All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E17 Gomer the Privileged Character 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,004 [marching band plays] 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,845 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,518 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,189 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,868 Oh, come in, Sergeant Carter. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,036 At ease. 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 You know Lieutenant Beasley from Special Services. 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,791 - Yes, sir. How are you, sir? - Fine, Sergeant. Thank you. 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,793 We were just talking about one of your men, Sergeant, 10 00:00:42,793 --> 00:00:44,253 Private Gomer Pyle and his singing 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 at the Navy Relief Show back in Washington. 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,549 - Yes, sir. He did a fine job, sir. - That he did. 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,175 You know, Sergeant Carter was in Washington 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,718 with Pyle when he did the show. 15 00:00:51,718 --> 00:00:52,803 He was a great help. 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Well, he always obeys me, sir. 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,558 I just ordered him to be talented, and he was. 18 00:00:57,558 --> 00:00:58,684 [laughs] 19 00:00:58,684 --> 00:01:00,269 Yes, uh 20 00:01:00,269 --> 00:01:03,146 Well, we'd like to take advantage of Pyle's talents again. 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,314 As you may have heard, 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,608 we have a new regimental commander coming aboard next weekend. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,193 So I understand, sir. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,861 Well, he's an old friend of mine, and, uh, 25 00:01:09,861 --> 00:01:12,364 I'm having Lieutenant Beasley here put together a show 26 00:01:12,364 --> 00:01:13,865 as part of the welcoming activities. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,951 Oh, I see, sir. 28 00:01:15,951 --> 00:01:17,661 And you would like Pyle to sing. 29 00:01:17,661 --> 00:01:20,247 Sergeant, I don't mean to sound disrespectful, 30 00:01:20,247 --> 00:01:22,958 but I didn't join the Marines to be a singer. 31 00:01:22,958 --> 00:01:25,419 I just want be a Marine type Marine, is all. 32 00:01:25,419 --> 00:01:27,629 Look, Pyle, as long as you're in the Corps, 33 00:01:27,629 --> 00:01:29,131 you'll do as you're told. 34 00:01:29,131 --> 00:01:32,801 Well, I know, Sergeant, but I still wish I didn't have to sing. 35 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 If they want you to sing, you'll sing. 36 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 If they want you to stand on your head, you'll stand on your head. 37 00:01:37,472 --> 00:01:38,640 Is that clear? 38 00:01:38,640 --> 00:01:40,183 Well, yes, Sergeant. 39 00:01:40,183 --> 00:01:42,269 But I still wish they'd fine somebody else. 40 00:01:42,269 --> 00:01:45,188 Pyle, I've got my orders, now you've got yours. 41 00:01:45,188 --> 00:01:46,565 - But, Sergeant-- - Pyle! 42 00:01:46,565 --> 00:01:47,983 - I'll sing. - Okay. 43 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Dismissed. 44 00:01:50,736 --> 00:01:54,573 But, Sergeant, if I have to go to all these rehearsals, like you say, 45 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 ain't that gonna take me away from my work? 46 00:01:56,575 --> 00:01:58,410 Don't worry about it. 47 00:01:58,410 --> 00:02:01,872 You mean you won't mind me not being around for all my details? 48 00:02:01,872 --> 00:02:05,584 I'm a Marine, Pyle, I've been taught to make sacrifices. 49 00:02:09,546 --> 00:02:11,632 Is there a Private Pyle here, Sergeant? 50 00:02:11,632 --> 00:02:12,716 Yeah. 51 00:02:12,716 --> 00:02:14,217 I got orders from Lieutenant Beasley 52 00:02:14,217 --> 00:02:16,261 to drive him over to the rec hall for rehearsals. 53 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 Right. Pyle! 54 00:02:18,221 --> 00:02:19,514 Over here! On the double! 55 00:02:21,141 --> 00:02:22,517 Yes, Sergeant? 56 00:02:22,517 --> 00:02:24,978 They want you at rehearsal, Pyle. They sent a driver for you. 57 00:02:24,978 --> 00:02:26,188 Right, Sergeant. 58 00:02:26,188 --> 00:02:28,940 I'll be with you just as soon as I finish the windows. 59 00:02:28,940 --> 00:02:30,525 Now, Pyle! Now! Get in the jeep! 60 00:02:30,525 --> 00:02:33,195 But I still got some streaks and undone corners to get at. 61 00:02:33,195 --> 00:02:34,529 Get in the jeep! 62 00:02:34,529 --> 00:02:36,865 But, Sergeant, I just hate to leave streaky windows. 63 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 And especially undone corners, 64 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 'cause if you leave 'em undone long enough, 65 00:02:40,035 --> 00:02:41,870 they get that smudgy layer on 'em 66 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 that's real hard to get off, even with a razor blade. 67 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 Get in the jeep! Get in the jeep! 68 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Yes, sir. 69 00:02:47,459 --> 00:02:50,545 Bronski, here you go finish Pyle's work for him. 70 00:02:50,545 --> 00:02:52,839 What are the rest of you standing around for? 71 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 Get back to work! And you get in the jeep! 72 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 The corners, Joey. 73 00:02:58,011 --> 00:02:59,221 Joey, the corners. 74 00:03:04,851 --> 00:03:11,858 ♪ To the sea ♪ 75 00:03:14,695 --> 00:03:17,614 Very nice, Pyle; very nice. Let's consider that one, huh? 76 00:03:17,614 --> 00:03:18,824 Now, let's see. 77 00:03:20,242 --> 00:03:22,994 How about "Stardust"? That'd be a nice change of pace. 78 00:03:22,994 --> 00:03:25,706 I don't know, Lieutenant. I never have tried singing that one. 79 00:03:25,706 --> 00:03:28,041 Except once, back at the junior high school prom, 80 00:03:28,041 --> 00:03:30,544 and then I was just humming along in a friend's ear. 81 00:03:30,544 --> 00:03:33,630 Is that the only way you can sing it, in a friend's ear? 82 00:03:33,630 --> 00:03:34,798 Oh, no, sir. 83 00:03:34,798 --> 00:03:36,341 Good. Let's try it, huh? 84 00:03:36,341 --> 00:03:37,551 Excuse me, Lieutenant, 85 00:03:37,551 --> 00:03:40,053 do you think we're gonna get finished before dark? 86 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 I don't know. Why? 87 00:03:41,346 --> 00:03:45,308 Well, I was hoping I'd get back in time to finish up some undone window corners. 88 00:03:46,977 --> 00:03:48,729 [gunfire] 89 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 C'mon, Nelson! Left arm stiff! 90 00:03:52,232 --> 00:03:53,608 Keep that left arm stiff! 91 00:03:53,608 --> 00:03:55,527 That's better. 92 00:04:01,450 --> 00:04:03,994 Okay, Pyle, on your way. They want you at rehearsal. 93 00:04:03,994 --> 00:04:05,704 Right in the middle of practice, Sergeant? 94 00:04:05,704 --> 00:04:07,706 That's right. Up. Up. Up. Up. Up. Up. 95 00:04:10,083 --> 00:04:11,585 Corporal. 96 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 Sergeant? Hmm? 97 00:04:13,587 --> 00:04:15,255 What do I do about my score? 98 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 - I ain't finished. - Get in the jeep. 99 00:04:17,257 --> 00:04:20,802 But I ain't finished, so do I add my score next time 100 00:04:20,802 --> 00:04:24,473 to my unfinished score from this time, or do I begin next time 101 00:04:24,473 --> 00:04:26,308 from where I finished this time? 102 00:04:26,308 --> 00:04:28,018 Get in the jeep, Pyle! 103 00:04:28,018 --> 00:04:29,978 - But Sergeant - Go! 104 00:04:34,316 --> 00:04:36,485 [Carter] Platoon halt! 105 00:04:39,154 --> 00:04:40,363 Okay, Pyle. 106 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 Let's go. Rehearsal. 107 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 But Sergeant, shouldn't I finish the hike with the rest of the fellows? 108 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 - It just don't seem fair. - Get in the jeep. 109 00:04:47,162 --> 00:04:49,998 But Sergeant, how about if I run double-time back to the base 110 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 - instead of taking the jeep? - Huh? 111 00:04:52,000 --> 00:04:54,628 That way, it'll make up for the rest of the hike I'm missing. 112 00:04:54,628 --> 00:04:56,004 Get in! Get in! 113 00:04:56,004 --> 00:04:58,006 Well, Sergeant, I have another suggestion 114 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Platoon double-time! March! 115 00:05:00,008 --> 00:05:02,260 Hut, two, three, four, hut, two, three, four, 116 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 hut, two, three, four, hut, two, three, four, 117 00:05:04,304 --> 00:05:05,722 hut, two, three, four 118 00:05:07,766 --> 00:05:09,142 [knocking on door] 119 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Come in. 120 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Sergeant 121 00:05:14,481 --> 00:05:19,277 I hate disturbing you this late at night, but, well, have you got a minute? 122 00:05:19,277 --> 00:05:20,445 What is it? 123 00:05:20,445 --> 00:05:21,696 Sergeant 124 00:05:22,614 --> 00:05:25,492 - Can I get out of this singing detail? - What? 125 00:05:25,492 --> 00:05:28,620 I just feel terrible being pulled away from my regular work. 126 00:05:28,620 --> 00:05:30,330 I keep remembering what you once said, 127 00:05:30,330 --> 00:05:33,291 about "Every man in the platoon has gotta carry his own weight. 128 00:05:33,291 --> 00:05:34,835 And if one man drops out, 129 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 then the others got to work that much harder." 130 00:05:36,795 --> 00:05:40,382 Well, maybe I did say that, but as things turned out, 131 00:05:40,382 --> 00:05:43,510 this work that you're worried about is not only getting done, 132 00:05:43,510 --> 00:05:45,595 it's getting done a lot better and a lot faster. 133 00:05:45,595 --> 00:05:48,765 We're getting along fine without you, Pyle. Just fine. 134 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 What do you mean, Sergeant? 135 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 I mean that you can go to your rehearsals with a clear mind. 136 00:05:53,019 --> 00:05:55,689 In fact, to make your mind real clear, 137 00:05:55,689 --> 00:05:58,733 I'm excusing you from all duty until the show is over. 138 00:05:58,733 --> 00:06:02,654 Work details, guard duty, weapons drill, the works. 139 00:06:02,654 --> 00:06:04,489 All you got to worry about is your singing. 140 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 You got that? 141 00:06:05,699 --> 00:06:06,992 Yes, sir. 142 00:06:06,992 --> 00:06:10,036 Now, if you don't mind, I'd like to get to bed. 143 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 Some of us have got work to do in the morning. 144 00:06:18,795 --> 00:06:21,715 [indistinct chattering] 145 00:06:28,555 --> 00:06:31,057 Hey, Gome, how come you're eating with the peasants? 146 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Don't they have a special mess for you? 147 00:06:33,059 --> 00:06:35,103 I hear it's not PFC Pyle anymore. 148 00:06:35,103 --> 00:06:38,273 Now it's just plain PC Pyle: "Privileged Character." 149 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 I wouldn't let that bother me, Pyle. They're just envious, that's all. 150 00:06:41,693 --> 00:06:45,113 I say anybody who can beat the system, more power to him. 151 00:06:45,113 --> 00:06:47,991 But I ain't trying to beat the system, Lester, honest. 152 00:06:47,991 --> 00:06:50,118 And I don't want to be no privileged character, either. 153 00:06:50,118 --> 00:06:51,536 Oh, I understand. 154 00:06:51,536 --> 00:06:53,955 But as long as it's happened, take advantage of it. 155 00:06:53,955 --> 00:06:57,167 There isn't one man who wouldn't give his right arm to be in your place. 156 00:06:57,167 --> 00:06:59,169 Well, right now, I don't like my place. 157 00:06:59,169 --> 00:07:02,422 To tell you the truth, Lester, I just feel funny about this whole thing. 158 00:07:02,422 --> 00:07:04,174 Pyle, what are you doing in line? 159 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 Well, I was just waiting my turn to eat, Corporal. 160 00:07:06,635 --> 00:07:09,679 Oh, you're not supposed to be in line, you have a rehearsal this afternoon. 161 00:07:09,679 --> 00:07:12,474 Clear the way up there! All right, come on, Pyle; come with me. 162 00:07:12,474 --> 00:07:15,435 All right, come on, we're coming through! Up front, let's go. 163 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 Come on, Pyle, come on! 164 00:07:23,777 --> 00:07:25,278 Excuse me, Lieutenant. 165 00:07:25,278 --> 00:07:29,199 I just wanted to say good night, and, well, I was just wondering 166 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 if you were gonna need me for rehearsal tomorrow. 167 00:07:31,660 --> 00:07:35,246 Well, of course, Pyle. And every day till the show is over. Why? 168 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 Oh. Nothing, sir. 169 00:07:37,415 --> 00:07:38,416 Well, good night. 170 00:07:39,250 --> 00:07:41,169 - Pyle - Yes, sir? 171 00:07:41,169 --> 00:07:43,672 You are anxious to do the show, aren't you? 172 00:07:43,672 --> 00:07:45,340 Oh, yes, sir. 173 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Sure. 174 00:07:53,807 --> 00:07:56,851 [men snoring] 175 00:08:03,191 --> 00:08:05,193 [whispering] Lester. 176 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 Lester, wake up. It's me, Gomer. 177 00:08:07,195 --> 00:08:08,530 Uh-huh? 178 00:08:08,530 --> 00:08:09,572 What is it? 179 00:08:10,532 --> 00:08:11,866 Pyle. 180 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 I'm sorry, Lester, but this is real important. 181 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 You just got to tell me what you did today. 182 00:08:18,415 --> 00:08:19,499 Huh? 183 00:08:19,499 --> 00:08:23,086 You know, what kind of work detail the sergeant had you working on. 184 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 You woke me up for that? 185 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 A review of the day's events? 186 00:08:26,840 --> 00:08:30,593 I'm sorry, Lester, but you can go right back to sleep after you tell me. 187 00:08:31,511 --> 00:08:32,887 The Sandpile. 188 00:08:33,471 --> 00:08:36,975 We were removing sand from the Sandpile. 189 00:08:36,975 --> 00:08:38,476 Wait, Lester, listen. 190 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Did you finish all the work? 191 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 - Huh? - Did you finish? 192 00:08:43,314 --> 00:08:45,233 Did you finish working on the Sandpile? 193 00:08:47,152 --> 00:08:49,487 No, Pyle. We didn't finish. 194 00:08:50,321 --> 00:08:51,406 Uh-huh. 195 00:08:54,534 --> 00:08:57,454 [clanking, scraping in distance] 196 00:09:19,184 --> 00:09:21,227 Good evening, sir. 197 00:09:21,227 --> 00:09:24,439 What's going on here, Private? Are you being punished for something? 198 00:09:24,439 --> 00:09:27,776 Oh, no, sir. As a matter of fact, nobody even knows I'm out here. 199 00:09:27,776 --> 00:09:29,903 Oh, I see. You just felt like shoveling sand 200 00:09:29,903 --> 00:09:31,946 in the middle of the night for the fun of it, huh? 201 00:09:31,946 --> 00:09:33,573 Well, no, sir, not that either. 202 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Actually, I'm doing it for my conscience' sake. 203 00:09:36,117 --> 00:09:37,494 Your conscience' sake? 204 00:09:37,494 --> 00:09:41,122 I guess it just don't take kindly to me shirking my duties all week long, 205 00:09:41,122 --> 00:09:42,582 even though I've got permission. 206 00:09:42,582 --> 00:09:44,209 Look, I'm not following you too well, 207 00:09:44,209 --> 00:09:46,586 so why don't you just go back to the barracks, huh? 208 00:09:46,586 --> 00:09:48,963 Well, gosh, Lieutenant, couldn't I just finish up? 209 00:09:48,963 --> 00:09:50,507 I've only got about ten more-- 210 00:09:50,507 --> 00:09:51,841 Get moving, Private! 211 00:09:51,841 --> 00:09:52,926 Yes, sir. 212 00:09:56,638 --> 00:09:58,348 Yes, sir, Lieutenant Beasley. 213 00:09:59,891 --> 00:10:02,060 Well, no, sir, I didn't know he was late. 214 00:10:03,394 --> 00:10:06,564 I'm sorry, sir. I'll find him right now. 215 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 Have you seen him? Have you seen our prima Donna? 216 00:10:09,901 --> 00:10:11,903 All I know is he didn't show up for roll call. 217 00:10:11,903 --> 00:10:15,532 A nursemaid! That's what I'm turning into, a regular nursemaid! 218 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 Pyle, what's the matter with you? 219 00:10:20,036 --> 00:10:22,080 Don't you know you're supposed to be at rehearsal? 220 00:10:22,080 --> 00:10:24,749 You're supposed to get down there to sing, Pyle! Sing! 221 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 ♪ My destiny ♪ 222 00:10:26,584 --> 00:10:27,836 Not here! Not here! 223 00:10:27,836 --> 00:10:30,547 What's the matter with you? I don't get it. 224 00:10:30,547 --> 00:10:32,882 I don't know what you got to be so tired about. 225 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 You're excused from all details. 226 00:10:34,592 --> 00:10:37,095 And you sure can't get too pooped just from singing. 227 00:10:37,095 --> 00:10:40,473 Now you get over to the rec hall as fast as your feet will carry you. 228 00:10:40,473 --> 00:10:43,810 You can dress on the way! Move! Move! Move! Move! 229 00:10:45,520 --> 00:10:46,521 Move! 230 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Lester, Lester. 231 00:10:59,159 --> 00:11:00,493 - What? - Wake up. 232 00:11:00,493 --> 00:11:01,661 Who is it? 233 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 I got to talk to you. 234 00:11:05,373 --> 00:11:07,876 You want to know what we did today? 235 00:11:07,876 --> 00:11:09,502 If you don't mind. 236 00:11:09,502 --> 00:11:12,714 We were pruning the big tree behind the duty hut. 237 00:11:12,714 --> 00:11:14,716 Pruning the big tree and 238 00:11:14,716 --> 00:11:16,467 And we didn't finish the job. 239 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Is that what you wanted to know? 240 00:11:18,219 --> 00:11:21,973 - Well, yeah. - Well, we didn't finish. 241 00:11:21,973 --> 00:11:24,434 Thank you, Lester. That's all I wanted to know. 242 00:11:27,687 --> 00:11:30,356 - Lester Good night. - Huh? 243 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 [sawing] 244 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Boyle 245 00:11:49,876 --> 00:11:51,878 - [pounding] - [Carter] Boyle! 246 00:11:51,878 --> 00:11:53,630 Huh? What is it, Sarge? 247 00:11:53,630 --> 00:11:56,216 What is it?! It's like in the cartoons! 248 00:11:56,216 --> 00:11:57,300 That's what it is! 249 00:11:57,300 --> 00:11:59,385 Huh? What are you talking about, Sarge? 250 00:11:59,385 --> 00:12:00,762 You're snoring! 251 00:12:00,762 --> 00:12:02,722 You're really sawing 'em off tonight! 252 00:12:02,722 --> 00:12:04,390 Oh, gee, I'm sorry. 253 00:12:04,390 --> 00:12:05,558 I didn't realize. 254 00:12:05,558 --> 00:12:07,477 Yeah, well, knock it off, will you? 255 00:12:11,272 --> 00:12:13,024 [scoffs] 256 00:12:13,024 --> 00:12:14,943 [sighs] 257 00:12:24,786 --> 00:12:27,705 [sawing] 258 00:12:35,546 --> 00:12:37,715 Oh, my gosh, is that you, Lieutenant? 259 00:12:37,715 --> 00:12:39,259 All right, let's have it! 260 00:12:39,259 --> 00:12:40,635 Name, outfit. 261 00:12:40,635 --> 00:12:44,013 Private First Class Gomer Pyle, Company B, Second Platoon. 262 00:12:44,013 --> 00:12:47,642 Private, have you been under any kind of medical treatment lately, 263 00:12:47,642 --> 00:12:49,560 like a doctor, a dentist? 264 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Psychiatrist? 265 00:12:50,853 --> 00:12:53,147 No, sir. I feel just fine, just fine. 266 00:12:53,147 --> 00:12:54,732 That'll be all, Private. 267 00:12:54,732 --> 00:12:57,068 Well, I sure am sorry about that branch, Lieutenant. 268 00:12:57,068 --> 00:12:59,320 - I truly am. - Forget it, forget it. 269 00:12:59,320 --> 00:13:01,155 And get out of the tree! 270 00:13:01,155 --> 00:13:02,740 Yes, sir. 271 00:13:04,951 --> 00:13:06,995 [phone ringing] 272 00:13:06,995 --> 00:13:08,913 Company B. Corporal Boyle. 273 00:13:08,913 --> 00:13:10,373 Oh, yes, sir. 274 00:13:10,373 --> 00:13:11,874 It's Lieutenant Beasley. 275 00:13:13,918 --> 00:13:15,211 File this. 276 00:13:16,379 --> 00:13:17,422 Good morning, sir. 277 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 You mean he's not down there? 278 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 I'll get him for you right away, sir. 279 00:13:24,512 --> 00:13:28,099 This is getting to be too much. You know that, Boyle! Too much! 280 00:13:28,099 --> 00:13:30,601 Phone calls every morning, excusing him from duty. 281 00:13:30,601 --> 00:13:32,979 Having to remind him about rehearsals. 282 00:13:32,979 --> 00:13:34,355 - Sarge? - What? 283 00:13:34,355 --> 00:13:36,107 Why don't you get out of show business? 284 00:13:41,362 --> 00:13:45,908 Okay, Pyle, up, up, up, up, up, up, up, up, up, up, up! 285 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 Pyle! 286 00:13:47,910 --> 00:13:50,788 What's that, Pyle? What is that? 287 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Oh, hey, Sergeant. 288 00:13:53,207 --> 00:13:56,377 What have they got you doing now, playing a musical saw? 289 00:13:56,377 --> 00:13:58,296 No, Sergeant. I'm still singing. 290 00:13:58,296 --> 00:13:59,380 Oh, I see. 291 00:13:59,380 --> 00:14:01,966 You just couldn't get the piano into bed with you. 292 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 No, sir, it wasn't that, either. 293 00:14:03,426 --> 00:14:06,179 Look, Pyle, you think you can sleep all you want 294 00:14:06,179 --> 00:14:08,139 just because this week you're Frank Sinatra. 295 00:14:08,139 --> 00:14:09,807 Well, I got a hot flash for you. 296 00:14:09,807 --> 00:14:11,434 I relieved you of all details, 297 00:14:11,434 --> 00:14:13,519 but that don't mean you don't have to get up on time. 298 00:14:13,519 --> 00:14:16,022 Now, move! They're waiting for you at dress rehearsal. 299 00:14:16,022 --> 00:14:17,398 This is the day of the show. 300 00:14:18,191 --> 00:14:19,233 Yes, sir. 301 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 Boy, for a guy who wanted to be a Marine-type Marine, 302 00:14:23,321 --> 00:14:25,448 you're sure playing a good thing for all it's worth! 303 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Okay, Pyle, you're on. 304 00:14:32,163 --> 00:14:33,873 [Beasley] Pyle? 305 00:14:36,459 --> 00:14:37,627 Pyle! 306 00:14:37,627 --> 00:14:39,921 Wake up! It's time for your number! 307 00:14:41,297 --> 00:14:43,383 - Good evening, sir. - At ease, Sergeant. 308 00:14:43,383 --> 00:14:46,260 You have a man in your platoon A Private Gomer Pyle? 309 00:14:46,260 --> 00:14:47,387 Yes, sir. 310 00:14:47,387 --> 00:14:48,763 Tell me one thing, Sergeant. 311 00:14:48,763 --> 00:14:51,682 Is this man being punished, or is he plain off his rocker? 312 00:14:51,682 --> 00:14:53,059 I don't understand, sir. 313 00:14:53,059 --> 00:14:54,769 That man was shoveling sand one night, 314 00:14:54,769 --> 00:14:57,855 and sitting in a tree sawing off branches the next night. 315 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 He was doing all this at night? 316 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 Now, what I want to know is, is he being punished? 317 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 No, sir, but I think I know the reason. 318 00:15:06,197 --> 00:15:07,573 In fact, I'm sure I do. 319 00:15:07,573 --> 00:15:09,951 Whatever it is, Sergeant, you take care of it right away, 320 00:15:09,951 --> 00:15:12,078 because I don't want to see him out at night again. 321 00:15:12,078 --> 00:15:13,704 Yes, sir. It won't happen again, sir. 322 00:15:16,374 --> 00:15:17,708 The nut! 323 00:15:17,708 --> 00:15:18,960 The loony bird! 324 00:15:18,960 --> 00:15:21,045 [phone ringing] 325 00:15:21,045 --> 00:15:22,505 Company B. Sergeant Carter. 326 00:15:23,381 --> 00:15:25,049 Oh, yes, sir, Lieutenant Beasley. 327 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 You mean he's not there yet? 328 00:15:28,803 --> 00:15:30,805 But ain't the show starting pretty soon? 329 00:15:31,889 --> 00:15:34,100 Don't worry, sir. I'll get him there. 330 00:15:39,647 --> 00:15:41,816 You had to try to do everything, huh? 331 00:15:41,816 --> 00:15:44,944 Mr. Please-the-Colonel and Mr. Please-the-Sergeant. 332 00:15:44,944 --> 00:15:49,824 So, instead of doing one job good, you did two jobs bad. 333 00:15:49,824 --> 00:15:51,242 I told ya! 334 00:15:51,242 --> 00:15:54,620 I told you that the show had top priority over everything else! 335 00:15:54,620 --> 00:15:57,206 Now, look at you! You lost two nights' sleep. 336 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 How are you going to be able to sing, huh? 337 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 How are you going stay awake to sing? 338 00:16:02,170 --> 00:16:03,421 Pyle? 339 00:16:08,259 --> 00:16:09,302 Pyle? 340 00:16:10,511 --> 00:16:13,764 Oh, hi, Sergeant. I must have dropped off. 341 00:16:13,764 --> 00:16:17,518 Well, come on! They're waiting for you at the show! Where's your cap? 342 00:16:17,518 --> 00:16:18,728 Oh. 343 00:16:18,728 --> 00:16:20,104 Oh! 344 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 [door slams] 345 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 Pyle! 346 00:16:25,943 --> 00:16:27,195 [grunting] 347 00:16:31,157 --> 00:16:33,868 - Good evening, sir. - Good evening. 348 00:16:33,868 --> 00:16:35,411 [jazz music plays] 349 00:16:35,411 --> 00:16:38,581 Looks like one of your men's been to the well, eh, Sergeant? 350 00:16:38,581 --> 00:16:40,791 Do you think you ought to take him in? 351 00:16:40,791 --> 00:16:42,502 He's in no shape to watch the show. 352 00:16:42,502 --> 00:16:44,212 He ain't gonna watch it. 353 00:16:44,212 --> 00:16:45,463 He's the star. 354 00:16:47,590 --> 00:16:50,051 [Beasley] Well, now it's my pleasure to introduce a young man 355 00:16:50,051 --> 00:16:53,471 fresh from a personal triumph from the Navy Relief Show in Washington, D.C., 356 00:16:53,471 --> 00:16:55,389 Camp Henderson's own singing private, 357 00:16:55,389 --> 00:16:57,934 PFC Gomer Pyle! 358 00:16:57,934 --> 00:17:00,061 [applause, cheering] 359 00:17:00,061 --> 00:17:02,980 [slow, romantic ballad intro begins] 360 00:17:07,610 --> 00:17:13,950 ♪ My desert is waiting ♪ 361 00:17:13,950 --> 00:17:20,581 ♪ Dear, come there with me ♪ 362 00:17:21,582 --> 00:17:28,214 ♪ I'm longing to teach you ♪ 363 00:17:28,214 --> 00:17:35,304 ♪ Love's sweet melody ♪ 364 00:17:35,304 --> 00:17:42,311 ♪ I'll sing a dream song to you ♪ 365 00:17:43,020 --> 00:17:49,318 ♪ Painting a picture for two ♪ 366 00:17:52,655 --> 00:17:58,786 ♪ Blue heaven and you and I ♪ 367 00:18:00,204 --> 00:18:07,211 ♪ And sand kissing a moonlit sky ♪ 368 00:18:08,588 --> 00:18:11,549 ♪ A desert breeze ♪ 369 00:18:11,549 --> 00:18:17,888 ♪ Whispering a lullaby♪ 370 00:18:17,888 --> 00:18:23,311 ♪ Only stars above you ♪ 371 00:18:23,311 --> 00:18:25,771 ♪ To see ♪ 372 00:18:25,771 --> 00:18:31,235 ♪ I love you ♪ 373 00:18:31,235 --> 00:18:37,658 ♪ Oh, give me that night divine ♪ 374 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 ♪ And let my arms ♪ 375 00:18:42,288 --> 00:18:45,791 ♪ In yours entwine ♪ 376 00:18:45,791 --> 00:18:48,753 ♪ The desert song ♪ 377 00:18:48,753 --> 00:18:51,088 ♪ Calling ♪ 378 00:18:51,088 --> 00:18:57,136 ♪ Its voice enthralling ♪ 379 00:18:57,136 --> 00:19:03,851 ♪ Will make you ♪ 380 00:19:03,851 --> 00:19:10,858 ♪ Mine ♪ 381 00:19:13,235 --> 00:19:16,030 [applause, cheering] 382 00:19:27,458 --> 00:19:29,418 [people shouting] 383 00:19:32,088 --> 00:19:34,799 [applause, cheering continue] 384 00:19:40,763 --> 00:19:43,849 [audience murmuring] 385 00:19:43,849 --> 00:19:47,520 That was wonderful, but is that it? Isn't he going to sing another song? 386 00:19:47,520 --> 00:19:49,980 Well, he's supposed to. We planned several. 387 00:19:49,980 --> 00:19:53,150 Well, where is he? Why isn't he coming back on stage? 388 00:19:53,150 --> 00:19:54,318 I-I don't know, sir. 389 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 [whispers] Pyle! 390 00:20:01,826 --> 00:20:03,285 What's wrong, Sergeant? 391 00:20:03,285 --> 00:20:04,370 Uh 392 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 What's the matter with him? Is he ill? 393 00:20:09,208 --> 00:20:13,045 Well, not exactly, sir. Tired is more like it. 394 00:20:13,045 --> 00:20:16,924 That is, tired from rehearsing all day, and working like a horse all night 395 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 to make up for the details he was missing. 396 00:20:18,926 --> 00:20:21,303 - Pyle did that? - [Carter] Yes, sir. 397 00:20:21,303 --> 00:20:24,348 He knew he was excused, but his conscience wouldn't have any part of it. 398 00:20:25,266 --> 00:20:26,684 Well, I guess that's that. 399 00:20:26,684 --> 00:20:30,146 I certainly can't be upset about a man being that conscientious. 400 00:20:30,146 --> 00:20:31,355 Sir 401 00:20:32,398 --> 00:20:34,275 would you like to hear another song? 402 00:20:34,275 --> 00:20:37,111 From Pyle? Is it possible? 403 00:20:38,070 --> 00:20:39,113 I think so. 404 00:20:39,989 --> 00:20:41,449 Excuse me one minute, sir. 405 00:20:48,414 --> 00:20:51,625 [applause, whistling] 406 00:20:51,625 --> 00:20:52,877 Pyle! 407 00:20:52,877 --> 00:20:56,130 Pyle! You're not pulling your weight, Pyle. 408 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 Everybody else has done an encore except you. 409 00:20:59,008 --> 00:21:00,634 Maybe that's the way you want it, huh? 410 00:21:00,634 --> 00:21:03,053 You want other people to do your work for you? 411 00:21:03,053 --> 00:21:05,681 Somebody else is gonna have to sing another song, 412 00:21:05,681 --> 00:21:08,142 all because of your goldbricking. 413 00:21:08,142 --> 00:21:09,727 It's like I always said, Pyle, 414 00:21:09,727 --> 00:21:12,938 "One man drops out, everybody else has to work that much harder." 415 00:21:16,901 --> 00:21:19,945 Hey, Sarge, did you give Pyle permission to skip roll call this morning? 416 00:21:19,945 --> 00:21:21,113 Of course not. 417 00:21:21,113 --> 00:21:23,783 Ah, I thought because of that show last night, you let him off. 418 00:21:23,783 --> 00:21:26,827 I did not. The show's over, so it's back to work. Where is he? 419 00:21:26,827 --> 00:21:29,038 Oh, he's sacked out in his bunk snoring away. 420 00:21:29,914 --> 00:21:31,123 Oh, he is, is he? 421 00:21:31,916 --> 00:21:33,501 Well, we'll see about that. 422 00:21:33,501 --> 00:21:34,835 [phone ringing] 423 00:21:34,835 --> 00:21:36,587 Go on, Boyle. I'm right behind you. 424 00:21:36,587 --> 00:21:37,963 Company B. Sergeant Carter. 425 00:21:38,714 --> 00:21:40,090 Oh, good morning, Colonel. 426 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Sergeant, I just wanted to tell you 427 00:21:41,550 --> 00:21:43,928 how proud I was of Private Pyle last night. 428 00:21:43,928 --> 00:21:45,596 He really was a standout. 429 00:21:45,596 --> 00:21:47,389 Yes, sir, he did very well. 430 00:21:47,389 --> 00:21:51,018 And, Sergeant, I also wanted to tell you how proud I am of you, too. 431 00:21:51,018 --> 00:21:52,436 Sir? 432 00:21:52,436 --> 00:21:55,523 Well, that explanation of why Pyle was so tired 433 00:21:55,523 --> 00:21:57,942 Because he was trying to do his normal duties 434 00:21:57,942 --> 00:21:59,777 along with the extra ones for the show 435 00:21:59,777 --> 00:22:01,445 That reflects on you, Sergeant. 436 00:22:01,445 --> 00:22:03,072 Well, thank you, sir. 437 00:22:03,072 --> 00:22:06,784 It means you've done an outstanding job to instill that kind of conscientiousness 438 00:22:06,784 --> 00:22:08,202 in one of your men. 439 00:22:08,202 --> 00:22:09,620 Good work, Sergeant. 440 00:22:09,620 --> 00:22:11,247 Well, thank you again, sir. 441 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 Thank you very much. 442 00:22:13,791 --> 00:22:15,125 Yeah. 443 00:22:15,125 --> 00:22:18,838 All right, come on. You're not excused from anything this morning. On your feet! 444 00:22:18,838 --> 00:22:20,923 Hold it, Boyle! 445 00:22:20,923 --> 00:22:23,342 What is the matter with you? 446 00:22:23,342 --> 00:22:24,718 But Sarge? 447 00:22:24,718 --> 00:22:28,055 Don't you know a tired Marine when you see one? 448 00:22:28,055 --> 00:22:29,890 But Sarge, you told me that he-- 449 00:22:29,890 --> 00:22:32,810 Boyle, hold it down, will you? 450 00:22:33,644 --> 00:22:36,397 Can't you see there's a man trying to sleep here? 33749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.