All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E28 Love and Goulash 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,963
[marching band plays]
2
00:00:32,699 --> 00:00:36,495
[speaking Hungarian]
3
00:00:36,495 --> 00:00:39,248
No... [speaking Hungarian]
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,000
You see, in Hungarian,
the accent's always on the first syllable.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,168
And that means, "hello"?
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,754
Well, technically, it means,
"I wish you good day."
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,257
Hey, we better get going.
That bus leaves at 3:10.
8
00:00:48,257 --> 00:00:50,717
Don't think we ought
to get something to eat first?
9
00:00:50,717 --> 00:00:51,718
Not on your life.
10
00:00:51,718 --> 00:00:54,596
We got to save plenty of room
for my mama's Hungarian cooking.
11
00:00:55,222 --> 00:00:59,351
Ah, chicken paprikash, palacsinta,
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,687
zilvás gombócs.
13
00:01:01,687 --> 00:01:04,189
- Silver what?
- zilvás gombócs.
14
00:01:04,189 --> 00:01:06,108
That's plum dumplings.
15
00:01:06,108 --> 00:01:08,235
Look, say "zilvás".
16
00:01:08,235 --> 00:01:10,696
Silvás.
17
00:01:10,696 --> 00:01:12,072
[Leo] gombĂłcs.
18
00:01:12,072 --> 00:01:13,740
gombĂłcs.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,159
Good, Gomer.
We'll make a Hungarian out of you yet.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,288
Try to remember how to say
"I wish you good day."
21
00:01:19,288 --> 00:01:21,164
Now, don't tell me. Don't tell me.
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,291
Uh...
23
00:01:22,291 --> 00:01:25,002
[speaks faltering hungarian]
24
00:01:26,545 --> 00:01:27,963
...silver gunboats.
25
00:01:27,963 --> 00:01:29,881
You just wished me plum dumplings.
26
00:01:30,549 --> 00:01:32,551
I better practice some more on the bus.
27
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Leo!
28
00:01:39,224 --> 00:01:42,185
- Mama.
- Let me look at you.
29
00:01:42,185 --> 00:01:45,439
You have lost weight.
You are falling away to nothing.
30
00:01:45,439 --> 00:01:47,316
Mama, I haven't lost any weight.
31
00:01:47,316 --> 00:01:51,862
He hasn't lost any weight, he says.
He's nothing but skin and bones.
32
00:01:51,862 --> 00:01:53,780
Mama, I want you to meet
my buddy Gomer Pyle.
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,198
Oh, how do you do?
34
00:01:55,949 --> 00:02:00,203
[speaks faltering hungarian]
35
00:02:00,203 --> 00:02:02,539
[speaks Hungarian]
36
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
That's it.
37
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
Oh! He speaks perfect Hungarian.
38
00:02:06,501 --> 00:02:08,837
Thank heaven Leo has found a friend.
39
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Now, when he is away from home,
you can make him eat.
40
00:02:12,132 --> 00:02:14,301
- Mama, I haven't lost any weight.
- Leo! Leo!
41
00:02:14,301 --> 00:02:16,094
Oh, Papa, Leo's home.
42
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Ah-ha!
43
00:02:17,220 --> 00:02:21,433
Oh, the Marines, they feed you.
Good. You gained weight.
44
00:02:21,433 --> 00:02:23,226
Papa, I haven't gained any weight.
45
00:02:23,226 --> 00:02:25,312
Of course not. He's lost weight.
46
00:02:25,312 --> 00:02:28,857
What do you mean?
I know when my own son gains weight.
47
00:02:28,857 --> 00:02:30,442
We go through this every weekend.
48
00:02:30,442 --> 00:02:32,986
Mama thinks I'm Laurel.
And Papa thinks I'm Hardy.
49
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
Papa, I'd like you to meet
my friend Gomer Pyle.
50
00:02:35,697 --> 00:02:37,532
He's gonna spend the weekend with us.
51
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
- Welcome to our home.
- Thank you, sir.
52
00:02:39,951 --> 00:02:41,411
Hey, where's Anna?
53
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Where she always is.
54
00:02:43,413 --> 00:02:44,456
Oh, that again.
55
00:02:44,456 --> 00:02:46,625
She can stay in her room for 100 years
56
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
and we still won't let her go out
with what's-his-name.
57
00:02:49,211 --> 00:02:53,465
Yesterday, I tried fainting
and she still wouldn't come down.
58
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Oh, Leo, now that
you have brought home a friend,
59
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
maybe you can make her come out,
60
00:02:58,053 --> 00:03:00,972
at least long enough for me
to sweep under her bed.
61
00:03:00,972 --> 00:03:03,684
Okay, Mama, I'll give it a try.
Come on, Gomer.
62
00:03:03,684 --> 00:03:05,018
I may need your help.
63
00:03:06,228 --> 00:03:08,188
We've got a slight family problem.
64
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
My sister wants to get married
in the worst way.
65
00:03:10,315 --> 00:03:13,694
But as you can see, my parents
aren't exactly crazy about the boy.
66
00:03:13,694 --> 00:03:16,154
The problem is that he belongs
to another Hungarian family
67
00:03:16,154 --> 00:03:18,115
that my family's
been feuding with for years.
68
00:03:18,115 --> 00:03:20,701
- It started in the old country.
- I know about feuds.
69
00:03:20,701 --> 00:03:22,202
I seen lots of them down south.
70
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
Well, anyway, it's a stalemate.
71
00:03:23,745 --> 00:03:25,789
Mama and Papa won't even
allow his name to be spoken.
72
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
And Anna just sits in her room and broods.
73
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
Anna, it's me, Leo.
74
00:03:31,086 --> 00:03:32,796
The other side of no man's land.
75
00:03:35,132 --> 00:03:36,883
- Leo.
- Anna.
76
00:03:37,676 --> 00:03:39,386
- You look great.
- Oh, thank you.
77
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
It's so good to see you.
78
00:03:40,804 --> 00:03:43,098
Anna, I want you to meet
my good friend, Gomer Pyle.
79
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
- Hello, Gomer.
- Hey, Miss Anna.
80
00:03:48,228 --> 00:03:50,397
The Cold War still on, huh?
81
00:03:50,397 --> 00:03:53,108
Oh! The same old story.
82
00:03:53,734 --> 00:03:56,903
Mama and Papa
are still living in the last century.
83
00:03:56,903 --> 00:04:00,449
I know. But you're never gonna
solve anything this way.
84
00:04:00,449 --> 00:04:01,908
But it's so ridiculous
85
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
that we have to suffer for a feud
that started years and years ago.
86
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
Look, why don't you come downstairs
and have dinner with the family?
87
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
Leo, you don't know what it's like.
88
00:04:10,041 --> 00:04:12,711
Every time I get near them,
we start fighting.
89
00:04:12,711 --> 00:04:16,840
Come on downstairs...
out of courtesy to our guest.
90
00:04:16,840 --> 00:04:19,676
It'd be a real honor
to have you eat with us, Miss Anna.
91
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Come on.
92
00:04:23,430 --> 00:04:25,015
Well, all right.
93
00:04:25,015 --> 00:04:28,059
But if they say one word,
just one word, I warn you,
94
00:04:28,059 --> 00:04:30,020
- I'm leaving.
- Okay.
95
00:04:31,104 --> 00:04:32,522
Come on.
96
00:04:32,522 --> 00:04:35,776
- More paprikash, Leo?
- Oh, no thanks, Mama. I've had it.
97
00:04:35,776 --> 00:04:38,028
- Gomer?
- No, thank you, ma'am.
98
00:04:38,028 --> 00:04:41,323
Hmm! Two big Marines
and they both eat like pigeons.
99
00:04:41,323 --> 00:04:44,367
Well, I've had second and third helpings
on everything.
100
00:04:44,367 --> 00:04:45,911
Can you still breathe a little?
101
00:04:45,911 --> 00:04:47,120
Well, yes, ma'am.
102
00:04:47,120 --> 00:04:48,872
Then you're not full yet.
103
00:04:48,872 --> 00:04:52,626
If you can leave the table
under your own power, Mama gets insulted.
104
00:04:52,626 --> 00:04:53,752
Anna?
105
00:04:55,086 --> 00:04:56,713
My big eater.
106
00:04:56,713 --> 00:05:00,050
- A fly gets more nourishment.
- What do you expect?
107
00:05:00,050 --> 00:05:03,512
She don't open her mouth to talk.
Why should she open it to eat?
108
00:05:03,512 --> 00:05:05,555
I'm beginning to wonder
if she has a mouth.
109
00:05:05,555 --> 00:05:08,350
But she must have. I hear her
brushing her teeth in the morning.
110
00:05:08,350 --> 00:05:11,394
I'm warning you, Papa.
Don't start up with me.
111
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
Ah! She talks. She does have a mouth.
112
00:05:13,730 --> 00:05:16,983
If she has a mouth,
then she also has ears,
113
00:05:16,983 --> 00:05:19,194
ears to listen to good sense.
114
00:05:19,194 --> 00:05:23,073
Mama, Papa, one word about Paul,
and I'm leaving this table.
115
00:05:23,073 --> 00:05:26,785
No, no, no. I... I didn't hear it.
I didn't hear what's-his-name's name.
116
00:05:26,785 --> 00:05:29,579
Whether you like it or not,
he does have a name. And his name is...
117
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
You say that once more
and you're no longer my daughter.
118
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
Oh, this is ridiculous!
119
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
Now, I ask you, I ask you.
120
00:05:35,752 --> 00:05:39,756
Is this a way for a girl
to talk to her father? I ask you.
121
00:05:40,465 --> 00:05:45,262
Well... well, I always say
there's two sides to every argument.
122
00:05:45,262 --> 00:05:46,596
Who asked you?
123
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
Hold it. Now, let's change the subject.
124
00:05:49,266 --> 00:05:52,435
Gomer and I came down here for the weekend
to enjoy it. So let's enjoy it.
125
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
All right.
126
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
We enjoy.
127
00:06:07,367 --> 00:06:08,702
[Gomer] Uh...
128
00:06:09,536 --> 00:06:11,913
Would anybody like to hear a funny story?
129
00:06:14,124 --> 00:06:17,752
Well, this happened a long time ago,
when I was just a little boy.
130
00:06:18,503 --> 00:06:20,839
I had this old cousin, Malcolm,
131
00:06:20,839 --> 00:06:23,884
and he was the stubbornest thing
that ever was.
132
00:06:23,884 --> 00:06:29,222
[chuckles] Anyway, old Malcolm,
he never would admit up to nothing.
133
00:06:29,222 --> 00:06:32,976
And one day, we was down
playing at the blacksmith shop,
134
00:06:32,976 --> 00:06:35,103
where we wasn't supposed to.
135
00:06:35,103 --> 00:06:38,857
And the blacksmith, he was over there,
hammering on a horseshoe.
136
00:06:38,857 --> 00:06:42,152
Well, he stuck it in the fire and he
got it just as red-hot as it could be.
137
00:06:42,152 --> 00:06:43,987
And then he hammered on it a while.
138
00:06:43,987 --> 00:06:45,864
And then he put it down over there.
139
00:06:45,864 --> 00:06:47,949
Well, old Malcolm didn't see this.
140
00:06:47,949 --> 00:06:51,661
And in a little while, he went over there
and he picked up this horseshoe.
141
00:06:51,661 --> 00:06:54,289
Well, he dropped it real fast, like that.
142
00:06:54,289 --> 00:06:56,041
And the blacksmith turned to him, says,
143
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
"Uh-huh, you burnt yourself, didn't you?"
144
00:06:58,627 --> 00:07:00,962
And old Malcolm says, "No, sir."
145
00:07:00,962 --> 00:07:03,924
He says, "It just don't take me long
to look at a horseshoe."
146
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
Wasn't that funny?
147
00:07:10,931 --> 00:07:13,475
It is not funny when a girl
talks to her father like that.
148
00:07:13,475 --> 00:07:16,186
- Papa!
- [they bicker in hungarian]
149
00:07:22,651 --> 00:07:24,194
Papa, Papa, wait, wait.
150
00:07:25,111 --> 00:07:28,698
Why don't we all go into the living room
and we'll stretch out a little bit, okay?
151
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
All right. That's a good idea.
We'll go into the living room.
152
00:07:33,620 --> 00:07:34,871
Hey, sit down, Gomer.
153
00:07:34,871 --> 00:07:36,790
Mama, where's Gomer gonna sleep tonight?
154
00:07:36,790 --> 00:07:40,418
Well, I don't want to put anybody out.
I can sleep on the couch here.
155
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
Oh, no. No, you are a guest.
A guest don't sleep on the couch.
156
00:07:43,171 --> 00:07:46,257
Of course not.
You should have your own room.
157
00:07:46,257 --> 00:07:49,552
Leo will sleep with Papa
and Anna will sleep with me
158
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
and Gomer can have Anna's room.
159
00:07:51,304 --> 00:07:54,641
Oh! I... I don't think
that's a very good idea.
160
00:07:54,641 --> 00:07:55,725
Why not?
161
00:07:55,725 --> 00:07:57,102
Well, uh...
162
00:07:57,102 --> 00:08:02,357
because my bed is very hard and...
and you might not be very comfortable.
163
00:08:02,357 --> 00:08:05,360
Well, I don't mind.
I like a hard bed, really I do.
164
00:08:05,360 --> 00:08:08,613
But that's not the only reason. I mean,
there's a dog that lives next door.
165
00:08:08,613 --> 00:08:11,449
He barks very loud. He might wake you.
166
00:08:12,242 --> 00:08:15,453
Well... well, I don't want
to be any trouble to anybody.
167
00:08:15,453 --> 00:08:18,832
But there's no trouble. You sleep
in Anna's room. You have privacy.
168
00:08:18,832 --> 00:08:21,209
But I don't think that's a very good idea.
169
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
There's nothing to think. It's decided.
170
00:08:23,044 --> 00:08:25,255
[snoring]
171
00:08:27,716 --> 00:08:29,259
[whistling]
172
00:08:35,682 --> 00:08:37,100
[stone rattles]
173
00:08:38,685 --> 00:08:40,270
[whistling]
174
00:08:40,979 --> 00:08:42,814
Anna, I'm here!
175
00:08:47,485 --> 00:08:49,446
Anna. Anna!
176
00:08:50,780 --> 00:08:52,699
Anna. Anna!
177
00:08:53,658 --> 00:08:55,201
[whistling]
178
00:09:13,636 --> 00:09:16,264
This is the Kovachs' house, isn't it?
179
00:09:16,264 --> 00:09:18,975
- Yes, it is.
- Then who are you?
180
00:09:19,601 --> 00:09:22,604
Private First Class Gomer Pyle,
United States Marine Corps.
181
00:09:22,604 --> 00:09:24,439
What are you doing in Anna's room?
182
00:09:24,439 --> 00:09:25,315
Well...
183
00:09:26,024 --> 00:09:27,984
- Oh, Gomer.
- Hey, Miss Anna.
184
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Paul, come around to the kitchen.
I'll let you in.
185
00:09:30,278 --> 00:09:31,613
Yeah.
186
00:09:31,613 --> 00:09:34,657
Gomer, I hate to disturb you,
but could you come with me, please?
187
00:09:34,657 --> 00:09:36,868
- Well, who was that?
- That's Paul.
188
00:09:36,868 --> 00:09:40,538
Just please come with me.
I'll explain everything.
189
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
- And this is...
- Shh!
190
00:09:44,501 --> 00:09:47,003
And this is the way that you two
get together all the time?
191
00:09:47,003 --> 00:09:48,338
It's the only way.
192
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Since our parents won't let us
go out with each other,
193
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
we have to meet in secret.
194
00:09:52,050 --> 00:09:54,803
So every night,
after everyone's asleep, Paul comes by.
195
00:09:54,803 --> 00:09:57,806
Well, golly, you really must want
to see each other awful bad.
196
00:09:57,806 --> 00:10:01,392
Gomer, if we couldn't at least
see each other, we'd rather be dead.
197
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Don't say that. Don't ever say that.
198
00:10:07,565 --> 00:10:08,483
Anna?
199
00:10:17,408 --> 00:10:18,535
[Mama] Anna?
200
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
It's Mama. Hurry, you go.
201
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
[Mama] Huh?
202
00:10:24,582 --> 00:10:26,626
- Tomorrow night.
- Yes. Hurry! Go!
203
00:10:27,460 --> 00:10:29,129
- Go.
- [Mama] Anna?
204
00:10:29,129 --> 00:10:30,463
Anna, where are you?
205
00:10:31,089 --> 00:10:32,465
Oh, Gomer.
206
00:10:32,465 --> 00:10:34,843
Gomer, just sit down. Sit down.
207
00:10:34,843 --> 00:10:37,011
[Mama] Anna? Anna?
208
00:10:40,557 --> 00:10:42,600
Anna? Anna?
209
00:10:44,811 --> 00:10:46,688
Would you like some more milk, Gomer?
210
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
Anna, thank heaven you are all right.
211
00:10:49,274 --> 00:10:51,192
- What's going on, Mama?
- What's the matter?
212
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
What's everybody so excited about?
213
00:10:53,361 --> 00:10:57,240
When I saw you weren't in the bed,
I thought heaven knows what.
214
00:10:57,240 --> 00:11:00,285
Oh, Mama, that's silly.
I just couldn't sleep.
215
00:11:00,285 --> 00:11:04,164
So I came down here and Gomer's here
because he couldn't sleep either.
216
00:11:04,164 --> 00:11:07,792
So we decided we'd have
a little milk and cookies and talk.
217
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
- Isn't that right, Gomer?
- Oh, uh... yes, ma'am.
218
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
You both couldn't sleep?
219
00:11:12,922 --> 00:11:15,175
Oh, we've been having
such a nice conversation,
220
00:11:15,175 --> 00:11:17,135
we completely forgot about the time.
221
00:11:17,969 --> 00:11:19,220
Turns out we have a lot in common.
222
00:11:20,096 --> 00:11:23,308
Well, if you'll excuse me,
I think I can sleep now.
223
00:11:23,308 --> 00:11:24,726
Good night, Gomer.
224
00:11:24,726 --> 00:11:27,562
- I certainly enjoyed our talk.
- Me too.
225
00:11:27,562 --> 00:11:30,315
Good night, Mama, Papa, Leo.
226
00:11:30,315 --> 00:11:31,983
Going to bed too.
227
00:11:33,651 --> 00:11:37,530
Well, I guess
I could get some sleep now myself.
228
00:11:38,281 --> 00:11:40,241
- Good night.
- Night, night.
229
00:11:44,120 --> 00:11:48,041
Papa, did you hear?
Anna and Gomer, they have a lot in common.
230
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
When a girl and a boy
have an interesting talk
231
00:11:50,543 --> 00:11:55,131
and they have a lot in common,
it could lead to something interesting.
232
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
You mean, Anna and Gomer could be...
233
00:11:57,258 --> 00:11:58,259
Could be.
234
00:11:58,259 --> 00:12:00,261
- But he's not even Hungarian.
- Who cares?
235
00:12:00,261 --> 00:12:01,596
He has no job.
236
00:12:01,596 --> 00:12:03,056
He's a Marine, no?
237
00:12:03,056 --> 00:12:05,683
And best of all, he can
make her forget what's-his-name.
238
00:12:06,976 --> 00:12:10,813
[both talk excitedly in hungarian]
239
00:12:19,781 --> 00:12:23,076
Mama, he's coming down.
Now, you let me do the talking. Huh?
240
00:12:23,076 --> 00:12:25,703
Whenever you do the talking,
you don't know when to stop.
241
00:12:25,703 --> 00:12:28,206
- Better I should do it.
- I'm the head of the house.
242
00:12:28,206 --> 00:12:31,167
It's my job to talk to the boy
who wants to marry with my daughter.
243
00:12:31,167 --> 00:12:32,794
She's my daughter too.
244
00:12:33,962 --> 00:12:35,713
Morning, Mrs. Kovach, Mr. Kovach.
245
00:12:35,713 --> 00:12:39,259
Oh, sit down. Help yourself. Sit down.
246
00:12:39,259 --> 00:12:42,929
My goodness. Everything looks so nice.
I don't know what to have first.
247
00:12:42,929 --> 00:12:44,514
Have a little of everything.
248
00:12:44,514 --> 00:12:46,474
Have a lot of everything.
249
00:12:46,474 --> 00:12:49,894
These are Hungarian sausages. Try.
250
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
Well, thank you.
251
00:12:52,730 --> 00:12:56,192
- You like Hungarian cooking?
- Oh, yes, ma'am.
252
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
I like it real fine.
253
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
You like Leo?
254
00:12:59,320 --> 00:13:01,281
Oh, yes, sir. I certainly do.
255
00:13:01,281 --> 00:13:03,449
He's like a brother to you, no?
256
00:13:03,449 --> 00:13:05,994
Well, yes, sir.
He's a real good buddy all right.
257
00:13:08,288 --> 00:13:11,874
You know, Gomer,
you a very nice, settle-down boy.
258
00:13:12,792 --> 00:13:14,127
Thank you, sir.
259
00:13:14,127 --> 00:13:17,922
Tell me what you expect to do
when you get out of the service?
260
00:13:17,922 --> 00:13:21,134
Oh, well, I'll probably
go on back home to Mayberry.
261
00:13:21,134 --> 00:13:22,760
That's where I come from.
262
00:13:22,760 --> 00:13:25,263
And just pick up at the gas station
where I left off.
263
00:13:25,263 --> 00:13:28,516
My cousin Goober owns it,
so I'll probably work with him,
264
00:13:28,516 --> 00:13:30,059
maybe even become a partner.
265
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
A partner in a business?
266
00:13:33,521 --> 00:13:34,814
Ooh-hoo-hoo!
267
00:13:35,523 --> 00:13:37,900
Tell me. Do you like our Anna?
268
00:13:37,900 --> 00:13:41,529
Oh yes, ma'am. I sure do.
She's one of the nicest girls I ever met.
269
00:13:41,529 --> 00:13:44,115
- Good morning, everybody.
- Oh, Leo.
270
00:13:44,115 --> 00:13:46,701
- [speaking Hungarian]
- What?
271
00:13:46,701 --> 00:13:48,703
[speaking Hungarian]
272
00:13:59,672 --> 00:14:01,132
What's the matter, Leo?
273
00:14:01,132 --> 00:14:03,259
Gomer, you were
just being marched to the altar.
274
00:14:03,259 --> 00:14:04,427
Huh?
275
00:14:04,427 --> 00:14:08,514
All those questions, they were leading
up to a wedding, Hungarian-style.
276
00:14:08,514 --> 00:14:12,268
Go-o-Olly! I just thought
they was making conversation.
277
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Well, don't kid yourself. They're so
anxious to keep her from marrying Paul,
278
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
they'll jump at the first eligible man
to come along.
279
00:14:17,648 --> 00:14:19,484
They're that dead set against him, huh?
280
00:14:19,484 --> 00:14:21,027
They're that dead set.
281
00:14:21,819 --> 00:14:24,781
Go-o-Olly. That is a problem.
282
00:14:24,781 --> 00:14:26,574
You don't know the half of it.
283
00:14:28,576 --> 00:14:34,165
Look, Leo, if your parents won't listen,
why don't somebody talk to Paul's folks?
284
00:14:34,165 --> 00:14:36,751
Oh, that's a good idea,
except for two small things.
285
00:14:36,751 --> 00:14:39,796
One, his parents
are just as stubborn as mine.
286
00:14:39,796 --> 00:14:43,007
And two, a Szabo wouldn't allow
a Kovach in the house.
287
00:14:43,007 --> 00:14:44,342
It's that bad, huh?
288
00:14:44,342 --> 00:14:47,553
- But they might talk to a stranger.
- Huh?
289
00:14:48,471 --> 00:14:50,681
Gomer, you could go over there.
290
00:14:51,557 --> 00:14:53,351
- Me?
- You?
291
00:14:53,351 --> 00:14:55,645
- You know our son?
- Yes, sir.
292
00:14:56,479 --> 00:15:00,441
Then you are always welcome in my house.
Come on, please, sit down.
293
00:15:00,441 --> 00:15:04,153
- Please, please. Sit. Sit.
- What can I give you to eat?
294
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Some cookies? A piece of cake?
295
00:15:06,155 --> 00:15:08,574
Oh, nothing. Thank you, ma'am.
I just had breakfast.
296
00:15:08,574 --> 00:15:10,243
I'll give you some cake.
297
00:15:10,243 --> 00:15:13,162
Our son, how long do you know him?
298
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
Well...
299
00:15:14,330 --> 00:15:17,625
I'll give you some cookies too.
Here, eat, eat.
300
00:15:17,625 --> 00:15:19,001
Thank you, ma'am.
301
00:15:19,001 --> 00:15:21,421
How come he never mentioned you?
302
00:15:21,421 --> 00:15:23,756
Well, I just met him last night.
303
00:15:23,756 --> 00:15:26,592
You see, I'm also a friend
of Anna Kovach's.
304
00:15:29,387 --> 00:15:30,680
Anna who?
305
00:15:33,015 --> 00:15:34,100
Kovach.
306
00:15:36,561 --> 00:15:39,814
I would appreciate
if you would please to leave my house.
307
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
Well, you see, that's the reason
I came over here,
308
00:15:41,899 --> 00:15:44,277
was to find out how this feud
started in the first place.
309
00:15:44,277 --> 00:15:48,614
I am very sorry.
It's something we don't talk about.
310
00:15:48,614 --> 00:15:51,492
And we never talk about what's-her-name.
311
00:15:51,492 --> 00:15:54,662
If we knew who you are,
we would never let you in.
312
00:15:54,662 --> 00:15:56,706
But if we just sat down
and discussed this...
313
00:15:56,706 --> 00:15:58,666
We have nothing to discuss.
314
00:15:58,666 --> 00:16:02,670
If you want to know how the feud started,
go ask the Kovachs.
315
00:16:02,670 --> 00:16:05,131
Well, if you want to know
how the feud started,
316
00:16:05,131 --> 00:16:06,841
go ask the Szabos.
317
00:16:10,595 --> 00:16:12,180
Hey, Leo.
318
00:16:12,180 --> 00:16:15,975
What if both families accidentally found
theirs elves together in the same room?
319
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
What do you mean?
320
00:16:17,101 --> 00:16:20,104
Well, is there a particular place
your family likes to go to,
321
00:16:20,104 --> 00:16:21,939
like a restaurant or something?
322
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Well, they go to
Zimmermann's pretty often.
323
00:16:24,066 --> 00:16:26,277
That's a little Hungarian
restaurant downtown.
324
00:16:26,277 --> 00:16:28,696
Well, what if I invited them
down there for dinner
325
00:16:28,696 --> 00:16:33,075
and I invited the Szabos at the same time,
you know, just to talk things out?
326
00:16:33,075 --> 00:16:34,202
Forget it, Gomer.
327
00:16:34,202 --> 00:16:36,120
You could get my folks
down there easy enough.
328
00:16:36,120 --> 00:16:38,498
But, well, how could you
get the Szabos there?
329
00:16:38,498 --> 00:16:41,876
Well... there is a way.
330
00:16:41,876 --> 00:16:45,421
- It's kind of sneaky, but it is a way.
- Yeah? What's that?
331
00:16:45,421 --> 00:16:48,883
Well, we could get the owner
of Zimmermann's to call them up
332
00:16:48,883 --> 00:16:51,302
and tell them
that they've won a free dinner for two,
333
00:16:51,302 --> 00:16:52,929
just for this evening only.
334
00:16:52,929 --> 00:16:57,183
Hey, that's one thing a Hungarian
will never turn down,
335
00:16:57,183 --> 00:16:59,477
a seven-course dinner.
336
00:16:59,477 --> 00:17:01,354
[laughter]
337
00:17:01,354 --> 00:17:04,857
It's very nice for you to do this,
but was not necessary.
338
00:17:04,857 --> 00:17:07,902
Well, I did want to repay you
for being so hospitable.
339
00:17:07,902 --> 00:17:09,987
Oh, we really appreciate it.
340
00:17:09,987 --> 00:17:12,698
And this is our favorite place.
341
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
And a private dining room too.
342
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
Well, maybe we better
get a waiter and order.
343
00:17:17,286 --> 00:17:20,498
- Pincér?
- Why don't we wait a little?
344
00:17:20,498 --> 00:17:21,666
[Mama] Wait?
345
00:17:21,666 --> 00:17:24,669
Well, yeah.
We can sit here and talk for a while.
346
00:17:24,669 --> 00:17:26,420
Talk we can do at home.
347
00:17:26,420 --> 00:17:29,048
They got big meals here.
If we don't get started soon,
348
00:17:29,048 --> 00:17:31,217
we could be here all night.
349
00:17:31,217 --> 00:17:33,469
We have a very nice table
set up for you in the back.
350
00:17:33,469 --> 00:17:35,972
Thank you.
But we still don't know how we won.
351
00:17:35,972 --> 00:17:38,099
We didn't even know there was a contest.
352
00:17:38,099 --> 00:17:43,396
Don't ask. Just eat and enjoy,
compliments of Zimmermann's.
353
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
You know, Gomer,
you should order the stuffed...
354
00:17:55,283 --> 00:17:58,160
Wait a minute. Please don't go.
355
00:17:58,160 --> 00:17:59,704
Why don't you come and sit down?
356
00:17:59,704 --> 00:18:01,664
So this is the free dinner, hmm?
357
00:18:01,664 --> 00:18:04,542
Well, that part of it's true.
Leo and me's paying for it.
358
00:18:04,542 --> 00:18:06,335
We don't want your dinner.
359
00:18:06,335 --> 00:18:08,629
Well, you don't have to eat it
if you don't want to.
360
00:18:08,629 --> 00:18:11,340
But won't you come and sit down, please?
361
00:18:11,340 --> 00:18:14,302
- If they sit down, we are leaving.
- Papa!
362
00:18:14,302 --> 00:18:18,681
All we want to do is have a little talk.
So please, come and sit down, please.
363
00:18:18,681 --> 00:18:20,516
All right. All right.
364
00:18:20,516 --> 00:18:21,809
We'll sit down.
365
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
But we will not look at each other.
366
00:18:25,313 --> 00:18:28,649
Well... now that we're all here...
367
00:18:28,649 --> 00:18:32,194
together and everything,
368
00:18:32,194 --> 00:18:35,364
I'm sure you all know the story
about Romeo and Juliet.
369
00:18:35,364 --> 00:18:38,367
[speaking Hungarian]
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
Wait a minute. Please, just hear me out,
371
00:18:40,953 --> 00:18:43,331
because what I've got to say
is very important,
372
00:18:43,331 --> 00:18:45,875
maybe the most important thing
in your life.
373
00:18:45,875 --> 00:18:50,630
Now, Romeo and Juliet
happened a long time ago,
374
00:18:50,630 --> 00:18:55,885
but there are lots of Romeo and Juliets
today, like Anna and Paul,
375
00:18:55,885 --> 00:19:00,222
two young people who love each other and,
well, their families keeping them apart.
376
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
Well, now, I know you don't want
the same thing to happen to them
377
00:19:04,352 --> 00:19:06,854
that happened
to the first Romeo and Juliet,
378
00:19:06,854 --> 00:19:09,023
'cause that wasn't a very happy ending.
379
00:19:09,023 --> 00:19:11,150
In case you don't remember,
they killed themselves.
380
00:19:11,150 --> 00:19:13,861
Now, we're not saying that's gonna happen.
381
00:19:13,861 --> 00:19:17,907
Of course it couldn't happen.
Anna wouldn't do a thing like that.
382
00:19:17,907 --> 00:19:19,075
She's sensible.
383
00:19:19,075 --> 00:19:21,869
So is our Paul.
He could never do a thing like this.
384
00:19:23,621 --> 00:19:25,289
Could he, Mama?
385
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
Who knows with young people today?
386
00:19:29,210 --> 00:19:33,798
Yes, they can do crazy things,
especially when they are in love.
387
00:19:33,798 --> 00:19:36,258
What are you talking about?
They're all right.
388
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
No. Something happened. I can feel it.
389
00:19:38,010 --> 00:19:39,220
I feel it too.
390
00:19:39,220 --> 00:19:41,681
[speaking in hungarian]
391
00:19:44,141 --> 00:19:46,352
Now, there's nothing to get upset about.
392
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
You see what you did?
393
00:19:47,520 --> 00:19:49,563
It's better they should be married
than dead.
394
00:19:49,563 --> 00:19:51,982
[speaking in hungarian]
395
00:19:57,071 --> 00:19:58,155
Anna!
396
00:19:58,155 --> 00:20:01,033
[speaking in hungarian]
397
00:20:01,033 --> 00:20:02,702
You're not dead!
398
00:20:02,702 --> 00:20:04,662
No, Mama. I'm fine.
399
00:20:04,662 --> 00:20:06,080
I'll kill you!
400
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
What's going on?
401
00:20:07,665 --> 00:20:10,084
Gomer had just asked us to come by
for a family discussion...
402
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
There will be no discussion.
403
00:20:11,377 --> 00:20:13,713
You're coming with us, away from the girl.
404
00:20:13,713 --> 00:20:16,006
And we don't want that boy near our girl.
405
00:20:16,006 --> 00:20:17,550
Don't worry, he won't be.
406
00:20:17,550 --> 00:20:19,719
[all argue in hungarian]
407
00:20:19,719 --> 00:20:22,263
Now, wait a minute, wait a minute.
408
00:20:22,263 --> 00:20:24,432
Shame, shame, shame.
409
00:20:25,141 --> 00:20:28,102
A few seconds ago,
you was all worried sick.
410
00:20:28,102 --> 00:20:30,771
You said you'd rather
have them married than dead.
411
00:20:30,771 --> 00:20:32,565
How soon we forget.
412
00:20:32,565 --> 00:20:34,900
We are not forgetting
that they disobeyed us.
413
00:20:34,900 --> 00:20:36,694
They have no respect for their parents.
414
00:20:36,694 --> 00:20:41,115
How can you say a thing like that?
They're both over 21.
415
00:20:41,115 --> 00:20:44,034
Why, they could've eloped and got married
anytime they wanted to.
416
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
But they didn't.
417
00:20:45,202 --> 00:20:48,038
They didn't want to get married
without your blessings.
418
00:20:48,038 --> 00:20:51,292
I'd say that's the biggest respect
children can give their parents.
419
00:20:53,252 --> 00:20:55,546
You know Papa, he is right.
420
00:20:55,546 --> 00:20:57,256
They were good children.
421
00:20:58,174 --> 00:21:00,676
Maybe we should give them our blessing.
422
00:21:00,676 --> 00:21:03,012
- Huh, Papa?
- Maybe.
423
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
[speaking in hungarian]
424
00:21:12,813 --> 00:21:15,900
This was a lot happier ending
than Romeo and Juliet.
425
00:21:15,900 --> 00:21:19,445
Romeo and Juliet ended in a tragedy.
But this ended happily.
426
00:21:19,445 --> 00:21:22,656
Yes. This ended happily.
427
00:21:25,284 --> 00:21:28,245
[speaking Emotionally in hungarian]
428
00:21:41,300 --> 00:21:42,676
I make a toast.
429
00:21:43,594 --> 00:21:45,387
To Gomer Pyle.
430
00:21:45,387 --> 00:21:49,183
Without him,
our families would never get together.
431
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
He's a big peacemaker.
432
00:21:51,060 --> 00:21:52,978
[cheering]
433
00:21:53,813 --> 00:21:55,648
Now, I make a toast.
434
00:21:55,648 --> 00:21:59,735
To Anna and Paul. May they have
a long and happy life together.
435
00:21:59,735 --> 00:22:01,362
[cheering]
436
00:22:02,446 --> 00:22:05,449
You know, there will be plenty more toasts
when they get married.
437
00:22:05,449 --> 00:22:07,576
This will be the biggest wedding
you ever saw.
438
00:22:07,576 --> 00:22:11,330
Papa, Paul and I have discussed this.
And we really don't want a big wedding.
439
00:22:11,330 --> 00:22:13,249
What? What? What? What?
440
00:22:13,249 --> 00:22:16,001
Well, we'd be much happier
if it was just a small, intimate affair.
441
00:22:16,001 --> 00:22:19,380
When a daughter of mine get married,
everybody must be invited.
442
00:22:19,380 --> 00:22:20,422
That's right.
443
00:22:20,422 --> 00:22:22,883
There ain't no such thing
as a small Hungarian wedding.
444
00:22:22,883 --> 00:22:26,720
You know, Anna, on our side alone,
there's 200 relatives.
445
00:22:26,720 --> 00:22:29,306
On our side, we have 250 relatives.
446
00:22:29,306 --> 00:22:33,519
- [speaking in hungarian]
- No buts. We hire a big hall, musicians.
447
00:22:33,519 --> 00:22:36,021
We'll eat. We'll drink. And we dance.
448
00:22:36,021 --> 00:22:38,399
- That is the custom.
- Well, maybe it's the custom.
449
00:22:38,399 --> 00:22:40,192
But we just don't want that big a fuss.
450
00:22:40,192 --> 00:22:43,946
That is not for you to say.
You are only the bride and the groom.
451
00:22:43,946 --> 00:22:46,407
[speaking in hungarian]
452
00:22:46,407 --> 00:22:48,367
Folks! Folks!
453
00:22:48,367 --> 00:22:51,453
Folks, there really ain't any reason
to get excited.
454
00:22:51,453 --> 00:22:53,747
I think if we all discuss this quietly...
455
00:22:53,747 --> 00:22:56,625
You stay out of this.
You're not even in the family.
456
00:22:56,625 --> 00:22:58,544
You know, he's a troublemaker.
457
00:22:58,544 --> 00:23:01,297
[speaking in hungarian]
35907