All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E29 And Baby Makes Three 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,963 [marching band plays] 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,845 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,518 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,606 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,491 --> 00:00:37,162 And the milk is here. All you have to do is warm it. Not too hot, just warm. 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 Oh, and there's his baby food. 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,250 He gets one vegetable and one fruit. 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,085 One vegetable, one fruit. Right. 9 00:00:43,085 --> 00:00:44,336 Honey, please, we're... 10 00:00:44,336 --> 00:00:46,547 All his toys are in the bedroom beside the crib. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,466 He sleeps most of the time, so he really shouldn't be any bother. 12 00:00:49,466 --> 00:00:53,095 Don't worry about a thing, Nancy. Me and Timmy's gonna get along fine. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,930 Let's just hope that your mama's all right. 14 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 I'm sorry to impose on you like this, Gomer, 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,225 but it all happened so suddenly. 16 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 Oh, we just got the call from the hospital this morning. 17 00:01:00,561 --> 00:01:03,272 We called every babysitter we know. It's such a short notice. 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,107 - That's why I had to call you. - Glad to do it. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 - I'm really happy to help out. - Well, we can never thank you enough. 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,279 Honey, we've better get going if we're gonna catch the next flight. 21 00:01:10,862 --> 00:01:13,907 Oh, Gomer, we'll probably catch the six o'clock plane tonight. 22 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 That's only San Francisco... 45-minute flight. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 We should be back here by 7:00 or 7:30 at the latest. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,621 Well, there's no need to rush, 25 00:01:19,621 --> 00:01:23,000 just so long as you're back by 5:30 in the morning in time for me to make reveille. 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Uh, no later than 9:00. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Oh, and this wind-up teddy bear's his favorite toy. 28 00:01:27,921 --> 00:01:28,964 - Honey... - Oh, okay. 29 00:01:28,964 --> 00:01:30,424 - See you later, Gomer. - Bye. 30 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 - Bye-bye. - Thanks. 31 00:01:31,508 --> 00:01:32,676 Don't worry about a thing. 32 00:01:35,345 --> 00:01:38,640 [twinkling music plays] 33 00:01:38,640 --> 00:01:43,437 ♪ Go tell Aunt Rhody 34 00:01:43,437 --> 00:01:47,733 - ♪ Go tell Aunt Rhody... ♪ - [Timmy babbling] 35 00:01:47,733 --> 00:01:52,321 ♪ Go tell Aunt Rhody 36 00:01:52,321 --> 00:01:56,450 ♪ The old gray goose is dead 37 00:01:56,450 --> 00:02:00,996 ♪ She died in the millpond 38 00:02:00,996 --> 00:02:05,375 ♪ She died in the millpond 39 00:02:05,375 --> 00:02:09,421 ♪ She died in the millpond 40 00:02:09,421 --> 00:02:12,966 ♪ Standing on her head 41 00:02:13,842 --> 00:02:17,971 ♪ Go tell Aunt Rhody 42 00:02:17,971 --> 00:02:22,768 ♪ Go tell Aunt Rhody 43 00:02:22,768 --> 00:02:27,314 ♪ Go tell Aunt Rhody 44 00:02:27,314 --> 00:02:31,401 ♪ The old gray goose is dead ♪ 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,195 [phone rings] 46 00:02:44,831 --> 00:02:45,999 Hello? 47 00:02:45,999 --> 00:02:47,918 Uh, Gomer, this is Howie. How's Timmy? 48 00:02:47,918 --> 00:02:51,129 Oh, he's fine. He's just fixing to go back to sleep. 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,923 But how's Nancy's mother? 50 00:02:52,923 --> 00:02:55,550 Why, she's okay. It was just appendix, and they got it in time. 51 00:02:55,550 --> 00:02:59,554 Uh, Gomer, we're going to get back a little later than I thought tonight. 52 00:02:59,554 --> 00:03:01,348 Oh, that's perfectly all right. 53 00:03:01,348 --> 00:03:03,141 I've got until 5:30. 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 See, it's 10 o'clock now, 55 00:03:05,060 --> 00:03:08,188 so if you catch the next plane, you should be back here before midnight. 56 00:03:08,188 --> 00:03:11,858 That's just it, Gomer. They're not flying. There's too much fog. 57 00:03:11,858 --> 00:03:14,486 We're borrowing my mother's car and we're driving back tonight. 58 00:03:14,486 --> 00:03:17,364 But the soonest we could get there would be, well, 5:00 in the morning, 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,241 and that could make you late for reveille. 60 00:03:19,241 --> 00:03:21,660 Well, then what I better do is just call Sergeant Carter 61 00:03:21,660 --> 00:03:23,537 and tell him I'm gonna be a little bit late. 62 00:03:23,537 --> 00:03:24,996 I'm sure he'll understand. 63 00:03:24,996 --> 00:03:26,540 - [phone rings] - Hmm? 64 00:03:30,043 --> 00:03:31,545 All right, all right. 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,013 Company B, Sergeant Carter here. 66 00:03:42,013 --> 00:03:45,016 Sergeant Carter, this is me, Gomer. 67 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 Were you sleeping? 68 00:03:46,309 --> 00:03:48,979 Hmm? No, I was playing polo. 69 00:03:48,979 --> 00:03:51,898 - You were sleeping, weren't you? - What do you want, Pyle? 70 00:03:51,898 --> 00:03:54,609 I was hoping you wouldn't be sleeping, because if you was sleeping, 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 I sure wouldn't want to wake you up. 72 00:03:56,027 --> 00:03:58,613 Well, I was, and you did. Now, what do you want? 73 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 Oh, well, Sergeant, I've got this problem. 74 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 You see, there's a chance 75 00:04:02,659 --> 00:04:05,746 that I might be just the teeniest bit late for reveille. 76 00:04:05,746 --> 00:04:07,956 And so I wanted to check with you to see if it'd be all right 77 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 if I come in around 6 o'clock. You see... 78 00:04:10,041 --> 00:04:11,710 What do you mean, 6:00? 79 00:04:11,710 --> 00:04:13,253 You think this is a bank? 80 00:04:13,253 --> 00:04:16,590 You're a Marine, and we open for business at 5:30. Reveille. 81 00:04:16,590 --> 00:04:18,800 And if you ain't here, you'll be listed as AWOL. 82 00:04:18,800 --> 00:04:19,926 But Sergeant... 83 00:04:19,926 --> 00:04:23,513 AWOL, Pyle, which makes you subject to a possible court-marti a I 84 00:04:23,513 --> 00:04:26,475 and a term in the brig. Is that clear? Now just be here. 85 00:04:26,475 --> 00:04:28,852 - [slams phone down] - He's gonna be a little late! 86 00:04:28,852 --> 00:04:30,395 He's gonna be a little late. 87 00:04:33,315 --> 00:04:34,608 [snoring] 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,866 Looks like I just made it. 89 00:04:42,866 --> 00:04:46,620 I waited till the last minute, but this little feller's folks never did show up. 90 00:04:46,620 --> 00:04:48,830 So what I'm about to do is go ask Sergeant Carter 91 00:04:48,830 --> 00:04:51,875 if it's all right if he stays here till they come and pick him up. 92 00:04:51,875 --> 00:04:53,627 I'm sure it'll be okay. 93 00:04:58,757 --> 00:05:00,050 Sergeant? 94 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 Sergeant Carter? 95 00:05:01,635 --> 00:05:03,887 - It's me, Gomer - Huh? 96 00:05:06,056 --> 00:05:09,726 What I tried to tell you on the phone was that Private Reilly and his wife 97 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 had to go to San Francisco, 98 00:05:11,603 --> 00:05:14,773 and they left their little baby with me to take care of. 99 00:05:14,773 --> 00:05:17,359 Well, they're going to be a little bit delayed. 100 00:05:17,359 --> 00:05:19,611 Well, I couldn't be in two places at once, 101 00:05:19,611 --> 00:05:22,155 so there wasn't nothing else for me to do 102 00:05:22,155 --> 00:05:24,658 except bring the little baby back here with me. 103 00:05:24,658 --> 00:05:27,953 I hope that's all right. He won't be any trouble. 104 00:05:27,953 --> 00:05:31,122 He's the nicest little baby you ever did see. 105 00:05:31,122 --> 00:05:33,416 All we need's a place for him to stay, 106 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 and Reilly will be by and pick him up just as soon as he can. 107 00:05:38,255 --> 00:05:41,675 So I'll just take him over to the barracks with me for a while, okay? 108 00:05:41,675 --> 00:05:43,593 [mutters] 109 00:05:44,803 --> 00:05:46,346 Is it all right, Sergeant? 110 00:05:46,346 --> 00:05:47,931 [mutters] 111 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 Oh, thank you, Sergeant. I just knew you'd understand. 112 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 [Reveille plays] 113 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 [Timmy cries] 114 00:06:11,913 --> 00:06:16,001 Shh. That's just reveille. That don't mean that you have to get up. 115 00:06:16,001 --> 00:06:17,460 That's Marines only. 116 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 Holy smokes. 117 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 - Gomer? - [Marines grumble] 118 00:06:34,019 --> 00:06:35,228 It's Reilly's baby. 119 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 He got stuck up north, and I had to bring him here. 120 00:06:37,397 --> 00:06:40,108 It's all right, though, because I checked with Sergeant Carter. 121 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Hey, would one of you fellers hand me that diaper out of that bag 122 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 and throw it over my shoulder? 123 00:06:44,321 --> 00:06:46,072 I'll be burping him in a minute. 124 00:06:47,198 --> 00:06:48,783 Hmm, is that good? 125 00:06:52,704 --> 00:06:55,749 [Carter] Hey, come on! Move, move, move, move, move. 126 00:06:55,749 --> 00:06:58,627 Dress it up there. Come on, dress it up. Let's go. Let's go. Let's move. 127 00:06:58,627 --> 00:07:01,588 All right, roll call and sound off. 128 00:07:01,588 --> 00:07:03,006 [Timmy crying] 129 00:07:05,050 --> 00:07:06,676 It's all right, Sergeant. 130 00:07:06,676 --> 00:07:09,137 He's just getting used to his new surroundings. 131 00:07:09,137 --> 00:07:11,181 And they're supposed to cry a little bit. 132 00:07:11,181 --> 00:07:12,974 It's good for their throat and eyes. 133 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 [Timmy crying] 134 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 I guess he wants to get a good look at Timmy. 135 00:07:20,857 --> 00:07:23,151 He didn't get to see little feller too well last night. 136 00:07:23,151 --> 00:07:24,736 [Carter] Pyle! 137 00:07:36,414 --> 00:07:37,958 [Gomer] Ain't he cute, Sergeant? 138 00:07:39,751 --> 00:07:42,587 Pyle, you're out of your mind. You need medical care. 139 00:07:42,587 --> 00:07:43,964 What is this? 140 00:07:43,964 --> 00:07:45,840 Well, it's Private Reilly's baby, Sergeant. 141 00:07:46,508 --> 00:07:48,510 You brought a baby on the base? 142 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 But I checked with you, Sergeant, and you said it would be all right. 143 00:07:51,638 --> 00:07:54,099 What are you talking about? What did you check with me? 144 00:07:54,099 --> 00:07:56,601 - What, what, what? - Well, don't you remember? 145 00:07:56,601 --> 00:07:58,687 I came in right before reveille this morning, 146 00:07:58,687 --> 00:08:00,939 and I told you that Private Reilly and his wife 147 00:08:00,939 --> 00:08:04,359 had to rush up to San Francisco on account of her mother was sick, 148 00:08:04,359 --> 00:08:06,361 and they left their baby for me to take care of. 149 00:08:06,361 --> 00:08:09,155 And, well, you said it'd be all right if I kept him here in the barracks. 150 00:08:09,155 --> 00:08:10,949 - I said that? - Well, sure, Sergeant. 151 00:08:10,949 --> 00:08:13,868 I came right up to your bunk and explained the whole thing, 152 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 and, well, you nodded all the time. 153 00:08:15,912 --> 00:08:19,082 Then I must have been asleep. Can't you tell when a guy's asleep? 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,458 Well, I'm sorry, Sergeant. 155 00:08:20,458 --> 00:08:22,961 But when I phoned you and told you I was gonna be late, 156 00:08:22,961 --> 00:08:27,048 you said I'd be listed as AWOL, and, well, I just had no choice. 157 00:08:27,048 --> 00:08:29,676 I don't believe it. I just don't believe it. 158 00:08:29,676 --> 00:08:33,930 Well, I left Private Reilly a note and told him I had the baby here with me. 159 00:08:33,930 --> 00:08:37,475 And, well, he said he'd be back by 5:00, and it's almost 6:00 now, 160 00:08:37,475 --> 00:08:39,769 so he oughta be coming along any time now. 161 00:08:39,769 --> 00:08:43,565 What do we do with a baby in the meantime? A baby in the barracks? 162 00:08:43,565 --> 00:08:47,110 Ain't there some way we can call Reilly and tell him to get here faster? 163 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 Well, he's on the road. 164 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 Well, what about relatives? 165 00:08:50,113 --> 00:08:52,365 Does he have any relatives we can get to take the kid? 166 00:08:52,365 --> 00:08:55,076 Well, no, Sergeant. That's the reason they called me. 167 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Oh, brother! 168 00:08:57,454 --> 00:08:59,205 Sarge, phone call for Pyle. It's Reilly. 169 00:08:59,205 --> 00:09:03,001 You see, Sergeant? He's home and he's all set to come down here and pick up Timmy. 170 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 I'll get it right away. 171 00:09:05,962 --> 00:09:07,589 What's that? 172 00:09:07,589 --> 00:09:09,299 It's a zebra. What do you think it is? 173 00:09:12,552 --> 00:09:14,679 The whole transmission? 174 00:09:15,764 --> 00:09:18,725 Well, I guess it can't be helped. 175 00:09:19,434 --> 00:09:21,686 Well, you just do the best you can, 176 00:09:21,686 --> 00:09:24,397 and we'll take real good care of Timmy till you get here. 177 00:09:25,231 --> 00:09:26,608 Well, bye. 178 00:09:27,442 --> 00:09:28,735 Well? Well? 179 00:09:28,735 --> 00:09:31,946 I'm sorry, Sergeant, but I think we're going to have little Timmy with us 180 00:09:31,946 --> 00:09:33,406 a little longer than we figured. 181 00:09:33,406 --> 00:09:35,784 Reilly's car broke down, and he's getting it fixed. 182 00:09:35,784 --> 00:09:39,037 Okay, that does it. The kid goes. I don't know where, but he goes. 183 00:09:39,037 --> 00:09:42,457 To a hospital or home. Someplace they can look after a baby. 184 00:09:42,457 --> 00:09:44,292 - But Sergeant, I don't... - Look, Pyle. 185 00:09:44,292 --> 00:09:45,627 I've got a colonel's inspection, 186 00:09:45,627 --> 00:09:48,421 and I ain't about to get caught with a baby on the premises. 187 00:09:48,421 --> 00:09:49,798 Let's see, babies, babies. 188 00:09:49,798 --> 00:09:52,592 Now, Sergeant, I'm not really sure that's such a good idea. 189 00:09:52,592 --> 00:09:55,178 - Huh? - Putting Timmy with strangers. 190 00:09:55,178 --> 00:09:58,556 I heard about a little baby once that same thing happened to. 191 00:09:58,556 --> 00:10:02,560 And it frightened him so bad that he was affected for the rest of his life. 192 00:10:02,560 --> 00:10:04,687 Every time he walks into a strange place today, 193 00:10:04,687 --> 00:10:06,189 he breaks out in hives. 194 00:10:06,189 --> 00:10:08,024 And he's 32 years old. 195 00:10:08,024 --> 00:10:09,818 Now, we wouldn't want to be responsible 196 00:10:09,818 --> 00:10:12,695 for turning little Timmy into a botched-up grown-up, would we? 197 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 Sarge, what's the story? What's going to happen? 198 00:10:16,908 --> 00:10:21,788 Sergeant, how could you take a little sweet baby like this and... 199 00:10:21,788 --> 00:10:23,414 and send him away? 200 00:10:24,916 --> 00:10:26,918 [Timmy cooing] 201 00:10:31,005 --> 00:10:34,259 Sweet, sweet, sweet. 202 00:10:41,391 --> 00:10:43,268 [Timmy babbling] 203 00:10:44,227 --> 00:10:46,896 You know why babies smell so good, Sergeant? 204 00:10:46,896 --> 00:10:49,816 You'd smell good too if you was sprinkled with talcum all day long. 205 00:10:50,567 --> 00:10:51,776 You know something? 206 00:10:51,776 --> 00:10:55,697 There ain't nothing as smooth and soft as a little baby's skin. 207 00:10:55,697 --> 00:10:57,824 - You wanna touch him, Sergeant? - No, Pyle. 208 00:10:57,824 --> 00:11:00,618 I want to get rid of him. I've got an inspection, remember? 209 00:11:00,618 --> 00:11:02,996 Well, he'll be all right back here, won't he, Sergeant? 210 00:11:02,996 --> 00:11:05,290 I mean, they never do inspect back here, do they? 211 00:11:05,290 --> 00:11:08,376 Pyle, they don't have to see him. All they gotta do is hear him. 212 00:11:08,960 --> 00:11:10,837 Well, he'll be all right, Sergeant. 213 00:11:10,837 --> 00:11:12,380 Let me go get him some breakfast. 214 00:11:12,380 --> 00:11:15,884 Some nice warm milk and strained potatoes will keep him nice and quiet. 215 00:11:15,884 --> 00:11:18,011 - I'll be right back. - Oh, wait a minute. 216 00:11:18,011 --> 00:11:19,762 Sergeant Hacker will be at the mess hall. 217 00:11:19,762 --> 00:11:23,808 All I need is for that bigmouth to find out I've got a kid stashed here. 218 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 I won't say one word. 219 00:11:25,226 --> 00:11:26,936 Nah, I better handle it. 220 00:11:26,936 --> 00:11:30,231 You and Boyle take turns watching the kid while the others get breakfast. 221 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 And remember, not a word about nothing to nobody. 222 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 And try to keep him quiet. 223 00:11:37,822 --> 00:11:42,660 Well, well, well, if it ain't the star boarder and champion chowhound himself! 224 00:11:42,660 --> 00:11:44,287 And beating the crowd. 225 00:11:44,287 --> 00:11:47,165 How many eggs this morning, champ, one or two... 226 00:11:47,165 --> 00:11:48,291 dozen? 227 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 Uh, no eggs. I'm going light. 228 00:11:51,211 --> 00:11:54,297 Oh just a side of beef and a gallon of chili, huh? 229 00:11:54,297 --> 00:11:57,508 Could you get me a glass of warm milk and some strained potatoes? 230 00:11:57,508 --> 00:12:00,595 - What? - Warm milk and strained potatoes. 231 00:12:00,595 --> 00:12:02,138 Are you on a diet or something? 232 00:12:02,138 --> 00:12:03,640 Yeah, that's right. 233 00:12:03,640 --> 00:12:05,850 Well, what kind of diet is it? What's it for? 234 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 Oh, nothing special. 235 00:12:08,478 --> 00:12:10,521 I've just been going heavy on the chow lately, 236 00:12:10,521 --> 00:12:12,607 and I thought I'd take it easy for a while. That's all. 237 00:12:13,983 --> 00:12:15,652 Well, can I have it or can't I? 238 00:12:15,652 --> 00:12:17,987 Oh, sure, sure. See Pete in the kitchen. 239 00:12:22,325 --> 00:12:24,661 Warm milk and strained potatoes. 240 00:12:25,578 --> 00:12:28,414 Warm milk and strained potatoes. I wonder what's wrong. 241 00:12:28,414 --> 00:12:30,375 Well, like he said, Sergeant, he's just going easy. 242 00:12:30,375 --> 00:12:32,877 Think a minute. Who needs food like that? 243 00:12:32,877 --> 00:12:34,087 People with ulcers. 244 00:12:34,087 --> 00:12:35,880 - You think that...? - That's it. 245 00:12:35,880 --> 00:12:37,799 The guy's got himself an ulcer. 246 00:12:37,799 --> 00:12:42,136 Sure, that's why he's on that diet, and he doesn't want anybody to know. 247 00:12:42,136 --> 00:12:44,722 You see, Jensen, that's the way it goes. 248 00:12:44,722 --> 00:12:50,019 All those years of steaming and churning inside finally caught up. 249 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 The poor guy's got himself an ulcer. 250 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 [chatter] 251 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 How you doing, Pyle? 252 00:12:55,608 --> 00:12:57,318 Uh, just fine, Sergeant. 253 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 And Sergeant Carter was in before getting some, 254 00:12:59,737 --> 00:13:01,948 you know, warm milk and strained potatoes. 255 00:13:01,948 --> 00:13:04,742 Uh-huh. Oh, well, excuse me, Sergeant. 256 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 Relax, Pyle. I know the whole story. Everything. 257 00:13:09,497 --> 00:13:11,708 You mean he told you all about it? 258 00:13:11,708 --> 00:13:13,668 How can you hide a thing like that? 259 00:13:14,335 --> 00:13:16,087 Well, I'm sure glad he told you. 260 00:13:16,087 --> 00:13:18,923 After all, it's nothing to be the least bit ashamed of. 261 00:13:18,923 --> 00:13:21,301 Of course not. When you got a problem like that, 262 00:13:21,301 --> 00:13:23,678 you oughta let your buddies pitch in and help out. 263 00:13:23,678 --> 00:13:26,556 That's exactly what I've been saying all along. 264 00:13:26,556 --> 00:13:28,975 Who's taking care of him? The doctor on the base? 265 00:13:28,975 --> 00:13:31,561 No. Just mostly Corporal Boyle and me. 266 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 The sergeant wanted us keep it amongst ourselves. 267 00:13:33,980 --> 00:13:37,150 He was afraid if word got out, he might lose his stripes. 268 00:13:37,150 --> 00:13:39,902 Yeah, I guess it could be the end of him around here. 269 00:13:39,902 --> 00:13:42,071 But still, he oughta have a doctor. 270 00:13:42,071 --> 00:13:43,865 Well, there's really no need. 271 00:13:43,865 --> 00:13:46,576 The only time he ever complains is when his tummy's empty. 272 00:13:46,576 --> 00:13:48,536 That's when he takes the hot milk, huh? 273 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Well, not hot, just nice and warm. 274 00:13:52,123 --> 00:13:54,000 Boy, I never would've guessed. 275 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 But you've been in on this all along, huh, Pyle? 276 00:13:56,002 --> 00:13:58,755 Uh-huh. It was me that carried him onto the base this morning. 277 00:13:58,755 --> 00:13:59,881 Really? 278 00:13:59,881 --> 00:14:02,759 Well, you go eat your breakfast. I'm going to go up and look in on him. 279 00:14:03,885 --> 00:14:05,136 Come on. 280 00:14:05,136 --> 00:14:06,721 There you go, sweetheart. 281 00:14:06,721 --> 00:14:08,389 Hey, that's pretty good. 282 00:14:08,389 --> 00:14:10,767 Look at him, Sarge. He's almost asleep. 283 00:14:10,767 --> 00:14:11,934 Come on! 284 00:14:11,934 --> 00:14:13,936 - When is Reilly gonna get here? - [door opens] 285 00:14:15,688 --> 00:14:17,231 That must be him now. 286 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 - Hiya, Vince. - Uh, what are you doing here? 287 00:14:23,946 --> 00:14:26,115 Now, look, you've got to stop being so jumpy. 288 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 That's the worst thing in the world for it. 289 00:14:27,950 --> 00:14:31,079 - What are you talking about? - Relax, will you? Relax. 290 00:14:31,079 --> 00:14:33,623 I know all about it. Pyle told me. 291 00:14:33,623 --> 00:14:34,916 Pyle told you? 292 00:14:34,916 --> 00:14:36,209 I'll kill him! 293 00:14:36,209 --> 00:14:37,919 Now, you see, there you go again. 294 00:14:37,919 --> 00:14:41,255 You gotta settle down. I only came over here to help you. 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,216 Here, I brought you this. Heavy cream. 296 00:14:43,216 --> 00:14:44,759 Heavy cream? 297 00:14:44,759 --> 00:14:47,678 Best thing in the world for it. I oughta know. My uncle had one. 298 00:14:48,388 --> 00:14:50,264 - Your uncle? - Yeah, yeah. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,934 Now that's exactly what you oughta take for your ulcer. 300 00:14:52,934 --> 00:14:55,353 - Huh? - Come on, Vince... 301 00:14:55,353 --> 00:14:58,856 warm milk, strained potatoes? What else could it be, huh? 302 00:14:58,856 --> 00:15:01,859 - What else? - Oh, sure. What else? 303 00:15:01,859 --> 00:15:03,027 It's my ulcer. 304 00:15:03,027 --> 00:15:04,654 The only thing I don't understand 305 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 is why you couldn't come right out and tell me. 306 00:15:07,115 --> 00:15:09,075 Now, what are you, proud or something? 307 00:15:09,075 --> 00:15:12,245 How long have we known each other? Seven, eight years? 308 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Yeah, something like that. 309 00:15:13,788 --> 00:15:16,207 Then why all the secrecy? 310 00:15:16,207 --> 00:15:17,917 You're acting like an old lady. 311 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 I mean, what are friends for? 312 00:15:19,710 --> 00:15:24,006 Oh, well, I just wasn't thinking, Charlie. Uh, I'm sorry. 313 00:15:24,006 --> 00:15:26,551 - Thanks for coming to see me. - Well, now, wait a minute. 314 00:15:26,551 --> 00:15:29,637 You want any strained foods, any warm milk, 315 00:15:29,637 --> 00:15:33,433 any cottage cheese, anything at all, you just say the word, you hear? 316 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 - Right. - Right, okay. 317 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 Hey, hey, hey, and Vince, listen. 318 00:15:37,645 --> 00:15:39,564 You stay off that roughage, you hear? 319 00:15:39,564 --> 00:15:40,898 - Right. - Right. 320 00:15:42,233 --> 00:15:43,943 Hey, hey... oh, yeah, wait. 321 00:15:43,943 --> 00:15:46,529 And another thing that's nice and bland. You know what? 322 00:15:46,529 --> 00:15:47,864 - What? - Angel food cake. 323 00:15:47,864 --> 00:15:50,450 My aunt used to make it for my uncle. Angel food cake. 324 00:15:50,450 --> 00:15:51,993 - I'll get some. - No, you won't, 325 00:15:51,993 --> 00:15:55,997 because I'm going to make it for you. I'm going to bake you an angel food cake. 326 00:15:55,997 --> 00:15:59,041 I insist. We're going to see this thing through together, pal. 327 00:15:59,041 --> 00:16:00,668 Aw, thanks a lot, Charlie. 328 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 One special angel food cake coming right up. 329 00:16:03,212 --> 00:16:06,466 You hear that, Vince? I'm gonna make you an angel food cake. 330 00:16:10,595 --> 00:16:14,474 Hacker... he's going to bake me an angel food cake. 331 00:16:15,141 --> 00:16:17,351 I want that oven at 350 exact. 332 00:16:17,351 --> 00:16:21,147 Not 349 or 351, 3-5-0. 333 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 That's the best for an angel food cake. 334 00:16:23,191 --> 00:16:25,735 I'm making Sergeant Carter an angel food cake. 335 00:16:31,282 --> 00:16:32,992 You wanted to see me, Sergeant? 336 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 Oh, yeah, Pyle. 337 00:16:34,285 --> 00:16:36,245 I spoke to Sergeant Carter, and I'm fixing him up 338 00:16:36,245 --> 00:16:38,372 with some of those bland foods that he needs. 339 00:16:38,372 --> 00:16:41,501 I'm also giving him a little treat. An angel food cake. 340 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Tell him it will be ready in about an hour, huh? 341 00:16:43,920 --> 00:16:45,713 An angel food cake? 342 00:16:45,713 --> 00:16:46,797 For a baby? 343 00:16:46,797 --> 00:16:48,716 Yeah, when you got a condition like... 344 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Really all he needs is some warm milk. 345 00:16:52,553 --> 00:16:54,805 Say, did you get to see the little feller in the back room 346 00:16:54,805 --> 00:16:56,641 when you was over talking to Sergeant Carter? 347 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Well, he was probably sleeping. 348 00:16:59,477 --> 00:17:01,521 It's really a shame you didn't get to see him, though, 349 00:17:01,521 --> 00:17:03,481 'cause he ain't gonna be here too much longer. 350 00:17:03,481 --> 00:17:05,858 Reilly will probably be back for him anytime now. 351 00:17:05,858 --> 00:17:06,901 Reilly... 352 00:17:07,443 --> 00:17:08,945 Reilly's baby. 353 00:17:08,945 --> 00:17:11,739 Sure, warm milk and strained potatoes. 354 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 I know the sergeant appreciates everything you do. And just like you said, 355 00:17:15,743 --> 00:17:17,328 what are friends for? 356 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 Oven's ready, Sarge. 357 00:17:20,790 --> 00:17:23,000 Oh, good. Good. 358 00:17:28,214 --> 00:17:30,716 Well, he didn't finish his bottle, but he's fast asleep. 359 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 Wonderful. 360 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 - Any sign of Reilly? - No, sir, he hadn't showed up yet. 361 00:17:35,846 --> 00:17:39,392 Oh, we're gonna be in trouble, big trouble. The colonel's gonna come around, 362 00:17:39,392 --> 00:17:41,936 and that kid's going to wake up right in the middle of inspection. 363 00:17:41,936 --> 00:17:43,062 Take my word for it. I got a feeling. 364 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 Well, he should sleep right through it, Sergeant. 365 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 All you do is put the bottle in his mouth. 366 00:17:47,733 --> 00:17:50,111 That way, when he wakes up, he'll have something to drink. 367 00:17:50,111 --> 00:17:52,738 - And that should keep him quiet. - Okay, do it. 368 00:17:52,738 --> 00:17:55,283 And when the colonel leaves, we're getting that kid outta here. 369 00:17:55,283 --> 00:17:57,952 Reilly or no Reilly, he goes to a hospital, like I said. 370 00:17:57,952 --> 00:17:59,620 - But Sergeant... - No buts! 371 00:17:59,620 --> 00:18:01,706 We'll take him to the hospital where he was born. 372 00:18:01,706 --> 00:18:04,542 Tell them he needs a six-month check-up or something, like with a car. 373 00:18:04,542 --> 00:18:05,918 They'll have to take him back. 374 00:18:05,918 --> 00:18:08,504 But Sergeant, couldn't we keep him here just a little bit longer? 375 00:18:08,504 --> 00:18:11,591 I've waited all I'm going to wait. This is it. 376 00:18:11,591 --> 00:18:14,010 When the colonel goes, he goes. I've had it. 377 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 Come on. 378 00:18:25,771 --> 00:18:27,148 The colonel, he's coming. 379 00:18:27,857 --> 00:18:30,318 A teddy bear! Stash it, stash it! That's all we need. 380 00:18:32,028 --> 00:18:34,655 Sergeant, wouldn't it be better if you told the colonel the truth? 381 00:18:34,655 --> 00:18:35,948 Honesty is the best policy. 382 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Are you listening to Denny Dimwit here? 383 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 Pyle, you're out of your mind. 384 00:18:40,244 --> 00:18:42,955 Do you know what would happen if I told the colonel I had a baby here? 385 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Well, I'm sure he'd understand, 386 00:18:44,582 --> 00:18:47,001 just like when I told you that I had a baby here. 387 00:18:47,001 --> 00:18:50,004 - You were very understanding. - Sure I was understanding. 388 00:18:50,004 --> 00:18:52,757 That's because you're an idiot, Pyle, and don't know better. 389 00:18:52,757 --> 00:18:54,508 But I'm a sergeant, and I was asleep. 390 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 And besides, sergeants don't get involved in hare-brained things like hiding babies. 391 00:18:58,387 --> 00:19:00,264 I think that if you told him, he'd understand. 392 00:19:00,264 --> 00:19:01,932 - Ten-hut! - At ease. 393 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 The roster forms seem in order, Sergeant. 394 00:19:28,292 --> 00:19:29,377 Uh, right, sir. 395 00:19:32,004 --> 00:19:34,298 [twinkling music plays] 396 00:19:36,133 --> 00:19:38,052 Where's that music coming from, Sergeant? 397 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 Music, sir? 398 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Seems to be coming from this filing cabinet. 399 00:19:41,639 --> 00:19:44,392 It is, sir? Well, I can't imagine... 400 00:19:44,392 --> 00:19:47,061 Why, it's a teddy bear. 401 00:19:47,061 --> 00:19:49,980 I can see that. What's it doing here? 402 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 - Well... - [music stops] 403 00:19:51,565 --> 00:19:54,944 It's... uh, Private Reilly's, sir. A present for his kid. 404 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 Uh, that's it, sir. It's a present. 405 00:20:04,870 --> 00:20:06,706 [Timmy crying] 406 00:20:10,084 --> 00:20:11,252 What's that? 407 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 What's what, sir? 408 00:20:13,337 --> 00:20:14,922 [Timmy crying] 409 00:20:14,922 --> 00:20:16,257 That. 410 00:20:26,016 --> 00:20:27,435 It's a baby, sir. 411 00:20:27,435 --> 00:20:31,313 I know. I've seen a couple of them in my time. 412 00:20:31,313 --> 00:20:36,110 Well, you see, sir, Private Reilly had an emergency up in San Francisco, 413 00:20:36,110 --> 00:20:38,404 and I was at his place babysitting. 414 00:20:38,404 --> 00:20:41,198 And then the airport got fogged in, and he couldn't get back, 415 00:20:41,198 --> 00:20:43,826 and, well, I couldn't leave the baby. 416 00:20:43,826 --> 00:20:45,578 So I brought him here. 417 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 I know it's not in the regulations, 418 00:20:47,288 --> 00:20:50,040 but, well, I just plain didn't know what else to do. 419 00:20:50,040 --> 00:20:51,584 Highly irregular, Pyle. 420 00:20:51,584 --> 00:20:55,379 But I can appreciate the spot you were in, caught between responsibility and duty. 421 00:20:55,379 --> 00:20:57,798 - Yes, sir. - When do the parents get back? 422 00:20:57,798 --> 00:20:59,925 Well, they should be back any time now. 423 00:20:59,925 --> 00:21:04,180 Well, considering the circumstances, one Marine helping another, 424 00:21:04,180 --> 00:21:06,223 I suppose we can overlook it this time. 425 00:21:06,223 --> 00:21:07,725 [phone rings] 426 00:21:09,435 --> 00:21:11,228 Company B, Corporal Boyle. 427 00:21:11,228 --> 00:21:12,229 Oh? 428 00:21:12,229 --> 00:21:13,731 Thank you very much. 429 00:21:14,440 --> 00:21:17,234 It's Private Reilly, sir. He and his wife are at the main gate. 430 00:21:17,234 --> 00:21:18,611 Oh, good. 431 00:21:18,611 --> 00:21:20,237 - The parents? - Yes, sir. 432 00:21:20,237 --> 00:21:24,325 So I'll just collect Timmy's things and take him and them to the front gate, 433 00:21:24,325 --> 00:21:26,702 - if that's all right, Colonel. - Of course. 434 00:21:26,702 --> 00:21:28,829 I'd say the parents were lucky to have someone 435 00:21:28,829 --> 00:21:31,957 do as responsible a job as you've done looking after their child. 436 00:21:31,957 --> 00:21:33,125 Thank you, sir. 437 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 [Colonel chuckles] 438 00:21:36,253 --> 00:21:37,546 He's a good man. 439 00:21:37,546 --> 00:21:40,966 A little unorthodox and a bit sentimental, but a good man. 440 00:21:41,634 --> 00:21:45,930 You know, sir, I felt the same way when Pyle told me about the baby. 441 00:21:45,930 --> 00:21:48,390 You mean you were in on this from the beginning, Sergeant? 442 00:21:48,390 --> 00:21:49,475 Oh, yes, sir. 443 00:21:49,475 --> 00:21:51,560 The minute I found out about it, I took over completely. 444 00:21:51,560 --> 00:21:53,062 Helped feed him and everything. 445 00:21:53,062 --> 00:21:55,105 One Marine lending a helping hand to another. 446 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 I see. 447 00:21:56,398 --> 00:21:57,608 Sergeant Carter... 448 00:21:57,608 --> 00:21:58,567 Yes, sir? 449 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 A private doing something like that is understandable, 450 00:22:01,153 --> 00:22:03,572 but a sergeant should have reported this directly to me 451 00:22:03,572 --> 00:22:06,659 and explained the circumstances. With those stripes you're wearing, 452 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 I would have expected a more intelligent handling. 453 00:22:08,619 --> 00:22:11,580 You've conducted this matter in a most undisciplined and haphazard manner. 454 00:22:11,580 --> 00:22:14,875 Sergeant, you'll report to my office at 14:00. 455 00:22:14,875 --> 00:22:16,502 We'll have a little private meeting 456 00:22:16,502 --> 00:22:18,629 to discuss the proper conduct of a Marine NCO 457 00:22:18,629 --> 00:22:20,673 when confronted with a novel situation. 458 00:22:20,673 --> 00:22:22,341 - Aye, aye, sir. - Carry on. 459 00:22:23,884 --> 00:22:26,053 Sergeant Hacker, were you looking for me? 460 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 No, sir. 461 00:22:28,639 --> 00:22:30,599 So you were in on this too. 462 00:22:30,599 --> 00:22:33,644 You'd better join Sergeant Carter when he reports to my office. 463 00:22:33,644 --> 00:22:35,896 I'll have a few things to discuss with you too. 464 00:22:35,896 --> 00:22:37,147 Yes, sir. 465 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 Where did you get that bottle? 466 00:22:42,361 --> 00:22:44,029 Well, here we go. 467 00:22:44,029 --> 00:22:46,991 Say goodbye to your Uncle Hacker and your Uncle Carter. 468 00:22:46,991 --> 00:22:50,452 You know, it was kinda nice having a baby around here for a while. 469 00:22:50,452 --> 00:22:52,162 And wasn't the colonel nice about it? 470 00:22:52,162 --> 00:22:54,748 It's just the kind of thing that brightens up your whole day. 471 00:22:54,748 --> 00:22:56,625 Well, say bye-bye. 472 00:22:56,625 --> 00:22:57,751 Bye-bye! 473 00:23:07,761 --> 00:23:09,805 [crying] 474 00:23:11,223 --> 00:23:12,600 I'll kill him. 475 00:23:12,600 --> 00:23:14,393 So help me, I'll kill him. 476 00:23:15,603 --> 00:23:17,062 [crying] 477 00:23:24,570 --> 00:23:25,738 Where is it? 478 00:23:25,738 --> 00:23:28,824 Where is it? Pyle? Pyle? 479 00:23:28,824 --> 00:23:31,410 - Huh? - Where is it? Where are you hiding it? 480 00:23:31,410 --> 00:23:33,746 - Hiding what, Sergeant? - Come on. Come on. 481 00:23:33,746 --> 00:23:35,623 The kid. You're babysitting for Reilly again. 482 00:23:35,623 --> 00:23:39,501 Well, no, Sergeant. They picked Timmy up this morning. Don't you remember? 483 00:23:39,501 --> 00:23:41,795 Then it's another baby. You gone into the baby business? 484 00:23:41,795 --> 00:23:43,464 I don't know what you mean, Sergeant. 485 00:23:43,464 --> 00:23:45,925 Pyle, I heard a baby crying a few seconds ago, 486 00:23:45,925 --> 00:23:48,594 and it came from this direction. So don't sit there and tell me... 487 00:23:48,594 --> 00:23:50,387 [crying] 488 00:23:50,387 --> 00:23:53,641 There. There it is again. You stashed the baby outside somewhere. 489 00:23:53,641 --> 00:23:55,142 [crying] 490 00:23:57,895 --> 00:23:59,355 [meows] 491 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Why, it's a pussycat! 492 00:24:02,274 --> 00:24:04,485 It must have just wandered onto the base. 493 00:24:04,485 --> 00:24:06,820 Ain't it amazing how much they sound like babies? 494 00:24:06,820 --> 00:24:08,697 Back home it used to confuse me all the time. 495 00:24:08,697 --> 00:24:09,907 Go back to sleep! 496 00:24:10,866 --> 00:24:12,618 Get outta here, you stupid cat! 497 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Oh, hey, you! Are you lost? Huh? 498 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Don't you have a home? 499 00:24:23,128 --> 00:24:27,049 ♪ Go tell Aunt Rhody 500 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 ♪ Go tell... ♪ 40152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.