Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,463
[marching band plays]
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,286
Hey, Gomer, a package just came for you.
It's outside the rec hall.
3
00:00:36,286 --> 00:00:39,081
- A package for me?
- Yeah, a real big one.
4
00:00:39,081 --> 00:00:43,001
- You don't say. How big?
- It's about this high and this wide.
5
00:00:43,001 --> 00:00:47,214
Well, if it's that big,
it couldn't be just a friendship gift.
6
00:00:47,214 --> 00:00:48,632
I wonder what in the world it could be.
7
00:00:48,632 --> 00:00:51,009
Well, why don't we go over and open it up,
and then we'll know?
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,555
- Yeah, come on.
- Is it really that big?
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
- There it is.
- Gosh, it is big, ain't it?
10
00:00:57,724 --> 00:00:59,351
You want to use my knife to open it?
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
What are you doing, Pyle?
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,524
I was just checking to see
if I could hear any breathing.
13
00:01:05,524 --> 00:01:08,235
- Breathing?
- Uh-huh.
14
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Last time I heard from Grandma Pyle,
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,489
she said she might
send me one of Gertrude's pigs.
16
00:01:12,489 --> 00:01:13,991
Gertrude had a litter of seven,
17
00:01:13,991 --> 00:01:16,410
and she thought I might like
to have one here with me.
18
00:01:16,410 --> 00:01:18,870
That don't look
like a pig package to me, Gomer.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
It's such a neat carton.
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,165
Well, Grandma would have wrapped it nice.
21
00:01:22,165 --> 00:01:25,168
Outside of the fact that there
are no air holes in this carton,
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,963
I think I can safely say
there's no pig in here.
23
00:01:27,963 --> 00:01:30,632
This happens to be
from Belmont's Department Store.
24
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
And the last I heard,
they don't have a pig department.
25
00:01:34,469 --> 00:01:36,513
Belmont's Department Store?
26
00:01:36,513 --> 00:01:38,015
Now, what in the world
could they have sent me?
27
00:01:38,015 --> 00:01:39,558
I never even been in that place.
28
00:01:39,558 --> 00:01:41,476
Gomer, will you open this thing?
29
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
- Here.
- All right. Be-- be careful there.
30
00:01:43,937 --> 00:01:46,481
- Tipping it.
- Don't break it.
31
00:01:48,066 --> 00:01:50,319
Rip it.
32
00:01:50,319 --> 00:01:51,862
I'll get it.
33
00:01:57,534 --> 00:02:01,163
Goodness sake. It's a baby buggy.
34
00:02:01,163 --> 00:02:02,873
Well, that's what it is, all right.
35
00:02:02,873 --> 00:02:07,294
- How come you got this?
- Well, I don't know. It's a mistake.
36
00:02:07,294 --> 00:02:09,129
Well, it has your name on it.
37
00:02:09,129 --> 00:02:11,882
G. Pyle, Marine Barracks, plain as day.
38
00:02:11,882 --> 00:02:13,967
Well, I tell you, it's a mistake.
39
00:02:13,967 --> 00:02:16,219
That's the only answer there could be.
40
00:02:16,219 --> 00:02:20,182
Hello? Uh, this
is Private First Class Gomer Pyle,
41
00:02:20,182 --> 00:02:21,600
United States Marine Corps.
42
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
And I'm stationed out here
at Camp Henderson.
43
00:02:23,644 --> 00:02:28,190
And your store sent me this baby buggy
by mistake and--
44
00:02:28,190 --> 00:02:30,942
Oh. Well, all right.
45
00:02:30,942 --> 00:02:33,987
She's connecting me to Customer Service.
46
00:02:33,987 --> 00:02:37,824
Hello? Uh,
this is Private First Class Gomer Pyle
47
00:02:37,824 --> 00:02:39,493
of the United States Marine Corps,
48
00:02:39,493 --> 00:02:41,870
and I'm stationed out here
at Camp Henderson.
49
00:02:41,870 --> 00:02:44,748
And your store sent me
a baby buggy by mistake,
50
00:02:44,748 --> 00:02:47,542
and I'd like somebody to stop by and--
51
00:02:47,542 --> 00:02:50,629
Oh. Yes, ma'am. I'll hang on.
52
00:02:50,629 --> 00:02:52,547
She's switching me
to the Shipping Department.
53
00:02:53,840 --> 00:02:55,342
Hello?
54
00:02:55,342 --> 00:02:59,012
Uh, this is Private First Class Gomer Pyle
of the United States Marine Corps,
55
00:02:59,012 --> 00:03:01,390
and I'm stationed out here
at Camp Henderson.
56
00:03:01,390 --> 00:03:05,852
And your store sent me
a baby buggy by mistake and--
57
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
Oh. Well, okay.
58
00:03:07,729 --> 00:03:10,107
He says I want the Infants Department.
59
00:03:10,107 --> 00:03:12,109
Oh, brother.
You should have made a recording.
60
00:03:12,109 --> 00:03:13,193
Hello?
61
00:03:13,193 --> 00:03:17,197
Uh, this is Private First Class Gomer Pyle
of the United States Marine Corps,
62
00:03:17,197 --> 00:03:19,366
and I'm stationed out here
at Camp Henderson.
63
00:03:19,366 --> 00:03:23,829
And your store sent me
a baby buggy by mistake and--
64
00:03:23,829 --> 00:03:25,205
Adjustment Department.
65
00:03:27,332 --> 00:03:28,959
What'd you do that for?
66
00:03:28,959 --> 00:03:31,628
Because you're not wasting any more time
with those characters.
67
00:03:31,628 --> 00:03:33,505
They'll keep you on the phone all day long
68
00:03:33,505 --> 00:03:35,298
switching you
from one department to another.
69
00:03:35,298 --> 00:03:37,300
If I were you,
I'd just forget the whole thing.
70
00:03:37,300 --> 00:03:39,720
I agree, Pyle. You did your best.
71
00:03:39,720 --> 00:03:43,140
I guess the only thing for me to do
is to take it back down there to them.
72
00:03:43,140 --> 00:03:45,809
Take it back to them? Are you serious?
73
00:03:45,809 --> 00:03:48,061
Well, yeah. Don't you see?
74
00:03:48,061 --> 00:03:51,565
Somewhere there's a mother with a baby
waiting on this baby carriage,
75
00:03:51,565 --> 00:03:52,983
and I'm going to see that she gets it.
76
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
Pyle!
77
00:04:18,049 --> 00:04:20,093
Pyle!
78
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
What have you got there, Pyle?
79
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
Well, it's just a baby carriage.
80
00:04:24,055 --> 00:04:26,475
Well, I know that.
I mean, what are you doing with it?
81
00:04:26,475 --> 00:04:29,853
Well, actually I was
taking it back to town.
82
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
Pyle, is there something
you haven't told me?
83
00:04:32,731 --> 00:04:36,026
Something I ought to know?
You can level with me.
84
00:04:36,026 --> 00:04:37,652
That's what sergeants are for.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,739
Golly, Sergeant.
There ain't nothing to tell.
86
00:04:40,739 --> 00:04:43,867
Belmont's Department Store sent me
this baby carriage by mistake,
87
00:04:43,867 --> 00:04:45,535
and I was just taking it back.
88
00:04:45,535 --> 00:04:48,205
- It's not yours?
- Shoot, no.
89
00:04:48,205 --> 00:04:49,706
What would I be doing
with a baby carriage?
90
00:04:49,706 --> 00:04:53,126
It's just a mix up, one of them
strange things that happen now and then.
91
00:04:53,126 --> 00:04:57,464
Yeah. One of them strange things
that could only happen to you.
92
00:04:57,464 --> 00:05:00,175
Look, why don't you call the store
and tell them to pick it up.
93
00:05:00,175 --> 00:05:02,052
Well, I did call them up, Sergeant,
94
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
but they kept switching me
from one department to another.
95
00:05:04,137 --> 00:05:07,516
- I never did get no satisfaction.
- Okay.
96
00:05:07,516 --> 00:05:09,142
Then just leave it here and forget it.
97
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
- Forget it?
- That's right.
98
00:05:11,394 --> 00:05:13,271
You gave them their chance
and they blew it.
99
00:05:13,271 --> 00:05:15,774
- Let them worry about it.
- But Sergeant--
100
00:05:15,774 --> 00:05:18,610
Pyle, just leave this carriage here
and walk away.
101
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
- But Sergeant--
- Walk away, Pyle.
102
00:05:20,946 --> 00:05:22,405
Yes, sir.
103
00:05:24,533 --> 00:05:27,285
And don't look back, Pyle.
Don't look back!
104
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
Hut 2, 3, 4. Hut 2, 3, 4.
105
00:05:35,335 --> 00:05:39,673
Ten-halt! Right face!
106
00:05:39,673 --> 00:05:41,007
Dismissed!
107
00:05:55,480 --> 00:05:57,858
Using it for a wood shed.
108
00:05:57,858 --> 00:05:59,901
They ought to be ashamed.
109
00:05:59,901 --> 00:06:02,571
Well, that does it. That just does it.
110
00:06:15,000 --> 00:06:17,919
Uh, excuse me, ma'am.
Could I talk to you for just a minute?
111
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
Just a moment.
I'll be with you in a second.
112
00:06:21,798 --> 00:06:23,800
Here is your credit slip, madam.
113
00:06:23,800 --> 00:06:26,261
Now, if you'll just take it
to Adjustment on the fifth floor,
114
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
they'll give you your refund.
115
00:06:30,140 --> 00:06:33,226
Yes? Now, what can I do for you?
116
00:06:33,226 --> 00:06:37,063
Well, I'm Private First Class Gomer Pyle,
United States Marine Corps,
117
00:06:37,063 --> 00:06:39,149
and I'm stationed out here
at Camp Henderson.
118
00:06:39,149 --> 00:06:41,526
And your store sent me
this baby buggy by mistake.
119
00:06:41,526 --> 00:06:44,321
Oh, no. Not another return.
120
00:06:44,321 --> 00:06:47,240
Well, yes, ma'am. I guess so.
121
00:06:47,240 --> 00:06:48,992
I did want to return it.
122
00:06:48,992 --> 00:06:51,703
Well, what's the matter?
Doesn't it work?
123
00:06:51,703 --> 00:06:54,205
Oh, no, ma'am. It works fine.
124
00:06:54,205 --> 00:06:57,459
Well, what is it?
You changed your mind?
125
00:06:57,459 --> 00:06:59,252
- You'd like something else, huh?
- Oh, no, ma'am.
126
00:06:59,252 --> 00:07:01,338
I don't want anything else.
127
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
- You want credit.
- No, ma'am. I don't want credit neither.
128
00:07:04,883 --> 00:07:08,136
- You just want your money back.
- No, ma'am.
129
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
You see, it's like this.
130
00:07:09,763 --> 00:07:12,474
I don't want to exchange it,
and I don't want credit,
131
00:07:12,474 --> 00:07:13,808
and I don't want my money back.
132
00:07:13,808 --> 00:07:17,187
- I just want to return it.
- Uh-huh.
133
00:07:17,187 --> 00:07:19,856
Is something the matter, ma'am?
Do you have a headache?
134
00:07:19,856 --> 00:07:23,818
No. I'm all right.
I just shouldn't have come to work today.
135
00:07:23,818 --> 00:07:25,320
[Gomer] Oh?
136
00:07:25,320 --> 00:07:29,032
It's just one of those days,
nothing is going right,
137
00:07:29,032 --> 00:07:32,035
and the silly part is,
it was right there in black and white
138
00:07:32,035 --> 00:07:33,912
in the paper this morning.
139
00:07:33,912 --> 00:07:36,331
I just didn't have sense enough
to believe it.
140
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
I don't understand, ma'am.
141
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
I'm Sagittarius.
142
00:07:40,543 --> 00:07:44,756
Work and commerce are poison to me today.
Poison.
143
00:07:45,840 --> 00:07:49,344
If you'll just wait a moment,
I'll get the assistant manager.
144
00:07:53,807 --> 00:07:56,309
The Marine with the buggy.
145
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
I'll handle it.
146
00:08:00,480 --> 00:08:03,733
Could I help you, sir?
I'm Mr. Kendall, the assistant manager.
147
00:08:03,733 --> 00:08:07,862
Uh, yes, sir. I'm Private First Class
Gomer Pyle, United States Marine Corps.
148
00:08:07,862 --> 00:08:12,033
Yes, yes, yes. Miss Beckett tells me you'd
like to return this carriage to us.
149
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
No refund or exchange or anything.
You just want to return it.
150
00:08:15,286 --> 00:08:17,998
- Well, that's right.
- Yes.
151
00:08:17,998 --> 00:08:21,001
- This carriage has been used.
- What?
152
00:08:21,001 --> 00:08:23,586
Well, look at how dusty the wheels are.
153
00:08:23,586 --> 00:08:25,797
Oh, it's been used.
154
00:08:25,797 --> 00:08:28,383
Well, I had to wheel it a bit
to get it here.
155
00:08:28,383 --> 00:08:31,469
And what's this splotch on the side? Mud?
156
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
Oh, that must have happened out in front.
157
00:08:33,346 --> 00:08:37,100
There was this mud puddle, and a truck
passed by, but it's just a speck.
158
00:08:37,100 --> 00:08:40,770
Yeah. Well, we can't accept
merchandise in this condition.
159
00:08:40,770 --> 00:08:44,649
I mean, put yourself in our place.
A baby has to sleep in here.
160
00:08:44,649 --> 00:08:46,484
You do understand, don't you, sir?
161
00:08:46,484 --> 00:08:48,611
Oh, sure. But don't you see?
162
00:08:48,611 --> 00:08:51,197
- I never bought this buggy.
- I don't care who--
163
00:08:51,197 --> 00:08:54,451
I don't care who bought it.
We can't accept filthy merchandise.
164
00:08:54,451 --> 00:08:56,119
Put yourself in our place.
165
00:08:56,119 --> 00:08:58,705
- Well, what am I going to do with it?
- I don't know.
166
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
You might take it to a thrift shop,
but even there you'll have to clean it up.
167
00:09:02,000 --> 00:09:04,127
I don't see why they should
accept filthy merchandise.
168
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
I'm not going to take it anywhere.
It don't belong to me. Don't you see?
169
00:09:07,797 --> 00:09:10,884
Look, uh, I've got an idea.
170
00:09:10,884 --> 00:09:12,677
Now, this is strictly off the record,
171
00:09:12,677 --> 00:09:15,805
but the carriage was delivered
to you with your address?
172
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
- Yes.
- Then why not just keep it.
173
00:09:18,516 --> 00:09:21,102
I mean, a store of this size?
174
00:09:21,102 --> 00:09:24,064
They'll never miss it,
never in a million years.
175
00:09:24,064 --> 00:09:26,649
- You mean steal it?
- I never said that.
176
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
I never used that word.
177
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
Well, it's the same thing.
If it don't belong to me, and I--
178
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
Sir, I didn't say anything of the sort.
179
00:09:32,822 --> 00:09:35,075
- I've been trying-- All I'm trying to do--
- Sir, please keep your voice down.
180
00:09:35,075 --> 00:09:39,204
- Anything wrong here? Any trouble?
- No. No, Mr. Johnson.
181
00:09:39,204 --> 00:09:41,247
I was just trying to help this customer.
182
00:09:41,247 --> 00:09:44,209
This is Mr. Johnson, our department head.
183
00:09:44,209 --> 00:09:46,086
[laughs] Quite a confused situation.
184
00:09:46,086 --> 00:09:48,546
He's trying to return
this filthy carriage.
185
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
It's been used,
but he insists we take it back.
186
00:09:50,673 --> 00:09:53,301
- Oh, I see.
- And he says I ought to steal it.
187
00:09:53,301 --> 00:09:55,887
Why, that's not true.
I never said that at all.
188
00:09:55,887 --> 00:09:59,682
But that's what it amounts to.
I didn't buy it. It don't belong to me.
189
00:09:59,682 --> 00:10:02,477
And you said I ought to keep it.
Ain't that stealing?
190
00:10:02,477 --> 00:10:04,312
He said a store this size never
would miss it.
191
00:10:04,312 --> 00:10:06,272
Is that true, Mr. Kendall?
Is that what you told him?
192
00:10:06,272 --> 00:10:08,483
Why, no. Not in so many words.
193
00:10:08,483 --> 00:10:10,985
You think you're going to get ahead
in the department that way, Mr. Kendall?
194
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
- No, no. Now, really, I--
- I want to speak to you privately.
195
00:10:13,863 --> 00:10:14,989
Step over here for a moment.
196
00:10:15,824 --> 00:10:17,909
What am I going to do
about this baby carriage?
197
00:10:17,909 --> 00:10:20,954
Adjustments. Take the elevator to five.
198
00:10:20,954 --> 00:10:24,290
Oh, Mr. Johnson, you're not going
to believe that ridiculous story.
199
00:10:25,125 --> 00:10:28,086
- Boy or girl?
- What, ma'am?
200
00:10:28,086 --> 00:10:30,713
Is the baby a boy or a girl?
201
00:10:30,713 --> 00:10:33,174
Oh, I don't have a baby. [laughs]
202
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
Oh, just expecting, eh?
203
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
You have a lot to look forward to.
204
00:10:37,595 --> 00:10:39,222
Oh, I should say so.
205
00:10:39,222 --> 00:10:42,267
Just remember, don't be afraid
to handle it. They're not that delicate.
206
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
You ought to take one of those Red Cross
courses for expectant fathers.
207
00:10:45,854 --> 00:10:47,147
They're very helpful.
208
00:10:47,147 --> 00:10:48,940
Now, wait a minute, ma'am. You see--
209
00:10:48,940 --> 00:10:51,901
Oh, he's embarrassed. Isn't that cute.
210
00:10:51,901 --> 00:10:55,155
Having a baby,
there's nothing to be embarrassed about.
211
00:10:55,155 --> 00:10:57,782
It's a perfectly natural thing.
212
00:10:57,782 --> 00:11:00,618
I'm not embarrassed about that.
You don't understand.
213
00:11:00,618 --> 00:11:02,162
I'm not even married.
214
00:11:07,375 --> 00:11:10,837
[woman] I'm sorry, sir. We can give you
your money back or a credit slip.
215
00:11:10,837 --> 00:11:12,714
But you just cannot leave it here.
216
00:11:12,714 --> 00:11:16,384
Look, all I want to do is to see
that this baby carriage here gets
217
00:11:16,384 --> 00:11:17,969
to the person that ordered it.
218
00:11:17,969 --> 00:11:23,308
Well, we're just not set up for that sort
of thing here at Adjustment.
219
00:11:23,308 --> 00:11:25,518
Why don't you put an ad
in the paper or something.
220
00:11:25,518 --> 00:11:29,731
Well, I guess I might have to. I'm sure
not getting any satisfaction here.
221
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Well, I'm sorry.
222
00:11:30,899 --> 00:11:33,443
Now, would you mind stepping aside
so I can take care of the other people?
223
00:11:33,443 --> 00:11:37,113
If I don't meet my quota of refunds, my
boss is going to start asking questions.
224
00:11:43,077 --> 00:11:44,996
[elevator bell dings]
225
00:11:51,669 --> 00:11:54,339
Uh, one moment there, sir.
226
00:11:54,339 --> 00:11:55,798
You speaking to me?
227
00:11:55,798 --> 00:11:58,843
Yeah, would you step over
to the side here?
228
00:11:59,802 --> 00:12:02,513
Where are you going
with this baby carriage?
229
00:12:02,513 --> 00:12:04,182
Well, I was taking it back
to the barracks.
230
00:12:04,182 --> 00:12:07,477
I see.
Could I see your sales slip, please?
231
00:12:07,477 --> 00:12:10,647
Sales slip? I don't have one.
232
00:12:10,647 --> 00:12:15,068
Oh, well then, you better come
with me, and quietly, please.
233
00:12:15,068 --> 00:12:18,196
No disturbance, eh? All right!
All right, coming through!
234
00:12:18,196 --> 00:12:21,199
I got a shoplifter here. Coming through.
235
00:12:21,199 --> 00:12:23,159
[indistinct chatter]
236
00:12:29,040 --> 00:12:33,336
Now, I want you to understand
it's not our policy to accuse people.
237
00:12:33,336 --> 00:12:35,880
We figure a shoplifter
is innocent until proven guilty.
238
00:12:35,880 --> 00:12:38,675
Shoplifter? I'm not a shoplifter.
239
00:12:38,675 --> 00:12:41,719
Well, you were leaving the store
with a baby carriage and no sales slip.
240
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
So, what goes, Mr. Pyle?
241
00:12:43,304 --> 00:12:48,059
I told you, I got that buggy by mistake,
and I was trying to return it.
242
00:12:48,059 --> 00:12:49,352
pfft.
243
00:12:49,352 --> 00:12:51,187
Why didn't you telephone
us and have us pick it up?
244
00:12:51,187 --> 00:12:54,482
I tried that, and they kept switching me
from one department to another.
245
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
Nobody wanted to talk to me.
246
00:12:56,109 --> 00:13:00,863
Oh, come now. Belmont's is well known
for its extreme courtesy to its customers.
247
00:13:00,863 --> 00:13:03,241
That's what I mean.
Your... your story just doesn't gel.
248
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
I'm telling you the truth.
I'm telling you exactly what happened.
249
00:13:06,452 --> 00:13:10,498
Well, I have to leave for a few minutes.
I have a meeting.
250
00:13:12,250 --> 00:13:13,793
You know how to handle this,
Leonard, right?
251
00:13:13,793 --> 00:13:15,962
You bet, Mr. WELLMAN. Go right ahead.
252
00:13:15,962 --> 00:13:18,756
Leonard will explain
how we dispose of these matters.
253
00:13:25,221 --> 00:13:30,143
You know, Pyle, the only thing I can't
figure is why a baby carriage?
254
00:13:30,143 --> 00:13:32,854
You say you're not married,
you don't have any kids.
255
00:13:32,854 --> 00:13:37,775
- I told you I got that buggy by mistake.
- Yeah.
256
00:13:37,775 --> 00:13:40,862
- You ever have a psychiatric, Pyle?
- A what?
257
00:13:40,862 --> 00:13:44,949
I mean, you ever talk to a shrink?
They do terrific things nowadays.
258
00:13:44,949 --> 00:13:47,577
I mean, you might find out you
really want to get married.
259
00:13:47,577 --> 00:13:49,662
- You want to have kids.
- Now, look, mister--
260
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
Were you planning on stealing a doll next?
Make believe that was the kid?
261
00:13:53,249 --> 00:13:55,752
Would you please quit
using that word, steal?
262
00:13:55,752 --> 00:13:59,464
Yeah. We had another
weird one a while back.
263
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
A guy took tropical fish.
264
00:14:01,466 --> 00:14:05,094
- Tropical fish?
- Mm-hm. Used a giant baggie.
265
00:14:05,094 --> 00:14:08,681
Got all the good ones too--
angelfish and neons.
266
00:14:08,681 --> 00:14:11,601
Didn't get a drop of water on the floor.
267
00:14:11,601 --> 00:14:13,853
He knew what he was doing, all right,
268
00:14:13,853 --> 00:14:17,523
but he was a sick boy, a very sick boy.
269
00:14:17,523 --> 00:14:21,736
Mr. Leonard, you're talking to me
like I was a thief, and I ain't.
270
00:14:21,736 --> 00:14:23,946
So I'm not going to stand here
and listen to any more of it.
271
00:14:23,946 --> 00:14:27,200
Now, come here. Take it easy, Pyle.
Just don't get excited.
272
00:14:27,200 --> 00:14:28,910
Sit right down there. Look.
273
00:14:28,910 --> 00:14:32,038
All you gotta do is sign this paper
saying you took the carriage,
274
00:14:32,038 --> 00:14:33,998
and we won't even prosecute.
275
00:14:33,998 --> 00:14:35,958
That is, if you never come back
in the store again.
276
00:14:35,958 --> 00:14:38,586
What? Why, I never.
277
00:14:38,586 --> 00:14:40,463
I won't sign any such thing.
278
00:14:40,463 --> 00:14:42,382
Why don't you call Sergeant Carter
out at the base,
279
00:14:42,382 --> 00:14:44,550
and he'll tell you exactly what happened.
280
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
What do you want
to drag your sergeant into it for?
281
00:14:47,261 --> 00:14:50,306
All you gotta do is sign this paper,
then go out and get some help.
282
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
- You need help.
- I ain't going to sign anything.
283
00:14:52,975 --> 00:14:55,478
Listen, you can get help
most anyplace nowadays.
284
00:14:55,478 --> 00:14:58,106
They got these clinics where you can
just walk in off the street.
285
00:14:58,106 --> 00:15:00,858
- No.
- Okay, okay.
286
00:15:00,858 --> 00:15:03,027
I'll call your sergeant.
You wait right here.
287
00:15:07,573 --> 00:15:10,243
[door locking]
288
00:15:10,243 --> 00:15:13,663
In case you get any ideas
about wandering off.
289
00:15:13,663 --> 00:15:16,791
You're sick, Pyle, and stubborn too.
290
00:15:30,471 --> 00:15:32,014
Hello?
291
00:15:32,014 --> 00:15:36,686
Uh, this is Private First Class
Gomer Pyle, United States Marine Corps,
292
00:15:36,686 --> 00:15:40,022
and I'm stationed out
at Camp Henderson, and--
293
00:15:40,022 --> 00:15:43,151
No. I'm not out at Camp Henderson now.
294
00:15:43,151 --> 00:15:44,861
That's what I'm calling about.
295
00:15:44,861 --> 00:15:46,821
You see, I'm right here in your store,
296
00:15:46,821 --> 00:15:50,074
and I'm upstairs locked up
in one of your offices.
297
00:15:50,074 --> 00:15:53,453
And that's the reason I was calling,
to see if somebody could--
298
00:15:53,453 --> 00:15:58,082
What? You're going
to switch me to Maintenance.
299
00:15:58,082 --> 00:15:59,667
Oh, never mind.
300
00:16:06,090 --> 00:16:08,134
Oh, sir. Sir.
301
00:16:08,134 --> 00:16:09,886
I'm mad at you.
302
00:16:16,934 --> 00:16:18,978
- Sergeant Carter.
- [knock on window]
303
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
- Pyle!
- Boy, am I glad to see you.
304
00:16:20,980 --> 00:16:23,024
What's going on? They called
and told me they were holding you.
305
00:16:23,024 --> 00:16:24,233
What did you do?
306
00:16:24,233 --> 00:16:26,652
Nothing. I tried
to return that baby carriage,
307
00:16:26,652 --> 00:16:28,654
and now they think I
was trying to steal it.
308
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
Eh? I could have told you.
309
00:16:30,990 --> 00:16:34,160
You try to do something good,
and you get kicked right in the teeth.
310
00:16:34,160 --> 00:16:36,162
Well, I was just trying
to do the right thing.
311
00:16:36,162 --> 00:16:38,748
Yeah, and look what happened.
312
00:16:38,748 --> 00:16:41,209
Well, come on outta there.
This whole thing is ridiculous.
313
00:16:41,209 --> 00:16:44,086
Well, I can't.
That officer told me to stay here.
314
00:16:44,086 --> 00:16:46,172
And besides, I think he locked the door.
315
00:16:46,172 --> 00:16:47,673
Huh?
316
00:16:48,883 --> 00:16:51,344
Boy, have they got their nerve.
317
00:16:51,344 --> 00:16:53,804
Well, climb over.
I'll give you a hand on this side.
318
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
- But Sergeant--
- Climb up. Climb up.
319
00:16:55,806 --> 00:16:57,934
They got no right to keep you here.
Now, come on.
320
00:17:07,985 --> 00:17:10,196
Come on. Let's get outta here.
321
00:17:10,196 --> 00:17:11,614
But Sergeant, what about the buggy?
322
00:17:11,614 --> 00:17:12,990
The buggy?
323
00:17:12,990 --> 00:17:15,368
Yeah, the rightful owner
is probably still waiting for it,
324
00:17:15,368 --> 00:17:16,536
and the store don't care.
325
00:17:16,536 --> 00:17:18,412
So I thought I might run an ad.
326
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
I don't believe it.
327
00:17:20,122 --> 00:17:22,708
After what's happened,
you still haven't learned?
328
00:17:22,708 --> 00:17:24,418
You're still playing Boy Scout?
329
00:17:24,418 --> 00:17:26,879
Well, I don't feel right
about leaving it here.
330
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Pyle, did it ever creep
into that thick head of yours,
331
00:17:30,174 --> 00:17:32,009
if the people don't get the carriage,
332
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
all they gotta do is call up the store
and ask them to send out another one?
333
00:17:35,054 --> 00:17:36,806
I don't know, Sergeant.
334
00:17:36,806 --> 00:17:39,225
As much trouble as I've had,
they'll probably never get it.
335
00:17:39,225 --> 00:17:43,187
Pyle, I don't have time to stand around
here and continue this stupid argument.
336
00:17:43,187 --> 00:17:45,565
If you don't get the message by now,
you'll never get it.
337
00:17:45,565 --> 00:17:48,609
So you can do what you want.
I'm getting outta here.
338
00:17:52,280 --> 00:17:54,448
[elevator bell dings]
339
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
Hey!
340
00:18:03,040 --> 00:18:04,542
Pardon me, lady.
341
00:18:04,542 --> 00:18:07,295
- Hey!
- Hey, Sergeant. Wait a minute.
342
00:18:07,295 --> 00:18:08,671
Oh, brother.
343
00:18:08,671 --> 00:18:10,423
Hey, you guys, stop!
344
00:18:10,423 --> 00:18:12,508
Oh, my goodness.
It's Mr. Leonard, the store detective.
345
00:18:12,508 --> 00:18:13,884
Come on, Pyle. Run!
346
00:18:14,635 --> 00:18:17,013
Stop! Stop!
347
00:18:17,013 --> 00:18:19,557
Hey, you guys, stop!
348
00:18:19,557 --> 00:18:21,767
I really don't understand this,
Sergeant Carter.
349
00:18:21,767 --> 00:18:23,978
Leonard called you to come out
to talk to us about Pyle,
350
00:18:23,978 --> 00:18:26,897
and then he catches the two of you running
down the street with the baby carriage.
351
00:18:26,897 --> 00:18:29,483
Yeah, well, the whole thing is ridiculous.
352
00:18:29,483 --> 00:18:32,445
In the first place,
the carriage don't even belong to Pyle.
353
00:18:32,445 --> 00:18:35,323
- Yes, we assumed that.
- Yeah, you don't have to tell us that.
354
00:18:35,323 --> 00:18:37,116
I was just trying to return it.
355
00:18:37,116 --> 00:18:40,703
But Mr. Pyle, you were going in the wrong
direction. You were going out, not in.
356
00:18:40,703 --> 00:18:42,788
- Now, listen. Will you--
- And I suppose you were trying
357
00:18:42,788 --> 00:18:45,249
to help him return it, huh, Carter,
when you were running down the street?
358
00:18:45,249 --> 00:18:48,169
No. I wasn't trying
to help him return it.
359
00:18:48,169 --> 00:18:51,422
You know, Mr. WELLMAN, these fellas
might be part of a Marine gang.
360
00:18:51,422 --> 00:18:55,051
- Have you thought of that?
- A Marine gang?
361
00:18:55,051 --> 00:18:58,679
Listen, you stupid flat-foot, I ought
to punch you right in the nose!
362
00:18:58,679 --> 00:19:00,348
Don't do that, Leonard.
363
00:19:00,348 --> 00:19:02,433
In fact, why don't you just
go back on duty.
364
00:19:02,433 --> 00:19:05,394
- I think I can handle this alone.
- Yeah? You sure, Mr. WELLMAN?
365
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
- Yes, positive.
- Well, okay.
366
00:19:08,272 --> 00:19:10,483
I won't be far away.
367
00:19:10,483 --> 00:19:12,443
Nobody's going to punch me in the nose.
368
00:19:12,443 --> 00:19:15,279
That'll be the day
when somebody punches me in the nose.
369
00:19:15,279 --> 00:19:16,322
Don't worry about it.
370
00:19:19,283 --> 00:19:22,203
Well now, gentlemen.
Let's see if we can't straighten this out.
371
00:19:22,203 --> 00:19:23,913
Sure. I'm going to straighten it out.
372
00:19:23,913 --> 00:19:27,667
I'm going to sue this store for false
arrest. That's what I'm going to do.
373
00:19:27,667 --> 00:19:29,293
But nobody's been arrested,
Sergeant Carter.
374
00:19:29,293 --> 00:19:30,795
We're only trying
to find out what happened.
375
00:19:30,795 --> 00:19:31,921
[knock on door]
376
00:19:31,921 --> 00:19:35,925
- [Wellman] Come in.
- Mr. WELLMAN?
377
00:19:35,925 --> 00:19:38,052
[Wellman] Oh, yes, Miss Beckett. Come in.
378
00:19:38,052 --> 00:19:40,346
Hello.
379
00:19:40,346 --> 00:19:44,225
- Um, Mr. WELLMAN, I feel just terrible.
- Why? What's wrong?
380
00:19:44,225 --> 00:19:47,687
Well, I checked on that baby buggy like
you asked, and I found the order form.
381
00:19:47,687 --> 00:19:50,690
And I feel just terrible, Mr. WELLMAN.
382
00:19:50,690 --> 00:19:54,110
- Uh, but it was my mistake.
- [Carter] Uh-huh.
383
00:19:54,110 --> 00:19:55,820
See? See?
384
00:19:55,820 --> 00:20:00,116
It was supposed to go
to a Mrs. G. Peale on Marine Avenue.
385
00:20:00,116 --> 00:20:02,493
And, well, I must have been in a hurry,
386
00:20:02,493 --> 00:20:07,998
and I probably scribbled, and the delivery
department typed it up wrong.
387
00:20:07,998 --> 00:20:10,668
- A Marine gang, huh?
- I see.
388
00:20:10,668 --> 00:20:13,379
Well, thank you, Miss Beckett.
That'll be all.
389
00:20:13,379 --> 00:20:15,715
Oh, wait. Would you leave
that order form with me?
390
00:20:15,715 --> 00:20:17,508
I'll take care of this matter personally.
391
00:20:17,508 --> 00:20:19,427
Of course, Mr. WELLMAN.
392
00:20:19,427 --> 00:20:21,929
I'm so sorry.
393
00:20:24,890 --> 00:20:27,727
Well, I guess I owe you boys an apology.
394
00:20:27,727 --> 00:20:30,438
- Oh, that's all right.
- Now, wait a minute, Pyle.
395
00:20:30,438 --> 00:20:31,897
It's not all right.
396
00:20:31,897 --> 00:20:34,150
I'm still not sure whether I'm going
to sue you guys or not.
397
00:20:34,150 --> 00:20:38,279
Please, Sergeant. Believe me,
I feel terrible about this.
398
00:20:38,279 --> 00:20:42,408
Uh, look. Why don't you select a nice gift
for yourself anywhere in the store.
399
00:20:43,325 --> 00:20:44,994
- Well...
- Please.
400
00:20:44,994 --> 00:20:46,620
I'll feel much better
if you take something.
401
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
Wait. Here.
402
00:20:48,789 --> 00:20:51,542
How about this little portable TV?
Just came in this week.
403
00:20:51,542 --> 00:20:54,170
I was trying it out.
It's a great little gadget.
404
00:20:54,170 --> 00:20:56,505
- Aw...
- Oh, it's real cute, Sergeant.
405
00:20:56,505 --> 00:20:58,758
It'll look real nice in the duty hut.
406
00:20:58,758 --> 00:20:59,967
Come on, Sergeant.
407
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
- Well, okay.
- Good.
408
00:21:03,387 --> 00:21:06,515
- Just like that?
- Oh, wait.
409
00:21:06,515 --> 00:21:09,018
If you're worried about getting out
of the store without a sales slip,
410
00:21:09,018 --> 00:21:12,062
I'll write you a personal note. Okay?
411
00:21:12,062 --> 00:21:14,398
Now you can watch the fights
without going over to Bunny's.
412
00:21:14,398 --> 00:21:16,901
- Yeah.
- Now, here. You see?
413
00:21:16,901 --> 00:21:19,028
The controls are all right
down the side right here. See?
414
00:21:19,028 --> 00:21:21,363
Oh, yeah. That's great.
415
00:21:21,363 --> 00:21:24,200
Well, come on, Pyle. Let's get outta here.
416
00:21:24,200 --> 00:21:25,493
Pick up the note, will you?
417
00:21:25,493 --> 00:21:27,787
- Goodbye, boys.
- And thank you.
418
00:21:27,787 --> 00:21:29,705
You know, I never have
been in this store before.
419
00:21:29,705 --> 00:21:32,333
But I'll probably do a lot
of shopping from here on in.
420
00:21:32,333 --> 00:21:34,877
- Come on, Pyle.
- Goodbye.
421
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
You see, Sergeant?
Everything turned out all right after all.
422
00:21:42,468 --> 00:21:45,346
Yeah. If you call a big mess all right.
423
00:21:45,346 --> 00:21:48,015
Wait a second.
You want to have some fun?
424
00:21:48,015 --> 00:21:49,892
- How you mean?
- Look.
425
00:21:51,560 --> 00:21:54,897
Let's shake the baboon up a little, huh?
Come on.
426
00:21:54,897 --> 00:21:56,232
Well, what are you going to do, Sergeant?
427
00:21:56,232 --> 00:21:58,526
Never mind. Just follow me.
428
00:21:58,526 --> 00:22:00,528
[elevator bell dings]
429
00:22:00,528 --> 00:22:03,447
[coughing]
430
00:22:03,447 --> 00:22:05,741
Hey, you guys.
Where you going with that?
431
00:22:05,741 --> 00:22:08,911
[Carter laughs] Is there something I can do for you?
432
00:22:08,911 --> 00:22:11,664
All right, all right.
Where's the sales slip on this TV?
433
00:22:11,664 --> 00:22:16,377
You hear that, Pyle?
He wants to know where the sales slip is.
434
00:22:16,377 --> 00:22:18,629
What's the matter, Dick Tracy?
Don't you trust us?
435
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
The slip. The slip.
436
00:22:19,797 --> 00:22:22,758
Okay, Pyle. Show him the note.
437
00:22:24,343 --> 00:22:27,096
How do you like them apples, wise guy?
438
00:22:27,096 --> 00:22:29,557
This is not a sales slip on a TV.
439
00:22:29,557 --> 00:22:31,684
This is an order form for a baby carriage.
440
00:22:33,143 --> 00:22:36,188
Guys, you're coming with me.
441
00:22:36,188 --> 00:22:39,483
Nice and quiet, huh? No disturbance.
442
00:22:39,483 --> 00:22:41,944
- Pyle, you picked up the wrong paper.
- All right.
443
00:22:41,944 --> 00:22:45,447
Coming through, coming through!
I got a couple of shoplifters here.
444
00:22:50,411 --> 00:22:54,248
Just remember, Pyle. This TV set
don't make up for what happened.
445
00:22:54,248 --> 00:22:57,126
We were pushed around pretty good,
and it just proves my point.
446
00:22:57,126 --> 00:22:59,920
People don't appreciate it
when you try to be a nice guy.
447
00:22:59,920 --> 00:23:02,047
Oh, I think they do, Sergeant.
448
00:23:02,047 --> 00:23:05,259
Do unto others
as you would have them do unto you.
449
00:23:05,259 --> 00:23:07,761
I think more people
should follow the Golden Rule.
450
00:23:07,761 --> 00:23:12,182
Yeah? You saw how they did unto you
in that store, didn't you?
451
00:23:12,182 --> 00:23:15,060
Excuse me, Sergeant,
but this lady is here to see Pyle.
452
00:23:15,060 --> 00:23:17,438
- Oh?
- This is Private Pyle, ma'am.
453
00:23:17,438 --> 00:23:18,772
Oh, thank you.
454
00:23:18,772 --> 00:23:21,108
Private, I'm Mrs. Peale.
455
00:23:21,108 --> 00:23:22,818
- The baby buggy.
- Yes.
456
00:23:22,818 --> 00:23:25,863
I just had to come and thank you
in person for what you did.
457
00:23:25,863 --> 00:23:29,450
You know, when it wasn't delivered,
I could have ordered another one,
458
00:23:29,450 --> 00:23:31,952
but my heart was set
on this particular one.
459
00:23:31,952 --> 00:23:33,996
And this was the only one they had left.
460
00:23:33,996 --> 00:23:36,332
So thank you very much for returning it.
461
00:23:36,332 --> 00:23:39,752
Golly, ma'am.
I'm just happy everything worked out.
462
00:23:39,752 --> 00:23:42,379
Well, it isn't often these days
that people take the time and trouble
463
00:23:42,379 --> 00:23:43,964
to do something nice like this.
464
00:23:43,964 --> 00:23:47,676
And I did want you to know how very,
very much I did appreciate it.
465
00:23:47,676 --> 00:23:51,263
Thank you. That's all.
I just had to tell you.
466
00:23:51,263 --> 00:23:54,892
- A real pleasure meeting you.
- Well, mine too, ma'am.
467
00:23:54,892 --> 00:23:57,144
- Bye.
- Goodbye.
468
00:23:57,144 --> 00:23:59,188
And happy wheeling.
469
00:23:59,939 --> 00:24:01,857
Well, wasn't that nice, Sergeant?
470
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
She came all the way
out here to thank us.
471
00:24:04,109 --> 00:24:07,154
And did you hear what she said?
She appreciated it.
472
00:24:07,154 --> 00:24:09,156
You see, Sergeant? She appreciated it.
473
00:24:09,156 --> 00:24:13,410
Pyle, why don't you go do something,
like unto others.
39283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.