All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E28 Love and Goulash 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,963 [marching band plays] 2 00:00:32,699 --> 00:00:36,495 [speaking Hungarian] 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,248 No... [speaking Hungarian] 4 00:00:39,248 --> 00:00:42,000 You see, in Hungarian, the accent's always on the first syllable. 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,168 And that means, "hello"? 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,754 Well, technically, it means, "I wish you good day." 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,257 Hey, we better get going. That bus leaves at 3:10. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,717 Don't think we ought to get something to eat first? 9 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 Not on your life. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,596 We got to save plenty of room for my mama's Hungarian cooking. 11 00:00:55,222 --> 00:00:59,351 Ah, chicken paprikash, palacsinta, 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,687 zilvás gombócs. 13 00:01:01,687 --> 00:01:04,189 - Silver what? - zilvás gombócs. 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,108 That's plum dumplings. 15 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 Look, say "zilvás". 16 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 Silvás. 17 00:01:10,696 --> 00:01:12,072 [Leo] gombócs. 18 00:01:12,072 --> 00:01:13,740 gombócs. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 Good, Gomer. We'll make a Hungarian out of you yet. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,288 Try to remember how to say "I wish you good day." 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,164 Now, don't tell me. Don't tell me. 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,291 Uh... 23 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 [speaks faltering hungarian] 24 00:01:26,545 --> 00:01:27,963 ...silver gunboats. 25 00:01:27,963 --> 00:01:29,881 You just wished me plum dumplings. 26 00:01:30,549 --> 00:01:32,551 I better practice some more on the bus. 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Leo! 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,185 - Mama. - Let me look at you. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,439 You have lost weight. You are falling away to nothing. 30 00:01:45,439 --> 00:01:47,316 Mama, I haven't lost any weight. 31 00:01:47,316 --> 00:01:51,862 He hasn't lost any weight, he says. He's nothing but skin and bones. 32 00:01:51,862 --> 00:01:53,780 Mama, I want you to meet my buddy Gomer Pyle. 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,198 Oh, how do you do? 34 00:01:55,949 --> 00:02:00,203 [speaks faltering hungarian] 35 00:02:00,203 --> 00:02:02,539 [speaks Hungarian] 36 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 That's it. 37 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Oh! He speaks perfect Hungarian. 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 Thank heaven Leo has found a friend. 39 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Now, when he is away from home, you can make him eat. 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,301 - Mama, I haven't lost any weight. - Leo! Leo! 41 00:02:14,301 --> 00:02:16,094 Oh, Papa, Leo's home. 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Ah-ha! 43 00:02:17,220 --> 00:02:21,433 Oh, the Marines, they feed you. Good. You gained weight. 44 00:02:21,433 --> 00:02:23,226 Papa, I haven't gained any weight. 45 00:02:23,226 --> 00:02:25,312 Of course not. He's lost weight. 46 00:02:25,312 --> 00:02:28,857 What do you mean? I know when my own son gains weight. 47 00:02:28,857 --> 00:02:30,442 We go through this every weekend. 48 00:02:30,442 --> 00:02:32,986 Mama thinks I'm Laurel. And Papa thinks I'm Hardy. 49 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 Papa, I'd like you to meet my friend Gomer Pyle. 50 00:02:35,697 --> 00:02:37,532 He's gonna spend the weekend with us. 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 - Welcome to our home. - Thank you, sir. 52 00:02:39,951 --> 00:02:41,411 Hey, where's Anna? 53 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Where she always is. 54 00:02:43,413 --> 00:02:44,456 Oh, that again. 55 00:02:44,456 --> 00:02:46,625 She can stay in her room for 100 years 56 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 and we still won't let her go out with what's-his-name. 57 00:02:49,211 --> 00:02:53,465 Yesterday, I tried fainting and she still wouldn't come down. 58 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Oh, Leo, now that you have brought home a friend, 59 00:02:56,093 --> 00:02:58,053 maybe you can make her come out, 60 00:02:58,053 --> 00:03:00,972 at least long enough for me to sweep under her bed. 61 00:03:00,972 --> 00:03:03,684 Okay, Mama, I'll give it a try. Come on, Gomer. 62 00:03:03,684 --> 00:03:05,018 I may need your help. 63 00:03:06,228 --> 00:03:08,188 We've got a slight family problem. 64 00:03:08,188 --> 00:03:10,315 My sister wants to get married in the worst way. 65 00:03:10,315 --> 00:03:13,694 But as you can see, my parents aren't exactly crazy about the boy. 66 00:03:13,694 --> 00:03:16,154 The problem is that he belongs to another Hungarian family 67 00:03:16,154 --> 00:03:18,115 that my family's been feuding with for years. 68 00:03:18,115 --> 00:03:20,701 - It started in the old country. - I know about feuds. 69 00:03:20,701 --> 00:03:22,202 I seen lots of them down south. 70 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 Well, anyway, it's a stalemate. 71 00:03:23,745 --> 00:03:25,789 Mama and Papa won't even allow his name to be spoken. 72 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 And Anna just sits in her room and broods. 73 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 Anna, it's me, Leo. 74 00:03:31,086 --> 00:03:32,796 The other side of no man's land. 75 00:03:35,132 --> 00:03:36,883 - Leo. - Anna. 76 00:03:37,676 --> 00:03:39,386 - You look great. - Oh, thank you. 77 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 It's so good to see you. 78 00:03:40,804 --> 00:03:43,098 Anna, I want you to meet my good friend, Gomer Pyle. 79 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 - Hello, Gomer. - Hey, Miss Anna. 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,397 The Cold War still on, huh? 81 00:03:50,397 --> 00:03:53,108 Oh! The same old story. 82 00:03:53,734 --> 00:03:56,903 Mama and Papa are still living in the last century. 83 00:03:56,903 --> 00:04:00,449 I know. But you're never gonna solve anything this way. 84 00:04:00,449 --> 00:04:01,908 But it's so ridiculous 85 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 that we have to suffer for a feud that started years and years ago. 86 00:04:05,078 --> 00:04:08,081 Look, why don't you come downstairs and have dinner with the family? 87 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 Leo, you don't know what it's like. 88 00:04:10,041 --> 00:04:12,711 Every time I get near them, we start fighting. 89 00:04:12,711 --> 00:04:16,840 Come on downstairs... out of courtesy to our guest. 90 00:04:16,840 --> 00:04:19,676 It'd be a real honor to have you eat with us, Miss Anna. 91 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Come on. 92 00:04:23,430 --> 00:04:25,015 Well, all right. 93 00:04:25,015 --> 00:04:28,059 But if they say one word, just one word, I warn you, 94 00:04:28,059 --> 00:04:30,020 - I'm leaving. - Okay. 95 00:04:31,104 --> 00:04:32,522 Come on. 96 00:04:32,522 --> 00:04:35,776 - More paprikash, Leo? - Oh, no thanks, Mama. I've had it. 97 00:04:35,776 --> 00:04:38,028 - Gomer? - No, thank you, ma'am. 98 00:04:38,028 --> 00:04:41,323 Hmm! Two big Marines and they both eat like pigeons. 99 00:04:41,323 --> 00:04:44,367 Well, I've had second and third helpings on everything. 100 00:04:44,367 --> 00:04:45,911 Can you still breathe a little? 101 00:04:45,911 --> 00:04:47,120 Well, yes, ma'am. 102 00:04:47,120 --> 00:04:48,872 Then you're not full yet. 103 00:04:48,872 --> 00:04:52,626 If you can leave the table under your own power, Mama gets insulted. 104 00:04:52,626 --> 00:04:53,752 Anna? 105 00:04:55,086 --> 00:04:56,713 My big eater. 106 00:04:56,713 --> 00:05:00,050 - A fly gets more nourishment. - What do you expect? 107 00:05:00,050 --> 00:05:03,512 She don't open her mouth to talk. Why should she open it to eat? 108 00:05:03,512 --> 00:05:05,555 I'm beginning to wonder if she has a mouth. 109 00:05:05,555 --> 00:05:08,350 But she must have. I hear her brushing her teeth in the morning. 110 00:05:08,350 --> 00:05:11,394 I'm warning you, Papa. Don't start up with me. 111 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 Ah! She talks. She does have a mouth. 112 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 If she has a mouth, then she also has ears, 113 00:05:16,983 --> 00:05:19,194 ears to listen to good sense. 114 00:05:19,194 --> 00:05:23,073 Mama, Papa, one word about Paul, and I'm leaving this table. 115 00:05:23,073 --> 00:05:26,785 No, no, no. I... I didn't hear it. I didn't hear what's-his-name's name. 116 00:05:26,785 --> 00:05:29,579 Whether you like it or not, he does have a name. And his name is... 117 00:05:29,579 --> 00:05:32,040 You say that once more and you're no longer my daughter. 118 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 Oh, this is ridiculous! 119 00:05:34,042 --> 00:05:35,752 Now, I ask you, I ask you. 120 00:05:35,752 --> 00:05:39,756 Is this a way for a girl to talk to her father? I ask you. 121 00:05:40,465 --> 00:05:45,262 Well... well, I always say there's two sides to every argument. 122 00:05:45,262 --> 00:05:46,596 Who asked you? 123 00:05:46,596 --> 00:05:48,598 Hold it. Now, let's change the subject. 124 00:05:49,266 --> 00:05:52,435 Gomer and I came down here for the weekend to enjoy it. So let's enjoy it. 125 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 All right. 126 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 We enjoy. 127 00:06:07,367 --> 00:06:08,702 [Gomer] Uh... 128 00:06:09,536 --> 00:06:11,913 Would anybody like to hear a funny story? 129 00:06:14,124 --> 00:06:17,752 Well, this happened a long time ago, when I was just a little boy. 130 00:06:18,503 --> 00:06:20,839 I had this old cousin, Malcolm, 131 00:06:20,839 --> 00:06:23,884 and he was the stubbornest thing that ever was. 132 00:06:23,884 --> 00:06:29,222 [chuckles] Anyway, old Malcolm, he never would admit up to nothing. 133 00:06:29,222 --> 00:06:32,976 And one day, we was down playing at the blacksmith shop, 134 00:06:32,976 --> 00:06:35,103 where we wasn't supposed to. 135 00:06:35,103 --> 00:06:38,857 And the blacksmith, he was over there, hammering on a horseshoe. 136 00:06:38,857 --> 00:06:42,152 Well, he stuck it in the fire and he got it just as red-hot as it could be. 137 00:06:42,152 --> 00:06:43,987 And then he hammered on it a while. 138 00:06:43,987 --> 00:06:45,864 And then he put it down over there. 139 00:06:45,864 --> 00:06:47,949 Well, old Malcolm didn't see this. 140 00:06:47,949 --> 00:06:51,661 And in a little while, he went over there and he picked up this horseshoe. 141 00:06:51,661 --> 00:06:54,289 Well, he dropped it real fast, like that. 142 00:06:54,289 --> 00:06:56,041 And the blacksmith turned to him, says, 143 00:06:56,041 --> 00:06:58,627 "Uh-huh, you burnt yourself, didn't you?" 144 00:06:58,627 --> 00:07:00,962 And old Malcolm says, "No, sir." 145 00:07:00,962 --> 00:07:03,924 He says, "It just don't take me long to look at a horseshoe." 146 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Wasn't that funny? 147 00:07:10,931 --> 00:07:13,475 It is not funny when a girl talks to her father like that. 148 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 - Papa! - [they bicker in hungarian] 149 00:07:22,651 --> 00:07:24,194 Papa, Papa, wait, wait. 150 00:07:25,111 --> 00:07:28,698 Why don't we all go into the living room and we'll stretch out a little bit, okay? 151 00:07:28,698 --> 00:07:31,785 All right. That's a good idea. We'll go into the living room. 152 00:07:33,620 --> 00:07:34,871 Hey, sit down, Gomer. 153 00:07:34,871 --> 00:07:36,790 Mama, where's Gomer gonna sleep tonight? 154 00:07:36,790 --> 00:07:40,418 Well, I don't want to put anybody out. I can sleep on the couch here. 155 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 Oh, no. No, you are a guest. A guest don't sleep on the couch. 156 00:07:43,171 --> 00:07:46,257 Of course not. You should have your own room. 157 00:07:46,257 --> 00:07:49,552 Leo will sleep with Papa and Anna will sleep with me 158 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 and Gomer can have Anna's room. 159 00:07:51,304 --> 00:07:54,641 Oh! I... I don't think that's a very good idea. 160 00:07:54,641 --> 00:07:55,725 Why not? 161 00:07:55,725 --> 00:07:57,102 Well, uh... 162 00:07:57,102 --> 00:08:02,357 because my bed is very hard and... and you might not be very comfortable. 163 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 Well, I don't mind. I like a hard bed, really I do. 164 00:08:05,360 --> 00:08:08,613 But that's not the only reason. I mean, there's a dog that lives next door. 165 00:08:08,613 --> 00:08:11,449 He barks very loud. He might wake you. 166 00:08:12,242 --> 00:08:15,453 Well... well, I don't want to be any trouble to anybody. 167 00:08:15,453 --> 00:08:18,832 But there's no trouble. You sleep in Anna's room. You have privacy. 168 00:08:18,832 --> 00:08:21,209 But I don't think that's a very good idea. 169 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 There's nothing to think. It's decided. 170 00:08:23,044 --> 00:08:25,255 [snoring] 171 00:08:27,716 --> 00:08:29,259 [whistling] 172 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 [stone rattles] 173 00:08:38,685 --> 00:08:40,270 [whistling] 174 00:08:40,979 --> 00:08:42,814 Anna, I'm here! 175 00:08:47,485 --> 00:08:49,446 Anna. Anna! 176 00:08:50,780 --> 00:08:52,699 Anna. Anna! 177 00:08:53,658 --> 00:08:55,201 [whistling] 178 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 This is the Kovachs' house, isn't it? 179 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 - Yes, it is. - Then who are you? 180 00:09:19,601 --> 00:09:22,604 Private First Class Gomer Pyle, United States Marine Corps. 181 00:09:22,604 --> 00:09:24,439 What are you doing in Anna's room? 182 00:09:24,439 --> 00:09:25,315 Well... 183 00:09:26,024 --> 00:09:27,984 - Oh, Gomer. - Hey, Miss Anna. 184 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Paul, come around to the kitchen. I'll let you in. 185 00:09:30,278 --> 00:09:31,613 Yeah. 186 00:09:31,613 --> 00:09:34,657 Gomer, I hate to disturb you, but could you come with me, please? 187 00:09:34,657 --> 00:09:36,868 - Well, who was that? - That's Paul. 188 00:09:36,868 --> 00:09:40,538 Just please come with me. I'll explain everything. 189 00:09:42,624 --> 00:09:44,501 - And this is... - Shh! 190 00:09:44,501 --> 00:09:47,003 And this is the way that you two get together all the time? 191 00:09:47,003 --> 00:09:48,338 It's the only way. 192 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Since our parents won't let us go out with each other, 193 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 we have to meet in secret. 194 00:09:52,050 --> 00:09:54,803 So every night, after everyone's asleep, Paul comes by. 195 00:09:54,803 --> 00:09:57,806 Well, golly, you really must want to see each other awful bad. 196 00:09:57,806 --> 00:10:01,392 Gomer, if we couldn't at least see each other, we'd rather be dead. 197 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Don't say that. Don't ever say that. 198 00:10:07,565 --> 00:10:08,483 Anna? 199 00:10:17,408 --> 00:10:18,535 [Mama] Anna? 200 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 It's Mama. Hurry, you go. 201 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 [Mama] Huh? 202 00:10:24,582 --> 00:10:26,626 - Tomorrow night. - Yes. Hurry! Go! 203 00:10:27,460 --> 00:10:29,129 - Go. - [Mama] Anna? 204 00:10:29,129 --> 00:10:30,463 Anna, where are you? 205 00:10:31,089 --> 00:10:32,465 Oh, Gomer. 206 00:10:32,465 --> 00:10:34,843 Gomer, just sit down. Sit down. 207 00:10:34,843 --> 00:10:37,011 [Mama] Anna? Anna? 208 00:10:40,557 --> 00:10:42,600 Anna? Anna? 209 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 Would you like some more milk, Gomer? 210 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 Anna, thank heaven you are all right. 211 00:10:49,274 --> 00:10:51,192 - What's going on, Mama? - What's the matter? 212 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 What's everybody so excited about? 213 00:10:53,361 --> 00:10:57,240 When I saw you weren't in the bed, I thought heaven knows what. 214 00:10:57,240 --> 00:11:00,285 Oh, Mama, that's silly. I just couldn't sleep. 215 00:11:00,285 --> 00:11:04,164 So I came down here and Gomer's here because he couldn't sleep either. 216 00:11:04,164 --> 00:11:07,792 So we decided we'd have a little milk and cookies and talk. 217 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 - Isn't that right, Gomer? - Oh, uh... yes, ma'am. 218 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 You both couldn't sleep? 219 00:11:12,922 --> 00:11:15,175 Oh, we've been having such a nice conversation, 220 00:11:15,175 --> 00:11:17,135 we completely forgot about the time. 221 00:11:17,969 --> 00:11:19,220 Turns out we have a lot in common. 222 00:11:20,096 --> 00:11:23,308 Well, if you'll excuse me, I think I can sleep now. 223 00:11:23,308 --> 00:11:24,726 Good night, Gomer. 224 00:11:24,726 --> 00:11:27,562 - I certainly enjoyed our talk. - Me too. 225 00:11:27,562 --> 00:11:30,315 Good night, Mama, Papa, Leo. 226 00:11:30,315 --> 00:11:31,983 Going to bed too. 227 00:11:33,651 --> 00:11:37,530 Well, I guess I could get some sleep now myself. 228 00:11:38,281 --> 00:11:40,241 - Good night. - Night, night. 229 00:11:44,120 --> 00:11:48,041 Papa, did you hear? Anna and Gomer, they have a lot in common. 230 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 When a girl and a boy have an interesting talk 231 00:11:50,543 --> 00:11:55,131 and they have a lot in common, it could lead to something interesting. 232 00:11:55,131 --> 00:11:57,258 You mean, Anna and Gomer could be... 233 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Could be. 234 00:11:58,259 --> 00:12:00,261 - But he's not even Hungarian. - Who cares? 235 00:12:00,261 --> 00:12:01,596 He has no job. 236 00:12:01,596 --> 00:12:03,056 He's a Marine, no? 237 00:12:03,056 --> 00:12:05,683 And best of all, he can make her forget what's-his-name. 238 00:12:06,976 --> 00:12:10,813 [both talk excitedly in hungarian] 239 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 Mama, he's coming down. Now, you let me do the talking. Huh? 240 00:12:23,076 --> 00:12:25,703 Whenever you do the talking, you don't know when to stop. 241 00:12:25,703 --> 00:12:28,206 - Better I should do it. - I'm the head of the house. 242 00:12:28,206 --> 00:12:31,167 It's my job to talk to the boy who wants to marry with my daughter. 243 00:12:31,167 --> 00:12:32,794 She's my daughter too. 244 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Morning, Mrs. Kovach, Mr. Kovach. 245 00:12:35,713 --> 00:12:39,259 Oh, sit down. Help yourself. Sit down. 246 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 My goodness. Everything looks so nice. I don't know what to have first. 247 00:12:42,929 --> 00:12:44,514 Have a little of everything. 248 00:12:44,514 --> 00:12:46,474 Have a lot of everything. 249 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 These are Hungarian sausages. Try. 250 00:12:49,894 --> 00:12:51,521 Well, thank you. 251 00:12:52,730 --> 00:12:56,192 - You like Hungarian cooking? - Oh, yes, ma'am. 252 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 I like it real fine. 253 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 You like Leo? 254 00:12:59,320 --> 00:13:01,281 Oh, yes, sir. I certainly do. 255 00:13:01,281 --> 00:13:03,449 He's like a brother to you, no? 256 00:13:03,449 --> 00:13:05,994 Well, yes, sir. He's a real good buddy all right. 257 00:13:08,288 --> 00:13:11,874 You know, Gomer, you a very nice, settle-down boy. 258 00:13:12,792 --> 00:13:14,127 Thank you, sir. 259 00:13:14,127 --> 00:13:17,922 Tell me what you expect to do when you get out of the service? 260 00:13:17,922 --> 00:13:21,134 Oh, well, I'll probably go on back home to Mayberry. 261 00:13:21,134 --> 00:13:22,760 That's where I come from. 262 00:13:22,760 --> 00:13:25,263 And just pick up at the gas station where I left off. 263 00:13:25,263 --> 00:13:28,516 My cousin Goober owns it, so I'll probably work with him, 264 00:13:28,516 --> 00:13:30,059 maybe even become a partner. 265 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 A partner in a business? 266 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 Ooh-hoo-hoo! 267 00:13:35,523 --> 00:13:37,900 Tell me. Do you like our Anna? 268 00:13:37,900 --> 00:13:41,529 Oh yes, ma'am. I sure do. She's one of the nicest girls I ever met. 269 00:13:41,529 --> 00:13:44,115 - Good morning, everybody. - Oh, Leo. 270 00:13:44,115 --> 00:13:46,701 - [speaking Hungarian] - What? 271 00:13:46,701 --> 00:13:48,703 [speaking Hungarian] 272 00:13:59,672 --> 00:14:01,132 What's the matter, Leo? 273 00:14:01,132 --> 00:14:03,259 Gomer, you were just being marched to the altar. 274 00:14:03,259 --> 00:14:04,427 Huh? 275 00:14:04,427 --> 00:14:08,514 All those questions, they were leading up to a wedding, Hungarian-style. 276 00:14:08,514 --> 00:14:12,268 Go-o-Olly! I just thought they was making conversation. 277 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Well, don't kid yourself. They're so anxious to keep her from marrying Paul, 278 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 they'll jump at the first eligible man to come along. 279 00:14:17,648 --> 00:14:19,484 They're that dead set against him, huh? 280 00:14:19,484 --> 00:14:21,027 They're that dead set. 281 00:14:21,819 --> 00:14:24,781 Go-o-Olly. That is a problem. 282 00:14:24,781 --> 00:14:26,574 You don't know the half of it. 283 00:14:28,576 --> 00:14:34,165 Look, Leo, if your parents won't listen, why don't somebody talk to Paul's folks? 284 00:14:34,165 --> 00:14:36,751 Oh, that's a good idea, except for two small things. 285 00:14:36,751 --> 00:14:39,796 One, his parents are just as stubborn as mine. 286 00:14:39,796 --> 00:14:43,007 And two, a Szabo wouldn't allow a Kovach in the house. 287 00:14:43,007 --> 00:14:44,342 It's that bad, huh? 288 00:14:44,342 --> 00:14:47,553 - But they might talk to a stranger. - Huh? 289 00:14:48,471 --> 00:14:50,681 Gomer, you could go over there. 290 00:14:51,557 --> 00:14:53,351 - Me? - You? 291 00:14:53,351 --> 00:14:55,645 - You know our son? - Yes, sir. 292 00:14:56,479 --> 00:15:00,441 Then you are always welcome in my house. Come on, please, sit down. 293 00:15:00,441 --> 00:15:04,153 - Please, please. Sit. Sit. - What can I give you to eat? 294 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Some cookies? A piece of cake? 295 00:15:06,155 --> 00:15:08,574 Oh, nothing. Thank you, ma'am. I just had breakfast. 296 00:15:08,574 --> 00:15:10,243 I'll give you some cake. 297 00:15:10,243 --> 00:15:13,162 Our son, how long do you know him? 298 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Well... 299 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 I'll give you some cookies too. Here, eat, eat. 300 00:15:17,625 --> 00:15:19,001 Thank you, ma'am. 301 00:15:19,001 --> 00:15:21,421 How come he never mentioned you? 302 00:15:21,421 --> 00:15:23,756 Well, I just met him last night. 303 00:15:23,756 --> 00:15:26,592 You see, I'm also a friend of Anna Kovach's. 304 00:15:29,387 --> 00:15:30,680 Anna who? 305 00:15:33,015 --> 00:15:34,100 Kovach. 306 00:15:36,561 --> 00:15:39,814 I would appreciate if you would please to leave my house. 307 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Well, you see, that's the reason I came over here, 308 00:15:41,899 --> 00:15:44,277 was to find out how this feud started in the first place. 309 00:15:44,277 --> 00:15:48,614 I am very sorry. It's something we don't talk about. 310 00:15:48,614 --> 00:15:51,492 And we never talk about what's-her-name. 311 00:15:51,492 --> 00:15:54,662 If we knew who you are, we would never let you in. 312 00:15:54,662 --> 00:15:56,706 But if we just sat down and discussed this... 313 00:15:56,706 --> 00:15:58,666 We have nothing to discuss. 314 00:15:58,666 --> 00:16:02,670 If you want to know how the feud started, go ask the Kovachs. 315 00:16:02,670 --> 00:16:05,131 Well, if you want to know how the feud started, 316 00:16:05,131 --> 00:16:06,841 go ask the Szabos. 317 00:16:10,595 --> 00:16:12,180 Hey, Leo. 318 00:16:12,180 --> 00:16:15,975 What if both families accidentally found theirs elves together in the same room? 319 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 What do you mean? 320 00:16:17,101 --> 00:16:20,104 Well, is there a particular place your family likes to go to, 321 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 like a restaurant or something? 322 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Well, they go to Zimmermann's pretty often. 323 00:16:24,066 --> 00:16:26,277 That's a little Hungarian restaurant downtown. 324 00:16:26,277 --> 00:16:28,696 Well, what if I invited them down there for dinner 325 00:16:28,696 --> 00:16:33,075 and I invited the Szabos at the same time, you know, just to talk things out? 326 00:16:33,075 --> 00:16:34,202 Forget it, Gomer. 327 00:16:34,202 --> 00:16:36,120 You could get my folks down there easy enough. 328 00:16:36,120 --> 00:16:38,498 But, well, how could you get the Szabos there? 329 00:16:38,498 --> 00:16:41,876 Well... there is a way. 330 00:16:41,876 --> 00:16:45,421 - It's kind of sneaky, but it is a way. - Yeah? What's that? 331 00:16:45,421 --> 00:16:48,883 Well, we could get the owner of Zimmermann's to call them up 332 00:16:48,883 --> 00:16:51,302 and tell them that they've won a free dinner for two, 333 00:16:51,302 --> 00:16:52,929 just for this evening only. 334 00:16:52,929 --> 00:16:57,183 Hey, that's one thing a Hungarian will never turn down, 335 00:16:57,183 --> 00:16:59,477 a seven-course dinner. 336 00:16:59,477 --> 00:17:01,354 [laughter] 337 00:17:01,354 --> 00:17:04,857 It's very nice for you to do this, but was not necessary. 338 00:17:04,857 --> 00:17:07,902 Well, I did want to repay you for being so hospitable. 339 00:17:07,902 --> 00:17:09,987 Oh, we really appreciate it. 340 00:17:09,987 --> 00:17:12,698 And this is our favorite place. 341 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 And a private dining room too. 342 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Well, maybe we better get a waiter and order. 343 00:17:17,286 --> 00:17:20,498 - Pincér? - Why don't we wait a little? 344 00:17:20,498 --> 00:17:21,666 [Mama] Wait? 345 00:17:21,666 --> 00:17:24,669 Well, yeah. We can sit here and talk for a while. 346 00:17:24,669 --> 00:17:26,420 Talk we can do at home. 347 00:17:26,420 --> 00:17:29,048 They got big meals here. If we don't get started soon, 348 00:17:29,048 --> 00:17:31,217 we could be here all night. 349 00:17:31,217 --> 00:17:33,469 We have a very nice table set up for you in the back. 350 00:17:33,469 --> 00:17:35,972 Thank you. But we still don't know how we won. 351 00:17:35,972 --> 00:17:38,099 We didn't even know there was a contest. 352 00:17:38,099 --> 00:17:43,396 Don't ask. Just eat and enjoy, compliments of Zimmermann's. 353 00:17:45,147 --> 00:17:48,442 You know, Gomer, you should order the stuffed... 354 00:17:55,283 --> 00:17:58,160 Wait a minute. Please don't go. 355 00:17:58,160 --> 00:17:59,704 Why don't you come and sit down? 356 00:17:59,704 --> 00:18:01,664 So this is the free dinner, hmm? 357 00:18:01,664 --> 00:18:04,542 Well, that part of it's true. Leo and me's paying for it. 358 00:18:04,542 --> 00:18:06,335 We don't want your dinner. 359 00:18:06,335 --> 00:18:08,629 Well, you don't have to eat it if you don't want to. 360 00:18:08,629 --> 00:18:11,340 But won't you come and sit down, please? 361 00:18:11,340 --> 00:18:14,302 - If they sit down, we are leaving. - Papa! 362 00:18:14,302 --> 00:18:18,681 All we want to do is have a little talk. So please, come and sit down, please. 363 00:18:18,681 --> 00:18:20,516 All right. All right. 364 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 We'll sit down. 365 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 But we will not look at each other. 366 00:18:25,313 --> 00:18:28,649 Well... now that we're all here... 367 00:18:28,649 --> 00:18:32,194 together and everything, 368 00:18:32,194 --> 00:18:35,364 I'm sure you all know the story about Romeo and Juliet. 369 00:18:35,364 --> 00:18:38,367 [speaking Hungarian] 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,953 Wait a minute. Please, just hear me out, 371 00:18:40,953 --> 00:18:43,331 because what I've got to say is very important, 372 00:18:43,331 --> 00:18:45,875 maybe the most important thing in your life. 373 00:18:45,875 --> 00:18:50,630 Now, Romeo and Juliet happened a long time ago, 374 00:18:50,630 --> 00:18:55,885 but there are lots of Romeo and Juliets today, like Anna and Paul, 375 00:18:55,885 --> 00:19:00,222 two young people who love each other and, well, their families keeping them apart. 376 00:19:01,349 --> 00:19:04,352 Well, now, I know you don't want the same thing to happen to them 377 00:19:04,352 --> 00:19:06,854 that happened to the first Romeo and Juliet, 378 00:19:06,854 --> 00:19:09,023 'cause that wasn't a very happy ending. 379 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 In case you don't remember, they killed themselves. 380 00:19:11,150 --> 00:19:13,861 Now, we're not saying that's gonna happen. 381 00:19:13,861 --> 00:19:17,907 Of course it couldn't happen. Anna wouldn't do a thing like that. 382 00:19:17,907 --> 00:19:19,075 She's sensible. 383 00:19:19,075 --> 00:19:21,869 So is our Paul. He could never do a thing like this. 384 00:19:23,621 --> 00:19:25,289 Could he, Mama? 385 00:19:26,040 --> 00:19:29,210 Who knows with young people today? 386 00:19:29,210 --> 00:19:33,798 Yes, they can do crazy things, especially when they are in love. 387 00:19:33,798 --> 00:19:36,258 What are you talking about? They're all right. 388 00:19:36,258 --> 00:19:38,010 No. Something happened. I can feel it. 389 00:19:38,010 --> 00:19:39,220 I feel it too. 390 00:19:39,220 --> 00:19:41,681 [speaking in hungarian] 391 00:19:44,141 --> 00:19:46,352 Now, there's nothing to get upset about. 392 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 You see what you did? 393 00:19:47,520 --> 00:19:49,563 It's better they should be married than dead. 394 00:19:49,563 --> 00:19:51,982 [speaking in hungarian] 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,155 Anna! 396 00:19:58,155 --> 00:20:01,033 [speaking in hungarian] 397 00:20:01,033 --> 00:20:02,702 You're not dead! 398 00:20:02,702 --> 00:20:04,662 No, Mama. I'm fine. 399 00:20:04,662 --> 00:20:06,080 I'll kill you! 400 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 What's going on? 401 00:20:07,665 --> 00:20:10,084 Gomer had just asked us to come by for a family discussion... 402 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 There will be no discussion. 403 00:20:11,377 --> 00:20:13,713 You're coming with us, away from the girl. 404 00:20:13,713 --> 00:20:16,006 And we don't want that boy near our girl. 405 00:20:16,006 --> 00:20:17,550 Don't worry, he won't be. 406 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 [all argue in hungarian] 407 00:20:19,719 --> 00:20:22,263 Now, wait a minute, wait a minute. 408 00:20:22,263 --> 00:20:24,432 Shame, shame, shame. 409 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 A few seconds ago, you was all worried sick. 410 00:20:28,102 --> 00:20:30,771 You said you'd rather have them married than dead. 411 00:20:30,771 --> 00:20:32,565 How soon we forget. 412 00:20:32,565 --> 00:20:34,900 We are not forgetting that they disobeyed us. 413 00:20:34,900 --> 00:20:36,694 They have no respect for their parents. 414 00:20:36,694 --> 00:20:41,115 How can you say a thing like that? They're both over 21. 415 00:20:41,115 --> 00:20:44,034 Why, they could've eloped and got married anytime they wanted to. 416 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 But they didn't. 417 00:20:45,202 --> 00:20:48,038 They didn't want to get married without your blessings. 418 00:20:48,038 --> 00:20:51,292 I'd say that's the biggest respect children can give their parents. 419 00:20:53,252 --> 00:20:55,546 You know Papa, he is right. 420 00:20:55,546 --> 00:20:57,256 They were good children. 421 00:20:58,174 --> 00:21:00,676 Maybe we should give them our blessing. 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,012 - Huh, Papa? - Maybe. 423 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 [speaking in hungarian] 424 00:21:12,813 --> 00:21:15,900 This was a lot happier ending than Romeo and Juliet. 425 00:21:15,900 --> 00:21:19,445 Romeo and Juliet ended in a tragedy. But this ended happily. 426 00:21:19,445 --> 00:21:22,656 Yes. This ended happily. 427 00:21:25,284 --> 00:21:28,245 [speaking Emotionally in hungarian] 428 00:21:41,300 --> 00:21:42,676 I make a toast. 429 00:21:43,594 --> 00:21:45,387 To Gomer Pyle. 430 00:21:45,387 --> 00:21:49,183 Without him, our families would never get together. 431 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 He's a big peacemaker. 432 00:21:51,060 --> 00:21:52,978 [cheering] 433 00:21:53,813 --> 00:21:55,648 Now, I make a toast. 434 00:21:55,648 --> 00:21:59,735 To Anna and Paul. May they have a long and happy life together. 435 00:21:59,735 --> 00:22:01,362 [cheering] 436 00:22:02,446 --> 00:22:05,449 You know, there will be plenty more toasts when they get married. 437 00:22:05,449 --> 00:22:07,576 This will be the biggest wedding you ever saw. 438 00:22:07,576 --> 00:22:11,330 Papa, Paul and I have discussed this. And we really don't want a big wedding. 439 00:22:11,330 --> 00:22:13,249 What? What? What? What? 440 00:22:13,249 --> 00:22:16,001 Well, we'd be much happier if it was just a small, intimate affair. 441 00:22:16,001 --> 00:22:19,380 When a daughter of mine get married, everybody must be invited. 442 00:22:19,380 --> 00:22:20,422 That's right. 443 00:22:20,422 --> 00:22:22,883 There ain't no such thing as a small Hungarian wedding. 444 00:22:22,883 --> 00:22:26,720 You know, Anna, on our side alone, there's 200 relatives. 445 00:22:26,720 --> 00:22:29,306 On our side, we have 250 relatives. 446 00:22:29,306 --> 00:22:33,519 - [speaking in hungarian] - No buts. We hire a big hall, musicians. 447 00:22:33,519 --> 00:22:36,021 We'll eat. We'll drink. And we dance. 448 00:22:36,021 --> 00:22:38,399 - That is the custom. - Well, maybe it's the custom. 449 00:22:38,399 --> 00:22:40,192 But we just don't want that big a fuss. 450 00:22:40,192 --> 00:22:43,946 That is not for you to say. You are only the bride and the groom. 451 00:22:43,946 --> 00:22:46,407 [speaking in hungarian] 452 00:22:46,407 --> 00:22:48,367 Folks! Folks! 453 00:22:48,367 --> 00:22:51,453 Folks, there really ain't any reason to get excited. 454 00:22:51,453 --> 00:22:53,747 I think if we all discuss this quietly... 455 00:22:53,747 --> 00:22:56,625 You stay out of this. You're not even in the family. 456 00:22:56,625 --> 00:22:58,544 You know, he's a troublemaker. 457 00:22:58,544 --> 00:23:01,297 [speaking in hungarian] 35907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.