All language subtitles for Hannibal.S03E06.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:03,500 Previously on Hannibal... 1 00:00:03,504 --> 00:00:06,438 How do you know Hannibal is in Florence? 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,440 - Botticelli. - You're drawing them 3 00:00:08,442 --> 00:00:11,643 - to you, aren't you? - I'm not searching for Hannibal. 4 00:00:11,645 --> 00:00:15,214 - I know exactly where he is. - (Will gasps) 5 00:00:15,216 --> 00:00:17,383 I will pay 3 million dollars 6 00:00:17,385 --> 00:00:20,652 - for the doctor alive. - I'm Inspector Rinaldo Pazzi. 7 00:00:20,654 --> 00:00:23,355 (Jack) Dr. Lecter is careful. He will strike. 8 00:00:23,357 --> 00:00:26,091 You are going to be caught. It has already been 9 00:00:26,093 --> 00:00:28,127 - set into motion. - Ah! 10 00:00:28,127 --> 00:00:31,120 (Hannibal gasps) (body thuds) 11 00:00:31,465 --> 00:00:33,699 Ugh! 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,171 ♪ ♪ 13 00:00:39,870 --> 00:00:44,870 (liquid dripping) (sound echoes) 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,870 ♪ ♪ 15 00:01:57,870 --> 00:02:00,870 ♪♪ 16 00:02:13,667 --> 00:02:16,168 ♪♪ 17 00:02:22,810 --> 00:02:26,345 (Will) Jack. 18 00:02:35,389 --> 00:02:37,756 He's wounded... 19 00:02:39,727 --> 00:02:42,561 and he's worried. 20 00:02:42,563 --> 00:02:46,265 No, Hannibal doesn't worry. (breaths deeply) 21 00:02:46,267 --> 00:02:48,767 Knowing he's in danger won't rattle him any more 22 00:02:48,769 --> 00:02:50,836 than killing does. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,272 If Rinaldo Pazzi had decided to do his job 24 00:02:53,274 --> 00:02:55,274 as an officer of the law, 25 00:02:55,276 --> 00:02:57,276 he would have determined very quickly that he was 26 00:02:57,278 --> 00:02:59,278 Hannibal Lecter. Would have taken less than 30 minutes 27 00:02:59,280 --> 00:03:01,246 - to get a warrant. - All those resources 28 00:03:01,248 --> 00:03:04,683 were denied to Pazzi. 29 00:03:04,685 --> 00:03:07,252 As soon as he decided to sell Hannibal, 30 00:03:07,254 --> 00:03:09,254 he became a bounty hunter. 31 00:03:09,256 --> 00:03:12,391 Outside the law and alone. 32 00:03:12,393 --> 00:03:16,562 Here we are: outside the law and alone. 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,800 (sighs) Have you told la polizia 34 00:03:21,802 --> 00:03:25,504 they're looking for Hannibal Lecter? 35 00:03:25,506 --> 00:03:29,441 They're motivated to find Dr. Fell inside the law. 36 00:03:29,443 --> 00:03:32,311 Knowing who he is, what he's worth, 37 00:03:32,313 --> 00:03:34,346 it will just coax them out of bounds. 38 00:03:34,348 --> 00:03:37,449 - That'd be a free-for-all. - And Hannibal will slip away. 39 00:03:37,451 --> 00:03:41,687 Will you slip away with him? 40 00:03:44,090 --> 00:03:47,526 Part of me will always want to. 41 00:03:47,528 --> 00:03:50,862 You have to cut that part out. 42 00:03:50,864 --> 00:03:53,298 (small chuckle) 43 00:03:53,300 --> 00:03:56,268 No, of course, you found him here, 44 00:03:56,270 --> 00:03:59,871 not because of the exhibit, 45 00:03:59,873 --> 00:04:03,342 but because of the crowd it attracts. 46 00:04:05,512 --> 00:04:08,947 You had him, Jack. He was beaten. 47 00:04:08,949 --> 00:04:11,550 Why didn't you kill him? 48 00:04:13,921 --> 00:04:16,455 (Jack sighs) 49 00:04:16,457 --> 00:04:20,792 Maybe I need you to. 50 00:04:31,639 --> 00:04:35,040 I want to be able to draw these streets from memory. 51 00:04:35,042 --> 00:04:37,676 I want to be able to draw the Palazzo Vecchio 52 00:04:37,678 --> 00:04:39,678 and the Duomo. (bells tolling) 53 00:04:39,670 --> 00:04:41,280 You won't be coming back here (bells tolling) 54 00:04:41,280 --> 00:04:43,280 for a very long time. (bells tolling) 55 00:04:45,719 --> 00:04:48,520 Memories of Florence will be all I have. 56 00:04:50,457 --> 00:04:52,891 Florence is where I became a man. 57 00:04:56,764 --> 00:05:00,432 I see my end in my beginning. 58 00:05:01,300 --> 00:05:04,836 All of our endings can be found in our beginnings. 59 00:05:04,838 --> 00:05:07,839 History repeats itself, 60 00:05:07,841 --> 00:05:09,908 and there is no escape. 61 00:05:14,581 --> 00:05:17,582 You've packed lightly. 62 00:05:17,584 --> 00:05:19,651 I packed for you. 63 00:05:21,080 --> 00:05:24,423 This is where I leave you. 64 00:05:24,425 --> 00:05:26,858 Or more accurately, 65 00:05:26,860 --> 00:05:28,927 where you leave me. 66 00:05:31,899 --> 00:05:35,600 This isn't how I intended to say goodbye. 67 00:05:35,602 --> 00:05:37,602 I imagined it differently. 68 00:05:37,604 --> 00:05:41,673 I didn't. 69 00:05:43,210 --> 00:05:47,346 I knew that you intended to eat me, 70 00:05:47,348 --> 00:05:49,881 and I knew that you had 71 00:05:49,883 --> 00:05:52,551 no intention of eating me hastily. 72 00:05:54,822 --> 00:05:58,423 Would be a shame not to savour you. 73 00:05:58,425 --> 00:06:02,661 I have not marinated long enough for your tastes. 74 00:06:04,060 --> 00:06:06,865 When they come for you... 75 00:06:06,867 --> 00:06:08,867 And they will come... 76 00:06:08,869 --> 00:06:12,070 ...what will you say of me? 77 00:06:14,408 --> 00:06:17,676 I will help you tell the version of events you want to be told. 78 00:06:17,678 --> 00:06:22,514 I will help you because you asked me to. 79 00:06:23,450 --> 00:06:27,052 You may make a meal of me yet, Hannibal... 80 00:06:43,537 --> 00:06:45,737 ...but not today. 81 00:06:51,631 --> 00:07:08,140 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 82 00:07:08,140 --> 00:07:12,860 ** Hannibal - Season 3 Episode 6 ** Dolce 83 00:07:15,070 --> 00:07:18,070 (classical music playing) 84 00:07:18,070 --> 00:07:20,570 (chopping sound) 85 00:07:23,870 --> 00:07:26,570 (sizzling and boiling) 86 00:07:27,080 --> 00:07:30,816 (Cordell) Pig tails {\pos(195,220)} cut into sections to give {\pos(195,220)} 87 00:07:30,818 --> 00:07:33,084 the aesthetic of fingers {\pos(195,220)} cut at the joint. {\pos(195,220)} 88 00:07:33,086 --> 00:07:35,487 Finger food. Ha! {\pos(195,220)} 89 00:07:35,489 --> 00:07:37,689 Hands are how {\pos(195,220)} we touch the world. {\pos(195,220)} 90 00:07:37,691 --> 00:07:40,725 They're tactile... {\pos(195,220)} sensual. {\pos(195,220)} 91 00:07:40,727 --> 00:07:42,127 Remove an arm and your patient 92 00:07:42,129 --> 00:07:44,696 will still feel phantom digits. 93 00:07:44,698 --> 00:07:48,533 Imagine how {\pos(195,220)} Dr. Lecter will feel {\pos(195,220)} 94 00:07:48,535 --> 00:07:52,070 while he's watching you {\pos(195,220)} nibble his fingers. {\pos(195,220)} 95 00:07:52,072 --> 00:07:55,574 Oh, poetry, Cordell. Poetry. 96 00:07:55,576 --> 00:07:57,976 In a ginger-black {\pos(195,220)} vinegar sauce. {\pos(195,220)} 97 00:07:57,976 --> 00:07:59,913 (smacks lips) {\pos(195,220)} 98 00:07:59,913 --> 00:08:02,981 Mmmm. It's mostly skin {\pos(195,220)} and bone. {\pos(195,220)} 99 00:08:02,983 --> 00:08:05,617 - Oh! (coughs gently) {\pos(195,220)} - The actual fingers {\pos(195,220)} 100 00:08:05,619 --> 00:08:09,221 will have more meat. {\pos(195,220)} Then, there's the marrow. {\pos(195,220)} 101 00:08:09,223 --> 00:08:12,557 Here it is {\pos(195,220)} in a fermented {\pos(195,220)} 102 00:08:12,559 --> 00:08:15,494 bean sauce. {\pos(195,220)} 103 00:08:15,496 --> 00:08:18,030 Ah, I prefer the ginger. {\pos(195,220)} 104 00:08:18,030 --> 00:08:20,133 (chocking) {\pos(195,220)} 105 00:08:20,133 --> 00:08:22,200 No, no. {\pos(195,220)} (utensils clink) {\pos(195,220)} 106 00:08:22,202 --> 00:08:23,768 Spit. {\pos(195,220)} 107 00:08:23,770 --> 00:08:25,737 (spitting) {\pos(195,220)} (ding!) {\pos(195,220)} 108 00:08:25,739 --> 00:08:28,940 - (Cordell laughing) - A Buddhist singing bowl. 109 00:08:28,942 --> 00:08:31,676 The gong represents the start of a new day. 110 00:08:31,678 --> 00:08:35,547 - Buddhists don't eat meat. {\pos(195,220)} - This isn't meat... {\pos(195,220)} 111 00:08:35,549 --> 00:08:38,216 this is man. 112 00:08:40,020 --> 00:08:43,722 Papa always used to say {\pos(195,220)} meat was a people business. {\pos(195,220)} 113 00:08:43,724 --> 00:08:45,957 He was a pioneer {\pos(195,220)} in livestock production. {\pos(195,220)} 114 00:08:45,959 --> 00:08:48,660 I'm sure he's eaten {\pos(195,220)} someone. (inhales deeply) {\pos(195,220)} 115 00:08:48,662 --> 00:08:51,062 I must admit a tremble {\pos(195,220)} at the notion myself. {\pos(195,220)} 116 00:08:51,064 --> 00:08:53,865 I find there's {\pos(195,220)} something reassuring {\pos(195,220)} 117 00:08:53,867 --> 00:08:56,067 about you eating Dr. Lecter. {\pos(195,220)} 118 00:08:56,069 --> 00:08:58,203 It makes you the apex predator. 119 00:08:58,205 --> 00:09:01,172 I like that. "Apex predator." 120 00:09:01,172 --> 00:09:03,010 (scoffs) 121 00:09:03,010 --> 00:09:06,144 We could... {\pos(195,220)} peking duck him. {\pos(195,220)} 122 00:09:06,146 --> 00:09:07,946 Oh? 123 00:09:07,948 --> 00:09:11,216 You have to torture {\pos(195,220)} a duck to prepare it. {\pos(195,220)} 124 00:09:11,218 --> 00:09:13,652 Pump its skin up {\pos(195,220)} with air, {\pos(195,220)} 125 00:09:13,654 --> 00:09:15,654 then glaze it {\pos(195,220)} with a hot honey {\pos(195,220)} 126 00:09:15,656 --> 00:09:18,123 and hang it by its neck until it dries. {\pos(195,220)} 127 00:09:18,125 --> 00:09:21,626 And then roast {\pos(195,220)} until crispy. {\pos(195,220)} 128 00:09:21,628 --> 00:09:24,729 (classical music playing) 129 00:09:24,731 --> 00:09:27,832 (sizzle) 130 00:09:43,584 --> 00:09:46,351 Transubstantiation. 131 00:09:46,353 --> 00:09:49,688 (phone ringing) 132 00:09:51,590 --> 00:09:54,590 (gasping) 133 00:09:54,590 --> 00:09:56,590 (phone beeps) 134 00:09:58,599 --> 00:10:01,733 I'm here. Tell me. 135 00:10:01,735 --> 00:10:04,660 ("Florence Brutal Murder") Chief Inspector Rinaldo Pazzi was the 136 00:10:04,669 --> 00:10:06,960 Pubblic Official assigned to... (switches off) 137 00:10:15,680 --> 00:10:20,352 I feel like I just paid a lot of money for a dead dago. 138 00:10:20,354 --> 00:10:23,622 The feces will fly about Pazzi. 139 00:10:23,624 --> 00:10:25,957 Better get it out that Pazzi was dirty. 140 00:10:25,959 --> 00:10:29,094 They'll take it better if he was dirty. Was he dirty? 141 00:10:29,096 --> 00:10:32,030 Except for this, I don't know. 142 00:10:34,001 --> 00:10:36,167 What if they trace Pazzi 143 00:10:36,169 --> 00:10:38,403 back to you? 144 00:10:38,405 --> 00:10:40,338 (Mason) Oh, I can take care of that. 145 00:10:40,340 --> 00:10:42,340 You took care of Pazzi. 146 00:10:42,342 --> 00:10:45,076 I have little interest 147 00:10:45,078 --> 00:10:47,145 in the expensive piece of meat 148 00:10:47,147 --> 00:10:50,115 twitching on the end of that electrical cord, Dr. Bloom. 149 00:10:50,115 --> 00:10:52,110 Might wanna get interested. 150 00:10:52,152 --> 00:10:55,253 Hannibal could disappear too well and you'd be left with nothing. 151 00:10:55,255 --> 00:10:57,322 - (Mason sighs) - (Margot) Better buy another cop. 152 00:10:59,826 --> 00:11:02,260 Better buy the whole department. 153 00:11:09,260 --> 00:11:11,260 (hatch clangs) 154 00:11:29,756 --> 00:11:32,157 (tapping her arm) 155 00:11:37,260 --> 00:11:39,266 (lace flaps) 156 00:11:39,266 --> 00:11:41,366 You must be looking for Hannibal Lecter. 157 00:11:43,336 --> 00:11:46,037 One of his patients? 158 00:11:46,039 --> 00:11:49,107 No, not a patient. 159 00:11:49,109 --> 00:11:52,877 Where is he? 160 00:11:52,879 --> 00:11:54,846 Seeing how you let yourself in, 161 00:11:54,848 --> 00:11:56,815 forgive me if it's forward of me to ask, 162 00:11:56,817 --> 00:11:59,350 who the hell are you? 163 00:11:59,352 --> 00:12:01,853 Family. 164 00:12:04,458 --> 00:12:09,327 And you've come all the way from home. 165 00:12:09,329 --> 00:12:11,830 Who are you? 166 00:12:11,832 --> 00:12:15,033 I'm his psychiatrist. 167 00:12:20,407 --> 00:12:22,440 Medicinal purposes. 168 00:12:24,144 --> 00:12:26,144 You're like his bird. 169 00:12:26,146 --> 00:12:29,114 I'm his bird, too. 170 00:12:29,116 --> 00:12:31,282 He puts us in cages 171 00:12:31,284 --> 00:12:33,918 - to see what we'll do. - Fly away 172 00:12:33,920 --> 00:12:37,922 or dash ourselves dead against the bars. 173 00:12:37,924 --> 00:12:39,924 You haven't flown away. 174 00:12:39,926 --> 00:12:44,095 You are flying right towards him. How does he 175 00:12:44,097 --> 00:12:47,232 inspire such devotion? 176 00:12:47,234 --> 00:12:49,267 You're his psychiatrist. 177 00:12:51,905 --> 00:12:54,172 You could add to what I've learned 178 00:12:54,174 --> 00:12:56,407 from my experience with him 179 00:12:56,409 --> 00:13:00,245 and from the mute postures of the dead. 180 00:13:00,247 --> 00:13:03,815 Were you there? 181 00:13:03,817 --> 00:13:06,184 Did you watch 182 00:13:06,186 --> 00:13:08,353 as the wild beast within him 183 00:13:08,355 --> 00:13:10,355 turned from the teat 184 00:13:10,357 --> 00:13:13,091 and entered the world? 185 00:13:15,195 --> 00:13:17,328 I met the beast... 186 00:13:17,330 --> 00:13:19,330 and I saw him grow. 187 00:13:19,332 --> 00:13:22,066 Someone wants to kill him. 188 00:13:22,068 --> 00:13:25,036 More than one someone, I'd say. 189 00:13:27,374 --> 00:13:30,175 What do you want? 190 00:13:30,177 --> 00:13:34,813 I want to cage him. 191 00:13:36,010 --> 00:13:40,018 I thought Will Graham was Hannibal's biggest mistake... 192 00:13:42,389 --> 00:13:45,156 I wonder if it isn't you. 193 00:13:45,158 --> 00:13:49,427 Now, if you'll excuse me, 194 00:13:49,429 --> 00:13:53,231 I have to take my medicine. 195 00:13:58,830 --> 00:14:00,830 (vial clicks) 196 00:14:02,830 --> 00:14:05,830 ♪ ♪ 197 00:14:13,430 --> 00:14:17,430 ♪ ♪ 198 00:14:23,463 --> 00:14:26,164 (tick-tock) 199 00:14:38,211 --> 00:14:40,278 (knocking on door) 200 00:14:48,889 --> 00:14:52,457 (knocking on door) 201 00:14:55,495 --> 00:14:58,363 Mrs. Fell, I presume? 202 00:15:15,482 --> 00:15:19,050 My husband is a doctor. 203 00:15:19,052 --> 00:15:21,052 He's been treating my condition. 204 00:15:21,054 --> 00:15:24,422 And what condition is that... Mrs. Fell? 205 00:15:24,424 --> 00:15:27,225 I get confused. 206 00:15:27,227 --> 00:15:29,527 Oh, please. You need to get 207 00:15:29,529 --> 00:15:33,665 over yourself, whatever self that is, Bedelia. 208 00:15:35,568 --> 00:15:37,702 My name is Lydia Fell. 209 00:15:37,704 --> 00:15:41,639 (chuckles) You expect us to believe that you somehow 210 00:15:41,641 --> 00:15:44,509 lost yourself in 211 00:15:44,511 --> 00:15:48,313 the hot darkness of Hannibal Lecter's mind? 212 00:15:48,315 --> 00:15:52,150 That Lydia Fell is some construct? 213 00:15:59,292 --> 00:16:01,326 It's you, isn't it? 214 00:16:01,328 --> 00:16:04,395 Well, now I'm really confused. 215 00:16:04,395 --> 00:16:06,390 (laughs) 216 00:16:07,267 --> 00:16:10,234 I... don't... 217 00:16:10,236 --> 00:16:12,303 believe you. 218 00:16:17,410 --> 00:16:19,644 You... 219 00:16:19,646 --> 00:16:21,646 are not confused... 220 00:16:21,648 --> 00:16:24,048 Bedelia. 221 00:16:24,050 --> 00:16:27,118 - That is not my name. - (Will) Oh, you know 222 00:16:27,120 --> 00:16:29,620 who you are and what you've done, and you know exactly 223 00:16:29,622 --> 00:16:31,622 how you're going to wiggle out of it. What is this? 224 00:16:31,624 --> 00:16:34,225 Sedatives? Hypnotics? 225 00:16:34,227 --> 00:16:36,060 (voices heard in distance and echoing) Ethanol? Scopolamine? 226 00:16:36,062 --> 00:16:37,996 - (Will) Midazolam? - (Jack) Same cocktail 227 00:16:37,998 --> 00:16:40,164 Dr. Lecter served Miriam Lass. 228 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 You've been freebasing your alibi. 229 00:16:42,502 --> 00:16:45,169 And I'm not even mad at you. 230 00:16:45,171 --> 00:16:48,339 To tell the truth, I'm fairly impressed. 231 00:16:48,341 --> 00:16:51,042 Mostly because you're still alive. 232 00:16:51,044 --> 00:16:55,380 When this fog of yours clears... 233 00:16:55,382 --> 00:16:57,615 I'd love to hear how you managed that. 234 00:16:57,617 --> 00:16:59,417 You say my husband 235 00:16:59,419 --> 00:17:02,186 murdered a chief investigator. 236 00:17:02,188 --> 00:17:04,455 Where is the polizia? 237 00:17:06,393 --> 00:17:08,693 Shouldn't they be questioning me? 238 00:17:09,330 --> 00:17:11,331 (Jack) Don't worry. 239 00:17:11,331 --> 00:17:14,132 They will. 240 00:17:14,134 --> 00:17:17,502 They sure are taking their time. 241 00:17:19,030 --> 00:17:23,174 What could possibly be the delay? 242 00:17:23,176 --> 00:17:25,777 I have an idea. 243 00:17:28,048 --> 00:17:30,048 Do you? 244 00:17:30,050 --> 00:17:32,283 They're being bought 245 00:17:32,285 --> 00:17:35,686 by the same people that bought Rinaldo Pazzi. 246 00:17:35,688 --> 00:17:37,755 Interest in my husband is 247 00:17:37,757 --> 00:17:41,793 certainly getting competitive. 248 00:17:44,431 --> 00:17:47,298 Will? 249 00:17:47,300 --> 00:17:51,302 - Will? - I wonder who will catch him first. 250 00:17:57,644 --> 00:17:59,644 I've made new friends in Italy. 251 00:17:59,646 --> 00:18:03,581 They're cleaning up and starting over, so all you need 252 00:18:03,583 --> 00:18:06,484 to concern yourself with now is what will happen 253 00:18:06,486 --> 00:18:08,619 once Dr. Lecter is in your hands. 254 00:18:08,621 --> 00:18:11,422 You've worked so hard to give me what I want. 255 00:18:11,424 --> 00:18:14,859 It's only fair to talk about what Margot wants. 256 00:18:14,861 --> 00:18:17,128 Come sit on Santa's lap, huh? 257 00:18:17,128 --> 00:18:19,120 (taps fingers) 258 00:18:22,802 --> 00:18:26,337 You know what I want. 259 00:18:26,339 --> 00:18:29,373 The biggest regret of my life 260 00:18:29,375 --> 00:18:31,409 is taking away your ability 261 00:18:31,411 --> 00:18:33,511 - to create it. - Adoption 262 00:18:33,513 --> 00:18:36,647 - is a nice thing to do. - No pedigree in buying 263 00:18:36,649 --> 00:18:39,183 a Chinese baby. They're cheaper than shoats. 264 00:18:39,185 --> 00:18:41,786 I wish I could give you a Verger baby, 265 00:18:41,788 --> 00:18:44,822 our own baby. Yours and mine. 266 00:18:44,824 --> 00:18:47,725 We could raise it together. 267 00:18:47,727 --> 00:18:50,495 The last time you said you wanted to have a baby, 268 00:18:50,497 --> 00:18:53,397 - you removed my uterus. - In my defense, 269 00:18:53,399 --> 00:18:55,533 you weaponized your uterus. You shouldn't have been 270 00:18:55,535 --> 00:18:57,535 waving it around like a loaded pistol. 271 00:18:57,537 --> 00:18:59,770 I brought it on myself. 272 00:18:59,772 --> 00:19:03,608 As you so often do, Margot. 273 00:19:03,610 --> 00:19:06,144 But there's a possibility that I'm still packing 274 00:19:06,146 --> 00:19:09,881 loads of viable sperm. 275 00:19:09,883 --> 00:19:14,485 Stumbled across any viable uteruses lately, hm? 276 00:19:14,487 --> 00:19:16,787 What are you up to, Mason? 277 00:19:16,789 --> 00:19:19,657 I want us to have a baby, Margot. 278 00:19:19,659 --> 00:19:22,860 I could be really good to a child. 279 00:19:22,862 --> 00:19:26,397 I could take parenting classes. 280 00:19:26,399 --> 00:19:29,567 Let's find a way, Margot. 281 00:19:29,569 --> 00:19:34,338 Let's find a way to be a family again, hmm? 282 00:19:36,876 --> 00:19:38,943 (bell tolls in distance) 283 00:20:11,945 --> 00:20:14,212 (Will groans) 284 00:20:20,220 --> 00:20:22,220 (Will sighs) 285 00:20:22,220 --> 00:20:24,589 If I saw you every day, 286 00:20:24,591 --> 00:20:26,624 forever, Will, 287 00:20:26,626 --> 00:20:29,794 I would remember this time. 288 00:20:29,794 --> 00:20:31,364 (laughs) 289 00:20:31,364 --> 00:20:34,265 Strange seeing you here in front of me. 290 00:20:34,265 --> 00:20:36,002 (clicks lips) 291 00:20:36,002 --> 00:20:39,403 Been staring at afterimages of you in places you haven't 292 00:20:39,405 --> 00:20:41,439 been in years. 293 00:20:44,510 --> 00:20:47,845 "To market, to market, to buy a fat pig. 294 00:20:47,847 --> 00:20:50,581 Home again, home again, jiggity-jig." 295 00:20:53,319 --> 00:20:56,354 I wanted to understand you 296 00:20:56,356 --> 00:20:59,390 before I laid eyes on you again. 297 00:21:01,327 --> 00:21:04,795 I needed it to be clear... 298 00:21:04,797 --> 00:21:06,664 (swallowing) 299 00:21:06,666 --> 00:21:09,333 ...what I was seeing. 300 00:21:12,305 --> 00:21:14,405 Where does the difference between the past 301 00:21:14,407 --> 00:21:17,041 and the future come from? 302 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 Mine? 303 00:21:21,681 --> 00:21:24,882 Before you and after you. 304 00:21:26,819 --> 00:21:28,819 Yours? 305 00:21:30,757 --> 00:21:33,858 It's all starting to blur. 306 00:21:35,762 --> 00:21:37,495 Mischa. 307 00:21:39,299 --> 00:21:42,433 Abigail. 308 00:21:42,435 --> 00:21:44,769 Chiyoh. 309 00:21:46,773 --> 00:21:48,806 How is Chiyoh? 310 00:21:48,808 --> 00:21:53,444 She pushed me off a train. 311 00:21:53,446 --> 00:21:55,846 Atta girl. 312 00:21:59,085 --> 00:22:01,085 You and I 313 00:22:01,087 --> 00:22:05,356 have begun to blur. 314 00:22:08,594 --> 00:22:11,629 (Will sighs) 315 00:22:11,631 --> 00:22:13,798 Isn't that how you found me? 316 00:22:16,369 --> 00:22:19,770 Every crime of yours... 317 00:22:19,772 --> 00:22:22,807 feels like one I am guilty of. 318 00:22:26,412 --> 00:22:30,748 Not just Abigail's murder, every murder... 319 00:22:30,750 --> 00:22:34,785 stretching backward and forward in time. 320 00:22:36,956 --> 00:22:39,690 Freeing yourself from me and... 321 00:22:39,692 --> 00:22:42,993 me freeing myself from you, 322 00:22:42,995 --> 00:22:45,529 they are the same. 323 00:22:45,531 --> 00:22:48,099 We're conjoined. 324 00:22:50,090 --> 00:22:51,730 (sighs) 325 00:22:51,738 --> 00:22:54,004 I'm curious 326 00:22:54,006 --> 00:22:56,841 whether either of us can 327 00:22:56,843 --> 00:22:59,710 survive separation. 328 00:23:04,417 --> 00:23:07,585 Now is the hardest test: 329 00:23:07,587 --> 00:23:10,721 not letting rage and frustration... 330 00:23:12,658 --> 00:23:16,394 nor forgiveness keep you from thinking. 331 00:23:30,340 --> 00:23:33,744 Shall we? 332 00:23:33,746 --> 00:23:36,147 (Will groans) 333 00:23:36,147 --> 00:23:38,140 (inhales deeply) 334 00:23:39,519 --> 00:23:41,752 After you. 335 00:24:13,750 --> 00:24:15,750 (ejection port clicks) 336 00:24:33,773 --> 00:24:35,172 (gunshot with silencer) 337 00:24:50,170 --> 00:24:53,170 ♪ ♪ 338 00:25:06,070 --> 00:25:09,070 ♪ ♪ 339 00:25:27,670 --> 00:25:30,670 ♪ ♪ 340 00:26:16,670 --> 00:26:19,670 ♪ ♪ 341 00:26:24,270 --> 00:26:27,270 (moaning sound and music) 342 00:26:47,873 --> 00:26:49,873 Mason's ahead of the FBI 343 00:26:49,875 --> 00:26:51,942 in the pursuit of Hannibal Lecter. 344 00:26:51,944 --> 00:26:55,613 Mason has no intention of ever sharing his lead with the FBI. 345 00:26:58,217 --> 00:27:00,317 I do... 346 00:27:04,957 --> 00:27:07,157 ...once he has Hannibal. 347 00:27:09,095 --> 00:27:11,662 There is something I need to get from Mason 348 00:27:11,664 --> 00:27:13,731 before he goes to prison. 349 00:27:15,230 --> 00:27:18,235 Any experience harvesting sperm? 350 00:27:22,408 --> 00:27:24,708 (with Italian accent) We cannot locate Dr. Fell. 351 00:27:28,780 --> 00:27:32,750 Close attention has been brought to bear on him. 352 00:27:32,752 --> 00:27:35,085 We have eyewitness accounts of a bloody figure, 353 00:27:35,087 --> 00:27:37,087 matching his description, 354 00:27:37,089 --> 00:27:39,857 running from the scene. 355 00:27:39,859 --> 00:27:42,126 The Italian public has already decided 356 00:27:42,128 --> 00:27:44,795 il Mostro has killed Rinaldo Pazzi. 357 00:27:44,797 --> 00:27:47,398 A 20-year-old debt finally paid. 358 00:27:47,400 --> 00:27:49,933 The Italian public is right. 359 00:27:49,935 --> 00:27:53,003 Il Mostro died in prison. 360 00:27:53,005 --> 00:27:55,973 Il Commandator Pazzi 361 00:27:55,975 --> 00:27:58,008 had been assigned to investigate 362 00:27:58,010 --> 00:28:00,177 the disappearance of two men from the Palazzo Capponi. 363 00:28:00,179 --> 00:28:03,213 My husband knew Professor Sogliato. 364 00:28:03,215 --> 00:28:07,317 We were at his home many times. 365 00:28:07,319 --> 00:28:10,788 We believe your husband was responsible for the disappearances 366 00:28:10,790 --> 00:28:15,359 and murdered Pazzi when he came to the same conclusion. 367 00:28:15,361 --> 00:28:17,995 If you haven't already, 368 00:28:17,997 --> 00:28:20,297 access the ViCAP database at Quantico. 369 00:28:20,299 --> 00:28:22,966 You'll find Dr. Fell on the Most-Wanted page, 370 00:28:22,968 --> 00:28:25,269 under the name of Hannibal Lecter. 371 00:28:25,271 --> 00:28:27,471 The fingerprints you'll pull from Pazzi's noose 372 00:28:27,473 --> 00:28:29,707 - will be his. - If you knew 373 00:28:29,709 --> 00:28:31,775 Dr. Fell to be Hannibal Lecter, 374 00:28:31,777 --> 00:28:34,311 why didn't you bring it to the attention of the Questura? 375 00:28:34,313 --> 00:28:38,015 He had a price on his head. Pazzi knew about it, tried to sell him. 376 00:28:38,017 --> 00:28:40,951 For that kind of money, I can't blame him. 377 00:28:40,953 --> 00:28:43,320 Can you? 378 00:28:43,322 --> 00:28:46,090 (amused exclamation) 379 00:28:46,092 --> 00:28:48,292 You've already been questioned 380 00:28:48,294 --> 00:28:50,961 regarding Rinaldo Pazzi's murder, Signor Crawford. 381 00:28:50,963 --> 00:28:54,264 Since you're not in Florence on official FBI business, 382 00:28:54,266 --> 00:28:56,100 that will be all. 383 00:28:56,500 --> 00:28:58,504 (Jack grunts) 384 00:28:58,504 --> 00:29:01,138 Not you, Signora Fell. 385 00:29:01,140 --> 00:29:04,007 You stay right where you are. 386 00:29:09,749 --> 00:29:11,081 (sigh) 387 00:29:21,227 --> 00:29:25,329 (Will panting) 388 00:29:28,360 --> 00:29:30,369 (Will gasping) 389 00:29:30,369 --> 00:29:32,369 This is gonna hurt. 390 00:29:32,371 --> 00:29:34,371 The bullet is still inside you. 391 00:29:34,373 --> 00:29:36,907 (Will panting) 392 00:29:36,909 --> 00:29:39,977 (Will grunting in pain and panting) 393 00:29:40,970 --> 00:29:44,970 (labor panting) 394 00:29:49,388 --> 00:29:52,055 Chiyoh has always been very protective of me. 395 00:29:52,057 --> 00:29:54,057 (Will laughing) 396 00:29:54,059 --> 00:29:56,326 Did she kill her tenant, 397 00:29:56,328 --> 00:29:58,562 or did you? 398 00:29:58,564 --> 00:30:00,898 She did. 399 00:30:00,900 --> 00:30:03,167 Excellent. 400 00:30:13,012 --> 00:30:15,045 You dropped your forgiveness, Will. 401 00:30:15,047 --> 00:30:18,148 You forgive how God forgives. 402 00:30:20,820 --> 00:30:23,353 Would you have done it quickly? 403 00:30:23,355 --> 00:30:25,856 Or would you have stopped to gloat? 404 00:30:25,858 --> 00:30:28,492 Does God gloat? 405 00:30:30,229 --> 00:30:32,196 Often. 406 00:30:33,899 --> 00:30:37,034 No, no. No, no, no, no, no. 407 00:30:37,036 --> 00:30:38,902 Ugh! 408 00:30:38,904 --> 00:30:41,572 (Will panting) 409 00:30:41,574 --> 00:30:45,042 (Will breathing easier) 410 00:31:02,528 --> 00:31:06,864 Give that a moment. 411 00:31:06,864 --> 00:31:09,860 (panting continues) 412 00:31:25,885 --> 00:31:28,952 (scraping on metal) 413 00:31:28,954 --> 00:31:32,990 (something sizzling) 414 00:31:32,992 --> 00:31:36,927 I can almost taste the butter. 415 00:31:36,929 --> 00:31:39,496 Taste and smell are the oldest senses 416 00:31:39,498 --> 00:31:43,400 and the closest to the center of the mind. 417 00:31:43,402 --> 00:31:47,337 (Will) Parts that precede pity and morality. 418 00:31:47,339 --> 00:31:49,673 They play in the dome of our skulls, 419 00:31:49,675 --> 00:31:54,344 like miracles illuminated on a church ceiling. 420 00:31:54,346 --> 00:31:58,482 The ceremonies and sights and exchanges of dinner 421 00:31:58,484 --> 00:32:02,352 can be far more engaging than theater. 422 00:32:10,029 --> 00:32:12,496 What's for dinner? 423 00:32:12,498 --> 00:32:14,498 Never ask. 424 00:32:14,500 --> 00:32:18,335 Spoils the surprise. 425 00:32:45,030 --> 00:32:47,097 No, no. 426 00:33:06,618 --> 00:33:10,287 I don't indulge much in regret, but... 427 00:33:10,289 --> 00:33:12,689 I am sorry to be leaving Italy. 428 00:33:12,689 --> 00:33:15,680 (Will breaths heavily) 429 00:33:17,329 --> 00:33:19,396 There were things in the Palazzo Capponi 430 00:33:19,398 --> 00:33:21,665 I would have liked to read. 431 00:33:25,571 --> 00:33:27,671 I would have liked to play the clavier... 432 00:33:27,673 --> 00:33:31,570 - and perhaps compose. - (Will slurps) 433 00:33:40,119 --> 00:33:44,087 I would have liked to show you Florence, Will. 434 00:33:44,089 --> 00:33:47,057 Soup isn't very good. 435 00:33:51,797 --> 00:33:54,264 It's a parsley and thyme infusion, 436 00:33:54,266 --> 00:33:57,367 and more for my sake than yours. 437 00:34:01,407 --> 00:34:04,074 Have another sip. 438 00:34:04,140 --> 00:34:06,145 (slurps) 439 00:34:06,145 --> 00:34:09,179 - Let that circulate. - (Will gasps) 440 00:34:13,719 --> 00:34:16,053 Are we expecting company? 441 00:34:22,050 --> 00:34:26,050 (hinges creaking) 442 00:34:44,050 --> 00:34:46,050 (elevator gate rattles) 443 00:34:48,050 --> 00:34:50,050 (gate clicks) 444 00:35:50,349 --> 00:35:52,449 Wr... Wrong floor. 445 00:36:05,290 --> 00:36:07,290 (hinges creaking) 446 00:36:07,290 --> 00:36:09,400 (muffled Italian opera song playing) 447 00:36:09,401 --> 00:36:12,235 (tick-tock) (something sizzling) 448 00:36:12,237 --> 00:36:14,638 (Italian opera song playing) 449 00:36:27,386 --> 00:36:30,820 (louder sizzling) (Italian opera song still playing) 450 00:36:36,220 --> 00:36:40,020 ♪ ♪ 451 00:36:47,773 --> 00:36:49,839 Will. 452 00:36:51,743 --> 00:36:53,777 He is under the table, Jack. 453 00:36:55,714 --> 00:36:58,215 Argh! 454 00:37:07,726 --> 00:37:10,827 Your husband left you behind. 455 00:37:13,899 --> 00:37:16,466 I had no reason to run. 456 00:37:18,437 --> 00:37:20,704 I've done nothing wrong. 457 00:37:20,706 --> 00:37:22,706 I hold in my hands 458 00:37:22,708 --> 00:37:24,741 the photographs 459 00:37:24,743 --> 00:37:28,011 taken for Dr. Fell's State work permit. 460 00:37:28,013 --> 00:37:31,448 Oh. I also have his French 461 00:37:31,450 --> 00:37:33,717 work papers. 462 00:37:34,520 --> 00:37:37,721 Looks different with a beard, no? 463 00:37:39,050 --> 00:37:43,326 - That is not my husband. - This is Roman Fell. 464 00:37:45,290 --> 00:37:49,332 And this is Lydia Fell. 465 00:37:49,334 --> 00:37:52,736 I am Lydia Fell. 466 00:37:56,808 --> 00:38:00,977 Did you murder her with your husband? 467 00:38:00,979 --> 00:38:03,880 Or did you just watch? 468 00:38:03,882 --> 00:38:08,018 I... am Lydia Fell. 469 00:38:11,757 --> 00:38:15,558 I don't care who you are. 470 00:38:15,560 --> 00:38:18,428 I don't care if you're in your right mind 471 00:38:18,430 --> 00:38:21,598 or your wrong mind. Understand? 472 00:38:21,600 --> 00:38:24,968 Those things are inconsequential. 473 00:38:28,006 --> 00:38:32,475 I understand. In this moment, 474 00:38:32,477 --> 00:38:35,545 you do not work for the Questura. 475 00:38:35,547 --> 00:38:38,448 Hmm... 476 00:38:38,450 --> 00:38:41,818 That's a good thing to understand. 477 00:38:41,820 --> 00:38:46,489 I do not want to be seen as... uncooperative. 478 00:38:48,593 --> 00:38:51,795 How you're seen is entirely up to you. 479 00:38:53,230 --> 00:38:58,001 Rescued by the brave Questura or... 480 00:38:58,003 --> 00:39:00,070 apprehended. 481 00:39:02,007 --> 00:39:06,009 I've never considered myself in need of being... 482 00:39:06,011 --> 00:39:09,879 rescued, until now. 483 00:39:09,881 --> 00:39:13,350 Is your husband still in the city? 484 00:39:15,721 --> 00:39:18,888 My husband was hoping to meet a friend 485 00:39:18,890 --> 00:39:22,359 before he left Florence. 486 00:39:22,361 --> 00:39:23,860 Where? 487 00:39:23,862 --> 00:39:27,497 The nature of the meeting required privacy. 488 00:39:27,499 --> 00:39:30,867 They will be somewhere 489 00:39:30,869 --> 00:39:33,770 no one is supposed to be. 490 00:39:46,585 --> 00:39:48,585 I've taken the liberty of giving you 491 00:39:48,587 --> 00:39:50,787 something to help you relax. 492 00:39:50,789 --> 00:39:53,089 Won't be able to do much more than chew, 493 00:39:53,091 --> 00:39:55,158 but that's all you'll need to do. 494 00:39:55,160 --> 00:39:57,660 I didn't have 495 00:39:57,662 --> 00:40:00,597 an opportunity to ask you during our last encounter, 496 00:40:00,599 --> 00:40:02,699 but did you enjoy the exhibition? 497 00:40:02,701 --> 00:40:05,602 A different kind of evil minds museum... 498 00:40:06,470 --> 00:40:09,572 Not that different. 499 00:40:11,543 --> 00:40:14,778 We were supposed to sit down together 500 00:40:14,780 --> 00:40:17,680 at your house in Baltimore, 501 00:40:17,682 --> 00:40:20,650 just the three of us. 502 00:40:20,652 --> 00:40:22,685 You were to be the guest of honour. 503 00:40:24,890 --> 00:40:28,057 But the menu was all wrong. 504 00:40:28,059 --> 00:40:30,160 Yes, it was. 505 00:40:37,502 --> 00:40:41,070 Jack was the first to suggest getting inside your head. 506 00:40:44,176 --> 00:40:46,709 Now, we both have the opportunity 507 00:40:46,711 --> 00:40:48,778 to chew quite literally... 508 00:40:51,483 --> 00:40:53,817 ...what we've only chewed figuratively. 509 00:40:55,854 --> 00:40:58,922 (saw buzzing) 510 00:40:58,924 --> 00:41:00,990 Hannibal... 511 00:41:03,929 --> 00:41:05,161 ...stop. 512 00:41:07,732 --> 00:41:09,566 Stop! 513 00:41:13,538 --> 00:41:17,707 (silent screaming) 514 00:41:17,707 --> 00:41:20,700 (buzzing sound continues) 515 00:41:24,700 --> 00:41:28,700 ♪ ♪ 516 00:41:35,700 --> 00:41:39,700 ♪ ♪ 517 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 ♪ ♪ 518 00:42:16,740 --> 00:42:19,740 (wheelchair whirring) 519 00:42:21,740 --> 00:42:24,073 Gentlemen, 520 00:42:24,073 --> 00:42:27,970 welcome to Muskrat Farm. 521 00:42:31,070 --> 00:42:35,070 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 36946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.