Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,768
Previously on Hannibal.
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,104
- We're just alike.
This gives you the capacity
3
00:00:05,106 --> 00:00:08,440
to deceive me
and be deceived by me.
4
00:00:11,511 --> 00:00:14,380
Have you been firing a gun?
- I told you I was feeling
5
00:00:14,382 --> 00:00:17,049
paranoid.
- All I want to do is catch him.
6
00:00:17,051 --> 00:00:19,051
- He's given me nothing.
-I know what to expect
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,253
from lung cancer.
And there will be a time
8
00:00:21,255 --> 00:00:25,391
when there is nothing
you can do.
9
00:00:25,393 --> 00:00:27,526
No.
- What are you up to?
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,162
- I want you
to come with me.
11
00:00:30,164 --> 00:00:33,599
Alana bloom isn't harbouring any
doubts. She's convinced that
he murdered Freddie lounds.
12
00:00:33,601 --> 00:00:36,568
- How was my funeral?
- We're gonna get caught.
13
00:00:36,570 --> 00:00:38,771
- Jack already suspects
you killed Freddie lounds.
14
00:00:38,773 --> 00:00:42,207
- That means he suspects you.
- I know.
- You should give him
15
00:00:42,209 --> 00:00:45,077
what he wants.
- Give him the
chesapeake ripper.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,587
- Dr. Hannibal Lecter requests
the pleasure
17
00:01:28,589 --> 00:01:31,723
of my company for dinner.
18
00:01:35,628 --> 00:01:37,729
- You sit
in that chair, will,
19
00:01:37,731 --> 00:01:40,399
as you have
so many times before.
20
00:01:42,836 --> 00:01:46,271
It holds among its molecules
the vibrations
21
00:01:46,273 --> 00:01:51,443
of all our conversations
ever held in its presence.
22
00:01:51,445 --> 00:01:54,546
- All the exchanges,
23
00:01:54,548 --> 00:01:58,617
the petty irritations,
24
00:01:58,619 --> 00:02:01,887
deadly revelations,
25
00:02:01,889 --> 00:02:06,758
flat announcements
of disaster.
26
00:02:06,760 --> 00:02:09,294
- The grunts and poetry
of life.
27
00:02:09,296 --> 00:02:13,198
Everything we've
ever said.
28
00:02:13,200 --> 00:02:15,267
Listen.
29
00:02:17,570 --> 00:02:20,439
What do you hear?
30
00:02:20,441 --> 00:02:25,244
(Whispering voices)
31
00:02:25,246 --> 00:02:28,213
- A melody.
32
00:02:28,215 --> 00:02:30,749
- We're orchestrations
of carbon.
33
00:02:33,319 --> 00:02:35,420
You and me.
34
00:02:39,259 --> 00:02:42,828
- And Jack.
35
00:02:42,830 --> 00:02:47,332
- And Jack.
36
00:02:47,334 --> 00:02:49,735
All our destinies
flying and swimming
37
00:02:49,737 --> 00:02:53,338
in blood and emptiness.
38
00:02:57,777 --> 00:03:02,414
- Everybody's settling
in for dinner.
39
00:03:02,416 --> 00:03:04,416
- I'm wearing a wire.
I have sharp shooters
40
00:03:04,418 --> 00:03:07,219
on the roofs of neighbouring
houses with lines of site
41
00:03:07,221 --> 00:03:09,888
to all the windows.
- He'll try to kill you
42
00:03:09,890 --> 00:03:13,759
in the kitchen.
For convenience.
43
00:03:13,761 --> 00:03:18,363
Make it easier
to prepare the tartar.
44
00:03:21,434 --> 00:03:23,702
Jack won't be easy
to kill.
45
00:03:23,704 --> 00:03:28,207
He'll be armed.
46
00:03:28,209 --> 00:03:32,244
He's strong,
well-trained.
47
00:03:32,246 --> 00:03:34,980
We can't hesitate.
48
00:03:34,982 --> 00:03:41,253
- Hannibal thinks
you are his man in the room.
49
00:03:41,255 --> 00:03:45,591
I think you're mine.
50
00:03:45,593 --> 00:03:48,527
- When a fox hears a rabbitscream, he comes running.
51
00:03:48,529 --> 00:03:51,330
But not to help.
52
00:03:53,600 --> 00:03:56,602
When you hear Jack scream,
why will you come running?
53
00:04:00,940 --> 00:04:03,742
When the moment comes.
54
00:04:03,744 --> 00:04:05,777
- When the moment comes.
55
00:04:09,882 --> 00:04:11,950
- Will you do
what needs to be done?
56
00:04:18,291 --> 00:04:21,493
- Oh yes.
57
00:04:56,029 --> 00:04:58,330
(Dogs barking)
58
00:05:01,868 --> 00:05:03,935
(Growling)
59
00:05:05,838 --> 00:05:09,574
- Shhhh.
60
00:05:32,098 --> 00:05:37,769
- See?
See.
61
00:06:02,495 --> 00:06:05,664
(Haggard breathing)
62
00:06:07,934 --> 00:06:11,436
- Forgiveness is
such a profound,
63
00:06:11,438 --> 00:06:15,140
conscious and unconscious
state of affairs.
64
00:06:17,610 --> 00:06:22,614
You can't actually
choose to do it.
- Mmhm.
65
00:06:22,616 --> 00:06:26,551
- It simply happens
to you.
66
00:06:29,088 --> 00:06:31,723
- Does forgiveness happen
to you?
67
00:06:35,928 --> 00:06:40,766
- I died.
68
00:06:40,768 --> 00:06:44,703
I'm between deaths.
69
00:06:46,873 --> 00:06:49,875
- The punctuation
at the end of a sentence
70
00:06:49,877 --> 00:06:54,746
gives meaning to every word,
every space that proceeded it.
71
00:06:54,748 --> 00:07:02,120
- They moved my punctuation
mark, Dr. Lecter.
72
00:07:02,122 --> 00:07:07,692
You moved my meaning.
73
00:07:07,694 --> 00:07:12,464
(Coughing)
74
00:07:36,689 --> 00:07:40,892
I'm not here
because I want to be here.
75
00:07:40,894 --> 00:07:44,029
You saw to that.
76
00:07:44,031 --> 00:07:48,467
I'm here...
77
00:07:48,469 --> 00:07:53,071
Because I can't
abandon Jack.
78
00:07:53,073 --> 00:07:55,907
Not again.
79
00:07:57,944 --> 00:07:59,945
- Love and death
are the great hinges
80
00:07:59,947 --> 00:08:05,650
on which all
human sympathies turn.
81
00:08:05,652 --> 00:08:07,886
What we do for ourselves
dies with us.
82
00:08:07,888 --> 00:08:10,055
What we do for others...
That's beyond us.
83
00:08:10,057 --> 00:08:13,024
- You saved me
for Jack.
84
00:08:18,097 --> 00:08:22,634
Will you save him
for me,
85
00:08:22,636 --> 00:08:26,805
when I'm gone?
86
00:08:26,807 --> 00:08:29,007
- Hmm.
87
00:08:34,747 --> 00:08:37,549
- I'm going to enjoy
my resurrection.
88
00:08:37,551 --> 00:08:41,887
Nothing sells better
than a survival story.
89
00:08:41,889 --> 00:08:45,757
- I wouldn't count us
as survivors just yet, Freddie.
90
00:08:45,759 --> 00:08:49,728
- Counting me as a survivor?
I started as a cancer editor
91
00:08:49,730 --> 00:08:51,730
at a supermarket tabloid.
92
00:08:51,732 --> 00:08:56,034
- Cancer is very
lucrative media.
93
00:08:58,004 --> 00:09:02,040
- "New cures for cancer,"
"cancer miracle cure."
94
00:09:02,042 --> 00:09:04,543
- We're all desperate
for a little hope.
95
00:09:10,917 --> 00:09:14,786
I want to ask you to do
something for me, Freddie.
96
00:09:14,788 --> 00:09:16,855
Or rather, don't.
97
00:09:22,261 --> 00:09:26,932
Don't write
about Abigail.
98
00:09:26,934 --> 00:09:30,335
You can write
about me.
99
00:09:30,337 --> 00:09:32,938
You can write
about Hannibal.
100
00:09:32,940 --> 00:09:36,675
But, leave Abigail alone?
101
00:09:41,013 --> 00:09:43,348
- You really don't know
if you're going
102
00:09:43,350 --> 00:09:45,984
to survive him, do you?
103
00:09:48,220 --> 00:09:51,923
Just let her rest
in peace.
104
00:10:15,848 --> 00:10:18,116
These are your notes
on me.
105
00:10:20,353 --> 00:10:22,621
So they are.
106
00:11:03,429 --> 00:11:07,699
Don't your patients need these
after you're gone?
107
00:11:07,701 --> 00:11:11,302
- The FBI will pore over
my notes if I left them intact.
108
00:11:11,304 --> 00:11:14,239
I will spare
my patients the scrutiny.
109
00:11:14,241 --> 00:11:19,978
I'm dismantling who I was
and moving it brick by brick.
110
00:11:26,919 --> 00:11:29,688
When we've gone
from this life,
111
00:11:29,690 --> 00:11:32,824
Jack Crawford
and the FBI behind us,
112
00:11:32,826 --> 00:11:35,927
I will always
have this place.
113
00:11:35,929 --> 00:11:38,897
- In your memory palace?
114
00:11:38,899 --> 00:11:42,333
- My palace is vast,
even by medieval standards.
115
00:11:42,335 --> 00:11:46,071
The foyer is
of Norman chapel in palermo.
116
00:11:46,073 --> 00:11:50,341
Severe, beautiful
and timeless.
117
00:11:50,343 --> 00:11:53,712
With a single reminder
of mortality.
118
00:11:53,714 --> 00:11:59,417
A skull.
Graven in the floor.
119
00:12:03,389 --> 00:12:07,826
- All I need is...
A stream.
120
00:12:07,828 --> 00:12:10,995
- In those moments
where you can't overcome
121
00:12:10,997 --> 00:12:16,301
your surroundings,
you can make it all go away.
122
00:12:16,303 --> 00:12:19,738
- Put my head back,
close my eyes,
123
00:12:19,740 --> 00:12:23,108
wade into the quiet
of the stream.
124
00:12:29,448 --> 00:12:32,917
- If I'm ever apprehended,
my memory palace
125
00:12:32,919 --> 00:12:36,521
will serve as more
than a mnemonic system.
126
00:12:36,523 --> 00:12:38,790
I will live there.
127
00:12:40,860 --> 00:12:43,128
- Could you be
happy there?
128
00:12:43,130 --> 00:12:46,531
- All the path's chambers
are not lovely,
129
00:12:46,533 --> 00:12:48,533
light and bright.
130
00:12:48,535 --> 00:12:52,871
In the walls of our hearts
and brains, danger waits.
131
00:12:52,873 --> 00:12:56,207
There are holes
in the floor of the mind.
132
00:14:14,253 --> 00:14:18,523
- In the few jerky secondsof sleep I do get,
133
00:14:21,493 --> 00:14:26,331
all I see is dark,swarming behind my eyelids.
134
00:14:29,869 --> 00:14:33,872
I dream darkness comesinto me.
135
00:14:33,874 --> 00:14:37,075
It comes and it's insidious.
136
00:14:39,078 --> 00:14:43,014
Up my nose into my ears.
137
00:14:49,488 --> 00:14:52,023
I feel poisoned.
138
00:14:58,397 --> 00:15:01,933
- We're all poisoned.
139
00:15:01,935 --> 00:15:05,169
- You saw what
no one else could.
140
00:15:11,944 --> 00:15:16,247
- All it took was the, uh,
traumatic.
141
00:15:16,249 --> 00:15:19,450
- We're still in
the thick of it.
142
00:15:23,989 --> 00:15:26,524
- We're getting through
the worst of it.
143
00:15:35,434 --> 00:15:37,669
- You've set some
sort of trap
144
00:15:37,671 --> 00:15:40,305
and you're goading
Hannibal into it.
145
00:15:45,344 --> 00:15:48,079
How can you be sure
he's not goading you?
146
00:15:52,051 --> 00:15:54,485
- I can't.
147
00:16:34,326 --> 00:16:39,063
- Do you know what
an imago is, will?
148
00:16:39,065 --> 00:16:42,433
- It's a flying insect.
149
00:16:42,435 --> 00:16:46,571
- It's the last stage
of a transformation.
150
00:16:46,573 --> 00:16:50,675
- When you become
who you will be?
151
00:16:50,677 --> 00:16:52,677
- It's also a term
152
00:16:52,679 --> 00:16:55,446
from the dead religion
of psychoanalysis.
153
00:16:55,448 --> 00:16:59,350
An imago is an image
of a loved one,
154
00:16:59,352 --> 00:17:02,520
buried in
the unconscious,
155
00:17:02,522 --> 00:17:05,156
carried with us
all our lives.
156
00:17:05,158 --> 00:17:08,493
- An ideal.
157
00:17:08,495 --> 00:17:13,264
- The concept
of an ideal...
158
00:17:13,266 --> 00:17:15,566
I have a concept
of you,
159
00:17:15,568 --> 00:17:17,568
just as you have
a concept of me.
160
00:17:17,570 --> 00:17:20,571
- Neither of us ideal.
161
00:17:27,312 --> 00:17:29,680
- Both of us are
too curious
162
00:17:29,682 --> 00:17:33,117
about too many things
for any ideals.
163
00:17:39,191 --> 00:17:43,461
Is it ideal
that Jack die?
164
00:17:46,598 --> 00:17:49,667
- It's necessary.
165
00:17:49,669 --> 00:17:54,472
What happens to Jack
has been preordained.
166
00:18:00,112 --> 00:18:02,613
- We could
disappear now.
167
00:18:02,615 --> 00:18:04,682
Tonight.
168
00:18:09,521 --> 00:18:11,522
Feed your dogs,
169
00:18:11,524 --> 00:18:15,493
leave a note for alana
and never see her or Jack again.
170
00:18:18,230 --> 00:18:21,432
Almost polite.
171
00:18:24,103 --> 00:18:27,505
- Then this would be
our last supper.
172
00:18:31,677 --> 00:18:33,845
- Of this life.
173
00:18:33,847 --> 00:18:39,517
We'll serve lamb.
- Sacrificial.
174
00:18:42,387 --> 00:18:45,656
- I don't need
a sacrifice,
175
00:18:45,658 --> 00:18:48,860
do you?
176
00:18:48,862 --> 00:18:52,263
- I need him to know.
177
00:18:55,567 --> 00:19:00,338
If I confess to Jack Crawford
right now,
178
00:19:03,142 --> 00:19:05,276
- I would forgive you.
179
00:19:08,747 --> 00:19:12,783
If Jack were to tell you
all is forgiven,
180
00:19:12,785 --> 00:19:16,687
would you accept
his forgiveness?
181
00:19:22,461 --> 00:19:26,931
- Jack isn't offering
forgiveness.
182
00:19:26,933 --> 00:19:32,303
He wants... justice.
183
00:19:35,307 --> 00:19:38,643
He wants to see you,
184
00:19:38,645 --> 00:19:41,812
see who you are.
185
00:19:41,814 --> 00:19:45,449
See what I've become.
186
00:19:51,190 --> 00:19:54,725
He wants the truth.
187
00:20:06,772 --> 00:20:11,475
- Tell the truth, then.
188
00:20:11,477 --> 00:20:14,478
And all its consequences.
189
00:20:30,996 --> 00:20:32,997
- This is entrapment, Jack.
190
00:20:32,999 --> 00:20:34,966
- You can't entrap someone
191
00:20:34,968 --> 00:20:37,535
into committing
premeditated murder.
192
00:20:37,537 --> 00:20:40,504
- Yes, you can.
You're doing it.
193
00:20:40,506 --> 00:20:43,241
You conspired to violate
Dr. Lecter's property
194
00:20:43,243 --> 00:20:46,477
and personal rights.
And for the record,
195
00:20:46,479 --> 00:20:49,280
the only one involved
in this investigation
196
00:20:49,282 --> 00:20:53,484
we can confirm actually having
killed someone is will Graham.
197
00:20:53,486 --> 00:20:56,520
- It was self defense.
198
00:20:59,391 --> 00:21:03,661
- Hannibal Lecter is being
induced to commit murder
199
00:21:03,663 --> 00:21:07,298
by an undercover
FBI informant.
200
00:21:07,300 --> 00:21:10,501
This is outrageous
government conduct.
201
00:21:10,503 --> 00:21:13,337
You would never
get a conviction.
202
00:21:13,339 --> 00:21:15,339
You're not thinking
clearly, Jack.
203
00:21:15,341 --> 00:21:17,475
- We are as close as we are
ever going to get
204
00:21:17,477 --> 00:21:19,977
to catching this man.
205
00:21:21,913 --> 00:21:25,049
- I understand that your wife
is very ill.
206
00:21:25,051 --> 00:21:28,919
You're distracted.
After an inquiry,
207
00:21:28,921 --> 00:21:31,722
I'm putting you on forced
compassionate leave.
208
00:22:40,058 --> 00:22:44,595
- This is just staggering.
209
00:22:44,597 --> 00:22:47,598
- What are you going to do
about Hannibal Lecter?
210
00:22:47,600 --> 00:22:49,734
- What Jack should
have done.
211
00:22:49,736 --> 00:22:51,736
We've frozen
his passport
212
00:22:51,738 --> 00:22:53,971
and we're getting
a search warrant.
213
00:22:53,973 --> 00:22:56,073
- Hannibal already opened
his doors to the FBI,
214
00:22:56,075 --> 00:22:58,075
there won't be
physical evidence.
215
00:22:58,077 --> 00:23:00,478
The only way to catch him
is in the act.
216
00:23:00,480 --> 00:23:04,615
- Are you saying we should have
just let Jack hang himself?
217
00:23:04,617 --> 00:23:07,084
And everyone else
in his department?
218
00:23:07,086 --> 00:23:09,620
- No. But will and Jack
are still your best chance
219
00:23:09,622 --> 00:23:12,923
to catch Hannibal.
220
00:23:12,925 --> 00:23:18,562
- This man that will Graham
killed in self defense...
221
00:23:18,564 --> 00:23:22,066
He was mutilated.
At a certain point,
222
00:23:22,068 --> 00:23:25,102
self defense stops.
Will Graham didn't stop.
223
00:23:25,104 --> 00:23:30,040
Jack Crawford sanctioned this
and then he hid it from us.
224
00:23:30,042 --> 00:23:34,478
- I have to believe
that will was trying
225
00:23:34,480 --> 00:23:36,514
to maintain
his cover identity.
226
00:23:36,516 --> 00:23:38,783
- Reality doesn't
go away
227
00:23:38,785 --> 00:23:41,519
because you stop
believing in it.
228
00:23:41,521 --> 00:23:44,054
It's stubborn like that.
The reality of this situation
229
00:23:44,056 --> 00:23:47,124
is Jack Crawford misused
the power of his office.
230
00:23:47,126 --> 00:23:49,627
- Mrs. prurnell,
231
00:23:49,629 --> 00:23:52,530
they are desperate.
232
00:23:52,532 --> 00:23:56,000
- They are breaking
the law.
233
00:23:59,070 --> 00:24:01,672
I'm bringing these men
up on charges.
234
00:24:01,674 --> 00:24:05,009
- They're not going
to stop.
235
00:24:05,011 --> 00:24:08,212
- That's why they're being
brought into custody.
236
00:24:08,214 --> 00:24:10,514
- Jack knows what
you'll find.
237
00:24:10,516 --> 00:24:12,550
He knows what
you have to do.
238
00:24:12,552 --> 00:24:16,454
That won't stop him
from doing what he has to do.
239
00:24:32,170 --> 00:24:36,774
(Phone ringing)
240
00:24:38,910 --> 00:24:41,612
- Hello?
241
00:24:41,614 --> 00:24:43,948
- [It's alana.
Is Jack with you?]
242
00:24:43,950 --> 00:24:47,218
- No, why?
243
00:24:47,220 --> 00:24:50,888
- They've issued a warrant
for your arrest, will.
244
00:24:50,890 --> 00:24:55,092
For acting as an accessory
to entrapment
245
00:24:55,094 --> 00:24:57,528
(dogs barking)
246
00:24:57,530 --> 00:25:00,130
[And for the murder
of Randall tier.]
247
00:25:02,133 --> 00:25:05,669
[They're going to arrest
Jack as well.]
248
00:25:07,239 --> 00:25:10,574
[Will?]
249
00:25:10,576 --> 00:25:13,210
- Goodbye, alana.
250
00:25:23,154 --> 00:25:28,025
(Phone rings)
251
00:25:28,027 --> 00:25:30,661
- Hello?
252
00:25:32,998 --> 00:25:36,300
- They know.
253
00:26:03,995 --> 00:26:07,731
- Hello, Jack.
You're early.
254
00:26:07,733 --> 00:26:11,168
- I couldn't wait
to get here.
255
00:26:13,305 --> 00:26:16,206
- Would you care
to sous-chef?
256
00:26:18,310 --> 00:26:23,180
- I want to thank you
for your friendship, Hannibal.
257
00:26:27,052 --> 00:26:29,653
- The most beautiful quality
of a true friendship
258
00:26:29,655 --> 00:26:31,822
is to understand them.
259
00:26:31,824 --> 00:26:34,358
Be understood
with absolute clarity.
260
00:26:39,331 --> 00:26:42,032
- And this is...
261
00:26:42,034 --> 00:26:45,336
The clearest moment
of our friendship.
262
00:27:47,232 --> 00:27:50,134
- Argh!
263
00:28:08,053 --> 00:28:10,421
- I'd like
to report gunshots.
264
00:29:10,048 --> 00:29:11,882
Hannibal.
265
00:29:15,954 --> 00:29:19,123
Hannibal!
266
00:29:25,997 --> 00:29:28,265
Where's Jack?
267
00:29:30,368 --> 00:29:34,037
- In the pantry.
268
00:29:36,141 --> 00:29:39,977
I was hoping you and I
wouldn't have to say goodbye.
269
00:29:39,979 --> 00:29:43,547
Nothing seen nor said.
270
00:29:46,184 --> 00:29:48,252
You may have found
that rude.
271
00:29:48,254 --> 00:29:50,888
- Stop!
272
00:29:53,391 --> 00:29:57,261
I was so blind.
273
00:29:57,263 --> 00:30:01,999
- In your defense,
I worked very hard to blind you.
274
00:30:02,001 --> 00:30:06,537
You can stay blind.
275
00:30:06,539 --> 00:30:10,541
You can hide from this.
276
00:30:10,543 --> 00:30:14,845
Walk away, I'll make no plans
to call on you.
277
00:30:14,847 --> 00:30:17,815
But if you stay,
I will kill you.
278
00:30:25,089 --> 00:30:28,225
Be blind, alana.
Don't be brave.
279
00:30:36,367 --> 00:30:39,203
(Clicks)
280
00:30:41,039 --> 00:30:45,375
I took your bullets.
(Alana whimpering)
281
00:31:32,557 --> 00:31:35,125
- I found more bullets!
282
00:32:01,352 --> 00:32:03,921
Abigail?
283
00:32:05,957 --> 00:32:08,258
- I'm so sorry.
284
00:32:08,260 --> 00:32:11,228
(Medieval music)
285
00:33:15,660 --> 00:33:18,628
- This is will Graham,
I need ert.
286
00:33:22,166 --> 00:33:24,234
Jack is inside.
287
00:33:31,376 --> 00:33:33,443
Go...
288
00:33:54,065 --> 00:33:57,334
(Choking sounds)
289
00:34:43,648 --> 00:34:45,715
(Footsteps)
290
00:35:02,834 --> 00:35:06,837
Abigail?
291
00:35:06,839 --> 00:35:10,841
- I didn't know
what else to do, so...
292
00:35:10,843 --> 00:35:14,544
I just did
what he told me.
293
00:35:16,481 --> 00:35:19,149
- Where is he?
294
00:35:31,863 --> 00:35:36,199
Y-- you were supposed...
To leave.
295
00:35:41,372 --> 00:35:43,607
- We couldn't leave
without you.
296
00:35:59,824 --> 00:36:02,526
- Ah!
297
00:36:13,871 --> 00:36:17,207
- Time did reverse
298
00:36:17,209 --> 00:36:21,244
the teacup that I shattered
there to come together.
299
00:36:23,714 --> 00:36:27,484
The place was made
for Abigail and your world.
300
00:36:27,486 --> 00:36:29,853
Do you understand?
301
00:36:33,724 --> 00:36:37,194
The place was made
for all of us, together.
302
00:36:41,632 --> 00:36:43,733
I wanted
to surprise you.
303
00:36:46,204 --> 00:36:48,972
And you...
304
00:36:48,974 --> 00:36:51,508
You wanted
to surprise me.
305
00:36:57,448 --> 00:37:00,317
(Sputtering)
306
00:37:01,819 --> 00:37:03,920
I have let you
know me.
307
00:37:07,825 --> 00:37:10,327
See me.
308
00:37:10,329 --> 00:37:12,529
I gave you
a rare gift.
309
00:37:15,566 --> 00:37:19,002
But you didn't want it.
- Didn't I?
310
00:37:21,005 --> 00:37:24,874
- You would deny me my life.
- N-- no. No.
311
00:37:24,876 --> 00:37:26,977
Not your life, no.
312
00:37:26,979 --> 00:37:29,379
- My freedom then,
you would take that from me.
313
00:37:31,015 --> 00:37:34,284
Come find me
in a prison cell.
314
00:37:41,993 --> 00:37:44,527
Do you believe
you could change me,
315
00:37:44,529 --> 00:37:47,597
the way I've changed you?
316
00:37:47,599 --> 00:37:50,700
- I already did.
317
00:37:57,875 --> 00:38:01,044
- Fate and circumstance
have returned us to this moment
318
00:38:03,814 --> 00:38:07,651
when the teacup shatters.
319
00:38:11,055 --> 00:38:14,791
I forgive you, will.
320
00:38:18,329 --> 00:38:20,330
Will you forgive me?
321
00:38:20,332 --> 00:38:24,768
- Don--, don't...,
322
00:38:24,770 --> 00:38:27,504
no. No.
323
00:38:30,675 --> 00:38:32,075
N-- no. No. No.
324
00:38:32,077 --> 00:38:34,344
Abigale, come to me.
325
00:39:01,505 --> 00:39:03,973
- You can make it
all go away.
326
00:39:03,975 --> 00:39:07,110
Put your head back.
327
00:39:07,112 --> 00:39:10,013
Close your eyes.
328
00:39:11,849 --> 00:39:14,884
Wade into the quiet
of the stream.
329
00:39:30,901 --> 00:39:33,503
- Argh! Ah!
330
00:40:16,447 --> 00:40:19,582
(Gasping)
331
00:40:27,658 --> 00:40:29,793
(Phone dialing)
332
00:40:35,166 --> 00:40:37,434
Hello? Jack...
333
00:42:23,207 --> 00:42:26,809
- Jus d'orange? Eau? Champagne?
334
00:42:26,811 --> 00:42:29,178
- Je voudrais du champagne,s'il vous plaรฎt.
335
00:42:29,180 --> 00:42:33,816
Merci.- Je vous en prie.
336
00:42:33,818 --> 00:42:38,187
Madame?- Non merci.
23663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.