All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E22 The Carriage Waits 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,463 [marching band plays] 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,286 Hey, Gomer, a package just came for you. It's outside the rec hall. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,081 - A package for me? - Yeah, a real big one. 4 00:00:39,081 --> 00:00:43,001 - You don't say. How big? - It's about this high and this wide. 5 00:00:43,001 --> 00:00:47,214 Well, if it's that big, it couldn't be just a friendship gift. 6 00:00:47,214 --> 00:00:48,632 I wonder what in the world it could be. 7 00:00:48,632 --> 00:00:51,009 Well, why don't we go over and open it up, and then we'll know? 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,555 - Yeah, come on. - Is it really that big? 9 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 - There it is. - Gosh, it is big, ain't it? 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,351 You want to use my knife to open it? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 What are you doing, Pyle? 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,524 I was just checking to see if I could hear any breathing. 13 00:01:05,524 --> 00:01:08,235 - Breathing? - Uh-huh. 14 00:01:08,235 --> 00:01:09,987 Last time I heard from Grandma Pyle, 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,489 she said she might send me one of Gertrude's pigs. 16 00:01:12,489 --> 00:01:13,991 Gertrude had a litter of seven, 17 00:01:13,991 --> 00:01:16,410 and she thought I might like to have one here with me. 18 00:01:16,410 --> 00:01:18,870 That don't look like a pig package to me, Gomer. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 It's such a neat carton. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Well, Grandma would have wrapped it nice. 21 00:01:22,165 --> 00:01:25,168 Outside of the fact that there are no air holes in this carton, 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,963 I think I can safely say there's no pig in here. 23 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 This happens to be from Belmont's Department Store. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 And the last I heard, they don't have a pig department. 25 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 Belmont's Department Store? 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,015 Now, what in the world could they have sent me? 27 00:01:38,015 --> 00:01:39,558 I never even been in that place. 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,476 Gomer, will you open this thing? 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 - Here. - All right. Be-- be careful there. 30 00:01:43,937 --> 00:01:46,481 - Tipping it. - Don't break it. 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,319 Rip it. 32 00:01:50,319 --> 00:01:51,862 I'll get it. 33 00:01:57,534 --> 00:02:01,163 Goodness sake. It's a baby buggy. 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,873 Well, that's what it is, all right. 35 00:02:02,873 --> 00:02:07,294 - How come you got this? - Well, I don't know. It's a mistake. 36 00:02:07,294 --> 00:02:09,129 Well, it has your name on it. 37 00:02:09,129 --> 00:02:11,882 G. Pyle, Marine Barracks, plain as day. 38 00:02:11,882 --> 00:02:13,967 Well, I tell you, it's a mistake. 39 00:02:13,967 --> 00:02:16,219 That's the only answer there could be. 40 00:02:16,219 --> 00:02:20,182 Hello? Uh, this is Private First Class Gomer Pyle, 41 00:02:20,182 --> 00:02:21,600 United States Marine Corps. 42 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 And I'm stationed out here at Camp Henderson. 43 00:02:23,644 --> 00:02:28,190 And your store sent me this baby buggy by mistake and-- 44 00:02:28,190 --> 00:02:30,942 Oh. Well, all right. 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 She's connecting me to Customer Service. 46 00:02:33,987 --> 00:02:37,824 Hello? Uh, this is Private First Class Gomer Pyle 47 00:02:37,824 --> 00:02:39,493 of the United States Marine Corps, 48 00:02:39,493 --> 00:02:41,870 and I'm stationed out here at Camp Henderson. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,748 And your store sent me a baby buggy by mistake, 50 00:02:44,748 --> 00:02:47,542 and I'd like somebody to stop by and-- 51 00:02:47,542 --> 00:02:50,629 Oh. Yes, ma'am. I'll hang on. 52 00:02:50,629 --> 00:02:52,547 She's switching me to the Shipping Department. 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,342 Hello? 54 00:02:55,342 --> 00:02:59,012 Uh, this is Private First Class Gomer Pyle of the United States Marine Corps, 55 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 and I'm stationed out here at Camp Henderson. 56 00:03:01,390 --> 00:03:05,852 And your store sent me a baby buggy by mistake and-- 57 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 Oh. Well, okay. 58 00:03:07,729 --> 00:03:10,107 He says I want the Infants Department. 59 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Oh, brother. You should have made a recording. 60 00:03:12,109 --> 00:03:13,193 Hello? 61 00:03:13,193 --> 00:03:17,197 Uh, this is Private First Class Gomer Pyle of the United States Marine Corps, 62 00:03:17,197 --> 00:03:19,366 and I'm stationed out here at Camp Henderson. 63 00:03:19,366 --> 00:03:23,829 And your store sent me a baby buggy by mistake and-- 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,205 Adjustment Department. 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,959 What'd you do that for? 66 00:03:28,959 --> 00:03:31,628 Because you're not wasting any more time with those characters. 67 00:03:31,628 --> 00:03:33,505 They'll keep you on the phone all day long 68 00:03:33,505 --> 00:03:35,298 switching you from one department to another. 69 00:03:35,298 --> 00:03:37,300 If I were you, I'd just forget the whole thing. 70 00:03:37,300 --> 00:03:39,720 I agree, Pyle. You did your best. 71 00:03:39,720 --> 00:03:43,140 I guess the only thing for me to do is to take it back down there to them. 72 00:03:43,140 --> 00:03:45,809 Take it back to them? Are you serious? 73 00:03:45,809 --> 00:03:48,061 Well, yeah. Don't you see? 74 00:03:48,061 --> 00:03:51,565 Somewhere there's a mother with a baby waiting on this baby carriage, 75 00:03:51,565 --> 00:03:52,983 and I'm going to see that she gets it. 76 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 Pyle! 77 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 Pyle! 78 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 What have you got there, Pyle? 79 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 Well, it's just a baby carriage. 80 00:04:24,055 --> 00:04:26,475 Well, I know that. I mean, what are you doing with it? 81 00:04:26,475 --> 00:04:29,853 Well, actually I was taking it back to town. 82 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Pyle, is there something you haven't told me? 83 00:04:32,731 --> 00:04:36,026 Something I ought to know? You can level with me. 84 00:04:36,026 --> 00:04:37,652 That's what sergeants are for. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,739 Golly, Sergeant. There ain't nothing to tell. 86 00:04:40,739 --> 00:04:43,867 Belmont's Department Store sent me this baby carriage by mistake, 87 00:04:43,867 --> 00:04:45,535 and I was just taking it back. 88 00:04:45,535 --> 00:04:48,205 - It's not yours? - Shoot, no. 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,706 What would I be doing with a baby carriage? 90 00:04:49,706 --> 00:04:53,126 It's just a mix up, one of them strange things that happen now and then. 91 00:04:53,126 --> 00:04:57,464 Yeah. One of them strange things that could only happen to you. 92 00:04:57,464 --> 00:05:00,175 Look, why don't you call the store and tell them to pick it up. 93 00:05:00,175 --> 00:05:02,052 Well, I did call them up, Sergeant, 94 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 but they kept switching me from one department to another. 95 00:05:04,137 --> 00:05:07,516 - I never did get no satisfaction. - Okay. 96 00:05:07,516 --> 00:05:09,142 Then just leave it here and forget it. 97 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 - Forget it? - That's right. 98 00:05:11,394 --> 00:05:13,271 You gave them their chance and they blew it. 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,774 - Let them worry about it. - But Sergeant-- 100 00:05:15,774 --> 00:05:18,610 Pyle, just leave this carriage here and walk away. 101 00:05:18,610 --> 00:05:20,946 - But Sergeant-- - Walk away, Pyle. 102 00:05:20,946 --> 00:05:22,405 Yes, sir. 103 00:05:24,533 --> 00:05:27,285 And don't look back, Pyle. Don't look back! 104 00:05:32,958 --> 00:05:35,335 Hut 2, 3, 4. Hut 2, 3, 4. 105 00:05:35,335 --> 00:05:39,673 Ten-halt! Right face! 106 00:05:39,673 --> 00:05:41,007 Dismissed! 107 00:05:55,480 --> 00:05:57,858 Using it for a wood shed. 108 00:05:57,858 --> 00:05:59,901 They ought to be ashamed. 109 00:05:59,901 --> 00:06:02,571 Well, that does it. That just does it. 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,919 Uh, excuse me, ma'am. Could I talk to you for just a minute? 111 00:06:17,919 --> 00:06:20,380 Just a moment. I'll be with you in a second. 112 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 Here is your credit slip, madam. 113 00:06:23,800 --> 00:06:26,261 Now, if you'll just take it to Adjustment on the fifth floor, 114 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 they'll give you your refund. 115 00:06:30,140 --> 00:06:33,226 Yes? Now, what can I do for you? 116 00:06:33,226 --> 00:06:37,063 Well, I'm Private First Class Gomer Pyle, United States Marine Corps, 117 00:06:37,063 --> 00:06:39,149 and I'm stationed out here at Camp Henderson. 118 00:06:39,149 --> 00:06:41,526 And your store sent me this baby buggy by mistake. 119 00:06:41,526 --> 00:06:44,321 Oh, no. Not another return. 120 00:06:44,321 --> 00:06:47,240 Well, yes, ma'am. I guess so. 121 00:06:47,240 --> 00:06:48,992 I did want to return it. 122 00:06:48,992 --> 00:06:51,703 Well, what's the matter? Doesn't it work? 123 00:06:51,703 --> 00:06:54,205 Oh, no, ma'am. It works fine. 124 00:06:54,205 --> 00:06:57,459 Well, what is it? You changed your mind? 125 00:06:57,459 --> 00:06:59,252 - You'd like something else, huh? - Oh, no, ma'am. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,338 I don't want anything else. 127 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 - You want credit. - No, ma'am. I don't want credit neither. 128 00:07:04,883 --> 00:07:08,136 - You just want your money back. - No, ma'am. 129 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 You see, it's like this. 130 00:07:09,763 --> 00:07:12,474 I don't want to exchange it, and I don't want credit, 131 00:07:12,474 --> 00:07:13,808 and I don't want my money back. 132 00:07:13,808 --> 00:07:17,187 - I just want to return it. - Uh-huh. 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,856 Is something the matter, ma'am? Do you have a headache? 134 00:07:19,856 --> 00:07:23,818 No. I'm all right. I just shouldn't have come to work today. 135 00:07:23,818 --> 00:07:25,320 [Gomer] Oh? 136 00:07:25,320 --> 00:07:29,032 It's just one of those days, nothing is going right, 137 00:07:29,032 --> 00:07:32,035 and the silly part is, it was right there in black and white 138 00:07:32,035 --> 00:07:33,912 in the paper this morning. 139 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 I just didn't have sense enough to believe it. 140 00:07:36,331 --> 00:07:38,458 I don't understand, ma'am. 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 I'm Sagittarius. 142 00:07:40,543 --> 00:07:44,756 Work and commerce are poison to me today. Poison. 143 00:07:45,840 --> 00:07:49,344 If you'll just wait a moment, I'll get the assistant manager. 144 00:07:53,807 --> 00:07:56,309 The Marine with the buggy. 145 00:07:56,309 --> 00:07:57,852 I'll handle it. 146 00:08:00,480 --> 00:08:03,733 Could I help you, sir? I'm Mr. Kendall, the assistant manager. 147 00:08:03,733 --> 00:08:07,862 Uh, yes, sir. I'm Private First Class Gomer Pyle, United States Marine Corps. 148 00:08:07,862 --> 00:08:12,033 Yes, yes, yes. Miss Beckett tells me you'd like to return this carriage to us. 149 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 No refund or exchange or anything. You just want to return it. 150 00:08:15,286 --> 00:08:17,998 - Well, that's right. - Yes. 151 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 - This carriage has been used. - What? 152 00:08:21,001 --> 00:08:23,586 Well, look at how dusty the wheels are. 153 00:08:23,586 --> 00:08:25,797 Oh, it's been used. 154 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 Well, I had to wheel it a bit to get it here. 155 00:08:28,383 --> 00:08:31,469 And what's this splotch on the side? Mud? 156 00:08:31,469 --> 00:08:33,346 Oh, that must have happened out in front. 157 00:08:33,346 --> 00:08:37,100 There was this mud puddle, and a truck passed by, but it's just a speck. 158 00:08:37,100 --> 00:08:40,770 Yeah. Well, we can't accept merchandise in this condition. 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,649 I mean, put yourself in our place. A baby has to sleep in here. 160 00:08:44,649 --> 00:08:46,484 You do understand, don't you, sir? 161 00:08:46,484 --> 00:08:48,611 Oh, sure. But don't you see? 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,197 - I never bought this buggy. - I don't care who-- 163 00:08:51,197 --> 00:08:54,451 I don't care who bought it. We can't accept filthy merchandise. 164 00:08:54,451 --> 00:08:56,119 Put yourself in our place. 165 00:08:56,119 --> 00:08:58,705 - Well, what am I going to do with it? - I don't know. 166 00:08:58,705 --> 00:09:02,000 You might take it to a thrift shop, but even there you'll have to clean it up. 167 00:09:02,000 --> 00:09:04,127 I don't see why they should accept filthy merchandise. 168 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 I'm not going to take it anywhere. It don't belong to me. Don't you see? 169 00:09:07,797 --> 00:09:10,884 Look, uh, I've got an idea. 170 00:09:10,884 --> 00:09:12,677 Now, this is strictly off the record, 171 00:09:12,677 --> 00:09:15,805 but the carriage was delivered to you with your address? 172 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 - Yes. - Then why not just keep it. 173 00:09:18,516 --> 00:09:21,102 I mean, a store of this size? 174 00:09:21,102 --> 00:09:24,064 They'll never miss it, never in a million years. 175 00:09:24,064 --> 00:09:26,649 - You mean steal it? - I never said that. 176 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 I never used that word. 177 00:09:27,984 --> 00:09:30,945 Well, it's the same thing. If it don't belong to me, and I-- 178 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 Sir, I didn't say anything of the sort. 179 00:09:32,822 --> 00:09:35,075 - I've been trying-- All I'm trying to do-- - Sir, please keep your voice down. 180 00:09:35,075 --> 00:09:39,204 - Anything wrong here? Any trouble? - No. No, Mr. Johnson. 181 00:09:39,204 --> 00:09:41,247 I was just trying to help this customer. 182 00:09:41,247 --> 00:09:44,209 This is Mr. Johnson, our department head. 183 00:09:44,209 --> 00:09:46,086 [laughs] Quite a confused situation. 184 00:09:46,086 --> 00:09:48,546 He's trying to return this filthy carriage. 185 00:09:48,546 --> 00:09:50,673 It's been used, but he insists we take it back. 186 00:09:50,673 --> 00:09:53,301 - Oh, I see. - And he says I ought to steal it. 187 00:09:53,301 --> 00:09:55,887 Why, that's not true. I never said that at all. 188 00:09:55,887 --> 00:09:59,682 But that's what it amounts to. I didn't buy it. It don't belong to me. 189 00:09:59,682 --> 00:10:02,477 And you said I ought to keep it. Ain't that stealing? 190 00:10:02,477 --> 00:10:04,312 He said a store this size never would miss it. 191 00:10:04,312 --> 00:10:06,272 Is that true, Mr. Kendall? Is that what you told him? 192 00:10:06,272 --> 00:10:08,483 Why, no. Not in so many words. 193 00:10:08,483 --> 00:10:10,985 You think you're going to get ahead in the department that way, Mr. Kendall? 194 00:10:10,985 --> 00:10:13,863 - No, no. Now, really, I-- - I want to speak to you privately. 195 00:10:13,863 --> 00:10:14,989 Step over here for a moment. 196 00:10:15,824 --> 00:10:17,909 What am I going to do about this baby carriage? 197 00:10:17,909 --> 00:10:20,954 Adjustments. Take the elevator to five. 198 00:10:20,954 --> 00:10:24,290 Oh, Mr. Johnson, you're not going to believe that ridiculous story. 199 00:10:25,125 --> 00:10:28,086 - Boy or girl? - What, ma'am? 200 00:10:28,086 --> 00:10:30,713 Is the baby a boy or a girl? 201 00:10:30,713 --> 00:10:33,174 Oh, I don't have a baby. [laughs] 202 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 Oh, just expecting, eh? 203 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 You have a lot to look forward to. 204 00:10:37,595 --> 00:10:39,222 Oh, I should say so. 205 00:10:39,222 --> 00:10:42,267 Just remember, don't be afraid to handle it. They're not that delicate. 206 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 You ought to take one of those Red Cross courses for expectant fathers. 207 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 They're very helpful. 208 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 Now, wait a minute, ma'am. You see-- 209 00:10:48,940 --> 00:10:51,901 Oh, he's embarrassed. Isn't that cute. 210 00:10:51,901 --> 00:10:55,155 Having a baby, there's nothing to be embarrassed about. 211 00:10:55,155 --> 00:10:57,782 It's a perfectly natural thing. 212 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 I'm not embarrassed about that. You don't understand. 213 00:11:00,618 --> 00:11:02,162 I'm not even married. 214 00:11:07,375 --> 00:11:10,837 [woman] I'm sorry, sir. We can give you your money back or a credit slip. 215 00:11:10,837 --> 00:11:12,714 But you just cannot leave it here. 216 00:11:12,714 --> 00:11:16,384 Look, all I want to do is to see that this baby carriage here gets 217 00:11:16,384 --> 00:11:17,969 to the person that ordered it. 218 00:11:17,969 --> 00:11:23,308 Well, we're just not set up for that sort of thing here at Adjustment. 219 00:11:23,308 --> 00:11:25,518 Why don't you put an ad in the paper or something. 220 00:11:25,518 --> 00:11:29,731 Well, I guess I might have to. I'm sure not getting any satisfaction here. 221 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Well, I'm sorry. 222 00:11:30,899 --> 00:11:33,443 Now, would you mind stepping aside so I can take care of the other people? 223 00:11:33,443 --> 00:11:37,113 If I don't meet my quota of refunds, my boss is going to start asking questions. 224 00:11:43,077 --> 00:11:44,996 [elevator bell dings] 225 00:11:51,669 --> 00:11:54,339 Uh, one moment there, sir. 226 00:11:54,339 --> 00:11:55,798 You speaking to me? 227 00:11:55,798 --> 00:11:58,843 Yeah, would you step over to the side here? 228 00:11:59,802 --> 00:12:02,513 Where are you going with this baby carriage? 229 00:12:02,513 --> 00:12:04,182 Well, I was taking it back to the barracks. 230 00:12:04,182 --> 00:12:07,477 I see. Could I see your sales slip, please? 231 00:12:07,477 --> 00:12:10,647 Sales slip? I don't have one. 232 00:12:10,647 --> 00:12:15,068 Oh, well then, you better come with me, and quietly, please. 233 00:12:15,068 --> 00:12:18,196 No disturbance, eh? All right! All right, coming through! 234 00:12:18,196 --> 00:12:21,199 I got a shoplifter here. Coming through. 235 00:12:21,199 --> 00:12:23,159 [indistinct chatter] 236 00:12:29,040 --> 00:12:33,336 Now, I want you to understand it's not our policy to accuse people. 237 00:12:33,336 --> 00:12:35,880 We figure a shoplifter is innocent until proven guilty. 238 00:12:35,880 --> 00:12:38,675 Shoplifter? I'm not a shoplifter. 239 00:12:38,675 --> 00:12:41,719 Well, you were leaving the store with a baby carriage and no sales slip. 240 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 So, what goes, Mr. Pyle? 241 00:12:43,304 --> 00:12:48,059 I told you, I got that buggy by mistake, and I was trying to return it. 242 00:12:48,059 --> 00:12:49,352 pfft. 243 00:12:49,352 --> 00:12:51,187 Why didn't you telephone us and have us pick it up? 244 00:12:51,187 --> 00:12:54,482 I tried that, and they kept switching me from one department to another. 245 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Nobody wanted to talk to me. 246 00:12:56,109 --> 00:13:00,863 Oh, come now. Belmont's is well known for its extreme courtesy to its customers. 247 00:13:00,863 --> 00:13:03,241 That's what I mean. Your... your story just doesn't gel. 248 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 I'm telling you the truth. I'm telling you exactly what happened. 249 00:13:06,452 --> 00:13:10,498 Well, I have to leave for a few minutes. I have a meeting. 250 00:13:12,250 --> 00:13:13,793 You know how to handle this, Leonard, right? 251 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 You bet, Mr. WELLMAN. Go right ahead. 252 00:13:15,962 --> 00:13:18,756 Leonard will explain how we dispose of these matters. 253 00:13:25,221 --> 00:13:30,143 You know, Pyle, the only thing I can't figure is why a baby carriage? 254 00:13:30,143 --> 00:13:32,854 You say you're not married, you don't have any kids. 255 00:13:32,854 --> 00:13:37,775 - I told you I got that buggy by mistake. - Yeah. 256 00:13:37,775 --> 00:13:40,862 - You ever have a psychiatric, Pyle? - A what? 257 00:13:40,862 --> 00:13:44,949 I mean, you ever talk to a shrink? They do terrific things nowadays. 258 00:13:44,949 --> 00:13:47,577 I mean, you might find out you really want to get married. 259 00:13:47,577 --> 00:13:49,662 - You want to have kids. - Now, look, mister-- 260 00:13:49,662 --> 00:13:53,249 Were you planning on stealing a doll next? Make believe that was the kid? 261 00:13:53,249 --> 00:13:55,752 Would you please quit using that word, steal? 262 00:13:55,752 --> 00:13:59,464 Yeah. We had another weird one a while back. 263 00:13:59,464 --> 00:14:01,466 A guy took tropical fish. 264 00:14:01,466 --> 00:14:05,094 - Tropical fish? - Mm-hm. Used a giant baggie. 265 00:14:05,094 --> 00:14:08,681 Got all the good ones too-- angelfish and neons. 266 00:14:08,681 --> 00:14:11,601 Didn't get a drop of water on the floor. 267 00:14:11,601 --> 00:14:13,853 He knew what he was doing, all right, 268 00:14:13,853 --> 00:14:17,523 but he was a sick boy, a very sick boy. 269 00:14:17,523 --> 00:14:21,736 Mr. Leonard, you're talking to me like I was a thief, and I ain't. 270 00:14:21,736 --> 00:14:23,946 So I'm not going to stand here and listen to any more of it. 271 00:14:23,946 --> 00:14:27,200 Now, come here. Take it easy, Pyle. Just don't get excited. 272 00:14:27,200 --> 00:14:28,910 Sit right down there. Look. 273 00:14:28,910 --> 00:14:32,038 All you gotta do is sign this paper saying you took the carriage, 274 00:14:32,038 --> 00:14:33,998 and we won't even prosecute. 275 00:14:33,998 --> 00:14:35,958 That is, if you never come back in the store again. 276 00:14:35,958 --> 00:14:38,586 What? Why, I never. 277 00:14:38,586 --> 00:14:40,463 I won't sign any such thing. 278 00:14:40,463 --> 00:14:42,382 Why don't you call Sergeant Carter out at the base, 279 00:14:42,382 --> 00:14:44,550 and he'll tell you exactly what happened. 280 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 What do you want to drag your sergeant into it for? 281 00:14:47,261 --> 00:14:50,306 All you gotta do is sign this paper, then go out and get some help. 282 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 - You need help. - I ain't going to sign anything. 283 00:14:52,975 --> 00:14:55,478 Listen, you can get help most anyplace nowadays. 284 00:14:55,478 --> 00:14:58,106 They got these clinics where you can just walk in off the street. 285 00:14:58,106 --> 00:15:00,858 - No. - Okay, okay. 286 00:15:00,858 --> 00:15:03,027 I'll call your sergeant. You wait right here. 287 00:15:07,573 --> 00:15:10,243 [door locking] 288 00:15:10,243 --> 00:15:13,663 In case you get any ideas about wandering off. 289 00:15:13,663 --> 00:15:16,791 You're sick, Pyle, and stubborn too. 290 00:15:30,471 --> 00:15:32,014 Hello? 291 00:15:32,014 --> 00:15:36,686 Uh, this is Private First Class Gomer Pyle, United States Marine Corps, 292 00:15:36,686 --> 00:15:40,022 and I'm stationed out at Camp Henderson, and-- 293 00:15:40,022 --> 00:15:43,151 No. I'm not out at Camp Henderson now. 294 00:15:43,151 --> 00:15:44,861 That's what I'm calling about. 295 00:15:44,861 --> 00:15:46,821 You see, I'm right here in your store, 296 00:15:46,821 --> 00:15:50,074 and I'm upstairs locked up in one of your offices. 297 00:15:50,074 --> 00:15:53,453 And that's the reason I was calling, to see if somebody could-- 298 00:15:53,453 --> 00:15:58,082 What? You're going to switch me to Maintenance. 299 00:15:58,082 --> 00:15:59,667 Oh, never mind. 300 00:16:06,090 --> 00:16:08,134 Oh, sir. Sir. 301 00:16:08,134 --> 00:16:09,886 I'm mad at you. 302 00:16:16,934 --> 00:16:18,978 - Sergeant Carter. - [knock on window] 303 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 - Pyle! - Boy, am I glad to see you. 304 00:16:20,980 --> 00:16:23,024 What's going on? They called and told me they were holding you. 305 00:16:23,024 --> 00:16:24,233 What did you do? 306 00:16:24,233 --> 00:16:26,652 Nothing. I tried to return that baby carriage, 307 00:16:26,652 --> 00:16:28,654 and now they think I was trying to steal it. 308 00:16:28,654 --> 00:16:30,990 Eh? I could have told you. 309 00:16:30,990 --> 00:16:34,160 You try to do something good, and you get kicked right in the teeth. 310 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 Well, I was just trying to do the right thing. 311 00:16:36,162 --> 00:16:38,748 Yeah, and look what happened. 312 00:16:38,748 --> 00:16:41,209 Well, come on outta there. This whole thing is ridiculous. 313 00:16:41,209 --> 00:16:44,086 Well, I can't. That officer told me to stay here. 314 00:16:44,086 --> 00:16:46,172 And besides, I think he locked the door. 315 00:16:46,172 --> 00:16:47,673 Huh? 316 00:16:48,883 --> 00:16:51,344 Boy, have they got their nerve. 317 00:16:51,344 --> 00:16:53,804 Well, climb over. I'll give you a hand on this side. 318 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 - But Sergeant-- - Climb up. Climb up. 319 00:16:55,806 --> 00:16:57,934 They got no right to keep you here. Now, come on. 320 00:17:07,985 --> 00:17:10,196 Come on. Let's get outta here. 321 00:17:10,196 --> 00:17:11,614 But Sergeant, what about the buggy? 322 00:17:11,614 --> 00:17:12,990 The buggy? 323 00:17:12,990 --> 00:17:15,368 Yeah, the rightful owner is probably still waiting for it, 324 00:17:15,368 --> 00:17:16,536 and the store don't care. 325 00:17:16,536 --> 00:17:18,412 So I thought I might run an ad. 326 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 I don't believe it. 327 00:17:20,122 --> 00:17:22,708 After what's happened, you still haven't learned? 328 00:17:22,708 --> 00:17:24,418 You're still playing Boy Scout? 329 00:17:24,418 --> 00:17:26,879 Well, I don't feel right about leaving it here. 330 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Pyle, did it ever creep into that thick head of yours, 331 00:17:30,174 --> 00:17:32,009 if the people don't get the carriage, 332 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 all they gotta do is call up the store and ask them to send out another one? 333 00:17:35,054 --> 00:17:36,806 I don't know, Sergeant. 334 00:17:36,806 --> 00:17:39,225 As much trouble as I've had, they'll probably never get it. 335 00:17:39,225 --> 00:17:43,187 Pyle, I don't have time to stand around here and continue this stupid argument. 336 00:17:43,187 --> 00:17:45,565 If you don't get the message by now, you'll never get it. 337 00:17:45,565 --> 00:17:48,609 So you can do what you want. I'm getting outta here. 338 00:17:52,280 --> 00:17:54,448 [elevator bell dings] 339 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Hey! 340 00:18:03,040 --> 00:18:04,542 Pardon me, lady. 341 00:18:04,542 --> 00:18:07,295 - Hey! - Hey, Sergeant. Wait a minute. 342 00:18:07,295 --> 00:18:08,671 Oh, brother. 343 00:18:08,671 --> 00:18:10,423 Hey, you guys, stop! 344 00:18:10,423 --> 00:18:12,508 Oh, my goodness. It's Mr. Leonard, the store detective. 345 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Come on, Pyle. Run! 346 00:18:14,635 --> 00:18:17,013 Stop! Stop! 347 00:18:17,013 --> 00:18:19,557 Hey, you guys, stop! 348 00:18:19,557 --> 00:18:21,767 I really don't understand this, Sergeant Carter. 349 00:18:21,767 --> 00:18:23,978 Leonard called you to come out to talk to us about Pyle, 350 00:18:23,978 --> 00:18:26,897 and then he catches the two of you running down the street with the baby carriage. 351 00:18:26,897 --> 00:18:29,483 Yeah, well, the whole thing is ridiculous. 352 00:18:29,483 --> 00:18:32,445 In the first place, the carriage don't even belong to Pyle. 353 00:18:32,445 --> 00:18:35,323 - Yes, we assumed that. - Yeah, you don't have to tell us that. 354 00:18:35,323 --> 00:18:37,116 I was just trying to return it. 355 00:18:37,116 --> 00:18:40,703 But Mr. Pyle, you were going in the wrong direction. You were going out, not in. 356 00:18:40,703 --> 00:18:42,788 - Now, listen. Will you-- - And I suppose you were trying 357 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 to help him return it, huh, Carter, when you were running down the street? 358 00:18:45,249 --> 00:18:48,169 No. I wasn't trying to help him return it. 359 00:18:48,169 --> 00:18:51,422 You know, Mr. WELLMAN, these fellas might be part of a Marine gang. 360 00:18:51,422 --> 00:18:55,051 - Have you thought of that? - A Marine gang? 361 00:18:55,051 --> 00:18:58,679 Listen, you stupid flat-foot, I ought to punch you right in the nose! 362 00:18:58,679 --> 00:19:00,348 Don't do that, Leonard. 363 00:19:00,348 --> 00:19:02,433 In fact, why don't you just go back on duty. 364 00:19:02,433 --> 00:19:05,394 - I think I can handle this alone. - Yeah? You sure, Mr. WELLMAN? 365 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 - Yes, positive. - Well, okay. 366 00:19:08,272 --> 00:19:10,483 I won't be far away. 367 00:19:10,483 --> 00:19:12,443 Nobody's going to punch me in the nose. 368 00:19:12,443 --> 00:19:15,279 That'll be the day when somebody punches me in the nose. 369 00:19:15,279 --> 00:19:16,322 Don't worry about it. 370 00:19:19,283 --> 00:19:22,203 Well now, gentlemen. Let's see if we can't straighten this out. 371 00:19:22,203 --> 00:19:23,913 Sure. I'm going to straighten it out. 372 00:19:23,913 --> 00:19:27,667 I'm going to sue this store for false arrest. That's what I'm going to do. 373 00:19:27,667 --> 00:19:29,293 But nobody's been arrested, Sergeant Carter. 374 00:19:29,293 --> 00:19:30,795 We're only trying to find out what happened. 375 00:19:30,795 --> 00:19:31,921 [knock on door] 376 00:19:31,921 --> 00:19:35,925 - [Wellman] Come in. - Mr. WELLMAN? 377 00:19:35,925 --> 00:19:38,052 [Wellman] Oh, yes, Miss Beckett. Come in. 378 00:19:38,052 --> 00:19:40,346 Hello. 379 00:19:40,346 --> 00:19:44,225 - Um, Mr. WELLMAN, I feel just terrible. - Why? What's wrong? 380 00:19:44,225 --> 00:19:47,687 Well, I checked on that baby buggy like you asked, and I found the order form. 381 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 And I feel just terrible, Mr. WELLMAN. 382 00:19:50,690 --> 00:19:54,110 - Uh, but it was my mistake. - [Carter] Uh-huh. 383 00:19:54,110 --> 00:19:55,820 See? See? 384 00:19:55,820 --> 00:20:00,116 It was supposed to go to a Mrs. G. Peale on Marine Avenue. 385 00:20:00,116 --> 00:20:02,493 And, well, I must have been in a hurry, 386 00:20:02,493 --> 00:20:07,998 and I probably scribbled, and the delivery department typed it up wrong. 387 00:20:07,998 --> 00:20:10,668 - A Marine gang, huh? - I see. 388 00:20:10,668 --> 00:20:13,379 Well, thank you, Miss Beckett. That'll be all. 389 00:20:13,379 --> 00:20:15,715 Oh, wait. Would you leave that order form with me? 390 00:20:15,715 --> 00:20:17,508 I'll take care of this matter personally. 391 00:20:17,508 --> 00:20:19,427 Of course, Mr. WELLMAN. 392 00:20:19,427 --> 00:20:21,929 I'm so sorry. 393 00:20:24,890 --> 00:20:27,727 Well, I guess I owe you boys an apology. 394 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Oh, that's all right. - Now, wait a minute, Pyle. 395 00:20:30,438 --> 00:20:31,897 It's not all right. 396 00:20:31,897 --> 00:20:34,150 I'm still not sure whether I'm going to sue you guys or not. 397 00:20:34,150 --> 00:20:38,279 Please, Sergeant. Believe me, I feel terrible about this. 398 00:20:38,279 --> 00:20:42,408 Uh, look. Why don't you select a nice gift for yourself anywhere in the store. 399 00:20:43,325 --> 00:20:44,994 - Well... - Please. 400 00:20:44,994 --> 00:20:46,620 I'll feel much better if you take something. 401 00:20:46,620 --> 00:20:48,789 Wait. Here. 402 00:20:48,789 --> 00:20:51,542 How about this little portable TV? Just came in this week. 403 00:20:51,542 --> 00:20:54,170 I was trying it out. It's a great little gadget. 404 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 - Aw... - Oh, it's real cute, Sergeant. 405 00:20:56,505 --> 00:20:58,758 It'll look real nice in the duty hut. 406 00:20:58,758 --> 00:20:59,967 Come on, Sergeant. 407 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 - Well, okay. - Good. 408 00:21:03,387 --> 00:21:06,515 - Just like that? - Oh, wait. 409 00:21:06,515 --> 00:21:09,018 If you're worried about getting out of the store without a sales slip, 410 00:21:09,018 --> 00:21:12,062 I'll write you a personal note. Okay? 411 00:21:12,062 --> 00:21:14,398 Now you can watch the fights without going over to Bunny's. 412 00:21:14,398 --> 00:21:16,901 - Yeah. - Now, here. You see? 413 00:21:16,901 --> 00:21:19,028 The controls are all right down the side right here. See? 414 00:21:19,028 --> 00:21:21,363 Oh, yeah. That's great. 415 00:21:21,363 --> 00:21:24,200 Well, come on, Pyle. Let's get outta here. 416 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Pick up the note, will you? 417 00:21:25,493 --> 00:21:27,787 - Goodbye, boys. - And thank you. 418 00:21:27,787 --> 00:21:29,705 You know, I never have been in this store before. 419 00:21:29,705 --> 00:21:32,333 But I'll probably do a lot of shopping from here on in. 420 00:21:32,333 --> 00:21:34,877 - Come on, Pyle. - Goodbye. 421 00:21:39,590 --> 00:21:42,468 You see, Sergeant? Everything turned out all right after all. 422 00:21:42,468 --> 00:21:45,346 Yeah. If you call a big mess all right. 423 00:21:45,346 --> 00:21:48,015 Wait a second. You want to have some fun? 424 00:21:48,015 --> 00:21:49,892 - How you mean? - Look. 425 00:21:51,560 --> 00:21:54,897 Let's shake the baboon up a little, huh? Come on. 426 00:21:54,897 --> 00:21:56,232 Well, what are you going to do, Sergeant? 427 00:21:56,232 --> 00:21:58,526 Never mind. Just follow me. 428 00:21:58,526 --> 00:22:00,528 [elevator bell dings] 429 00:22:00,528 --> 00:22:03,447 [coughing] 430 00:22:03,447 --> 00:22:05,741 Hey, you guys. Where you going with that? 431 00:22:05,741 --> 00:22:08,911 [Carter laughs] Is there something I can do for you? 432 00:22:08,911 --> 00:22:11,664 All right, all right. Where's the sales slip on this TV? 433 00:22:11,664 --> 00:22:16,377 You hear that, Pyle? He wants to know where the sales slip is. 434 00:22:16,377 --> 00:22:18,629 What's the matter, Dick Tracy? Don't you trust us? 435 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 The slip. The slip. 436 00:22:19,797 --> 00:22:22,758 Okay, Pyle. Show him the note. 437 00:22:24,343 --> 00:22:27,096 How do you like them apples, wise guy? 438 00:22:27,096 --> 00:22:29,557 This is not a sales slip on a TV. 439 00:22:29,557 --> 00:22:31,684 This is an order form for a baby carriage. 440 00:22:33,143 --> 00:22:36,188 Guys, you're coming with me. 441 00:22:36,188 --> 00:22:39,483 Nice and quiet, huh? No disturbance. 442 00:22:39,483 --> 00:22:41,944 - Pyle, you picked up the wrong paper. - All right. 443 00:22:41,944 --> 00:22:45,447 Coming through, coming through! I got a couple of shoplifters here. 444 00:22:50,411 --> 00:22:54,248 Just remember, Pyle. This TV set don't make up for what happened. 445 00:22:54,248 --> 00:22:57,126 We were pushed around pretty good, and it just proves my point. 446 00:22:57,126 --> 00:22:59,920 People don't appreciate it when you try to be a nice guy. 447 00:22:59,920 --> 00:23:02,047 Oh, I think they do, Sergeant. 448 00:23:02,047 --> 00:23:05,259 Do unto others as you would have them do unto you. 449 00:23:05,259 --> 00:23:07,761 I think more people should follow the Golden Rule. 450 00:23:07,761 --> 00:23:12,182 Yeah? You saw how they did unto you in that store, didn't you? 451 00:23:12,182 --> 00:23:15,060 Excuse me, Sergeant, but this lady is here to see Pyle. 452 00:23:15,060 --> 00:23:17,438 - Oh? - This is Private Pyle, ma'am. 453 00:23:17,438 --> 00:23:18,772 Oh, thank you. 454 00:23:18,772 --> 00:23:21,108 Private, I'm Mrs. Peale. 455 00:23:21,108 --> 00:23:22,818 - The baby buggy. - Yes. 456 00:23:22,818 --> 00:23:25,863 I just had to come and thank you in person for what you did. 457 00:23:25,863 --> 00:23:29,450 You know, when it wasn't delivered, I could have ordered another one, 458 00:23:29,450 --> 00:23:31,952 but my heart was set on this particular one. 459 00:23:31,952 --> 00:23:33,996 And this was the only one they had left. 460 00:23:33,996 --> 00:23:36,332 So thank you very much for returning it. 461 00:23:36,332 --> 00:23:39,752 Golly, ma'am. I'm just happy everything worked out. 462 00:23:39,752 --> 00:23:42,379 Well, it isn't often these days that people take the time and trouble 463 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 to do something nice like this. 464 00:23:43,964 --> 00:23:47,676 And I did want you to know how very, very much I did appreciate it. 465 00:23:47,676 --> 00:23:51,263 Thank you. That's all. I just had to tell you. 466 00:23:51,263 --> 00:23:54,892 - A real pleasure meeting you. - Well, mine too, ma'am. 467 00:23:54,892 --> 00:23:57,144 - Bye. - Goodbye. 468 00:23:57,144 --> 00:23:59,188 And happy wheeling. 469 00:23:59,939 --> 00:24:01,857 Well, wasn't that nice, Sergeant? 470 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 She came all the way out here to thank us. 471 00:24:04,109 --> 00:24:07,154 And did you hear what she said? She appreciated it. 472 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 You see, Sergeant? She appreciated it. 473 00:24:09,156 --> 00:24:13,410 Pyle, why don't you go do something, like unto others. 39283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.