Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,300
Subtitles
2
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Subtitles
Subtitles
3
00:00:18,250 --> 00:00:20,250
PANICKED BREATHING
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
HEAVY BREATHING
5
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
MUSIC DROWNS OUT SPEECH
6
00:02:10,150 --> 00:02:12,150
MUSIC DROWNS OUT SPEECH
7
00:02:21,425 --> 00:02:22,425
Hi, Alys.
8
00:02:22,550 --> 00:02:25,425
Sorry, I tried to call.
It went straight to...
9
00:02:25,550 --> 00:02:26,550
What is it?
10
00:02:26,550 --> 00:02:27,600
What is it?
A body's been found.
11
00:02:28,100 --> 00:02:29,600
The call came in just after nine.
12
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
Where?
13
00:02:31,250 --> 00:02:32,250
Where?
Near Groes Goch.
14
00:02:32,375 --> 00:02:34,225
The Detective Super's on site.
15
00:02:34,350 --> 00:02:37,000
She'll hold the fort
until you get there.
16
00:02:37,125 --> 00:02:38,300
OK. I won't be long.
17
00:03:07,575 --> 00:03:10,075
I feel slightly underdressed...!
18
00:03:13,150 --> 00:03:14,225
What have we got?
19
00:03:14,350 --> 00:03:16,200
White male, in his 30s.
20
00:03:16,325 --> 00:03:19,450
Body was found in the water
this morning.
21
00:03:20,075 --> 00:03:21,150
Do we have a name?
22
00:03:21,275 --> 00:03:22,275
Not yet.
23
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
Any Mispers?
24
00:03:23,525 --> 00:03:24,525
Nothing.
25
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
DCI John.
26
00:03:30,275 --> 00:03:31,275
You made it.
27
00:03:31,400 --> 00:03:36,325
The Policy Book will record that
I've handed over SIO to DCI John...
28
00:03:37,525 --> 00:03:39,000
..at 11.06am.
29
00:03:39,125 --> 00:03:40,250
Thank you, ma'am.
30
00:03:40,550 --> 00:03:42,150
All yours, Cadi.
31
00:03:43,425 --> 00:03:47,325
The pathologist has concluded
her scene examination...
32
00:03:47,450 --> 00:03:50,075
..and the body is ready for removal.
33
00:03:50,200 --> 00:03:52,100
See you back at the station.
34
00:05:16,450 --> 00:05:18,400
Anything else I should know?
35
00:05:20,150 --> 00:05:22,425
Traces of blood found on the road.
36
00:05:23,125 --> 00:05:25,400
Possible site of the initial attack.
37
00:05:25,525 --> 00:05:27,325
Any sign of a weapon?
38
00:05:27,325 --> 00:05:28,550
Any sign of a weapon?
Nothing as yet.
39
00:05:29,225 --> 00:05:31,400
How far's the nearest village?
40
00:05:31,400 --> 00:05:32,400
How far's the nearest village?
Three miles.
41
00:05:33,250 --> 00:05:35,425
Ma'am? We found it downstream.
42
00:05:35,425 --> 00:05:37,050
Ma'am? We found it downstream.
Thank you.
43
00:05:40,200 --> 00:05:43,025
Well, I guess we can rule out theft.
44
00:05:45,425 --> 00:05:47,075
Ifan Williams.
45
00:05:47,575 --> 00:05:48,575
Williams?
46
00:05:49,075 --> 00:05:52,450
Great! That'll narrow it down a bit
around here.
47
00:05:53,325 --> 00:05:56,475
Speak to HQ.
See if we can get an address.
48
00:06:05,400 --> 00:06:06,525
What do you think?
49
00:06:07,025 --> 00:06:10,075
Injuries to the face
and trauma to the back of the head.
50
00:06:10,350 --> 00:06:12,325
What about the markings on the neck?
51
00:06:12,325 --> 00:06:14,350
What about the markings on the neck?
Possible strangulation.
52
00:06:15,100 --> 00:06:18,425
I need to get him back to the lab.
Open him up...
53
00:06:18,550 --> 00:06:20,150
Don't let me stop you.
54
00:06:20,425 --> 00:06:22,275
Am I seeing you tonight?
55
00:06:39,250 --> 00:06:41,250
DISTANT SIRENS
56
00:06:50,175 --> 00:06:51,450
Lea, I'm here.
57
00:06:51,575 --> 00:06:53,525
At the front entrance.
58
00:06:55,325 --> 00:06:56,325
Where are you?
59
00:06:58,050 --> 00:06:59,175
Call me.
60
00:06:59,475 --> 00:07:03,150
Let me know if you're on the way
so I can stall them.
61
00:07:14,425 --> 00:07:19,350
I'm sorry, Richard. We can't proceed
without the claimant present.
62
00:07:19,475 --> 00:07:21,600
Give her ten more minutes.
63
00:07:22,325 --> 00:07:24,125
She promised me she'd be here.
64
00:07:24,125 --> 00:07:25,225
She promised me she'd be here.
It doesn't look good.
65
00:07:25,525 --> 00:07:26,500
She can't be bothered to turn up...
66
00:07:26,500 --> 00:07:28,450
She can't be bothered to turn up...
There must be an explanation.
67
00:07:29,100 --> 00:07:30,450
Can we reschedule?
68
00:07:30,575 --> 00:07:33,050
Other people want that house.
69
00:07:33,350 --> 00:07:34,375
Please.
70
00:07:35,025 --> 00:07:36,200
I'll do my best...
71
00:07:36,325 --> 00:07:38,050
..as a favour to you.
72
00:07:38,350 --> 00:07:41,100
Make sure she's here next time.
73
00:07:41,100 --> 00:07:42,350
Make sure she's here next time.
She will be...
74
00:07:43,275 --> 00:07:44,275
Right.
75
00:07:45,400 --> 00:07:47,225
I'd better get back.
76
00:07:47,575 --> 00:07:48,575
Of course.
77
00:10:56,150 --> 00:10:56,275
.
78
00:11:01,025 --> 00:11:01,325
Subtitles
79
00:11:01,325 --> 00:11:03,325
Subtitles
Subtitles
80
00:11:50,450 --> 00:11:52,450
SHE RINGS THE DOORBELL
81
00:11:57,375 --> 00:11:59,150
Mrs Siwan Williams?
82
00:11:59,150 --> 00:12:00,150
Mrs Siwan Williams?
Yes.
83
00:12:01,125 --> 00:12:04,425
DCI Cadi John
and this is DS Owen Vaughan.
84
00:12:04,550 --> 00:12:06,525
Can we have a word please?
85
00:12:24,425 --> 00:12:25,425
Come through.
86
00:12:32,575 --> 00:12:33,575
Take a seat.
87
00:12:37,400 --> 00:12:41,300
Can you confirm that
you're the wife of Ifan Williams?
88
00:12:41,425 --> 00:12:42,500
Yes.
89
00:12:43,175 --> 00:12:44,475
What's this about?
90
00:12:45,175 --> 00:12:47,500
When did you last see your husband?
91
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
When did you last see your husband?
He came in for food last night.
92
00:12:50,000 --> 00:12:53,075
He went to the rugby club
around half six.
93
00:12:54,275 --> 00:12:56,000
What's happened?
94
00:12:58,425 --> 00:12:59,425
Just tell me.
95
00:13:01,125 --> 00:13:02,375
I'm afraid...
96
00:13:02,500 --> 00:13:06,000
..the body of a man was found
this morning.
97
00:13:07,375 --> 00:13:09,325
We've yet to identify him...
98
00:13:10,300 --> 00:13:13,075
..but we retrieved this
from the scene.
99
00:13:17,600 --> 00:13:19,550
Is it your husband's wallet?
100
00:13:19,550 --> 00:13:20,550
Is it your husband's wallet?
Yes.
101
00:13:28,525 --> 00:13:29,525
Where...?
102
00:13:30,025 --> 00:13:33,450
The body was found in a stream
near Groes Goch.
103
00:13:35,275 --> 00:13:38,350
We're treating the death
as suspicious.
104
00:13:39,400 --> 00:13:41,150
I'm so sorry.
105
00:13:42,200 --> 00:13:46,575
You said you last saw him
at 6.30 yesterday evening.
106
00:13:47,250 --> 00:13:48,375
Yes.
107
00:13:48,500 --> 00:13:51,475
Were you concerned
when he didn't come home?
108
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Mrs Williams?
109
00:13:58,225 --> 00:13:59,400
My husband and I...
110
00:14:01,600 --> 00:14:03,400
We lived separate lives.
111
00:14:08,025 --> 00:14:14,000
Can you think of anyone who may have
held a grudge against your husband?
112
00:14:15,125 --> 00:14:17,175
Someone who'd want to hurt him?
113
00:14:19,100 --> 00:14:21,000
I'm sorry, I can't think...
114
00:14:22,500 --> 00:14:24,250
It's OK.
115
00:14:25,525 --> 00:14:27,200
I'm really sorry...
116
00:14:27,325 --> 00:14:32,275
..but I'm afraid we must ask you
to view the body...
117
00:14:32,400 --> 00:14:34,350
..to confirm that it is Ifan.
118
00:14:36,575 --> 00:14:39,400
Can someone
come and look after your son?
119
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Guto!
120
00:14:42,225 --> 00:14:44,125
FRONT DOOR OPENS AND CLOSES
121
00:14:44,250 --> 00:14:46,100
She'll have seen your car.
122
00:14:54,250 --> 00:14:55,375
What's happened?
123
00:14:56,450 --> 00:14:58,500
They found a body this morning.
124
00:14:59,000 --> 00:15:00,275
They think it's Ifan.
125
00:15:06,200 --> 00:15:08,125
Sorry, who are you?
126
00:15:08,250 --> 00:15:10,150
Mrs Mair Williams.
127
00:15:10,550 --> 00:15:12,350
I'm Ifan's mother.
128
00:15:13,350 --> 00:15:16,175
I'm sorry.
This must be a terrible shock.
129
00:15:19,125 --> 00:15:20,275
Do you mind...?
130
00:15:20,275 --> 00:15:21,275
Do you mind...?
Of course.
131
00:15:30,250 --> 00:15:32,250
FRONT DOOR OPENS AND CLOSES
132
00:16:32,425 --> 00:16:35,600
(RADIO) North Wales Police
are appealing for information...
133
00:16:36,100 --> 00:16:39,025
..after an unnamed man's body
was discovered this morning.
134
00:16:39,300 --> 00:16:42,575
The body was found by a member
of the public near Groes Goch.
135
00:16:43,075 --> 00:16:45,250
An incident room has been opened...
136
00:16:45,375 --> 00:16:49,575
..and the police want anyone
with information to come forward.
137
00:16:51,150 --> 00:16:52,300
Here he is!
138
00:17:02,425 --> 00:17:05,225
Oy! You were late again
this morning.
139
00:17:07,025 --> 00:17:10,325
Twenty minutes.
I need you up on that roof.
140
00:17:13,000 --> 00:17:14,100
Are you OK?
141
00:17:16,375 --> 00:17:17,575
Yes.
142
00:17:18,300 --> 00:17:21,225
MEN SPEAK POLISH
143
00:17:22,300 --> 00:17:24,300
THEY ARGUE IN POLISH
144
00:17:26,050 --> 00:17:27,375
HE SHOUTS IN POLISH
145
00:17:37,400 --> 00:17:39,025
Lea, it's me.
146
00:17:40,075 --> 00:17:42,225
Please phone me when you get this.
147
00:17:44,200 --> 00:17:45,525
I'm worried about you.
148
00:18:01,550 --> 00:18:04,075
We've put in the morphine driver.
149
00:18:05,250 --> 00:18:07,300
We're making her comfortable.
150
00:18:14,075 --> 00:18:15,250
Hello, Mrs Thomas.
151
00:18:32,075 --> 00:18:33,075
It's OK.
152
00:18:40,125 --> 00:18:41,125
I know.
153
00:18:45,325 --> 00:18:46,325
Rest now.
154
00:18:58,575 --> 00:19:00,525
Shall we do psalm four today?
155
00:19:02,300 --> 00:19:05,225
"Hear me when I call...
156
00:19:06,525 --> 00:19:09,075
..o God of my righteousness.
157
00:19:11,100 --> 00:19:15,025
Thou hast enlarged me
when I was in distress.
158
00:19:15,150 --> 00:19:17,525
Have mercy upon me...
159
00:19:19,500 --> 00:19:21,475
..and hear my prayer.
160
00:19:22,500 --> 00:19:23,575
Ye sons of men...
161
00:19:24,325 --> 00:19:28,325
..how long will ye turn my glory
into shame?
162
00:19:29,275 --> 00:19:34,375
How long will ye love vanity
and seek after leasing?
163
00:19:37,200 --> 00:19:42,325
I will both lay me down in peace
and sleep...
164
00:19:43,375 --> 00:19:46,575
..for thou, Lord...
165
00:19:49,100 --> 00:19:52,150
..only makest me dwell in safety."
166
00:20:08,425 --> 00:20:11,400
My friends were jealous
when I married Ifan.
167
00:20:12,350 --> 00:20:14,250
They thought it was a dream.
168
00:20:14,375 --> 00:20:16,275
The farmhouse... the land.
169
00:20:18,350 --> 00:20:24,225
I just wanted him... us,
to be happy.
170
00:20:28,175 --> 00:20:30,250
He made it impossible.
171
00:20:33,100 --> 00:20:35,400
It was like
he didn't have it in him...
172
00:20:35,525 --> 00:20:38,000
..to be happy with his lot.
173
00:20:41,100 --> 00:20:45,350
I always told him,
"Hurt me as much as you want...
174
00:20:47,600 --> 00:20:50,150
..but don't hurt our son.
175
00:20:57,075 --> 00:21:00,350
We've assigned you
a Family Liaison Officer...
176
00:21:00,475 --> 00:21:03,050
..to help you through this.
177
00:21:05,525 --> 00:21:08,300
She's waiting outside
to take you home.
178
00:21:08,425 --> 00:21:11,150
I don't want anyone.
I don't need help.
179
00:21:11,275 --> 00:21:13,075
I'll make my own way home.
180
00:21:13,200 --> 00:21:16,025
What I need is time alone...
181
00:21:16,150 --> 00:21:20,425
..to work out
how to tell my beautiful boy...
182
00:21:21,575 --> 00:21:24,175
..that his father's dead.
183
00:21:29,225 --> 00:21:29,350
.
184
00:21:34,175 --> 00:21:34,475
Subtitles
185
00:21:34,475 --> 00:21:36,475
Subtitles
Subtitles
186
00:21:55,200 --> 00:21:56,400
I checked the PNC.
187
00:21:56,525 --> 00:21:59,525
Ifan Williams
didn't have any previous.
188
00:22:00,025 --> 00:22:01,275
OK.
189
00:22:10,450 --> 00:22:12,150
What are you thinking?
190
00:22:13,225 --> 00:22:14,225
Violent.
191
00:22:15,575 --> 00:22:17,475
Feels targeted somehow...
192
00:22:19,475 --> 00:22:22,300
..out in the middle of nowhere
like that.
193
00:22:22,600 --> 00:22:25,275
Almost as if
someone was lying in wait.
194
00:22:28,175 --> 00:22:30,375
Where are we with house-to-house?
195
00:22:30,500 --> 00:22:33,025
The teams are still on the ground.
196
00:22:36,150 --> 00:22:38,150
The Williams family has land.
197
00:22:38,275 --> 00:22:40,225
Maybe they have money.
198
00:22:41,550 --> 00:22:42,600
Influence.
199
00:22:44,175 --> 00:22:46,225
Was that a problem for someone?
200
00:22:47,025 --> 00:22:49,225
Let's find out more about the farm.
201
00:22:49,350 --> 00:22:52,250
Alys, get the address
of the rugby club...
202
00:22:52,600 --> 00:22:56,100
..where Ifan Williams
was drinking last night, please.
203
00:22:56,425 --> 00:22:59,250
We need a list
of everybody who was there.
204
00:23:00,550 --> 00:23:02,050
PHONE RINGS
205
00:23:07,125 --> 00:23:09,375
Oh, and find out more
about the wife.
206
00:23:12,150 --> 00:23:13,175
Hi, Beth.
207
00:23:13,175 --> 00:23:14,250
Hi, Beth.
I'm at the house.
208
00:23:14,375 --> 00:23:15,500
Are you on the way?
209
00:23:15,500 --> 00:23:17,050
Are you on the way?
No. Something came up.
210
00:23:17,375 --> 00:23:19,050
I had to come into work.
211
00:23:19,175 --> 00:23:22,550
Bloody hell! We're handing
the keys over on Friday.
212
00:23:23,200 --> 00:23:24,425
Yes, but this is important.
213
00:23:24,425 --> 00:23:26,250
Yes, but this is important.
This is important too.
214
00:23:26,550 --> 00:23:30,325
I only agreed to do this today
so you could go to the interview.
215
00:23:30,450 --> 00:23:32,250
Yes, and I appreciate it.
216
00:23:33,500 --> 00:23:35,100
How did it go anyway?
217
00:23:36,150 --> 00:23:37,275
Yeah, it was fine.
218
00:23:38,175 --> 00:23:39,550
I'll be home later.
219
00:23:40,050 --> 00:23:41,550
I'll help, I promise.
220
00:23:42,050 --> 00:23:44,125
Do you know what, don't bother!
221
00:23:44,475 --> 00:23:46,375
Sorry to disturb you at work.
222
00:23:46,500 --> 00:23:48,075
I'll sort it myself.
223
00:23:58,025 --> 00:23:59,400
Hi, this is Beth's phone.
224
00:23:59,525 --> 00:24:01,000
Leave a message.
225
00:24:39,300 --> 00:24:42,375
I need to tell Guto.
226
00:24:42,375 --> 00:24:44,450
I need to tell Guto.
Tell him later.
227
00:24:45,100 --> 00:24:47,050
What difference will it make?
228
00:24:55,075 --> 00:24:57,175
I need to talk to my son.
229
00:25:20,300 --> 00:25:21,300
Listen...
230
00:25:23,050 --> 00:25:25,050
MUSIC DROWNS OUT SPEECH
231
00:26:37,500 --> 00:26:39,250
Steady, for fuck's sake.
232
00:26:41,350 --> 00:26:42,475
Alright?
233
00:26:42,475 --> 00:26:43,475
Alright?
Yes.
234
00:26:47,225 --> 00:26:49,275
Fuck-fuck! Heads! Heads!
235
00:26:56,400 --> 00:26:57,400
All clear?
236
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
All clear?
Clear!
237
00:27:00,475 --> 00:27:03,500
Fuck's sake!
You could've killed someone.
238
00:27:04,275 --> 00:27:06,575
Oy! What the fuck's going on
up there?
239
00:27:07,550 --> 00:27:10,125
Go home and get your shit together.
240
00:27:10,250 --> 00:27:12,100
I'll talk to him now.
241
00:27:12,100 --> 00:27:14,250
I'll talk to him now.
You've got no lives left with him.
242
00:27:15,450 --> 00:27:16,450
I have.
243
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
Go home before he gets up here.
244
00:28:08,550 --> 00:28:09,550
Hello?
245
00:28:11,550 --> 00:28:12,550
Yes?
246
00:28:14,375 --> 00:28:17,150
DCI Cadi John.
This is DS Owen Vaughan.
247
00:28:17,275 --> 00:28:18,400
Can we have a word?
248
00:28:18,525 --> 00:28:20,150
What have we done now?
249
00:28:20,275 --> 00:28:22,325
Our licence is up to date isn't it?
250
00:28:22,325 --> 00:28:24,000
Our licence is up to date isn't it?
It's not related to that.
251
00:28:24,125 --> 00:28:28,175
Are you aware that the body of a man
has been found near Groes Goch?
252
00:28:28,500 --> 00:28:32,100
That explains all you lot
around the estate today.
253
00:28:32,225 --> 00:28:34,075
The body of Ifan Williams.
254
00:28:34,375 --> 00:28:35,450
Did you know him?
255
00:28:37,525 --> 00:28:38,550
Yes, I knew him.
256
00:28:40,150 --> 00:28:41,225
What was he like?
257
00:28:43,425 --> 00:28:44,450
He was alright.
258
00:28:45,200 --> 00:28:47,150
Flashed the cash a bit.
259
00:28:48,275 --> 00:28:51,175
People aren't always keen on that
around here.
260
00:28:51,300 --> 00:28:52,550
Did he give you any trouble?
261
00:28:52,550 --> 00:28:54,275
Did he give you any trouble?
He knew not to.
262
00:28:55,350 --> 00:28:58,500
We believe he'd been drinking
in here last night.
263
00:28:59,150 --> 00:29:00,225
Yes, he was here.
264
00:29:00,350 --> 00:29:04,000
He came in around seven,
played pool, left around eleven.
265
00:29:04,125 --> 00:29:06,475
I need a list of everyone
in here last night.
266
00:29:06,600 --> 00:29:07,600
Right now?
267
00:29:08,150 --> 00:29:09,525
Yes. Right now, please.
268
00:29:11,600 --> 00:29:13,450
PHONE
269
00:29:15,075 --> 00:29:16,075
Hiya.
270
00:29:16,075 --> 00:29:17,075
Hiya.
Hey, it's me.
271
00:29:17,350 --> 00:29:18,575
What have we got?
272
00:29:19,225 --> 00:29:21,600
He may have been in the water
for five or six hours.
273
00:29:22,250 --> 00:29:24,225
That puts time of death...
274
00:29:24,225 --> 00:29:25,525
That puts time of death...
..between 11pm and 1am.
275
00:29:26,175 --> 00:29:30,200
Fingernail scrapings suggest
secondary DNA possibly the killer's.
276
00:29:30,475 --> 00:29:34,325
We'll have the results
in the morning. That's all I've got.
277
00:29:34,450 --> 00:29:35,575
OK. Thanks, Rach.
278
00:29:36,550 --> 00:29:38,425
It's going to cost you...!
279
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
I've got to go.
280
00:29:42,325 --> 00:29:43,550
See you tonight, OK?
281
00:29:45,600 --> 00:29:48,050
I take it that camera works.
282
00:29:48,050 --> 00:29:49,050
I take it that camera works.
Yes.
283
00:29:49,350 --> 00:29:52,225
We need the footage from last night.
284
00:29:53,000 --> 00:29:55,150
E-mail it to this address please.
285
00:29:58,300 --> 00:29:59,550
Is that a problem?
286
00:30:00,450 --> 00:30:01,450
No.
287
00:30:02,250 --> 00:30:03,250
Good.
288
00:30:04,100 --> 00:30:05,475
Thank you for your time.
289
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
Lea?
290
00:30:47,125 --> 00:30:49,125
HE BANGS ON THE DOOR
291
00:30:50,075 --> 00:30:51,075
Lea?
292
00:30:52,475 --> 00:30:55,150
TV SOUND MUTED
293
00:30:55,475 --> 00:30:58,300
HE KNOCKS AGAIN
THEN OPENS THE DOOR
294
00:31:02,000 --> 00:31:03,175
Lea?
295
00:31:12,375 --> 00:31:13,375
Lea.
296
00:31:14,200 --> 00:31:16,325
Didn't you hear me knocking?
297
00:31:16,450 --> 00:31:19,125
Have you been sitting there all day?
298
00:31:20,525 --> 00:31:23,550
Don't you remember
what was happening today?
299
00:31:27,075 --> 00:31:29,525
Oh, God! I missed it, didn't I?
300
00:31:36,550 --> 00:31:39,375
I asked them
to rearrange the meeting...
301
00:31:40,425 --> 00:31:42,475
..but we're on thin ice.
302
00:31:44,425 --> 00:31:45,550
I'm sorry.
303
00:31:47,175 --> 00:31:48,425
I really am.
304
00:31:53,225 --> 00:31:55,200
Have you been using again?
305
00:31:55,200 --> 00:31:56,425
Have you been using again?
No, of course not.
306
00:31:56,550 --> 00:31:57,550
Good.
307
00:31:58,500 --> 00:32:00,575
Don't play me for a fool, Lea.
308
00:32:02,325 --> 00:32:03,325
I won't.
309
00:32:05,050 --> 00:32:06,425
I promise.
310
00:32:09,400 --> 00:32:11,400
DOOR OPENS AND CLOSES
311
00:32:28,425 --> 00:32:29,550
You OK, Sion?
312
00:32:31,275 --> 00:32:32,400
I'm fine.
313
00:32:35,250 --> 00:32:36,550
The hawk's back.
314
00:32:36,550 --> 00:32:37,550
The hawk's back.
Hmm?
315
00:32:38,050 --> 00:32:39,050
The hawk.
316
00:32:40,350 --> 00:32:41,350
Sion!
317
00:32:41,350 --> 00:32:42,350
Sion!
What?
318
00:32:43,050 --> 00:32:44,050
The hawk.
319
00:32:44,050 --> 00:32:45,575
The hawk.
What are you talking about?
320
00:32:55,150 --> 00:32:56,150
Sorry.
321
00:32:59,000 --> 00:33:01,025
Sorry. I'm just tired, that's all.
322
00:33:13,200 --> 00:33:15,000
Have you been in my room?
323
00:33:15,275 --> 00:33:18,375
I thought I should wash them.
324
00:33:24,000 --> 00:33:26,350
Leave my things alone.
325
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
DOOR SLAMS SHUT
326
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
Beth?
327
00:34:13,150 --> 00:34:15,150
SHE SIGHS
328
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Sorry, Beth.
329
00:34:41,125 --> 00:34:42,400
Don't worry about it.
330
00:34:42,525 --> 00:34:46,075
It's not as if I've got
anything better to do is it?
331
00:34:47,450 --> 00:34:49,475
How much stuff is left in the shed?
332
00:34:49,475 --> 00:34:50,475
How much stuff is left in the shed?
A lot.
333
00:34:51,150 --> 00:34:52,600
You can sort this.
334
00:34:53,350 --> 00:34:58,025
You also need to find the keys
to the windows and the doors...
335
00:34:58,150 --> 00:35:00,125
..and stop the house insurance.
336
00:35:00,250 --> 00:35:02,550
Give the kitchen and the bathroom
a wipe down too.
337
00:35:03,050 --> 00:35:05,325
The new owners
will just rip everything out.
338
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Finish emptying the shed too.
339
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Finish emptying the shed too.
Come on!
340
00:35:08,275 --> 00:35:09,400
No! I'm done.
341
00:35:10,075 --> 00:35:11,250
I'm tired.
342
00:35:15,100 --> 00:35:18,600
If I'm lucky, I'll be home in time
to put the kids to bed.
343
00:35:19,200 --> 00:35:20,250
I'm sorry.
344
00:35:20,250 --> 00:35:21,425
I'm sorry.
Don't be sorry.
345
00:35:22,100 --> 00:35:23,125
Just do your bit.
346
00:35:23,400 --> 00:35:25,375
I'll put a shift in tomorrow.
347
00:35:25,375 --> 00:35:26,475
I'll put a shift in tomorrow.
Why not tonight?
348
00:35:27,125 --> 00:35:28,600
I'm meeting Rachel.
349
00:35:30,425 --> 00:35:32,550
You've got your priorities straight!
350
00:35:33,225 --> 00:35:36,100
Have you told her
about the interview yet?
351
00:35:39,450 --> 00:35:44,050
Jesus, Cadi! For someone who's
so clever, you can be really thick.
352
00:35:44,350 --> 00:35:45,350
Beth...!
353
00:35:45,350 --> 00:35:46,425
Beth...!
No.
354
00:35:55,350 --> 00:35:55,475
.
355
00:36:00,200 --> 00:36:00,500
Subtitles
356
00:36:00,500 --> 00:36:02,500
Subtitles
Subtitles
357
00:36:38,075 --> 00:36:40,075
CAR APPROACHES
358
00:36:44,300 --> 00:36:46,300
DOGS BARK
359
00:36:56,175 --> 00:36:58,175
RUSTLING
360
00:37:03,400 --> 00:37:04,475
What do you want?
361
00:37:09,425 --> 00:37:11,000
I heard about Ifan.
362
00:37:11,300 --> 00:37:13,200
Do they know what happened?
363
00:37:13,325 --> 00:37:15,050
What are you doing here, Dafydd?
364
00:37:15,050 --> 00:37:17,050
What are you doing here, Dafydd?
I thought I'd check the stock.
365
00:37:17,400 --> 00:37:18,400
No.
366
00:37:18,525 --> 00:37:21,100
But there are jobs that need doing.
367
00:37:21,225 --> 00:37:22,575
Jobs I know I can do.
368
00:37:23,300 --> 00:37:25,100
I thought I could help...
369
00:37:27,575 --> 00:37:29,050
..that's all.
370
00:37:29,550 --> 00:37:31,600
What are you really doing here?
371
00:37:32,425 --> 00:37:35,500
Are you trying to make yourself
feel better?
372
00:37:36,175 --> 00:37:37,600
None of this can be fixed.
373
00:37:40,150 --> 00:37:41,150
Just go.
374
00:37:44,575 --> 00:37:45,575
I said just go!
375
00:38:04,525 --> 00:38:05,525
Mm!
376
00:38:07,175 --> 00:38:09,050
I really needed that.
377
00:38:09,325 --> 00:38:10,325
Me too.
378
00:38:11,275 --> 00:38:15,400
How did it go with the solicitor
this morning? Everything settled?
379
00:38:15,525 --> 00:38:16,550
Mm-hmm.
380
00:38:17,200 --> 00:38:18,275
All packed?
381
00:38:18,575 --> 00:38:19,575
Ish.
382
00:38:20,375 --> 00:38:24,050
You know the offer to
come and live with me still stands.
383
00:38:24,175 --> 00:38:27,550
Yeah, I know but Elin
needs my support right now.
384
00:38:28,475 --> 00:38:31,000
Do you think
she's done the right thing?
385
00:38:31,300 --> 00:38:34,200
Asking me to move in
or going back to Rhydian?
386
00:38:36,100 --> 00:38:37,100
I don't know.
387
00:38:37,400 --> 00:38:41,150
She must think there's something
worth saving there.
388
00:38:41,275 --> 00:38:46,100
Maybe the break did them both good.
Anything worth having is hard work.
389
00:38:49,175 --> 00:38:51,300
How did it go with Mr Williams?
390
00:38:51,300 --> 00:38:53,000
How did it go with Mr Williams?
It's all in the report.
391
00:38:53,125 --> 00:38:55,450
You don't want to hear about it now.
392
00:38:57,575 --> 00:38:59,225
OK.
393
00:38:59,525 --> 00:39:02,150
The blow to his head
didn't kill him.
394
00:39:02,275 --> 00:39:03,300
Asphyxiation.
395
00:39:03,550 --> 00:39:04,550
He drowned?
396
00:39:05,275 --> 00:39:08,200
No, the lungs were clear.
He was strangled.
397
00:39:09,000 --> 00:39:10,400
If I had to take a guess...
398
00:39:10,525 --> 00:39:15,075
..I'd say someone struck his head
with a heavy object.
399
00:39:15,200 --> 00:39:16,350
A rock perhaps.
400
00:39:17,125 --> 00:39:21,525
A blow like that coupled with the
shock would have disorientated him.
401
00:39:22,025 --> 00:39:25,150
He was probably pinned down
by the water.
402
00:39:25,275 --> 00:39:29,175
Bruising to the upper torso
and broken ribs suggests that.
403
00:39:29,450 --> 00:39:32,100
But Ifan was fit.
404
00:39:32,225 --> 00:39:33,225
He was strong.
405
00:39:34,300 --> 00:39:35,300
Thank you.
406
00:39:35,425 --> 00:39:38,350
Toxicology showed
high levels of alcohol in his blood.
407
00:39:39,000 --> 00:39:41,250
That, coupled with
the blow to his head...
408
00:39:41,375 --> 00:39:42,550
He didn't stand a chance.
409
00:39:44,200 --> 00:39:47,175
It was a violent
and sustained attack.
410
00:39:48,100 --> 00:39:51,550
Whoever killed him would
stop at nothing until he was dead.
411
00:39:56,350 --> 00:39:58,350
TV
412
00:41:08,450 --> 00:41:10,450
LOUD MUSIC AND LAUGHTER
413
00:41:20,150 --> 00:41:21,375
You can pay me later.
414
00:41:24,000 --> 00:41:25,175
I'm getting clean.
415
00:41:25,300 --> 00:41:27,100
You're a fucking legend.
416
00:41:27,275 --> 00:41:28,350
There's no cans.
417
00:41:34,025 --> 00:41:35,325
Where's the booze, Lea?
418
00:41:35,325 --> 00:41:36,550
Where's the booze, Lea?
I've got nothing in.
419
00:41:37,050 --> 00:41:39,100
What the fuck's wrong with you?
420
00:41:44,175 --> 00:41:45,300
Bitch!
421
00:42:02,350 --> 00:42:04,350
THEY GIGGLE
422
00:42:19,425 --> 00:42:21,425
PHONE RINGS
423
00:42:25,050 --> 00:42:27,050
CADI SIGHS
424
00:42:28,125 --> 00:42:29,125
Vaughan.
425
00:42:32,025 --> 00:42:33,025
Hi, Vaughan.
426
00:42:33,025 --> 00:42:34,250
Hi, Vaughan.
Sorry to disturb.
427
00:42:34,550 --> 00:42:35,550
It's OK.
428
00:42:36,050 --> 00:42:38,150
I've been looking into the farm.
429
00:42:38,275 --> 00:42:39,600
Spoke to a local vet.
430
00:42:40,100 --> 00:42:44,300
Apparently, Ifan's farm was put
under investigation last year.
431
00:42:46,375 --> 00:42:47,450
By who?
432
00:42:47,575 --> 00:42:51,125
DEFRA. There as an accusation
of animal neglect.
433
00:42:52,150 --> 00:42:56,325
According to the vet, a number
of the animals had to be destroyed.
434
00:42:56,450 --> 00:42:58,375
I've sent you some files.
435
00:42:58,375 --> 00:42:59,375
I've sent you some files.
Last year?
436
00:42:59,500 --> 00:43:01,100
Was there a history?
437
00:43:01,100 --> 00:43:03,450
Was there a history?
No. The farm's record was perfect.
438
00:43:04,200 --> 00:43:06,375
Ifan's father was a stickler.
Old school.
439
00:43:07,050 --> 00:43:08,350
Who made the accusation?
440
00:43:08,350 --> 00:43:10,350
Who made the accusation?
It was an anonymous tip-off.
441
00:43:10,475 --> 00:43:12,250
OK. Thanks, Vaughan.
442
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
TV BLARING
443
00:44:05,350 --> 00:44:06,600
Glyn?
444
00:44:10,575 --> 00:44:11,575
Glyn?
445
00:44:23,200 --> 00:44:24,350
Glyn!
446
00:44:29,525 --> 00:44:30,525
Glyn?
447
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
Glyn!
448
00:44:44,050 --> 00:44:45,275
Just the milk, is it?
449
00:44:52,275 --> 00:44:56,375
Here you go.
Fifty, seventy five change.
450
00:44:56,500 --> 00:44:57,500
Thanks.
451
00:45:30,525 --> 00:45:33,050
Shit! Shit! Shit!
452
00:45:58,525 --> 00:46:00,100
What did you say?
453
00:46:01,050 --> 00:46:02,050
Nothing.
454
00:46:02,050 --> 00:46:03,050
Nothing.
Yeah, you did.
455
00:46:04,225 --> 00:46:06,050
Oy! Come back here.
456
00:46:15,575 --> 00:46:16,575
I know you.
457
00:46:18,600 --> 00:46:20,225
Not got anything to say?
458
00:46:20,225 --> 00:46:21,250
Not got anything to say?
Leave me alone.
459
00:46:21,375 --> 00:46:24,275
What did you say?
I can't understand you.
460
00:46:27,300 --> 00:46:30,075
I said leave me alone...
461
00:46:30,200 --> 00:46:31,350
..wanker!
462
00:46:34,400 --> 00:46:36,550
Think you're fucking hard do you?
463
00:46:37,050 --> 00:46:38,050
Little prick!
464
00:47:00,425 --> 00:47:01,425
Glyn?
465
00:47:04,100 --> 00:47:05,225
Glyn!
466
00:47:08,025 --> 00:47:09,550
Glyn! What happened?
467
00:47:12,475 --> 00:47:13,550
I've cut my hand.
468
00:47:14,475 --> 00:47:15,500
What happened?
469
00:47:16,325 --> 00:47:18,275
Glyn, what did they do?
470
00:47:20,550 --> 00:47:23,200
You've got to tell me
when you're going out.
471
00:47:23,425 --> 00:47:25,600
I'm not a kid, Sion.
I can go out if I want.
472
00:47:26,225 --> 00:47:27,400
Let me see.
473
00:47:28,550 --> 00:47:29,575
Have they gone?
474
00:47:32,575 --> 00:47:34,175
Yeah, they've gone.
475
00:47:35,275 --> 00:47:36,275
It's over, OK?
476
00:47:39,000 --> 00:47:40,125
Mae o drosodd.
477
00:47:42,050 --> 00:47:44,250
I don't like it
when you shout at me.
478
00:47:46,525 --> 00:47:49,475
I'm sorry for shouting.
479
00:47:51,125 --> 00:47:52,125
Look at me.
480
00:47:55,225 --> 00:47:56,450
We're going to be OK.
481
00:47:57,525 --> 00:48:00,125
Dan ni'n mynd i fod yn iawn.
482
00:48:01,050 --> 00:48:02,575
Everything's going to be OK.
483
00:49:00,550 --> 00:49:02,450
S4C subtitles by Cyfatebol
484
00:49:02,575 --> 00:49:03,075
.
32205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.