a favor.
884
01:18:10,291 --> 01:18:12,666
Listen, sir, I have clients waiting.
885
01:18:12,750 --> 01:18:15,875
Pass on a message to a lady? Okay, I will.
886
01:18:15,875 --> 01:18:18,333
You have a friendly voice,
but don’t overdo it.
887
01:18:18,333 --> 01:18:19,625
What name?
888
01:18:19,625 --> 01:18:21,208
Madam Irène.
889
01:18:21,208 --> 01:18:22,500
What number?
890
01:18:23,500 --> 01:18:24,666
What should I tell her?
891
01:18:24,833 --> 01:18:28,333
Tell her: "Phone booth
at the Orsay station, ten minutes."
892
01:18:29,041 --> 01:18:30,958
I won’t bother you anymore.
893
01:18:32,958 --> 01:18:35,041
That Stanley played you.
894
01:18:35,125 --> 01:18:36,625
Wait a little longer.
895
01:18:39,458 --> 01:18:41,708
I’ve waited long enough.
896
01:18:50,000 --> 01:18:51,291
Hello?
897
01:18:51,375 --> 01:18:54,541
Yes, of course, I’m still selling.
898
01:18:55,416 --> 01:18:57,083
Make up your mind. I’m in a rush.
899
01:18:57,958 --> 01:18:59,500
In 20 minutes?
900
01:18:59,500 --> 01:19:00,708
Where?
901
01:19:01,791 --> 01:19:04,375
Yes, okay, but I warn you--
902
01:19:05,166 --> 01:19:06,250
Hilda?
903
01:19:06,625 --> 01:19:08,041
Yes, I’ll pass you over.
904
01:19:09,041 --> 01:19:10,958
I think he wants to say goodbye.
905
01:19:11,625 --> 01:19:12,916
Hello?
906
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
- Everything is set.
- Does he agree?
907
01:19:15,083 --> 01:19:16,250
I think so.
908
01:19:16,250 --> 01:19:20,208
You’re in danger. Leave quickly.
I put everything you need in your bag.
909
01:19:20,208 --> 01:19:22,041
- What?
- Yes, in your bag.
910
01:19:22,125 --> 01:19:23,375
In my bag?
911
01:19:25,791 --> 01:19:27,333
Stop wasting time.
912
01:19:29,708 --> 01:19:30,916
Thank you, Stanley.
913
01:19:31,083 --> 01:19:32,916
It’s nothing.
914
01:19:33,791 --> 01:19:35,416
Good luck, dear.
915
01:19:46,500 --> 01:19:50,041
- Right on time, very good.
- Okay, I’m listening.
916
01:19:50,125 --> 01:19:53,166
Barbara, in 15 minutes, 26 rue du Marché.
917
01:19:53,250 --> 01:19:54,791
Only one man with her,
918
01:19:55,208 --> 01:19:57,750
otherwise, no plate.
919
01:19:57,750 --> 01:19:58,916
Okay.
920
01:20:08,916 --> 01:20:12,625
You know I’m a gentleman,
but any double crossing
921
01:20:12,625 --> 01:20:14,083
will make me forget that.
922
01:20:17,041 --> 01:20:18,583
Hello? Irène here.
923
01:20:19,250 --> 01:20:23,916
In fifteen minutes,
go to 26 rue du Marché with Barbara,
924
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
Just you.
925
01:20:29,333 --> 01:20:31,416
Don't worry, Barbara. It's all settled.
926
01:20:31,500 --> 01:20:34,083
- Not for me.
- Are you the boss?
927
01:20:34,083 --> 01:20:37,000
- There's no point, I’m not armed.
- That’s true.
928
01:20:37,000 --> 01:20:39,958
I don’t like this mess.
Does he have the plate?
929
01:20:39,958 --> 01:20:41,208
This way.
930
01:21:12,291 --> 01:21:14,625
You two, get off. Come on.
931
01:21:15,083 --> 01:21:16,375
Yes, go ahead.
932
01:21:21,333 --> 01:21:23,625
Don’t bother looking, there are no stairs.
933
01:22:03,541 --> 01:22:08,041
If you’ve double crossed me, your friend
Barbara will die in two minutes.
934
01:22:08,583 --> 01:22:11,083
And you,
in two minutes and fifteen seconds.
935
01:22:25,000 --> 01:22:27,541
If you’ve told the police,
you know the risks.
936
01:22:27,625 --> 01:22:29,625
It’s not the police, it’s the plate.
937
01:22:33,625 --> 01:22:35,375
Hide. This doesn’t concern you.
938
01:22:51,625 --> 01:22:53,500
Good Lord, it’s a habit.
939
01:22:54,166 --> 01:22:55,416
Put that away.
940
01:22:56,958 --> 01:22:58,666
Now, the plate.
941
01:23:00,958 --> 01:23:02,333
Do you have the dollars?
942
01:23:17,958 --> 01:23:18,958
Fernando.
943
01:23:19,125 --> 01:23:21,500
I told you to be quiet.
944
01:23:22,708 --> 01:23:25,791
So, you were Sacha
and Michel’s accomplice?
945
01:23:25,875 --> 01:23:27,958
- Stay put.
- Be careful.
946
01:23:28,291 --> 01:23:31,500
He’s so scared
he might do something stupid.
947
01:23:32,208 --> 01:23:35,166
Traitor! You’re a coward!
948
01:23:35,250 --> 01:23:38,583
I’m neither a traitor,
nor a coward, and you know it!
949
01:23:38,583 --> 01:23:41,333
I didn’t know your political history
when we started
950
01:23:41,333 --> 01:23:43,166
or I wouldn’t have fallen for it.
951
01:23:43,250 --> 01:23:44,833
Fernando! Stay here!
952
01:23:45,708 --> 01:23:47,708
You’ll never make it to your car.
953
01:23:48,416 --> 01:23:51,458
My men have orders to shoot
whoever leaves without me.
954
01:23:55,750 --> 01:23:56,750
Okay.
955
01:23:57,583 --> 01:23:58,875
I’ll join you.
956
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
If this one’s here, it’s your fault.
957
01:24:03,208 --> 01:24:04,375
Fix it now.
958
01:24:05,833 --> 01:24:07,166
We must get rid of him.
959
01:24:11,916 --> 01:24:14,041
Come on, it’s now or never.
960
01:24:14,916 --> 01:24:17,083
- In cold blood?
- Fernando!
961
01:24:19,333 --> 01:24:20,750
No, I can’t.
962
01:24:21,208 --> 01:24:22,333
I can’t.
963
01:24:26,500 --> 01:24:28,083
Let’s get down to business.
964
01:24:57,416 --> 01:24:58,833
Here’s the plate.
965
01:24:58,833 --> 01:25:01,833
And now,
tell your shooter to let go of Barbara.
966
01:25:02,958 --> 01:25:05,083
Yes, all in order. Come on, let her go.
967
01:25:07,583 --> 01:25:08,916
Come on, let’s go.
968
01:25:10,083 --> 01:25:11,333
Fernando.
969
01:25:15,666 --> 01:25:16,791
Antoine, hurry.
970
01:25:49,458 --> 01:25:51,000
Show your beautiful face.
971
01:25:51,708 --> 01:25:53,875
Just for a second, so I can shoot it.
972
01:25:54,416 --> 01:25:57,875
Yes, like you did to Sacha and Michel.
973
01:25:57,875 --> 01:25:59,375
Exactly, kid.
974
01:26:02,750 --> 01:26:04,666
You know too much.
975
01:26:04,750 --> 01:26:06,208
I’ll make you forget.
976
01:27:36,916 --> 01:27:38,541
What will happen to us?
977
01:27:38,625 --> 01:27:40,833
Don’t worry. I know these guys.
978
01:27:46,541 --> 01:27:48,791
He went over there. Put an end to this.
979
01:27:49,541 --> 01:27:51,041
Be careful, he’s armed.
980
01:28:37,458 --> 01:28:38,833
Let’s get out of here!
981
01:29:35,500 --> 01:29:36,500
Quick!
982
01:29:54,458 --> 01:29:55,541
Get in.
983
01:29:55,625 --> 01:29:56,625
Come on.
984
01:30:04,833 --> 01:30:08,333
Now, tell me the truth:
you’re not really a vice consul.
985
01:30:08,333 --> 01:30:12,625
No. I’m a friend of Lemmy Caution, but...
986
01:30:12,625 --> 01:30:14,333
I knew it.
987
01:30:19,000 --> 01:30:21,458
You three, over there.
The others, follow me.
988
01:30:28,333 --> 01:30:29,833
Let go of me!
989
01:30:34,000 --> 01:30:36,750
Let’s go, I have friends
waiting for me downstairs,
990
01:30:36,750 --> 01:30:39,208
and a lot to explain to them.
991
01:31:43,333 --> 01:31:47,958
THE END
992
01:32:19,958 --> 01:32:23,000
Subtitles: Kayla Gaze, Silvia Rigon
69239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.