All language subtitles for Incognito.1958.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:24,291 --> 00:00:25,958 A few weeks ago, 4 00:00:25,958 --> 00:00:30,250 the U.S. Federal Bank's Fraud Department in Washington 5 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 was alerted to a new type of fake U.S. dollar 6 00:00:33,333 --> 00:00:35,416 circulating around the world. 7 00:00:35,500 --> 00:00:38,583 Photographic and cinematographic documents 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,875 concerning some suspects in the case have just arrived in Washington, 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,166 where they are being examined by Special Services... 10 00:01:17,250 --> 00:01:18,500 Stop! 11 00:01:19,416 --> 00:01:22,000 I haven't seen him in a long time, but I know him. 12 00:01:25,125 --> 00:01:26,416 Are you sure? 13 00:01:26,791 --> 00:01:28,000 His name is Sacha. 14 00:01:29,750 --> 00:01:32,416 You know, you don’t have to accept this mission. 15 00:01:32,500 --> 00:01:36,000 The people you’ll be dealing with do not like prying eyes. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,166 No way. 17 00:01:38,416 --> 00:01:40,666 Do you remember Fred Oliver? 18 00:01:41,041 --> 00:01:42,291 Yes, very well. 19 00:01:42,375 --> 00:01:45,333 A week ago, he was sitting in this very chair. 20 00:01:46,500 --> 00:01:48,750 Yesterday, I was notified of his death. 21 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 You have very little chance of seeing this through. 22 00:01:54,000 --> 00:01:55,250 I’m used to it. 23 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 If you succeed, that’s perfect. 24 00:01:58,208 --> 00:02:01,333 But if you don't, don’t count on us to cover you. 25 00:02:01,708 --> 00:02:03,916 Let’s not waste time. What is it? 26 00:02:04,458 --> 00:02:06,666 Do you know the Costa Salvador? 27 00:02:07,500 --> 00:02:09,291 It’s a country in South America. 28 00:02:10,083 --> 00:02:12,625 - Are you sending me there? - Not there. To France. 29 00:02:13,416 --> 00:02:14,625 When do I leave? 30 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Bear with us. 31 00:02:16,750 --> 00:02:20,166 I suppose you’ve heard about Gen. Pachado? 32 00:02:20,250 --> 00:02:21,958 Ex-dictator of Costa Salvador? 33 00:02:22,333 --> 00:02:26,666 We have reliable information: he is trying very hard to regain power. 34 00:02:27,208 --> 00:02:32,208 Pachado’s officers are gathering weapons in Europe. 35 00:02:32,833 --> 00:02:35,291 They placed orders for huge amounts of money. 36 00:02:35,375 --> 00:02:37,958 We want to know where the money comes from. 37 00:02:37,958 --> 00:02:40,291 And you’re counting on me to find out. 38 00:02:40,791 --> 00:02:43,000 Yes. You’re going to Nice this evening. 39 00:02:43,000 --> 00:02:47,666 Here’s your safe passage. You'll be able to travel on military planes. 40 00:02:48,250 --> 00:02:50,708 And also, your new identity. 41 00:02:52,500 --> 00:02:54,125 Vice-consul in Nice? 42 00:02:55,416 --> 00:02:56,666 You went all out! 43 00:04:05,666 --> 00:04:09,583 Well, here you are, getting your feet wet and in a setting 44 00:04:09,583 --> 00:04:11,291 that doesn’t encourage zeal. 45 00:04:11,375 --> 00:04:15,583 I bet real consuls take it easy in Nice. 46 00:04:15,583 --> 00:04:19,750 But you, you’re not allowed to dream. Duty comes first. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,625 You already had the chance to get your hands on Sacha. 48 00:04:22,625 --> 00:04:24,416 Don’t be late meeting him. 49 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 Hello. 50 00:05:14,041 --> 00:05:15,375 What do you want from me? 51 00:05:15,833 --> 00:05:19,916 - You don’t seem happy to see me again. - I am, I wouldn’t have come otherwise. 52 00:05:20,000 --> 00:05:22,291 Be quick. I don’t have time to waste here. 53 00:05:22,375 --> 00:05:25,208 You know, I never forgot what you did for me. 54 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 - Don’t be soft, you’ll make me cry. - I don’t want that. 55 00:05:28,750 --> 00:05:31,166 - I just want to warn you. - What do you care? 56 00:05:31,250 --> 00:05:34,708 - You’re asking for trouble. - I’m old enough to defend myself. 57 00:05:34,708 --> 00:05:36,750 I know. Be careful. 58 00:05:37,250 --> 00:05:38,791 You shouldn’t have bothered. 59 00:05:39,208 --> 00:05:42,583 Anyway, if you need me, here’s my card. 60 00:05:49,250 --> 00:05:51,291 Hey, you! What’s your problem? 61 00:06:54,708 --> 00:06:56,500 Come on! Are we done? 62 00:07:04,125 --> 00:07:06,166 Take this one away first. 63 00:07:14,208 --> 00:07:15,333 Sorry 64 00:07:15,833 --> 00:07:19,333 Well, don’t just stand there! Chuck them all in the paddy wagon! 65 00:07:19,333 --> 00:07:21,083 The ladies over there, let’s go! 66 00:07:25,750 --> 00:07:28,583 Do I have to come get you myself? Come on! 67 00:07:34,416 --> 00:07:36,250 That hypocrite Commissioner 68 00:07:36,250 --> 00:07:39,041 is certainly going to report me at the consulate. 69 00:07:39,125 --> 00:07:41,041 I'll be in big trouble again. 70 00:08:04,041 --> 00:08:06,583 I have never seen such a diplomat! 71 00:08:06,750 --> 00:08:10,000 Ever since I’ve been a consul in Nice. 72 00:08:11,750 --> 00:08:14,125 I am aware that you have strong support. 73 00:08:14,125 --> 00:08:18,333 Well, I don’t give a damn. If you make a scene again, 74 00:08:18,333 --> 00:08:22,458 no one will stop me from kicking you out of this office. Is that clear? 75 00:08:22,916 --> 00:08:24,083 It’s clear. 76 00:08:24,500 --> 00:08:26,625 I will be away the whole weekend. 77 00:08:27,291 --> 00:08:28,375 Try to relax. 78 00:08:29,416 --> 00:08:32,125 You relax. That’s all I ask of you. 79 00:08:32,125 --> 00:08:35,416 I just hope this place is still standing when I get back. 80 00:08:36,041 --> 00:08:37,458 We all hope so. 81 00:08:47,000 --> 00:08:50,541 I’d like you to meet Barbara, our faithful secretary. 82 00:08:50,625 --> 00:08:55,416 To the naked eye, she seems charming, but don’t try to woo her. 83 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 You’ll waste your time. 84 00:08:57,333 --> 00:08:59,500 I’ve already tried. 85 00:08:59,500 --> 00:09:01,000 Excuse me, Mr. Stanley, 86 00:09:01,000 --> 00:09:03,708 may I remind you of your schedule today? 87 00:09:03,708 --> 00:09:05,083 Go on. 88 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 At 4:00 p.m., you're meeting 89 00:09:06,750 --> 00:09:09,083 with the president of the Chamber of Commerce. 90 00:09:09,625 --> 00:09:11,041 I have nothing to tell him. 91 00:09:11,916 --> 00:09:15,875 - At 5:00 p.m., tea with Lady Diana Miller. - I don’t want any tea. 92 00:09:15,875 --> 00:09:18,625 At 9:00 p.m., Japanese Consulate reception. 93 00:09:19,625 --> 00:09:22,250 At that time, I have other things to do. 94 00:09:25,833 --> 00:09:28,625 Hello? Who’s speaking? 95 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 It’s personal. Don’t hang up, I’ll ask. 96 00:09:31,000 --> 00:09:34,416 - Who is it? - A man who doesn’t want to say his name. 97 00:09:34,500 --> 00:09:37,750 Here at the consulate, though, we never take this kind of call. 98 00:09:38,166 --> 00:09:41,083 - Should I tell him you’re busy? - I’ll tell him myself. 99 00:09:41,083 --> 00:09:42,916 Hello? Sacha? 100 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Hello? Can we meet tomorrow in San Remo? 101 00:09:45,750 --> 00:09:48,625 - Right away, if you like. - No, tomorrow, in San Remo. 102 00:09:48,625 --> 00:09:50,291 - All good? - No. Not good at all. 103 00:09:50,458 --> 00:09:52,708 - As soon as possible. - You might be right. 104 00:09:52,708 --> 00:09:56,166 - Are you going to the Japanese reception? - How do you know that? 105 00:09:56,333 --> 00:09:59,083 - I don’t know. I’m asking. - Hello? 106 00:09:59,083 --> 00:10:02,416 - Meet me at 10:30 p.m. at the consulate. - Okay. 10:30 p.m. 107 00:10:03,750 --> 00:10:05,875 - Will you be there? - I told you I will. 108 00:10:11,208 --> 00:10:13,791 You should really go to the Japanese reception. 109 00:10:13,875 --> 00:10:15,750 Since you insist, I’ll go. 110 00:10:15,750 --> 00:10:17,833 - And for tea with Lady Diana? - No. 111 00:10:18,958 --> 00:10:21,041 - Do you need anything else from me? - No. 112 00:10:21,125 --> 00:10:23,666 If you need any information, I am happy to help. 113 00:10:23,750 --> 00:10:25,750 Okay, I get it. Goodbye. 114 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 This girl gets on my nerves. 115 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 - What did you say, sir? - Nothing. 116 00:10:31,250 --> 00:10:34,250 Who told Sacha about this Japanese reception? 117 00:10:34,250 --> 00:10:36,000 You’d think he was the detective. 118 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 Mr. Robert Stanley! 119 00:10:46,708 --> 00:10:48,708 You work too much, Commissioner. 120 00:10:49,041 --> 00:10:51,041 He's here at last. Do something. 121 00:10:51,125 --> 00:10:53,208 You promised, and nothing is happening. 122 00:10:53,208 --> 00:10:56,125 - Don't tell me how to do my job. - The clock is ticking. 123 00:10:56,625 --> 00:11:00,541 It must be all safely across the border before the others figure it out. 124 00:11:00,625 --> 00:11:02,000 Otherwise... 125 00:11:04,916 --> 00:11:06,875 I’m worried things will go wrong. 126 00:11:06,875 --> 00:11:10,708 Don’t worry. This is my cue. Leave me alone. 127 00:11:10,875 --> 00:11:13,208 - Are you enjoying it here? - Not sure yet. 128 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 I’ve just arrived and don’t know anyone. 129 00:11:15,500 --> 00:11:18,833 Everyone here knows you or wants to, especially the ladies. 130 00:11:18,833 --> 00:11:21,375 - You exaggerate a little. - I’m not exaggerating. 131 00:11:21,375 --> 00:11:24,208 For example, this beautiful brunette... 132 00:11:25,500 --> 00:11:27,875 - Who is she? - Hilda Porensen. 133 00:11:27,875 --> 00:11:31,875 Independent, lives in the Negresco and divorced, I believe. 134 00:11:32,875 --> 00:11:34,208 Thanks for the tip. 135 00:11:36,916 --> 00:11:40,125 I'd like to give you another gift from a friend in New York. 136 00:11:40,125 --> 00:11:41,250 With pleasure. 137 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 Tax evasion is not a good thing. 138 00:11:44,583 --> 00:11:46,166 You’ll end up in trouble. 139 00:11:46,250 --> 00:11:49,041 - The Customs officers turn a blind eye. - They shouldn’t. 140 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 I need to confiscate her. 141 00:11:54,083 --> 00:11:55,541 Mr. Stanley, right? 142 00:11:55,625 --> 00:11:58,291 - You know me as well. - Your reputation precedes you. 143 00:11:58,375 --> 00:12:01,333 You’ve been here for eight days, you’re all we talk about. 144 00:12:01,333 --> 00:12:03,125 Don’t believe what people say. 145 00:12:06,250 --> 00:12:09,375 It’s nice things, if what they say about you is true. 146 00:12:09,375 --> 00:12:11,375 You’ll just have to see for yourself. 147 00:12:12,250 --> 00:12:15,250 - That could be dangerous. - Are you afraid of danger? 148 00:12:15,958 --> 00:12:17,875 No, quite the opposite. 149 00:12:18,041 --> 00:12:19,166 Prove it. 150 00:12:21,333 --> 00:12:23,125 What are you doing this weekend? 151 00:12:23,125 --> 00:12:24,750 That depends on you. 152 00:12:24,750 --> 00:12:28,416 - I was thinking of going to San Remo. - It’s a very fashionable place. 153 00:12:28,500 --> 00:12:31,666 - It's quiet. - Too quiet. Let’s go to Cannes! 154 00:12:31,750 --> 00:12:35,083 I can't. I’m meeting with friends. I can’t do that to them. 155 00:12:36,041 --> 00:12:38,250 You’re abandoning me for friends? 156 00:12:38,250 --> 00:12:40,250 For one hour, not longer. 157 00:12:40,250 --> 00:12:41,791 Promise? 158 00:12:41,875 --> 00:12:44,083 Otherwise, why would I take you? 159 00:12:44,916 --> 00:12:48,791 Well then, if I can be excused, I’ll give you a call. 160 00:12:48,875 --> 00:12:51,750 - You don’t even know my name. - Well now, Hilda. 161 00:12:51,750 --> 00:12:53,958 I know a lot about you. 162 00:12:55,041 --> 00:12:56,625 - Goodbye. - But-- 163 00:12:57,541 --> 00:12:59,375 See you tomorrow... maybe. 164 00:13:28,541 --> 00:13:31,375 - What’s going on? - I don’t know. I just arrived. 165 00:13:41,833 --> 00:13:43,000 Don’t touch anything. 166 00:13:43,666 --> 00:13:45,500 This way. There’s a telephone. 167 00:13:59,541 --> 00:14:00,958 Did you know him? 168 00:14:00,958 --> 00:14:03,083 - What’s going on? - Nothing. 169 00:14:03,083 --> 00:14:05,291 The officer wants to make a phone call. 170 00:14:05,375 --> 00:14:07,625 - Did you know him? - Never seen him before. 171 00:14:13,000 --> 00:14:14,125 What’s going on? 172 00:14:35,041 --> 00:14:37,000 I told you not to touch anything! 173 00:14:37,000 --> 00:14:38,875 I didn’t. What’s the matter? 174 00:14:38,875 --> 00:14:43,000 Nothing. Don’t move. You'll tell it to the Commissioner. 175 00:14:48,083 --> 00:14:49,750 Poor Sacha. 176 00:14:50,125 --> 00:14:51,875 He was a great artist. 177 00:14:51,875 --> 00:14:55,750 During the Occupation, his fake IDs were better than the real ones. 178 00:14:55,916 --> 00:14:58,625 But it never ends well for artists. 179 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 I would like to ask you a few questions. 180 00:15:03,875 --> 00:15:07,041 - All right. Let’s go to my office. - Okay, let’s go. 181 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 What? What was the name? 182 00:15:12,708 --> 00:15:14,458 Ah, Roucov. Thanks. 183 00:15:20,625 --> 00:15:23,250 So, what can I do for you, Commissioner? 184 00:15:23,250 --> 00:15:26,333 Well, give me back what you took from the corpse. 185 00:15:26,333 --> 00:15:28,041 I don’t know what you mean. 186 00:15:28,125 --> 00:15:31,208 You’re playing with fire, Mr. Stanley. You shouldn't. 187 00:15:32,000 --> 00:15:34,125 You’d better give me that plate back. 188 00:15:34,625 --> 00:15:36,041 Sorry, I don’t have it. 189 00:15:36,125 --> 00:15:38,666 You must have taken it while the officer was away. 190 00:15:39,708 --> 00:15:40,791 As you wish. 191 00:15:42,958 --> 00:15:44,875 You don’t know the victim, do you? 192 00:15:45,500 --> 00:15:47,250 Absolutely not. 193 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Sacha Roucov, mean anything to you? 194 00:15:51,000 --> 00:15:52,125 No, nothing. 195 00:15:52,500 --> 00:15:55,083 You won’t let me search you, will you? 196 00:15:55,250 --> 00:15:56,541 Why not? 197 00:16:01,333 --> 00:16:02,500 Of course. 198 00:16:03,750 --> 00:16:06,958 In that case, I will have to conduct a police search. 199 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 No. 200 00:16:08,750 --> 00:16:09,875 Are you refusing? 201 00:16:09,875 --> 00:16:13,125 This is a consulate, and you’re a guest here. 202 00:16:14,750 --> 00:16:17,875 You think you’re safe behind your diplomatic immunity. 203 00:16:19,125 --> 00:16:20,416 Twenty-four hours. 204 00:16:21,166 --> 00:16:23,166 It's enough time to get it under way. 205 00:16:24,333 --> 00:16:25,666 Forty-eight. 206 00:16:25,750 --> 00:16:28,416 It’s Saturday tomorrow. No one’s here, it's closed. 207 00:16:32,750 --> 00:16:34,916 What are you doing here at 11 p.m.? 208 00:16:35,000 --> 00:16:38,500 The night watchman warned me. I thought it was a good idea to come. 209 00:16:38,500 --> 00:16:41,750 In the absence of the Consul, I’m the boss! 210 00:16:41,750 --> 00:16:46,125 - I thought I could take the liberty-- - You take far too many liberties, Miss. 211 00:16:46,125 --> 00:16:49,000 The Consul has always approved of my initiatives. 212 00:16:49,625 --> 00:16:52,708 I get the impression that you don’t like me at all. 213 00:16:52,708 --> 00:16:54,750 All I want to do is help. 214 00:16:54,750 --> 00:16:56,666 What do you have against me? 215 00:16:57,208 --> 00:16:58,333 Nothing. 216 00:16:58,500 --> 00:17:00,541 But the people meeting with the Consul 217 00:17:00,625 --> 00:17:04,250 wouldn't usually get themselves murdered in front of the consulate door. 218 00:17:04,250 --> 00:17:06,416 Do you still want to help me? 219 00:17:07,083 --> 00:17:10,875 - Yes. - Find me a villa in San Remo for tomorrow. 220 00:17:12,833 --> 00:17:16,041 Did you know that the consulate is guarded by police officers? 221 00:17:16,208 --> 00:17:18,125 They’re in for a very busy weekend. 222 00:17:18,125 --> 00:17:20,458 You should let them sort it out themselves. 223 00:17:20,833 --> 00:17:23,500 If I let them be, they’ll stop me 224 00:17:23,500 --> 00:17:26,875 and, after getting this far, it would be such a shame. 225 00:17:26,875 --> 00:17:30,916 - What can they do to you? - For 48 hours, nothing. 226 00:17:31,000 --> 00:17:32,375 Hello, Negresco? 227 00:17:32,375 --> 00:17:34,625 Madam Hilda Porensen. 228 00:17:35,208 --> 00:17:36,833 Strictly business. 229 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 Hilda? Stanley. 230 00:17:47,916 --> 00:17:49,666 Ah, you’re on time. 231 00:17:49,750 --> 00:17:52,625 - Always. - A bit too much to be honest. 232 00:17:55,333 --> 00:17:56,416 Put it in the trunk. 233 00:17:56,500 --> 00:17:59,208 - Won’t you need it during the journey? - Do as I say. 234 00:18:32,458 --> 00:18:33,916 BORDER - 1.2 MILES 235 00:18:34,083 --> 00:18:37,333 Why are you always looking in the rear-view mirror? 236 00:18:37,333 --> 00:18:40,541 - Checking if we’re being followed. - There would be no reason. 237 00:18:40,625 --> 00:18:41,708 There is! 238 00:18:41,708 --> 00:18:43,958 Why? What have you done? 239 00:18:43,958 --> 00:18:45,125 Me, nothing. 240 00:18:45,125 --> 00:18:48,125 But the police believe otherwise. 241 00:18:48,125 --> 00:18:49,791 - The police? - Yes. 242 00:18:52,958 --> 00:18:54,333 But I don’t see anyone. 243 00:18:54,333 --> 00:18:55,916 That doesn’t prove anything. 244 00:18:56,000 --> 00:18:59,208 Maybe they were called at the border. We’ll find out soon enough. 245 00:18:59,625 --> 00:19:01,250 CUSTOMS 246 00:19:01,250 --> 00:19:05,458 NATIONAL SECURITY 247 00:19:09,625 --> 00:19:11,125 Passports, please. 248 00:19:14,333 --> 00:19:15,333 Thank you. 249 00:19:24,541 --> 00:19:28,625 With the look on her face, it's not chocolates in her suitcases. 250 00:19:31,208 --> 00:19:33,625 - You can go. - Do you want to check our luggage? 251 00:19:33,625 --> 00:19:36,041 Go to my colleague at the Italian customs. 252 00:20:01,208 --> 00:20:03,166 Can you open your trunk, please? 253 00:20:10,458 --> 00:20:12,416 - Do you have anything to declare? - No. 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,166 - Give me a suitcase. - Which one? 255 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 This one. 256 00:20:17,125 --> 00:20:18,250 Thank you. 257 00:20:20,416 --> 00:20:23,333 - Leave it! Diplomatic corps. - Excuse me. 258 00:20:23,333 --> 00:20:27,125 Here’s one who just missed out on getting a promotion anytime soon. 259 00:20:27,875 --> 00:20:30,750 And some color returns to my little vamp's cheeks. 260 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 SAN REMO - THREE MILES 261 00:20:45,625 --> 00:20:48,875 - So, you’re no longer angry? - I never was. 262 00:20:48,875 --> 00:20:51,416 It’s funny, you’d think you were scared of me. 263 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Not you. The police. 264 00:20:53,000 --> 00:20:56,291 - Are you in trouble with the police? - Not me. You! 265 00:20:56,375 --> 00:20:59,583 I was rather amused. Weren’t you? 266 00:20:59,583 --> 00:21:02,291 - I wasn't. Your company is enough. - Thanks. 267 00:21:02,833 --> 00:21:06,166 You’ll have to slow down a bit. Hotel Reale is around the corner. 268 00:21:06,250 --> 00:21:09,666 - We’re not going to the hotel. - Are you in charge now? 269 00:21:09,750 --> 00:21:11,375 I am, until further notice. 270 00:21:23,291 --> 00:21:27,375 There's refreshments inside. You might want to quench your thirst. 271 00:21:27,375 --> 00:21:30,666 - What about our luggage? - Don’t worry. I’ll take care of it. 272 00:21:30,750 --> 00:21:31,833 Come this way. 273 00:21:44,208 --> 00:21:46,708 You seem very organized, Mr. Stanley. 274 00:21:46,708 --> 00:21:49,333 - That’s me. - May I use the telephone? 275 00:21:55,333 --> 00:21:58,000 Hello? Hotel Reale? 276 00:21:58,000 --> 00:22:01,083 Can you pass me through to Mr. Michel Durand, please? 277 00:22:01,416 --> 00:22:02,833 He’s not arrived yet? 278 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 Are you sure? 279 00:22:06,000 --> 00:22:07,958 Can you please take a message, then? 280 00:22:07,958 --> 00:22:11,041 That he calls 846 37. 281 00:22:11,125 --> 00:22:12,666 It’s urgent. 282 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Thanks. 283 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 I'm getting in the way of your plans. 284 00:22:21,541 --> 00:22:22,958 Not at all. 285 00:22:46,833 --> 00:22:47,916 Hello? 286 00:22:49,041 --> 00:22:50,166 It’s for you. 287 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 A woman. 288 00:22:53,791 --> 00:22:54,791 Hello? 289 00:22:55,458 --> 00:22:58,541 Excuse me, sir. I don’t have the keys to the trunk. 290 00:22:58,625 --> 00:23:00,125 Right, our luggage. 291 00:23:00,833 --> 00:23:01,833 One second. 292 00:23:02,333 --> 00:23:03,458 Hello, Barbara? 293 00:23:04,583 --> 00:23:06,708 - Who? - Michel Durand. 294 00:23:06,708 --> 00:23:09,541 A friend of your friend Sacha. Yes, he’s beside me. 295 00:23:09,875 --> 00:23:10,958 Hand him over. 296 00:23:16,125 --> 00:23:17,125 Just one moment. 297 00:23:18,208 --> 00:23:19,166 I’m listening. 298 00:23:19,333 --> 00:23:20,375 It's Michel. 299 00:23:21,375 --> 00:23:23,208 Michel Durand, a friend of Sacha’s. 300 00:23:23,875 --> 00:23:24,958 Yes. 301 00:23:24,958 --> 00:23:27,958 We had to leave this morning at 6:00 a.m. for San Remo. 302 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 He’s disappeared. 303 00:23:29,708 --> 00:23:30,625 Yes. 304 00:23:30,625 --> 00:23:32,958 Since he was meeting with you last night, 305 00:23:32,958 --> 00:23:35,750 I thought maybe you would know where I can find him. 306 00:23:37,500 --> 00:23:41,458 I don’t want to get ahead of myself, but there's nothing for you in San Remo. 307 00:23:41,916 --> 00:23:42,833 Actually... 308 00:23:43,000 --> 00:23:44,958 - Shall I wait for you? - Yes. 309 00:23:44,958 --> 00:23:47,291 - And this gentleman as well? - Clearly. 310 00:23:50,375 --> 00:23:52,041 Nothing boring, I hope? 311 00:23:52,125 --> 00:23:55,625 No, it was my secretary. Without me, she goes crazy. 312 00:23:58,375 --> 00:23:59,708 You’re not drinking? 313 00:24:00,375 --> 00:24:01,708 Our luggage first. 314 00:24:13,208 --> 00:24:16,333 - Where are you going? - I’ll be back for lunch. 315 00:24:30,000 --> 00:24:35,416 NICE - 15 MILES 316 00:26:37,250 --> 00:26:39,083 Some cognac and a telephone. 317 00:26:41,083 --> 00:26:43,250 Miss, is there no booth here? 318 00:26:43,250 --> 00:26:45,416 - You have secrets? - Excuse me. 319 00:26:51,083 --> 00:26:52,625 Hello? Is that you, Barbara? 320 00:26:53,625 --> 00:26:55,208 Speak up. I can’t hear you. 321 00:26:55,666 --> 00:26:57,208 You are mistaken, sir. 322 00:26:57,833 --> 00:27:00,125 It’s me, Stanley. What’s going on? 323 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 Sorry, the Consulate is closed on a Saturday. 324 00:27:03,833 --> 00:27:05,000 The cops are there? 325 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Exactly, sir. 326 00:27:06,791 --> 00:27:08,958 Don’t worry. They won’t find anything. 327 00:27:11,000 --> 00:27:16,208 All right, go to Place Barel in 25 minutes with your car, okay? 328 00:27:16,541 --> 00:27:17,708 Goodbye, sir. 329 00:27:21,583 --> 00:27:23,166 Where can I wash my hands? 330 00:27:23,250 --> 00:27:24,291 Back there. 331 00:27:28,000 --> 00:27:30,750 - Don’t you have any change? - No. 332 00:27:35,291 --> 00:27:39,250 Hello, it’s detective Dussolier. He's at the border. We're following him. 333 00:27:55,625 --> 00:27:58,291 No, he’s in the toilet. Don’t worry about it. 334 00:28:25,541 --> 00:28:27,500 What were the cops doing? 335 00:28:27,500 --> 00:28:28,833 A search. 336 00:28:29,333 --> 00:28:33,375 Yes, your dear Hilda Porensen smuggles fake money 337 00:28:33,375 --> 00:28:36,000 and is a close friend of Sacha’s. 338 00:28:36,000 --> 00:28:37,875 The cops knew about this? 339 00:28:37,875 --> 00:28:39,541 Did you know? 340 00:28:39,625 --> 00:28:40,916 Well, of course! 341 00:28:48,666 --> 00:28:50,250 Were you followed? 342 00:28:50,875 --> 00:28:52,125 I don’t think so. 343 00:28:52,125 --> 00:28:54,833 And the cops, did they see Michel? 344 00:28:54,833 --> 00:28:57,583 No, he wouldn’t wait. But we’re going to his house. 345 00:29:18,625 --> 00:29:21,458 - Does he know Sacha is dead? - You’ll tell him yourself. 346 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 Michel! Michel! 347 00:30:13,458 --> 00:30:14,583 Stanley! 348 00:30:24,750 --> 00:30:27,333 A lovely green. Dollar color! 349 00:30:31,250 --> 00:30:35,041 Do you think it’s necessary to leave your fingerprints everywhere? 350 00:30:35,125 --> 00:30:38,166 You have a good head for break-ins. 351 00:30:38,250 --> 00:30:41,000 This way, Madame Arsène Lupin. 352 00:30:50,458 --> 00:30:53,291 "Invalid 08 86." 353 00:30:54,083 --> 00:30:57,125 "Notice for Mr. Fernando Guzman--" 354 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 - What are you doing here? - And you? 355 00:31:08,000 --> 00:31:10,750 - I came to do the housework. - Not today. 356 00:31:10,750 --> 00:31:13,875 - What do you mean? - Mr. Michel is away for the day. 357 00:31:13,875 --> 00:31:16,291 That is why I should tidy this place up. 358 00:31:16,375 --> 00:31:17,708 Tomorrow. 359 00:31:17,708 --> 00:31:19,416 I see. As you wish. 360 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 What do I do with the mail? 361 00:31:21,666 --> 00:31:22,875 Give it to me. 362 00:31:23,375 --> 00:31:24,708 All right, goodbye now. 363 00:31:38,083 --> 00:31:42,083 "Visa from two days ago, signed by Fernando Guzman." 364 00:32:04,083 --> 00:32:06,541 I did some groceries for Mr. Michel. 365 00:32:06,625 --> 00:32:08,041 Very well. 366 00:32:29,416 --> 00:32:32,750 There is a Costa Salvador consulate in Nice. 367 00:32:32,750 --> 00:32:36,416 Why did he apply for a visa in Paris? Do you know why? 368 00:32:36,500 --> 00:32:38,875 I never know why. Where are you going? 369 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Paris. 370 00:32:41,208 --> 00:32:43,875 In 15 minutes, there will be roadblocks everywhere. 371 00:32:44,416 --> 00:32:46,250 I’m going to the military airfield. 372 00:32:46,750 --> 00:32:50,250 - The police will arrive at the same time. - I’ll keep a low profile. 373 00:32:53,250 --> 00:32:55,791 Quai d’Orléans 14, fifth floor. 374 00:32:55,875 --> 00:32:58,333 Stay at my place. The hotels will be under watch. 375 00:33:27,000 --> 00:33:28,083 Hello? 376 00:33:28,791 --> 00:33:34,083 Could you tell me to which subscriber the number Invalid 08 86 corresponds? 377 00:33:34,708 --> 00:33:35,708 Yes. 378 00:33:38,750 --> 00:33:41,500 She could have told me she had a great figure. Hello? 379 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 No, I wasn't talking to you. 380 00:33:45,416 --> 00:33:48,166 The Costa Salvador Consulate? 381 00:33:48,250 --> 00:33:49,333 Are you sure? 382 00:33:49,916 --> 00:33:51,708 Excuse me. Thanks. 383 00:34:07,625 --> 00:34:09,666 Was it you who called for a taxi? 384 00:34:09,750 --> 00:34:11,458 Yes, I’m in a hurry. 385 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Where to? 386 00:34:34,000 --> 00:34:38,125 COSTA SALVADOR EMBASSY 387 00:35:01,875 --> 00:35:05,708 I must have been in my twenties, 388 00:35:05,708 --> 00:35:08,291 the last time I broke into a foreign embassy. 389 00:37:11,875 --> 00:37:16,208 Fernando Guzman... de Los Rios, too. 390 00:37:16,833 --> 00:37:18,291 Who can you trust? 391 00:38:35,833 --> 00:38:38,666 Generals should never play politics. 392 00:38:39,000 --> 00:38:41,708 {\an8}GENERAL PACHADO’S PLOT FAILED 393 00:38:41,708 --> 00:38:44,416 {\an8}TWO SENIOR OFFICERS ARRESTED 394 00:39:23,958 --> 00:39:27,208 There’s a man hidden on the first floor. 395 00:39:27,208 --> 00:39:30,208 Go downstairs, in case he tries to escapes. 396 00:39:40,250 --> 00:39:42,541 He must have an address, this Fernando. 397 00:39:42,625 --> 00:39:45,833 He doesn’t sleep under bridges, surely. Here we are. 398 00:39:45,833 --> 00:39:48,083 Hello, police? This is the embassy-- 399 00:41:24,500 --> 00:41:25,666 Who’s there? 400 00:41:26,083 --> 00:41:29,000 - A friend who means well. - What are you doing here? 401 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 - I want to see Fernando de Los Rios. - I don’t know who you’re talking about. 402 00:41:33,000 --> 00:41:35,166 Of course, you know! 403 00:41:35,250 --> 00:41:38,416 Go get him. I have a taxi waiting for me. 404 00:41:39,125 --> 00:41:42,125 - I’m alone here. - All alone? 405 00:41:43,958 --> 00:41:47,166 What’s going on? Please leave, sir. 406 00:41:47,250 --> 00:41:51,708 Robert Stanley, Consular Attaché in Nice, Alpes-Maritimes. 407 00:41:52,083 --> 00:41:54,208 Fernando Guzman de Los Rios. 408 00:41:54,208 --> 00:41:56,666 Chief Secretary at the Costa Salvador Embassy. 409 00:41:56,750 --> 00:41:57,958 Nice to meet you. 410 00:41:57,958 --> 00:42:00,291 - Tequila? - No, never on duty. 411 00:42:00,750 --> 00:42:03,083 To what do we owe the pleasure? 412 00:42:03,666 --> 00:42:05,958 Just something minor 413 00:42:06,375 --> 00:42:10,291 concerning a visa that you gave to a certain Michel Durand. 414 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 You recognize your signature, don’t you? 415 00:42:13,833 --> 00:42:15,875 Yes, I sign about 50 a day. 416 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 Yes, but this one isn’t like the others. 417 00:42:18,791 --> 00:42:20,208 What’s so special about it? 418 00:42:20,791 --> 00:42:23,041 It wasn’t registered. 419 00:42:23,125 --> 00:42:25,958 I did a little investigating at your embassy. 420 00:42:25,958 --> 00:42:27,208 - When? - Today. 421 00:42:27,208 --> 00:42:29,333 - It’s closed. - I opened it. 422 00:42:29,333 --> 00:42:31,875 - You’re reckless. - No, just curious. 423 00:42:31,875 --> 00:42:36,583 - Let’s talk about my dollars. - Don’t worry, they’re safe. 424 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 - Are you here to negotiate? - Oh no. 425 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 I had such a hard time getting them. 426 00:42:42,125 --> 00:42:43,833 Where did you find this passport? 427 00:42:44,833 --> 00:42:47,750 - In Michel’s mail. - You dared to open it? 428 00:42:47,750 --> 00:42:50,625 Poor thing, he was no longer in shape to do it himself. 429 00:42:51,333 --> 00:42:54,291 - What do you mean? - Haven’t you heard? 430 00:42:54,833 --> 00:42:56,500 Poor organization. 431 00:42:56,833 --> 00:42:58,583 Michel’s been shot. 432 00:42:58,916 --> 00:43:00,000 Sacha as well. 433 00:43:00,000 --> 00:43:02,916 You knew that and you let me take the same risk? 434 00:43:03,000 --> 00:43:04,416 I knew nothing! 435 00:43:07,625 --> 00:43:08,791 Don’t touch it. 436 00:43:15,958 --> 00:43:17,041 Don’t do it. 437 00:43:23,291 --> 00:43:24,375 Hello? 438 00:43:25,750 --> 00:43:27,333 You scared them off. 439 00:43:29,625 --> 00:43:32,375 Come on, Mr. Stanley, what are you getting at? 440 00:43:32,375 --> 00:43:36,666 I want to know why you gave a fake visa to Michel Durand. 441 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 - That’s none of your business. - Now, you have two murders on your hands. 442 00:43:41,625 --> 00:43:44,125 - I had no reason-- - You did though! 443 00:43:44,125 --> 00:43:47,000 This one. There was great deal of distrust. 444 00:43:47,000 --> 00:43:49,625 Sacha kept the second plate, the reverse side. 445 00:43:49,625 --> 00:43:53,166 You killed them both to get your hands on that second plate. 446 00:43:55,833 --> 00:43:58,041 - I didn't kill Michel and Sacha! - I know. 447 00:44:04,083 --> 00:44:07,250 I need those dollars. Hand them over and the plate’s yours. 448 00:44:07,250 --> 00:44:08,708 What would I do with it? 449 00:44:08,708 --> 00:44:11,250 You could sell it or try to find the other half. 450 00:44:11,250 --> 00:44:13,916 - Do it yourself, pinhead! - I can’t do it. 451 00:44:14,083 --> 00:44:17,833 Stanley, it’s dangerous. He wants to get away with it at your expenses. 452 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 I’ll sell you my half. Is that not enough? 453 00:44:20,708 --> 00:44:22,000 I’ll have a think. 454 00:44:22,000 --> 00:44:24,875 - Decide quickly. - I’m in as much as a hurry as you are. 455 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 Stanley! 456 00:44:28,708 --> 00:44:30,291 I have something to tell you. 457 00:44:33,375 --> 00:44:35,000 I don't quite get it. 458 00:44:35,500 --> 00:44:37,750 Take me with you. Don’t leave me with him. 459 00:44:37,750 --> 00:44:40,125 Oh no. Not the same mistake twice. 460 00:44:40,125 --> 00:44:41,458 Don’t push your luck. 461 00:44:42,166 --> 00:44:43,291 Trust me, 462 00:44:43,375 --> 00:44:46,333 don't sell the dollars in France. Especially not in Paris. 463 00:44:46,333 --> 00:44:48,875 - They would get you right away. - Who’s "they"? 464 00:44:48,875 --> 00:44:50,458 The people on the telephone? 465 00:44:51,416 --> 00:44:53,625 - Are they really that mean? - Yes. 466 00:45:04,750 --> 00:45:06,875 Tell me everything you know. 467 00:45:06,875 --> 00:45:08,250 I can’t say anything. 468 00:45:09,458 --> 00:45:10,500 Very well. 469 00:45:12,625 --> 00:45:14,333 Goodbye, Madam. 470 00:45:15,083 --> 00:45:18,208 I met Fernando three months ago. He liked to gamble. 471 00:45:18,750 --> 00:45:19,875 I know. 472 00:45:20,291 --> 00:45:22,958 - He lost a lot. - So what? 473 00:45:22,958 --> 00:45:25,833 We used his connections to get rid of the fake bills. 474 00:45:25,833 --> 00:45:26,916 Who’s "we"? 475 00:45:27,666 --> 00:45:29,041 Earlier, it was "they". 476 00:45:31,791 --> 00:45:33,000 I don’t know. 477 00:45:33,000 --> 00:45:35,958 Fernando never told me "who" gave him orders. 478 00:45:36,416 --> 00:45:38,875 Do you know what these orders were? 479 00:45:39,875 --> 00:45:43,791 It was something big: millions of dollars dropped all over the world at once. 480 00:45:44,291 --> 00:45:46,125 You were bound to get caught. 481 00:45:46,291 --> 00:45:49,458 It increased so much that Michel and Sacha got scared. 482 00:45:51,458 --> 00:45:54,583 So, you decided to operate on your own. 483 00:45:55,083 --> 00:45:56,250 With both plates, 484 00:45:56,250 --> 00:45:59,916 the four of us could have quietly made our banknotes in South America. 485 00:46:00,083 --> 00:46:01,750 But you had to get there. 486 00:46:01,750 --> 00:46:06,083 With those excellent visas provided by Mr. Fernando. 487 00:46:06,708 --> 00:46:08,958 - Is that all you know? - That’s all. 488 00:46:10,750 --> 00:46:12,541 What do you plan to do? 489 00:46:12,625 --> 00:46:14,250 I’m going for a ride. 490 00:46:22,083 --> 00:46:25,958 It takes longer to go to bed in Paris than it takes to go from Nice to Orly. 491 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 What are you doing here? 492 00:46:27,958 --> 00:46:30,708 To warn you. The police know that you’re in Paris. 493 00:46:32,666 --> 00:46:34,458 Barbara. Hilda. 494 00:46:34,958 --> 00:46:38,833 - What is she doing in my house? - She chose freedom. 495 00:46:38,833 --> 00:46:41,916 Besides, you will become good friends. 496 00:46:52,583 --> 00:46:54,208 It’s nice of you to have come. 497 00:46:54,208 --> 00:46:57,583 - You can keep each other company. - Where are you going? 498 00:46:57,583 --> 00:47:00,958 I have very important things to do and no time to explain. 499 00:47:00,958 --> 00:47:02,583 You won’t get anywhere. 500 00:47:02,583 --> 00:47:03,958 Stay put. 501 00:47:13,625 --> 00:47:15,708 You’re both so cute. 502 00:47:31,916 --> 00:47:33,750 - Where are we going? - Montmartre. 503 00:47:33,750 --> 00:47:37,041 - Did you leave the lady at home? - The lady is sulking! 504 00:47:46,625 --> 00:47:48,083 Hey! Wait for me! 505 00:47:55,833 --> 00:47:58,750 Wow. He’s got a harem, this guy! 506 00:47:58,750 --> 00:48:00,625 - Still going to Montmartre? - Yes. 507 00:48:00,791 --> 00:48:03,416 We mustn’t go there. Hilda told me so. 508 00:48:03,500 --> 00:48:05,958 All the more reason to start there. 509 00:48:06,500 --> 00:48:07,750 I’m scared, Stanley. 510 00:48:08,333 --> 00:48:10,708 We should explain everything to the police. 511 00:48:10,708 --> 00:48:15,541 You know, to catch the big fish, you have to keep casting bait, 512 00:48:15,625 --> 00:48:19,750 and afterwards, if you’re lucky, the fish may come to bite. 513 00:48:20,625 --> 00:48:23,625 By the way, I didn’t invite you on this fishing trip. 514 00:48:23,625 --> 00:48:26,166 Please don’t send me away. 515 00:48:26,625 --> 00:48:28,541 I’ll stay in the car, if you want. 516 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 Too bad. 517 00:49:01,375 --> 00:49:03,250 - Hey. - Sir? 518 00:49:03,250 --> 00:49:04,958 Do you deal here? 519 00:49:04,958 --> 00:49:06,750 Unfortunately not, sir. 520 00:49:06,750 --> 00:49:08,791 But go see the gentleman over there. 521 00:49:18,041 --> 00:49:20,625 Yes, of course. We can find some cocaine, 522 00:49:20,625 --> 00:49:24,958 but you know, it’s rare. The rarer it is, the more expensive it is. 523 00:49:24,958 --> 00:49:27,375 It will be at least 1,000 francs per sachet. 524 00:49:28,125 --> 00:49:30,000 Can you find me a lot of it? 525 00:49:30,000 --> 00:49:32,416 Oh, you don’t need that much, 526 00:49:32,500 --> 00:49:34,583 once you’ve had three or four. 527 00:49:34,583 --> 00:49:35,875 I have friends. 528 00:49:36,666 --> 00:49:37,875 Do you have any dollars? 529 00:49:39,791 --> 00:49:40,958 And what’s this? 530 00:49:40,958 --> 00:49:44,333 Well then, I know people who can exchange them for you. 531 00:49:44,333 --> 00:49:45,666 How much? 532 00:49:45,750 --> 00:49:49,000 You know currently, the official rate... 533 00:49:49,416 --> 00:49:50,500 Can we do it? 534 00:50:00,666 --> 00:50:02,166 - Who’s this? - It’s Bébert. 535 00:50:02,250 --> 00:50:04,666 - Bébert who? - Bébert Silongue! 536 00:50:06,291 --> 00:50:07,750 Sir, come in. 537 00:50:24,041 --> 00:50:26,208 Have a drink while I negotiate this. 538 00:50:26,791 --> 00:50:28,000 How much do you want? 539 00:50:31,791 --> 00:50:32,916 Five hundred. 540 00:50:35,291 --> 00:50:38,291 Are you having champagne with her? She brings good luck. 541 00:50:38,375 --> 00:50:41,791 - Are you here for games? - I don’t know which one yet. 542 00:50:41,958 --> 00:50:44,750 I swear, Paulo, I brought you a nice one. 543 00:50:46,083 --> 00:50:47,875 He doesn’t look bad, quite right. 544 00:50:47,875 --> 00:50:50,875 Later would have been better, when there’s less people. 545 00:50:50,875 --> 00:50:52,583 We do what we can, right? 546 00:50:52,583 --> 00:50:54,875 Where should I send him? Your office? 547 00:50:54,875 --> 00:50:56,833 My office in five minutes. 548 00:51:01,041 --> 00:51:03,958 - I think it will work out. - A glass for the gentleman? 549 00:51:04,500 --> 00:51:09,208 Of course, but some real champagne. I don’t want to poison my friend. 550 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 What do you want now? I’m losing more than I’m making. 551 00:51:16,500 --> 00:51:19,958 You can make it up. Bébert brought us a nice one. 552 00:51:23,416 --> 00:51:24,750 Without me, gentlemen. 553 00:51:26,041 --> 00:51:28,625 You’re right. I think he’s in our hands. 554 00:51:37,208 --> 00:51:39,583 Yes, I see many men in your life. 555 00:51:39,583 --> 00:51:41,750 - Really? - You’re wanted in the office. 556 00:51:49,791 --> 00:51:52,875 I’ll leave you to it. You’re big enough to defend yourself. 557 00:51:52,875 --> 00:51:54,833 So I'll need to defend myself? 558 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 Please sit. 559 00:51:59,333 --> 00:52:01,666 You’ll excuse me, I’m in a bit of a hurry. 560 00:52:01,750 --> 00:52:04,833 - So you have some dollars to exchange. - Yes. Five hundred. 561 00:52:05,208 --> 00:52:06,458 Let’s see. 562 00:52:07,916 --> 00:52:10,291 Are ten dollar bills okay? 563 00:52:10,375 --> 00:52:13,208 Nobody move! Judicial police! 564 00:52:13,208 --> 00:52:14,625 This is a huge crime. 565 00:52:14,625 --> 00:52:17,708 Now you can’t say you are wrongly suspected, Mr. Broncoli. 566 00:52:17,708 --> 00:52:20,625 I swear to you, Detective, this is a one off. 567 00:52:20,625 --> 00:52:24,708 We’ve been monitoring your trafficking for three weeks. We were warned. 568 00:52:25,958 --> 00:52:29,125 - And this one, do you know him? - No. Probably a new one. 569 00:52:29,125 --> 00:52:30,375 Your ID. 570 00:52:30,541 --> 00:52:33,583 Please, gentlemen, is there any way to fix this? 571 00:52:34,500 --> 00:52:35,625 Attempted bribery. 572 00:52:35,791 --> 00:52:37,833 Be very careful to what you say. 573 00:52:38,458 --> 00:52:40,416 Sure, fake police my-- 574 00:53:46,333 --> 00:53:48,333 It’s the risks of the trade. 575 00:53:58,708 --> 00:54:00,250 Watch out, here he comes. 576 00:54:04,291 --> 00:54:06,000 What about my top line? 577 00:54:08,083 --> 00:54:09,250 I see nothing. 578 00:54:15,291 --> 00:54:16,916 From your boss. 579 00:54:49,416 --> 00:54:52,333 - We’ve kept an eye on you. - Why are you telling me this? 580 00:54:52,333 --> 00:54:54,125 You’re a nuisance. Go away. 581 00:54:54,125 --> 00:54:55,875 Montmartre is a big place! 582 00:54:55,875 --> 00:54:58,333 It really is. There are even two cemeteries. 583 00:54:58,333 --> 00:54:59,416 Here, here! 584 00:54:59,916 --> 00:55:01,500 I’ll think about it. 585 00:55:01,500 --> 00:55:04,541 Think quickly. The guys are tired. 586 00:55:04,625 --> 00:55:07,041 You make them work overtime. They’re not happy. 587 00:55:09,625 --> 00:55:12,041 Yet, they look so friendly. 588 00:55:12,625 --> 00:55:16,208 If you don’t mind, I have a date with a lady, and that is sacred to me. 589 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 What's the most expensive club in Montmartre? 590 00:55:30,708 --> 00:55:32,833 "Expensive"? The Grand Frisson. 591 00:55:33,291 --> 00:55:35,291 But it’s kind of neat. 592 00:55:35,625 --> 00:55:37,166 To the Grand Frisson, then. 593 00:55:37,250 --> 00:55:38,791 So, how's the fishing? 594 00:55:39,375 --> 00:55:42,875 I think my fish should swim in less troubled waters. 595 00:55:42,875 --> 00:55:45,583 - Yes, but what’s going on? - Next to nothing. 596 00:55:47,500 --> 00:55:48,500 Barbara. 597 00:55:49,000 --> 00:55:53,416 You are the most devoted, loveliest secretary in the world, 598 00:55:53,500 --> 00:55:57,916 and I like you very much, but today it’s Saturday and the office is closed. 599 00:55:58,000 --> 00:55:59,041 Go home. 600 00:55:59,750 --> 00:56:00,750 No. 601 00:56:01,416 --> 00:56:02,500 All right. 602 00:56:03,291 --> 00:56:05,333 But we don’t know each other, got it? 603 00:56:17,208 --> 00:56:19,791 - Are you with the lady? - No, I'm alone. 604 00:56:24,250 --> 00:56:27,208 Good evening, sir. I can give you and excellent table 605 00:56:27,208 --> 00:56:28,750 near the dancing floor. 606 00:56:28,750 --> 00:56:30,875 Unless you prefer going to the bar? 607 00:56:30,875 --> 00:56:31,958 The table. 608 00:56:32,416 --> 00:56:35,041 In case you don’t intend to remain alone, sir... 609 00:56:45,208 --> 00:56:49,250 Veuve Clicquot 47, one magnum. 610 00:56:49,250 --> 00:56:51,291 You’re alone and request a magnum? 611 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Yes, I’m thirsty. 612 00:56:53,125 --> 00:56:54,375 Hey, man. 613 00:56:55,625 --> 00:56:57,375 Bring the boss here, and fast. 614 00:56:57,375 --> 00:56:58,958 - Excuse me? - The boss! 615 00:56:59,583 --> 00:57:00,916 - The boss? - Yes. 616 00:57:05,958 --> 00:57:07,166 Yes? 617 00:57:07,250 --> 00:57:10,208 Don’t you get bored all alone at that big table? 618 00:57:11,041 --> 00:57:12,750 Barbara, you’re exhausting! 619 00:57:15,041 --> 00:57:16,708 It’s this gentleman. 620 00:57:16,708 --> 00:57:18,750 Funny, aren’t they, these phones? 621 00:57:18,750 --> 00:57:19,958 I don’t think so. 622 00:57:20,708 --> 00:57:22,958 - You asked for me? - Sit down. 623 00:57:23,750 --> 00:57:25,666 How can I help you? 624 00:57:26,291 --> 00:57:29,000 I would like to spend my first night in Paris here. 625 00:57:29,000 --> 00:57:31,333 We would be delighted and honored. 626 00:57:31,333 --> 00:57:35,416 But the banks are closed. Can you exchange some? 627 00:57:35,500 --> 00:57:39,666 Currency legislation prohibits us from doing so, but to be nice to you... 628 00:57:40,125 --> 00:57:42,666 - How much do you need? - What time do you close? 629 00:57:42,750 --> 00:57:44,000 Never before 6:00 a.m. 630 00:57:44,000 --> 00:57:47,791 Five hundred thousand. And what’s your rate? 631 00:57:57,625 --> 00:57:59,041 Ten minutes. 632 00:58:02,458 --> 00:58:03,333 Yes? 633 00:58:03,500 --> 00:58:05,416 What does this mean? Are you crazy? 634 00:58:05,583 --> 00:58:09,333 Mr. Stanley doesn’t want to be disturbed. He’s in a meeting. 635 00:58:30,291 --> 00:58:32,208 Lamartine 47 05. 636 00:58:36,416 --> 00:58:37,416 Hello? 637 00:58:38,166 --> 00:58:40,125 Charles here, from the Grand Frisson. 638 00:58:40,666 --> 00:58:43,166 Tell me, there’s a strange customer here. 639 00:58:43,708 --> 00:58:46,875 He’s asking me to exchange 500,000 dollars. 640 00:58:46,875 --> 00:58:48,958 They don’t seem very catholic to me. 641 00:58:50,833 --> 00:58:52,625 Hold on, number... 642 00:58:53,833 --> 00:58:56,250 B459P. 643 00:58:57,000 --> 00:58:59,375 Yes, it's all from the same series. 644 00:59:00,625 --> 00:59:02,458 That’s what I thought. 645 00:59:02,958 --> 00:59:03,958 All right. 646 00:59:04,625 --> 00:59:05,833 Okay. 647 00:59:20,500 --> 00:59:21,541 Here. 648 00:59:23,875 --> 00:59:25,541 You gave me four too many. 649 00:59:25,958 --> 00:59:29,083 Madam Monette, have you seen? 650 00:59:29,083 --> 00:59:30,875 Yes. So what? 651 00:59:30,875 --> 00:59:33,750 He will never be able to spend his money on his own. 652 00:59:33,750 --> 00:59:35,833 - And you feel you can help him? - Lady! 653 00:59:35,833 --> 00:59:38,625 Don't disturb this gentleman under any circumstances. 654 00:59:38,625 --> 00:59:40,041 He’s waiting for someone. 655 00:59:41,166 --> 00:59:43,458 I wonder what the hell we’re doing here. 656 00:59:57,416 --> 00:59:58,791 - Evening. - Evening, Madam. 657 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 - You were right to call me. - Of course. 658 01:00:02,083 --> 01:00:03,666 Is he alone? 659 01:00:03,750 --> 01:00:05,041 Exactly... 660 01:00:05,125 --> 01:00:06,291 I see. 661 01:00:31,625 --> 01:00:34,750 They arrived at the same time. I think she was following him. 662 01:00:35,583 --> 01:00:36,583 What? 663 01:00:38,291 --> 01:00:40,833 That’s all I needed to know. I’ll take care of it. 664 01:00:43,208 --> 01:00:45,416 Sir, may I? 665 01:00:45,500 --> 01:00:46,500 Thanks. 666 01:00:49,625 --> 01:00:51,583 Ah, you don’t trust me. 667 01:01:07,666 --> 01:01:08,875 Et voilà! 668 01:01:10,458 --> 01:01:11,750 Please check, sir. 669 01:01:13,500 --> 01:01:16,625 - Do you have a lot of these? - A whole suitcase. 670 01:01:16,625 --> 01:01:17,958 Well done. 671 01:01:17,958 --> 01:01:20,333 - Oil? - Uranium. 672 01:01:21,000 --> 01:01:23,791 - Arizona? - Costa Salvador. 673 01:01:26,625 --> 01:01:27,625 Yes? 674 01:01:27,791 --> 01:01:30,000 Aren’t you ashamed of charming this whore? 675 01:01:39,625 --> 01:01:41,625 You’re going home right now. 676 01:01:41,625 --> 01:01:43,125 Why me and not you? 677 01:01:43,125 --> 01:01:46,750 - Because it’s getting serious here. - No, I don’t want to leave you. 678 01:01:47,250 --> 01:01:48,833 I’d be too afraid for you. 679 01:01:48,833 --> 01:01:51,166 Thanks. I like you too, 680 01:01:51,250 --> 01:01:53,833 but if you stay, you’ll make things complicated. 681 01:01:53,833 --> 01:01:57,750 Take the taxi, go home, lock yourself in with Hilda 682 01:01:57,750 --> 01:02:00,125 and pray for me. 683 01:02:00,916 --> 01:02:02,083 Yes. 684 01:02:17,458 --> 01:02:21,583 - My name is Robert Stanley. - I'm Irène. Is that enough? 685 01:02:22,375 --> 01:02:23,458 Yes, for now. 686 01:02:31,666 --> 01:02:34,541 It’s a little game of hide and seek that will end badly. 687 01:02:34,875 --> 01:02:37,875 Why? It’s a game that everybody plays. 688 01:02:37,875 --> 01:02:39,625 But in what state? 689 01:02:39,625 --> 01:02:42,708 It depends if you’re the magician or the pigeon. 690 01:02:44,500 --> 01:02:47,375 Enough playing around. Let’s talk seriously. 691 01:02:47,375 --> 01:02:49,500 - Here? - Here or elsewhere. 692 01:02:49,958 --> 01:02:51,875 Elsewhere. Come. 693 01:03:05,750 --> 01:03:07,250 Please, come in. 694 01:03:19,500 --> 01:03:22,166 Stanley, fetch us a drink. 695 01:03:23,625 --> 01:03:24,875 Whisky for me. 696 01:03:32,250 --> 01:03:36,583 - So, is Costa Salvador nice? - Remarkable. 697 01:03:38,333 --> 01:03:40,583 Tell me a little bit about this country. 698 01:03:40,583 --> 01:03:42,500 I’d rather talk about you. 699 01:03:42,500 --> 01:03:45,916 And I’d rather hear about your dollars. 700 01:03:46,000 --> 01:03:49,083 Irène, a greedy woman? You surprise me. 701 01:03:50,250 --> 01:03:53,500 Earlier, I was wondering what kind of man you were. 702 01:03:54,166 --> 01:03:57,250 I thought you were a little chatty. I was wrong. 703 01:03:58,416 --> 01:04:00,750 You’re more of a discreet type. 704 01:04:01,625 --> 01:04:03,208 Too discreet, even. 705 01:04:05,333 --> 01:04:06,958 Hands up, Stanley. 706 01:04:31,125 --> 01:04:32,166 Wake him up. 707 01:04:37,416 --> 01:04:40,125 I usually have black coffee to wake me up. 708 01:04:40,625 --> 01:04:42,916 - Where did you find these dollars? - Uranium. 709 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 - No. - Yes. 710 01:04:44,083 --> 01:04:46,458 No! Help him regain his memory. 711 01:04:49,625 --> 01:04:50,666 Wait. 712 01:04:58,625 --> 01:05:01,208 Where were you? I’ve been calling you all night. 713 01:05:01,208 --> 01:05:02,541 What’s wrong? 714 01:05:02,708 --> 01:05:05,416 - We must replace Sacha and Michel. - Why? 715 01:05:06,333 --> 01:05:09,083 I had to let them go. You can guess why. 716 01:05:09,083 --> 01:05:11,125 They no longer get the job done? 717 01:05:11,125 --> 01:05:14,291 They did, but wanted to be self-employed. Don’t worry. 718 01:05:15,208 --> 01:05:16,791 Things with them are settled. 719 01:05:19,666 --> 01:05:20,750 Go, my dear. 720 01:05:25,375 --> 01:05:28,833 Obviously, you have never set foot in Costa Salvador. 721 01:05:29,500 --> 01:05:33,333 Where does all the money that you're generously handing out come from? 722 01:05:33,333 --> 01:05:35,500 I’m generous by nature, Madam. 723 01:05:36,083 --> 01:05:37,750 I’m serious. 724 01:05:38,291 --> 01:05:40,875 Do you think these three are serious? 725 01:05:41,500 --> 01:05:42,500 No. 726 01:05:43,291 --> 01:05:44,333 Leave us. 727 01:05:47,958 --> 01:05:51,416 Were you thinking of selling me the dollars that belong to me? 728 01:05:51,500 --> 01:05:55,583 Not at all. What for? They are too well copied. 729 01:05:56,583 --> 01:05:58,875 I’ll be rich for the rest of my life. 730 01:05:58,875 --> 01:06:01,375 It might not be that long. 731 01:06:02,166 --> 01:06:06,708 - That would be foolish! - Why? I have nothing to lose. 732 01:06:06,708 --> 01:06:09,000 I’m getting rid of an intrusive nuisance. 733 01:06:09,416 --> 01:06:11,958 Because you’ve never heard the story of the goose 734 01:06:11,958 --> 01:06:15,458 that lays the golden eggs that we foolishly kill? 735 01:06:25,291 --> 01:06:27,916 Perhaps this is what you’re referring to? 736 01:06:31,916 --> 01:06:35,041 It’s a collector’s piece. I’ll buy it. 737 01:06:35,125 --> 01:06:36,375 It’s not for sale. 738 01:06:36,375 --> 01:06:39,791 - I have a lot of money. - Yes, mine. 739 01:06:43,208 --> 01:06:46,916 - It must be for you. - No one knows that I’m here. 740 01:06:47,000 --> 01:06:48,208 Don’t believe that. 741 01:06:48,208 --> 01:06:49,458 Hello? 742 01:06:50,041 --> 01:06:51,375 Do as I said. 743 01:06:55,166 --> 01:06:57,625 - It’s for you. - Hello? 744 01:06:57,791 --> 01:06:59,916 Stanley, I’m begging you, come get me. 745 01:07:00,000 --> 01:07:02,250 These men are scaring me. 746 01:07:06,708 --> 01:07:09,708 - So, the plate, Stanley? - What plate? 747 01:07:11,083 --> 01:07:13,833 If you want to buy this one from me, 748 01:07:13,833 --> 01:07:15,541 you have its counterpart. 749 01:07:16,000 --> 01:07:18,125 Make up your mind: the plate or the money. 750 01:07:18,291 --> 01:07:20,166 - Both. - No way. 751 01:07:21,500 --> 01:07:22,791 You’re forgetting Barbara. 752 01:07:23,541 --> 01:07:26,041 No, I haven't forgotten Barbara. 753 01:07:31,208 --> 01:07:32,500 It’s 2:10 a.m. 754 01:07:33,416 --> 01:07:36,833 I’ll give you until 4:10 a.m. to give me the other plate. 755 01:07:37,416 --> 01:07:41,000 If, by then, that piece is not in my possession, 756 01:07:41,000 --> 01:07:43,083 I give you my word 757 01:07:43,833 --> 01:07:47,625 that your sweet girlfriend will die. 758 01:07:49,125 --> 01:07:51,875 I hope I’m making myself clear, Stanley. 759 01:07:52,958 --> 01:07:53,958 Very much so. 760 01:07:54,416 --> 01:07:55,875 Here’s my suggestion. 761 01:07:57,750 --> 01:08:00,833 Madam Jeanne, how do you serve this? He asked for a double. 762 01:08:00,833 --> 01:08:04,916 If he said a double, serve him two measuring cups! It’ll be 700. 763 01:08:05,833 --> 01:08:08,500 There are always those who want to be different. 764 01:08:08,500 --> 01:08:11,666 They come at closing time, and ask for too much. 765 01:08:12,083 --> 01:08:13,125 Excuse me! 766 01:08:20,500 --> 01:08:24,041 Buddy, you’ll have to put it on my tab for tomorrow. 767 01:08:24,125 --> 01:08:25,833 No, I’m sorry. 768 01:08:25,833 --> 01:08:29,583 We don’t do that here. It’ll be 750 francs with the call. 769 01:08:29,583 --> 01:08:32,083 I’m sorry but I don’t have a penny on me. 770 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 - You’ll have it tomorrow. - No, I know how it works. 771 01:08:34,875 --> 01:08:37,916 You pay straight away. It’s not the Salvation Army, here! 772 01:08:38,000 --> 01:08:40,416 - And I’m not a hobo. - Easy! 773 01:08:41,458 --> 01:08:42,500 Your ID. 774 01:08:43,416 --> 01:08:45,625 If I had my ID, I would have money to pay. 775 01:08:45,625 --> 01:08:49,083 It's suspicious. You'll tell your story at the police station. 776 01:08:49,083 --> 01:08:50,958 Go get the car. I’ll watch him. 777 01:08:56,083 --> 01:08:57,083 There. 778 01:08:57,708 --> 01:09:01,291 "Residing at Miss Barbara Dorsey’s house, 14 Quai d’Orléans, fourth floor." 779 01:09:01,375 --> 01:09:02,875 - Is that right? - Yes. 780 01:09:02,875 --> 01:09:05,583 The local police station will have to check it out. 781 01:09:05,583 --> 01:09:09,083 - How long is this all going to take? - Two or three hours. 782 01:09:12,500 --> 01:09:13,916 Don’t just stand there. 783 01:09:35,916 --> 01:09:39,041 Hello? Fight at the Bar Palace, 38 rue De La Fontaine, 784 01:09:39,125 --> 01:09:41,958 - Shots were fired-- - Let’s get a move on! 785 01:09:42,500 --> 01:09:43,583 Quick! 786 01:10:00,041 --> 01:10:03,000 - What do you want? - Well, the key for... 787 01:10:06,000 --> 01:10:08,250 - I have been to your country. - Where? 788 01:10:08,250 --> 01:10:09,458 England. 789 01:10:12,083 --> 01:10:13,416 After Dunkirk. 790 01:10:13,500 --> 01:10:16,958 I can’t remember the name of the village, but we were well received. 791 01:10:18,666 --> 01:10:19,666 Come on. 792 01:10:20,208 --> 01:10:21,958 We're sorry, but it’s the rules. 793 01:10:34,291 --> 01:10:37,791 In every station, wonderful girls gave us cigarettes 794 01:10:37,875 --> 01:10:40,083 and chocolates. Okay, your turn. 795 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 - Will you make up your mind? - We’re not in a hurry. 796 01:11:05,500 --> 01:11:06,541 Whatever. 797 01:12:00,625 --> 01:12:03,125 Did you see the beating Vaughan took yesterday? 798 01:12:03,125 --> 01:12:06,000 Yes. No one seen that knockout coming. 799 01:12:06,000 --> 01:12:08,500 For me, that’s the trick for getting revenge. 800 01:12:09,583 --> 01:12:12,666 With the beating he got after the sixth to eleventh punch, 801 01:12:12,750 --> 01:12:16,541 and the two right blows before the end, do you think he just let it happen? 802 01:12:17,375 --> 01:12:20,125 The second one was also a bit low, from what I hear. 803 01:12:20,791 --> 01:12:24,000 Not at all. It was a steady right counter. 804 01:12:24,000 --> 01:12:25,791 Right at the belt. 805 01:12:25,875 --> 01:12:29,125 The same as Max Schmeling and Joe Louis in 1938, 806 01:12:29,125 --> 01:12:31,125 at the Yankee Stadium in New York. 807 01:12:31,750 --> 01:12:33,208 It’s a historical move 808 01:12:33,208 --> 01:12:36,250 that those who box in a southpaw stance should study. 809 01:12:36,416 --> 01:12:38,166 Here, I’ll show you. 810 01:12:39,958 --> 01:12:42,291 Flexible legs, right? 811 01:12:42,958 --> 01:12:44,916 The fake left. 812 01:12:45,000 --> 01:12:48,333 Like this, he drops his guard. Right to the chin. 813 01:12:48,333 --> 01:12:51,166 Two hours later, they wake up in the locker room. 814 01:12:51,625 --> 01:12:52,916 Right, the locker room. 815 01:12:53,000 --> 01:12:54,791 It’s easy. It’s very easy. 816 01:12:54,875 --> 01:12:57,458 You say it's easy, but I’d like to see for myself. 817 01:12:57,458 --> 01:12:59,500 - I’ll show you right now. - Really? 818 01:12:59,500 --> 01:13:00,666 Of course. 819 01:13:03,791 --> 01:13:04,833 Come here. 820 01:13:05,750 --> 01:13:07,083 First, the guard. 821 01:13:08,291 --> 01:13:10,166 There, like that. 822 01:13:10,708 --> 01:13:11,958 There. You too. 823 01:13:13,708 --> 01:13:16,000 There. There you go. 824 01:13:16,000 --> 01:13:18,333 Now hit here. Go on. 825 01:13:19,166 --> 01:13:20,375 Very good. 826 01:13:20,375 --> 01:13:21,708 - Do you want a go? - Yes. 827 01:13:21,708 --> 01:13:24,083 Hit. Oh! Tough little guy. 828 01:13:24,083 --> 01:13:27,166 - Well, he’s my buddy. - You work out, right? 829 01:13:27,250 --> 01:13:29,541 - A bit of gymnastics. - It shows. 830 01:13:29,625 --> 01:13:34,000 Okay, right. Now, fake left, then right to the chin. 831 01:13:34,875 --> 01:13:36,875 - How do you do that? - Like this. 832 01:13:36,875 --> 01:13:38,166 Guard! 833 01:13:38,958 --> 01:13:40,125 Bam! 834 01:13:40,125 --> 01:13:41,625 Here. Guard. 835 01:13:41,625 --> 01:13:43,125 - Ah yes! - Easy! 836 01:13:43,125 --> 01:13:46,750 - My turn! - You want to see too? All right. 837 01:13:47,375 --> 01:13:49,041 - Guard. - Yes. 838 01:13:49,125 --> 01:13:52,500 Bam! And then, pow! 839 01:13:52,500 --> 01:13:54,500 - I’ll do it. - Go on. 840 01:13:54,500 --> 01:13:57,041 Quickly. Fast. 841 01:13:57,125 --> 01:13:58,541 There you go. 842 01:13:58,625 --> 01:14:02,000 - You hurt me, you jerk! - Come on. You're not a sissy, are you? 843 01:14:02,000 --> 01:14:03,375 I’ll show you! 844 01:14:03,375 --> 01:14:05,791 What’s the matter? You’re out of it! 845 01:14:10,041 --> 01:14:13,166 Are you completely nuts? What’s wrong with you? 846 01:14:13,666 --> 01:14:14,666 Hey. 847 01:14:16,166 --> 01:14:18,708 Where is he? Where is he? 848 01:14:36,750 --> 01:14:38,666 Open up, hurry. It’s me, Stanley. 849 01:14:39,583 --> 01:14:42,333 - Are you alone? And Barbara? - They took her. 850 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 Hilda, you must help me. 851 01:14:46,000 --> 01:14:48,750 Count me out. Each to their own. 852 01:14:48,750 --> 01:14:51,416 Two people have died and I don’t want to be next. 853 01:14:51,500 --> 01:14:54,250 - Where are you going? - As far as possible. 854 01:14:54,958 --> 01:14:57,750 Do you think you’ll get far with the police around? 855 01:14:59,166 --> 01:15:00,250 Stanley, 856 01:15:01,166 --> 01:15:02,708 don’t give me up. 857 01:15:04,333 --> 01:15:06,083 I’ll do anything you want. 858 01:15:12,208 --> 01:15:14,458 Go back to Fernando right now. 859 01:15:14,958 --> 01:15:16,083 What for? 860 01:15:16,916 --> 01:15:18,625 He has no secrets with you. 861 01:15:19,833 --> 01:15:21,791 So, have you made up your mind? 862 01:15:23,916 --> 01:15:25,583 Here’s what you need to tell him. 863 01:15:32,625 --> 01:15:35,333 - What are you doing here? - Are you leaving? 864 01:15:35,333 --> 01:15:37,625 Yes. I advise you do the same. 865 01:15:37,625 --> 01:15:39,833 - With you? - Certainly not. 866 01:15:39,833 --> 01:15:42,500 - Have you chosen Irène? - Who told you about Irène? 867 01:15:42,500 --> 01:15:44,166 I’m well informed. 868 01:15:44,250 --> 01:15:45,375 If you know her, 869 01:15:45,375 --> 01:15:48,625 you’ll know that I want to get out of here to save my skin. 870 01:15:48,625 --> 01:15:52,166 We have money business to do, with a certain Mr. Stanley. 871 01:15:52,250 --> 01:15:53,916 I don’t have time to wait. 872 01:15:54,625 --> 01:15:57,500 If he wanted the plate, he should have decided before. 873 01:15:57,500 --> 01:15:58,958 He’s decided to negotiate. 874 01:16:00,083 --> 01:16:02,458 - What do you know? - I was just with him. 875 01:16:02,625 --> 01:16:04,958 Hello, 506? It’s personal. 876 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 - Yeah? Oh, it’s you! - I need to go somewhere quiet. 877 01:16:09,000 --> 01:16:10,500 A nice quiet spot? 878 01:16:11,125 --> 01:16:15,625 There’s a work site in my neighborhood. 26 Rue du Marché, I’ll be right there. 879 01:17:56,750 --> 01:17:58,375 Everything going well? 880 01:17:58,958 --> 01:18:01,708 Swimmingly. Okay, hand over your phone. 881 01:18:01,708 --> 01:18:04,291 - I’m not allowed to. - Your phone. 882 01:18:04,750 --> 01:18:06,041 Well, okay. 883 01:18:08,291 --> 01:18:10,125 Miss, please do me a favor. 884 01:18:10,291 --> 01:18:12,666 Listen, sir, I have clients waiting. 885 01:18:12,750 --> 01:18:15,875 Pass on a message to a lady? Okay, I will. 886 01:18:15,875 --> 01:18:18,333 You have a friendly voice, but don’t overdo it. 887 01:18:18,333 --> 01:18:19,625 What name? 888 01:18:19,625 --> 01:18:21,208 Madam Irène. 889 01:18:21,208 --> 01:18:22,500 What number? 890 01:18:23,500 --> 01:18:24,666 What should I tell her? 891 01:18:24,833 --> 01:18:28,333 Tell her: "Phone booth at the Orsay station, ten minutes." 892 01:18:29,041 --> 01:18:30,958 I won’t bother you anymore. 893 01:18:32,958 --> 01:18:35,041 That Stanley played you. 894 01:18:35,125 --> 01:18:36,625 Wait a little longer. 895 01:18:39,458 --> 01:18:41,708 I’ve waited long enough. 896 01:18:50,000 --> 01:18:51,291 Hello? 897 01:18:51,375 --> 01:18:54,541 Yes, of course, I’m still selling. 898 01:18:55,416 --> 01:18:57,083 Make up your mind. I’m in a rush. 899 01:18:57,958 --> 01:18:59,500 In 20 minutes? 900 01:18:59,500 --> 01:19:00,708 Where? 901 01:19:01,791 --> 01:19:04,375 Yes, okay, but I warn you-- 902 01:19:05,166 --> 01:19:06,250 Hilda? 903 01:19:06,625 --> 01:19:08,041 Yes, I’ll pass you over. 904 01:19:09,041 --> 01:19:10,958 I think he wants to say goodbye. 905 01:19:11,625 --> 01:19:12,916 Hello? 906 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 - Everything is set. - Does he agree? 907 01:19:15,083 --> 01:19:16,250 I think so. 908 01:19:16,250 --> 01:19:20,208 You’re in danger. Leave quickly. I put everything you need in your bag. 909 01:19:20,208 --> 01:19:22,041 - What? - Yes, in your bag. 910 01:19:22,125 --> 01:19:23,375 In my bag? 911 01:19:25,791 --> 01:19:27,333 Stop wasting time. 912 01:19:29,708 --> 01:19:30,916 Thank you, Stanley. 913 01:19:31,083 --> 01:19:32,916 It’s nothing. 914 01:19:33,791 --> 01:19:35,416 Good luck, dear. 915 01:19:46,500 --> 01:19:50,041 - Right on time, very good. - Okay, I’m listening. 916 01:19:50,125 --> 01:19:53,166 Barbara, in 15 minutes, 26 rue du Marché. 917 01:19:53,250 --> 01:19:54,791 Only one man with her, 918 01:19:55,208 --> 01:19:57,750 otherwise, no plate. 919 01:19:57,750 --> 01:19:58,916 Okay. 920 01:20:08,916 --> 01:20:12,625 You know I’m a gentleman, but any double crossing 921 01:20:12,625 --> 01:20:14,083 will make me forget that. 922 01:20:17,041 --> 01:20:18,583 Hello? Irène here. 923 01:20:19,250 --> 01:20:23,916 In fifteen minutes, go to 26 rue du Marché with Barbara, 924 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Just you. 925 01:20:29,333 --> 01:20:31,416 Don't worry, Barbara. It's all settled. 926 01:20:31,500 --> 01:20:34,083 - Not for me. - Are you the boss? 927 01:20:34,083 --> 01:20:37,000 - There's no point, I’m not armed. - That’s true. 928 01:20:37,000 --> 01:20:39,958 I don’t like this mess. Does he have the plate? 929 01:20:39,958 --> 01:20:41,208 This way. 930 01:21:12,291 --> 01:21:14,625 You two, get off. Come on. 931 01:21:15,083 --> 01:21:16,375 Yes, go ahead. 932 01:21:21,333 --> 01:21:23,625 Don’t bother looking, there are no stairs. 933 01:22:03,541 --> 01:22:08,041 If you’ve double crossed me, your friend Barbara will die in two minutes. 934 01:22:08,583 --> 01:22:11,083 And you, in two minutes and fifteen seconds. 935 01:22:25,000 --> 01:22:27,541 If you’ve told the police, you know the risks. 936 01:22:27,625 --> 01:22:29,625 It’s not the police, it’s the plate. 937 01:22:33,625 --> 01:22:35,375 Hide. This doesn’t concern you. 938 01:22:51,625 --> 01:22:53,500 Good Lord, it’s a habit. 939 01:22:54,166 --> 01:22:55,416 Put that away. 940 01:22:56,958 --> 01:22:58,666 Now, the plate. 941 01:23:00,958 --> 01:23:02,333 Do you have the dollars? 942 01:23:17,958 --> 01:23:18,958 Fernando. 943 01:23:19,125 --> 01:23:21,500 I told you to be quiet. 944 01:23:22,708 --> 01:23:25,791 So, you were Sacha and Michel’s accomplice? 945 01:23:25,875 --> 01:23:27,958 - Stay put. - Be careful. 946 01:23:28,291 --> 01:23:31,500 He’s so scared he might do something stupid. 947 01:23:32,208 --> 01:23:35,166 Traitor! You’re a coward! 948 01:23:35,250 --> 01:23:38,583 I’m neither a traitor, nor a coward, and you know it! 949 01:23:38,583 --> 01:23:41,333 I didn’t know your political history when we started 950 01:23:41,333 --> 01:23:43,166 or I wouldn’t have fallen for it. 951 01:23:43,250 --> 01:23:44,833 Fernando! Stay here! 952 01:23:45,708 --> 01:23:47,708 You’ll never make it to your car. 953 01:23:48,416 --> 01:23:51,458 My men have orders to shoot whoever leaves without me. 954 01:23:55,750 --> 01:23:56,750 Okay. 955 01:23:57,583 --> 01:23:58,875 I’ll join you. 956 01:24:00,208 --> 01:24:02,500 If this one’s here, it’s your fault. 957 01:24:03,208 --> 01:24:04,375 Fix it now. 958 01:24:05,833 --> 01:24:07,166 We must get rid of him. 959 01:24:11,916 --> 01:24:14,041 Come on, it’s now or never. 960 01:24:14,916 --> 01:24:17,083 - In cold blood? - Fernando! 961 01:24:19,333 --> 01:24:20,750 No, I can’t. 962 01:24:21,208 --> 01:24:22,333 I can’t. 963 01:24:26,500 --> 01:24:28,083 Let’s get down to business. 964 01:24:57,416 --> 01:24:58,833 Here’s the plate. 965 01:24:58,833 --> 01:25:01,833 And now, tell your shooter to let go of Barbara. 966 01:25:02,958 --> 01:25:05,083 Yes, all in order. Come on, let her go. 967 01:25:07,583 --> 01:25:08,916 Come on, let’s go. 968 01:25:10,083 --> 01:25:11,333 Fernando. 969 01:25:15,666 --> 01:25:16,791 Antoine, hurry. 970 01:25:49,458 --> 01:25:51,000 Show your beautiful face. 971 01:25:51,708 --> 01:25:53,875 Just for a second, so I can shoot it. 972 01:25:54,416 --> 01:25:57,875 Yes, like you did to Sacha and Michel. 973 01:25:57,875 --> 01:25:59,375 Exactly, kid. 974 01:26:02,750 --> 01:26:04,666 You know too much. 975 01:26:04,750 --> 01:26:06,208 I’ll make you forget. 976 01:27:36,916 --> 01:27:38,541 What will happen to us? 977 01:27:38,625 --> 01:27:40,833 Don’t worry. I know these guys. 978 01:27:46,541 --> 01:27:48,791 He went over there. Put an end to this. 979 01:27:49,541 --> 01:27:51,041 Be careful, he’s armed. 980 01:28:37,458 --> 01:28:38,833 Let’s get out of here! 981 01:29:35,500 --> 01:29:36,500 Quick! 982 01:29:54,458 --> 01:29:55,541 Get in. 983 01:29:55,625 --> 01:29:56,625 Come on. 984 01:30:04,833 --> 01:30:08,333 Now, tell me the truth: you’re not really a vice consul. 985 01:30:08,333 --> 01:30:12,625 No. I’m a friend of Lemmy Caution, but... 986 01:30:12,625 --> 01:30:14,333 I knew it. 987 01:30:19,000 --> 01:30:21,458 You three, over there. The others, follow me. 988 01:30:28,333 --> 01:30:29,833 Let go of me! 989 01:30:34,000 --> 01:30:36,750 Let’s go, I have friends waiting for me downstairs, 990 01:30:36,750 --> 01:30:39,208 and a lot to explain to them. 991 01:31:43,333 --> 01:31:47,958 THE END 992 01:32:19,958 --> 01:32:23,000 Subtitles: Kayla Gaze, Silvia Rigon 69239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.