Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,047
[marching band plays]
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,887
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,827
Now, Sergeant, we have a rather
important guest coming to the base.
6
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
His name is Manuel Cortez.
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,291
He's an army man from one of
our neighboring Latin American countries.
8
00:00:41,291 --> 00:00:44,044
He's coming to observe
the Marine Corps for a while,
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,338
and I thought you'd be
the best man to look after him.
10
00:00:46,338 --> 00:00:47,464
I'm honored, sir.
11
00:00:47,464 --> 00:00:50,425
It seems they've had some sort of
disciplinary problem in their army
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
and he wants to investigate
Marine discipline first-hand
13
00:00:53,178 --> 00:00:55,514
to see if he can take back a little of it
to his own country.
14
00:00:55,514 --> 00:00:56,640
I understand, sir.
15
00:00:56,640 --> 00:00:58,183
[phone buzzing]
16
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
Yes?
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,645
Oh, send him right in.
18
00:01:02,521 --> 00:01:03,855
This is our guest.
19
00:01:11,113 --> 00:01:12,698
How do you do? I'm Colonel Gray.
20
00:01:12,698 --> 00:01:15,075
Colonel,
it's a great pleasure to meet you.
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,743
And this is Sergeant Carter.
22
00:01:16,743 --> 00:01:17,786
Sergeant.
23
00:01:18,829 --> 00:01:22,374
It's a great honor to be here with the
United States Marine Corps of America.
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,376
Well, it's an honor to have you with us.
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,920
I hope your stay with us
will be informative and helpful.
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,130
I'm sure it will.
27
00:01:28,130 --> 00:01:31,425
Now, why don't you begin by introducing
our guest to your platoon, Sergeant?
28
00:01:31,425 --> 00:01:32,551
Certainly, sir.
29
00:01:32,551 --> 00:01:34,803
If you want to learn about the Corps,
the best way to start
30
00:01:34,803 --> 00:01:37,472
- is to meet the men that make it.
- I am looking forward to it.
31
00:01:37,472 --> 00:01:39,850
Sergeant, I'll see you later in the day.
32
00:01:39,850 --> 00:01:41,810
Fine. Thank you very much.
33
00:01:44,646 --> 00:01:46,106
- Sergeant?
- Yes, sir?
34
00:01:46,106 --> 00:01:49,234
Our impression on foreign guests is,
of course, very important.
35
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
See that he's treated
with the utmost courtesy.
36
00:01:51,361 --> 00:01:53,280
Of course, sir, you can depend on me.
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,115
Uh, do you think our guest
38
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
would like a formal inspection
of the troops, sir?
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,953
Good idea. I think he'd be very pleased.
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
[shouting in distance]
41
00:02:10,631 --> 00:02:11,548
Good?
42
00:02:12,174 --> 00:02:14,551
- No good.
- Is something wrong, sir?
43
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
No good.
44
00:02:15,802 --> 00:02:16,928
Is excellent.
45
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Oh, thank you, sir.
46
00:02:19,097 --> 00:02:20,766
They are all fine men.
47
00:02:20,766 --> 00:02:22,559
Every one is a Marine, sir.
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
[indistinct command]
49
00:02:24,978 --> 00:02:27,689
Now, even though
I'm going to be looking after you, sir,
50
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
I'd like to put one of my men
at your disposal
51
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
to act as a personal guide.
52
00:02:31,401 --> 00:02:33,820
You can pick any one of them.
They're all good boys, sir.
53
00:02:33,820 --> 00:02:36,448
Any of them?
You mean you can trust any of them?
54
00:02:37,074 --> 00:02:38,992
Yes, sir. Take your pick.
55
00:02:38,992 --> 00:02:42,329
Dumbowski, Ravelli, Chambers...
56
00:02:42,329 --> 00:02:44,873
[coughs] ...Hammond, or Jackson.
57
00:02:45,540 --> 00:02:47,125
Which one do you take, sir?
58
00:02:47,125 --> 00:02:49,252
I pick the tall one.
59
00:02:51,046 --> 00:02:51,963
Him?
60
00:02:53,215 --> 00:02:56,426
In my country,
we learn to pick a man by his face.
61
00:02:56,426 --> 00:02:58,178
His face, I trust.
62
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
Are you sure, sir? Any one
of these other men would be very...
63
00:03:01,181 --> 00:03:02,474
I pick him.
64
00:03:03,392 --> 00:03:06,144
Okay. Pyle, you'll look after our guest.
65
00:03:06,144 --> 00:03:08,355
It'll be an honor, sir, a real honor.
66
00:03:09,022 --> 00:03:11,274
Platoon... dismissed!
67
00:03:11,274 --> 00:03:14,361
Sir, if you're ready, we'll take you
over to the officers' quarters.
68
00:03:14,361 --> 00:03:15,696
Officers' quarters?
69
00:03:15,696 --> 00:03:19,032
- That's where you're going to stay, sir.
- Oh, no, I stay here.
70
00:03:19,032 --> 00:03:22,244
- Here?
- Of course, with the men.
71
00:03:22,244 --> 00:03:25,622
That's very democratic, sir,
but I'm afraid it's impossible.
72
00:03:25,622 --> 00:03:28,041
You see, a man of your rank...
73
00:03:28,041 --> 00:03:31,002
By the way, I'm not familiar
with the insignia of your army.
74
00:03:31,002 --> 00:03:32,796
Just what exactly is your rank, sir?
75
00:03:33,630 --> 00:03:34,798
Guess.
76
00:03:34,798 --> 00:03:36,425
Well, a major?
77
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
No, I'm not a major.
78
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
A colonel?
79
00:03:39,469 --> 00:03:41,388
- No.
- Higher than a colonel?
80
00:03:41,388 --> 00:03:43,265
I am a corporal.
81
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
You're only a corporal?
82
00:03:46,685 --> 00:03:49,479
- But that looks like an officer's uniform.
- This?
83
00:03:49,479 --> 00:03:53,483
In my country, an officer would not
be seen in such a plain uniform.
84
00:03:53,483 --> 00:03:54,651
I like your face.
85
00:03:58,113 --> 00:03:59,448
A corporal?
86
00:04:00,240 --> 00:04:02,868
And I let him inspect the troops.
87
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
- These are your barrack, eh?
- Yeah.
88
00:04:05,120 --> 00:04:07,748
You can use Farris's bunk here,
he's on leave.
89
00:04:07,748 --> 00:04:08,957
Gracias.
90
00:04:10,292 --> 00:04:13,003
- Corporal?
- Ah, call me Manuel.
91
00:04:13,920 --> 00:04:17,674
Manuel, can I ask you
what country you come from?
92
00:04:17,674 --> 00:04:21,344
Oh, si, I have a map
right here in my briefcase.
93
00:04:21,344 --> 00:04:22,471
I'll show you.
94
00:04:26,141 --> 00:04:28,518
This briefcase always gets stuck.
95
00:04:28,518 --> 00:04:31,480
[speaking Spanish angrily]
96
00:04:33,607 --> 00:04:37,235
I will kill the man
who sold me this briefcase!
97
00:04:37,235 --> 00:04:40,113
I hope you will have a chance
to visit my homeland.
98
00:04:43,784 --> 00:04:45,243
My country is right here.
99
00:04:45,869 --> 00:04:47,454
Oh, are you from Brazil?
100
00:04:47,454 --> 00:04:49,164
Hmm. No Brazil.
101
00:04:49,164 --> 00:04:53,210
To see my country,
is necessary to use the glass.
102
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Uh-huh.
103
00:04:59,633 --> 00:05:00,842
Ah-ha, here.
104
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
That dot's your country?
105
00:05:03,303 --> 00:05:05,514
No, that dot is the mountain.
106
00:05:05,514 --> 00:05:08,058
Behind the mountain is my country.
107
00:05:08,058 --> 00:05:09,476
What's the name of your country?
108
00:05:09,476 --> 00:05:13,855
The 13th Federated Constitutional
Republic of Greater San Miguel.
109
00:05:14,773 --> 00:05:17,317
Manuel, I just know
we're going to get along real good.
110
00:05:17,317 --> 00:05:19,653
- We got so much in common.
- We do?
111
00:05:19,653 --> 00:05:21,613
Well, sure, we're both from the south.
112
00:05:21,613 --> 00:05:24,074
You're just a little further south
than me is all.
113
00:05:24,074 --> 00:05:25,408
Yes.
114
00:05:25,408 --> 00:05:27,911
I hope you don't mind
if I keep staring at your uniform.
115
00:05:27,911 --> 00:05:29,788
How in the world
did you get all them medals?
116
00:05:29,788 --> 00:05:32,332
Well, the green one is for sharpshooting.
117
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
What's the blue one for?
118
00:05:34,459 --> 00:05:37,629
The blue one was given to me
by the vice president of our country
119
00:05:37,629 --> 00:05:40,215
for helping him
to get the president out of power.
120
00:05:40,215 --> 00:05:42,133
Well, how about the yellow one?
121
00:05:42,133 --> 00:05:44,469
The yellow one was given to me
by the president
122
00:05:44,469 --> 00:05:46,263
for helping him to get back into power.
123
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
Well, they sure are pretty.
124
00:05:49,140 --> 00:05:51,810
I haven't noticed
many colorful uniforms around here.
125
00:05:52,561 --> 00:05:54,062
No, I reckon not.
126
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
Already one thing
I've learned about the Marines,
127
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
you have more discipline than us.
128
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
But we dress better.
129
00:06:00,318 --> 00:06:03,613
- Gomer, where's your bunk?
- Oh, it's right underneath yours here.
130
00:06:03,613 --> 00:06:07,826
This is my bunk,
this is my locker, and up here I have...
131
00:06:07,826 --> 00:06:08,869
Oh!
132
00:06:08,869 --> 00:06:10,745
You have a guitar.
133
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Well, yeah, do you play?
Play something for me.
134
00:06:14,082 --> 00:06:19,129
Yes, I have one of my own,
but I did not bring it with me.
135
00:06:19,129 --> 00:06:20,338
It's broke.
136
00:06:20,922 --> 00:06:22,883
One of my soldiers stepped on it.
137
00:06:22,883 --> 00:06:25,760
[speaking Spanish angrily]
138
00:06:28,013 --> 00:06:29,431
I could have killed him!
139
00:06:29,431 --> 00:06:32,976
[singing sweetly in Spanish]
140
00:06:32,976 --> 00:06:34,644
[plays guitar]
141
00:06:38,565 --> 00:06:40,734
Hey, that's Jimmy Crack Corn.
142
00:06:40,734 --> 00:06:42,944
No, that's... [speaking Spanish]
143
00:06:42,944 --> 00:06:46,281
Well, we used to sing it back in Mayberry
as Jimmy Crack Corn.
144
00:06:46,281 --> 00:06:49,576
♪ Jimmy crack corn and I don't care
145
00:06:49,576 --> 00:06:52,370
♪ Jimmy crack corn and I don't care
146
00:06:52,370 --> 00:06:54,873
♪ Jimmy crack corn and I don't care... ♪
147
00:06:54,873 --> 00:06:57,459
[sings next line in Spanish]
148
00:06:58,919 --> 00:07:01,212
Doggone, that's the same song!
149
00:07:01,212 --> 00:07:04,341
I learned a song in Spanish once
back when I was in high school.
150
00:07:04,341 --> 00:07:05,425
I bet you know it.
151
00:07:07,052 --> 00:07:10,764
[singing in Spanish]
152
00:07:23,818 --> 00:07:27,155
[both singing in Spanish]
153
00:07:38,208 --> 00:07:39,542
[speaks Spanish]
154
00:07:39,542 --> 00:07:42,170
[both singing in Spanish]
155
00:07:55,350 --> 00:07:58,603
Pyle, where is that Manuel Cortez fellow?
I told you to keep him with you.
156
00:07:58,603 --> 00:08:01,690
Well, he'll be here in a minute, Sergeant.
he's putting on his fatigues.
157
00:08:06,528 --> 00:08:08,363
I'm very sorry I late, mi comandante.
158
00:08:08,363 --> 00:08:10,907
Hey, I thought
you were getting into your fatigues.
159
00:08:11,408 --> 00:08:13,743
- These are my fatigues.
- Oh?
160
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
Don't you like them, mi comandante?
161
00:08:15,453 --> 00:08:17,706
Oh, no, I like them fine.
162
00:08:17,706 --> 00:08:20,041
It's just that
we're going to be digging ditches
163
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
and white ain't exactly a practical color.
164
00:08:22,460 --> 00:08:25,922
Oh. But in my country,
is very practical color.
165
00:08:25,922 --> 00:08:29,009
It's good for the hot sun,
and whenever we surrender in battle
166
00:08:29,009 --> 00:08:30,844
we use the shirt for a white flag.
167
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
Give him a shovel, Boyle.
168
00:08:35,265 --> 00:08:37,892
Platoon, right face.
169
00:08:37,892 --> 00:08:39,728
Forward march!
170
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Left.
171
00:08:41,479 --> 00:08:44,190
[barks drill commands]
172
00:08:49,279 --> 00:08:52,240
He don't look like a soldier,
he looks like a street cleaner.
173
00:09:01,624 --> 00:09:02,834
Gomer?
174
00:09:02,834 --> 00:09:04,169
Yes, Manuel?
175
00:09:04,169 --> 00:09:08,256
- How long will we be digging this ditch?
- Till the sergeant tells us to quit.
176
00:09:08,256 --> 00:09:10,050
Now, how late do you work?
177
00:09:10,508 --> 00:09:12,135
Oh, till about 5 o'clock.
178
00:09:12,135 --> 00:09:14,888
Ah. It's so different in my country.
179
00:09:14,888 --> 00:09:18,058
Every day, no matter
what we're doing, at two o'clock,
180
00:09:18,058 --> 00:09:19,976
we stop for the siesta.
181
00:09:19,976 --> 00:09:22,520
And I feel like it's almost two o'clock.
182
00:09:22,520 --> 00:09:24,022
[woman] Manuel! Manuel!
183
00:09:24,022 --> 00:09:25,440
Manuel!
184
00:09:25,440 --> 00:09:27,942
You see? I was right.
185
00:09:27,942 --> 00:09:29,569
Manuel.
186
00:09:29,569 --> 00:09:31,738
- Consuela!
- Manuel!
187
00:09:31,738 --> 00:09:34,032
[speaking Spanish]
188
00:09:37,744 --> 00:09:39,704
[speaking Spanish]
189
00:09:42,040 --> 00:09:44,834
Gomer, I want you
to meet a very dear friend of mine
190
00:09:44,834 --> 00:09:46,169
that I just meet last night.
191
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
It was on the airplane.
She's a stewardess.
192
00:09:48,213 --> 00:09:49,714
[Gomer] How do, ma'am.
193
00:09:49,714 --> 00:09:52,258
Manuel, I think I better tell you,
194
00:09:52,258 --> 00:09:54,886
civilian visitors
ain't allowed in this area.
195
00:09:54,886 --> 00:09:57,180
But I invite Consuela to visit.
What is wrong?
196
00:09:57,180 --> 00:09:58,807
- Well...
- [Carter] Pyle!
197
00:09:58,807 --> 00:09:59,849
Pyle!
198
00:10:00,433 --> 00:10:03,394
Pyle, what is this? You know
civilian visitors aren't allowed here.
199
00:10:03,394 --> 00:10:06,564
Gomer was explaining,
but she's my friend, Sergeant.
200
00:10:06,564 --> 00:10:10,151
Sergeant, may I present Consuela,
my very dear friend
201
00:10:10,151 --> 00:10:11,903
who I meet just last night.
202
00:10:11,903 --> 00:10:13,363
She's a stewardess.
203
00:10:13,363 --> 00:10:14,989
It doesn't matter what she is.
204
00:10:14,989 --> 00:10:18,076
Uh, look, ma'am, I'm sorry,
but you'll have to leave.
205
00:10:18,618 --> 00:10:20,078
She doesn't understand.
206
00:10:20,078 --> 00:10:21,871
[speaking Spanish]
207
00:10:23,748 --> 00:10:25,625
[speaking Spanish]
208
00:10:35,885 --> 00:10:38,263
Couldn't she stay just a little longer?
209
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
No, she cannot.
210
00:10:40,348 --> 00:10:41,933
[speaking Spanish]
211
00:10:43,143 --> 00:10:46,521
[speaking Spanish angrily]
212
00:10:55,989 --> 00:10:57,699
[tirade continues]
213
00:11:00,577 --> 00:11:02,996
Now, Pyle, you were supposed
to be looking after our guest.
214
00:11:02,996 --> 00:11:05,623
You know visitors aren't allowed.
What's the matter with you?
215
00:11:05,623 --> 00:11:08,251
Excuse me, my comandante,
it was all my fault.
216
00:11:08,251 --> 00:11:12,630
It was not your fault. You are a guest,
and you aren't accustomed to our routine.
217
00:11:12,630 --> 00:11:15,383
But Pyle, you should know better.
Now get back to work, on the double.
218
00:11:15,383 --> 00:11:17,177
Move it, come on, on the double.
219
00:11:17,177 --> 00:11:19,929
Move, move, move, move,
move, move, move, move.
220
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
Move it!
221
00:11:24,267 --> 00:11:26,186
Does he always shout like that?
222
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Most of the time.
223
00:11:27,896 --> 00:11:30,440
If he took siestas,
he wouldn't be so nervous.
224
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Fifteen minutes a day,
that's all you need.
225
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
Fifteen minutes.
226
00:11:43,369 --> 00:11:46,456
Now this here is our 81 millimeter mortar,
227
00:11:46,456 --> 00:11:49,042
and it's got a range of, oh, about a mile,
228
00:11:49,042 --> 00:11:51,794
and each one of the shells
weighs about ten pounds.
229
00:11:51,794 --> 00:11:53,504
Magnificent!
230
00:11:53,504 --> 00:11:56,049
What we wouldn't do
to have a weapon like this.
231
00:11:56,049 --> 00:11:58,092
Yeah, it's real effective all right.
232
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
[artillery fire]
233
00:12:00,261 --> 00:12:03,014
You see? They just fired off a round.
234
00:12:03,014 --> 00:12:04,474
When will it be our turn?
235
00:12:04,474 --> 00:12:06,768
Well, just as soon as
the sergeant gives us the signal.
236
00:12:06,768 --> 00:12:08,645
We ought to be next.
237
00:12:08,645 --> 00:12:10,480
Now, this is the fuse.
238
00:12:10,480 --> 00:12:12,565
It's a time fuse that you can set.
239
00:12:12,565 --> 00:12:16,778
Now, this here fuse controls exactly
when the shell's gonna go off.
240
00:12:16,778 --> 00:12:17,987
[artillery fire]
241
00:12:18,905 --> 00:12:21,074
I thought you said we were next.
They pass us by!
242
00:12:21,074 --> 00:12:24,577
We just didn't get the signal yet.
It ought to be any time now.
243
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
Fascinating weapon.
244
00:12:26,537 --> 00:12:27,664
Fascinating.
245
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
[artillery fire]
246
00:12:40,385 --> 00:12:41,678
Manuel, what'd you do?
247
00:12:42,804 --> 00:12:45,223
I just put the...
the shell in the little hole and...
248
00:12:45,223 --> 00:12:46,432
[artillery fire]
249
00:12:46,432 --> 00:12:48,476
Oh, you fired off a round.
250
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
You shouldn't have
put that shell in there.
251
00:12:50,436 --> 00:12:52,105
You see, this fires automatically and...
252
00:12:52,105 --> 00:12:53,189
[Carter] Pyle!
253
00:12:53,189 --> 00:12:56,442
Pyle, who gave you the order to fire?
There was no signal given yet.
254
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
It was my fault, mi comandante.
255
00:12:58,278 --> 00:12:59,904
I did not know it would go off by itself.
256
00:12:59,904 --> 00:13:02,532
It wasn't your fault,
you don't know any better.
257
00:13:02,532 --> 00:13:05,368
It was your fault, Pyle! You're supposed
to be showing him the ropes.
258
00:13:05,368 --> 00:13:08,288
You ought to know better than to let him
fool around with a strange weapon.
259
00:13:08,288 --> 00:13:10,248
But I told you it was not his fault.
260
00:13:10,248 --> 00:13:12,667
It was his fault. He's a knucklehead...
261
00:13:12,667 --> 00:13:14,294
a bumbling knucklehead.
262
00:13:14,294 --> 00:13:16,254
Knucklehead? It's an insult, no?
263
00:13:16,254 --> 00:13:19,340
Look, corporal, if you don't mind,
I'd rather you stay out of this, okay?
264
00:13:19,340 --> 00:13:21,259
Very well, I will not interfere.
265
00:13:21,259 --> 00:13:22,343
Good.
266
00:13:22,343 --> 00:13:24,512
All you have to do is apologize,
and that will be that.
267
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
- Apologize?
- That's right.
268
00:13:26,347 --> 00:13:29,267
Uh, can I speak to you alone
a minute, corporal?
269
00:13:29,267 --> 00:13:31,602
Look, uh,
you're a non-commissioned officer.
270
00:13:31,602 --> 00:13:33,855
You should understand,
I can't apologize to him.
271
00:13:33,855 --> 00:13:36,065
He's a private... a knucklehead.
272
00:13:36,065 --> 00:13:39,068
There! You said it again.
Now you must apologize.
273
00:13:39,068 --> 00:13:40,695
- But I can't do that.
- Why not?
274
00:13:40,695 --> 00:13:42,905
Because he's a private and I'm a sergeant.
275
00:13:42,905 --> 00:13:45,867
But you have insulted him
and he is my amigo.
276
00:13:45,867 --> 00:13:48,661
And since we are amigos,
you have insulted me, too.
277
00:13:48,661 --> 00:13:52,373
In my country, when a man is insulted
and no apology is offered,
278
00:13:52,373 --> 00:13:55,501
there is only one course of action left.
279
00:13:57,420 --> 00:13:59,672
I fling down the gauntlet.
280
00:14:01,215 --> 00:14:02,592
What's that supposed to mean?
281
00:14:02,592 --> 00:14:05,845
It means I challenge you to a duel.
282
00:14:14,562 --> 00:14:16,606
You challenge me to a what?
283
00:14:16,606 --> 00:14:17,815
A duel!
284
00:14:17,815 --> 00:14:21,361
And since I made the challenge,
you get to pick the weapons.
285
00:14:21,361 --> 00:14:22,820
Pistols or swords?
286
00:14:23,738 --> 00:14:27,200
Listen, Manuel, we don't do
a whole lot of dueling in this country.
287
00:14:27,200 --> 00:14:28,284
Good!
288
00:14:28,284 --> 00:14:30,244
Then everyone will want to come and watch.
289
00:14:30,244 --> 00:14:31,913
Nobody's going to watch anything,
290
00:14:31,913 --> 00:14:34,290
because there's not going to be
anything to watch.
291
00:14:34,290 --> 00:14:35,583
What are you saying?
292
00:14:35,583 --> 00:14:38,378
Look, Corporal Cortez,
like Pyle here says,
293
00:14:38,378 --> 00:14:39,796
we don't duel in this country.
294
00:14:39,796 --> 00:14:43,049
Now why don't you
just get back to work, all right?
295
00:14:44,717 --> 00:14:46,636
You mean you refuse?
296
00:14:46,636 --> 00:14:49,222
That's right,
I don't want to duel with you.
297
00:14:49,222 --> 00:14:51,015
But I challenge you. You must.
298
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
I ain't going to fight you,
you understand?
299
00:14:53,309 --> 00:14:57,438
I ain't going to fight you,
so let's just forget all about it, okay?
300
00:14:58,648 --> 00:15:02,026
I can't believe it. He refuse!
[yelling] It's an outrage!
301
00:15:02,026 --> 00:15:05,613
No it ain't, the sergeant
just don't want no trouble is all.
302
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
- Bah, he's Pollo.
- Pollo?
303
00:15:08,616 --> 00:15:10,326
He's chicken.
304
00:15:10,326 --> 00:15:11,828
No, he ain't.
305
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
See, dueling is against the law
and he's just obeying the law.
306
00:15:15,415 --> 00:15:17,875
Now come on, Manuel,
let's get back to work
307
00:15:17,875 --> 00:15:20,920
just like the sergeant said
and I'll show you how to work the mortar.
308
00:15:20,920 --> 00:15:22,839
Well, I've learned
all about your chickens,
309
00:15:22,839 --> 00:15:25,007
I might as well learn about your mortars.
310
00:15:26,259 --> 00:15:28,469
- A duel?
- Yeah.
311
00:15:28,469 --> 00:15:31,931
Did you ever hear of such a stupid thing?
The guy's a nut... a real nut!
312
00:15:31,931 --> 00:15:34,308
- Well, what are you gonna do?
- I'll tell you what I'm gonna do,
313
00:15:34,308 --> 00:15:37,854
I'm gonna call the colonel, that's what,
and tell him we got a nut on our hands.
314
00:15:37,854 --> 00:15:40,398
Get me Colonel Gray, please.
This is Sergeant Carter.
315
00:15:41,649 --> 00:15:44,110
I know the colonel told me
to treat this guy with kid gloves,
316
00:15:44,110 --> 00:15:46,487
but enough is enough.
He's got to be told what's going on.
317
00:15:46,487 --> 00:15:49,198
Hello, Colonel Gray?
This is Sergeant Carter here.
318
00:15:49,198 --> 00:15:51,159
Yes, Sergeant, what can I do for you?
319
00:15:51,159 --> 00:15:53,786
Oh, by the way,
how's everything going with our guest?
320
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
He's being looked after, I trust?
321
00:15:55,746 --> 00:15:57,498
- Well...
- I know he's in good hands,
322
00:15:57,498 --> 00:15:59,542
that's why I selected you for the job.
323
00:15:59,542 --> 00:16:01,002
Yes, sir, but...
324
00:16:01,002 --> 00:16:04,380
Of course, I hope you understand
that his ways are different than ours.
325
00:16:04,380 --> 00:16:06,132
You'll have to be very patient with him.
326
00:16:06,132 --> 00:16:07,508
Well...
327
00:16:07,508 --> 00:16:09,427
Patience, Sergeant, patience.
328
00:16:09,427 --> 00:16:10,845
That's the main thing.
329
00:16:11,512 --> 00:16:13,806
After all, he's only going to be here
a short while
330
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
and we can certainly overlook
any little misunderstandings
331
00:16:16,976 --> 00:16:18,186
that may crop up, can't we?
332
00:16:19,312 --> 00:16:21,063
- Yes, sir.
- Fine.
333
00:16:21,063 --> 00:16:23,858
Now what was it
you wanted to talk to me about?
334
00:16:23,858 --> 00:16:27,320
Oh, nothing, sir. Nothing that can't keep.
335
00:16:27,320 --> 00:16:31,282
Oh, well, goodbye, Sergeant, and, uh,
keep up the good work with our guest.
336
00:16:31,282 --> 00:16:32,783
Yes, sir.
337
00:16:32,783 --> 00:16:33,910
Goodbye, sir.
338
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
- [sighing]
- Pistols or swords?
339
00:16:38,414 --> 00:16:41,876
Just knock it off, will you, Boyle?
Just knock it off!
340
00:16:41,876 --> 00:16:46,464
Gomer, I have given the matter
a great deal of consideration.
341
00:16:46,464 --> 00:16:48,174
What's that, Manuel?
342
00:16:48,174 --> 00:16:50,927
Your comandante
backing away from my challenge.
343
00:16:51,469 --> 00:16:55,264
It's a sign of weakness,
and a weak man cannot be a good leader.
344
00:16:55,264 --> 00:16:56,307
Therefore...
345
00:16:57,183 --> 00:16:58,684
...he must be overthrown.
346
00:17:00,228 --> 00:17:02,605
- You mean a mutiny?
- Revolution.
347
00:17:02,605 --> 00:17:04,690
Mutiny we do on ships.
348
00:17:04,690 --> 00:17:06,901
We don't do that kind of thing, Manuel.
349
00:17:07,693 --> 00:17:10,988
The sergeant must be dealt with.
He's a weakling, no?
350
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
No, Sergeant Carter's strong.
He protects us.
351
00:17:14,116 --> 00:17:17,328
- Protects you?
- Yeah, and we protect him.
352
00:17:17,328 --> 00:17:19,622
It's what we call esprit de corps.
353
00:17:19,622 --> 00:17:21,290
Esprit de corps?
354
00:17:21,290 --> 00:17:22,500
That's right.
355
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
In fact, well,
if you was to attack Sergeant Carter,
356
00:17:26,671 --> 00:17:29,799
I'm afraid you'd have to fight me first.
It's my duty.
357
00:17:29,799 --> 00:17:31,217
Fight you?
358
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Oh, I could not fight you,
Gomer, you're my amigo.
359
00:17:34,011 --> 00:17:36,222
Well, and Sergeant Carter's my amigo.
360
00:17:36,222 --> 00:17:38,307
Now are you beginning to understand?
361
00:17:38,933 --> 00:17:40,851
Of course, of course.
362
00:17:40,851 --> 00:17:43,479
I understand that I really could not,
in good conscience,
363
00:17:43,479 --> 00:17:45,940
take away Sergeant Carter's position.
364
00:17:45,940 --> 00:17:48,526
I'm glad you see that, Manuel.
365
00:17:48,526 --> 00:17:50,820
- But you could.
- Hmm?
366
00:17:50,820 --> 00:17:53,573
How stupid of me
not to see it in the first place!
367
00:17:53,573 --> 00:17:54,991
You are the rightful leader!
368
00:17:55,700 --> 00:17:59,036
I don't think you understand
what I understood you to understand.
369
00:17:59,036 --> 00:18:02,498
You will stand up to fight me
because you love your sergeant so much.
370
00:18:02,498 --> 00:18:04,667
That makes you stronger than both of us.
371
00:18:04,667 --> 00:18:05,751
- But...
- Come.
372
00:18:05,751 --> 00:18:09,130
We must announce to Sergeant Carter you're
taking over the duty hut immediately.
373
00:18:09,130 --> 00:18:10,590
No, Manuel, now, please.
374
00:18:10,590 --> 00:18:12,925
[shouting] Viva Gomer Pyle!
375
00:18:14,510 --> 00:18:17,346
That Manuel guy's getting into
some kind of trouble, I just know it.
376
00:18:17,346 --> 00:18:20,224
Sarge, he'll be leaving in a couple of
days. Why get yourself worked up?
377
00:18:20,224 --> 00:18:24,854
No. The guy's a wave maker,
and he always comes up with whitecaps.
378
00:18:26,856 --> 00:18:28,274
Good afternoon.
379
00:18:28,274 --> 00:18:30,192
I would like to speak with you,
Mr. Carter.
380
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
That's Sergeant Carter.
381
00:18:32,069 --> 00:18:33,237
Not for long.
382
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
This is a revolution.
383
00:18:35,031 --> 00:18:37,867
I must ask
that you relinquish your command.
384
00:18:37,867 --> 00:18:40,244
- Please, Manuel...
- Pshht!
385
00:18:40,244 --> 00:18:42,622
We have decided
that you are a weak sergeant
386
00:18:42,622 --> 00:18:43,831
and a weak leader.
387
00:18:43,831 --> 00:18:46,375
Therefore, you must be replaced
by someone braver,
388
00:18:46,375 --> 00:18:48,461
stronger than yourself...
389
00:18:48,461 --> 00:18:49,503
Gomer Pyle.
390
00:18:50,713 --> 00:18:53,966
I tried to talk him out of this, Sergeant,
honest I did.
391
00:18:53,966 --> 00:18:57,720
We will give you two hours
to pack your things and clear the hut.
392
00:19:07,730 --> 00:19:09,523
It was all just a dream, right, Boyle?
393
00:19:10,024 --> 00:19:11,692
They were never really in here.
394
00:19:11,692 --> 00:19:13,736
It was all just a bad dream,
395
00:19:13,736 --> 00:19:16,030
and now I'm going to wake up, right?
396
00:19:16,030 --> 00:19:17,990
There is no point in trying to resist.
397
00:19:18,824 --> 00:19:21,994
You have failed as a leader
and you must go.
398
00:19:23,037 --> 00:19:24,330
Get the colonel, Boyle.
399
00:19:25,706 --> 00:19:27,458
Don't take it too hard.
400
00:19:27,458 --> 00:19:28,876
You can start over.
401
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
And who knows?
402
00:19:30,002 --> 00:19:32,588
Maybe one day you'll be a sergeant again.
403
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Boyle, get the colonel.
404
00:19:34,298 --> 00:19:36,842
Manuel, please,
I think we ought to leave now.
405
00:19:36,842 --> 00:19:38,928
We are not leaving until this is settled.
406
00:19:38,928 --> 00:19:40,846
And now, your stripes, please?
407
00:19:40,846 --> 00:19:42,223
I'll get the colonel.
408
00:19:42,223 --> 00:19:45,226
Never mind, I'll take care of this myself.
409
00:19:45,976 --> 00:19:48,270
All right, all right.
410
00:19:48,270 --> 00:19:51,816
Now, look, I don't care what the colonel
said about being courteous to you.
411
00:19:51,816 --> 00:19:55,111
Guest or no guest,
you are undermining my platoon.
412
00:19:55,111 --> 00:19:56,904
Now just remember one thing, soldier.
413
00:19:56,904 --> 00:19:59,240
You may be from a different country
and a different army,
414
00:19:59,240 --> 00:20:02,243
but right now, you're on
a United States Marine Corps base
415
00:20:02,243 --> 00:20:04,870
and you're still only a corporal
and I am a sergeant,
416
00:20:04,870 --> 00:20:06,706
and I'm am ordering you to get out of here
417
00:20:06,706 --> 00:20:08,457
and stop driving everybody crazy.
418
00:20:08,457 --> 00:20:10,501
You're nothing but a pest
and a troublemaker,
419
00:20:10,501 --> 00:20:12,044
and if you don't start shaping up...
420
00:20:12,044 --> 00:20:13,421
- Sergeant Carter!
- Colonel Gray!
421
00:20:13,421 --> 00:20:15,297
- I didn't know you were here, sir.
- I'm appalled!
422
00:20:15,297 --> 00:20:17,425
What do you mean,
shouting at our guest like that?
423
00:20:17,425 --> 00:20:19,176
Please accept my apologies, General.
424
00:20:19,176 --> 00:20:21,303
- General?
- That man you were yelling at
425
00:20:21,303 --> 00:20:23,931
just happens to be General Manuel Cortez,
426
00:20:23,931 --> 00:20:26,892
commander-in-chief of his nation's
entire Army, Navy, and Air Force.
427
00:20:26,892 --> 00:20:28,060
But I thought he...
428
00:20:28,060 --> 00:20:29,353
He had to say he was a corporal
429
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
so he could live with the men
and observe first-hand.
430
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
Now, what's this all about?
431
00:20:32,898 --> 00:20:35,025
I think I can explain, Colonel,
432
00:20:35,025 --> 00:20:38,654
but first I would like to
ask the sergeant something.
433
00:20:39,405 --> 00:20:41,365
You mean, Sergeant, that...
434
00:20:41,365 --> 00:20:45,619
you have been angry with me all along
but you hold it inside?
435
00:20:45,619 --> 00:20:48,247
That's right, sir,
and it hasn't been easy.
436
00:20:48,247 --> 00:20:51,625
Then I think
that I am the one who must apologize.
437
00:20:51,625 --> 00:20:53,419
All along I...
438
00:20:53,419 --> 00:20:55,963
I thought that
you were afraid to fight me.
439
00:20:55,963 --> 00:20:59,592
I had no idea that you want to fight me,
but... but you hold it in.
440
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Never have I seen such control
in a man of leadership.
441
00:21:04,555 --> 00:21:07,141
And this other one,
who was ready to fight me...
442
00:21:07,141 --> 00:21:08,559
me, his own amigo...
443
00:21:08,559 --> 00:21:11,520
because of the great love
that he have for his sergeant...
444
00:21:12,646 --> 00:21:14,607
You know what I would call this, Colonel?
445
00:21:14,607 --> 00:21:16,442
I would call this very, very...
446
00:21:16,442 --> 00:21:18,235
esprit... esprit...
447
00:21:18,235 --> 00:21:19,361
Esprit de corps.
448
00:21:19,361 --> 00:21:20,863
Esprit de corps.
449
00:21:20,863 --> 00:21:23,532
I don't quite know what this is all about,
450
00:21:23,532 --> 00:21:27,077
but, uh, apparently you've learned
something about the Marines.
451
00:21:27,077 --> 00:21:28,704
Yes, and I must...
452
00:21:28,704 --> 00:21:31,791
I must try to get the same esprit
in my army.
453
00:21:31,791 --> 00:21:33,459
I'm sure you will, General.
454
00:21:33,459 --> 00:21:36,921
And now that the men know who you are,
we'll move you to the officers' quarters.
455
00:21:36,921 --> 00:21:38,631
Pyle, help the general.
456
00:21:38,631 --> 00:21:39,840
Carry on.
457
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
Sergeant, once again, my apologies.
458
00:21:48,933 --> 00:21:50,100
A general...
459
00:21:51,268 --> 00:21:53,354
I yelled at a general.
460
00:21:53,354 --> 00:21:56,065
I sure am glad
everything worked out, Manuel...
461
00:21:56,065 --> 00:21:57,775
uh, I mean... General.
462
00:21:57,775 --> 00:22:00,694
To you, it will always be Manuel.
463
00:22:01,695 --> 00:22:04,490
And I'm most grateful
for what I have learned.
464
00:22:04,490 --> 00:22:07,785
Now I know the true meaning
of the word discipline.
465
00:22:07,785 --> 00:22:12,039
At home, all of my officers are,
how you say, hotheads.
466
00:22:12,873 --> 00:22:15,501
But when I get back,
I will change all that.
467
00:22:15,501 --> 00:22:17,962
I will solve this problem
once and for all...
468
00:22:17,962 --> 00:22:19,630
[angrily] ...or know the reason why!
469
00:22:21,465 --> 00:22:25,094
Excuse me, sir,
I don't know how to say this,
470
00:22:25,094 --> 00:22:28,973
but, well, I don't think
you see the whole problem.
471
00:22:29,640 --> 00:22:31,016
What do you mean?
472
00:22:31,016 --> 00:22:35,563
Well, I don't mean
to be disrespectful but, well,
473
00:22:35,563 --> 00:22:38,190
I think the main reason
your men ain't got any discipline
474
00:22:38,190 --> 00:22:41,902
is, well, you yourself
happen to have a terrible temper.
475
00:22:41,902 --> 00:22:43,112
[angrily] Me?
476
00:22:44,071 --> 00:22:45,948
You're doing it again. There it is.
477
00:22:45,948 --> 00:22:47,283
It's terrible, just terrible.
478
00:22:47,283 --> 00:22:49,243
[angrily] I do not have a temper!
479
00:22:49,243 --> 00:22:51,287
No one can say that I have a temper!
480
00:22:51,287 --> 00:22:52,454
It is not true!
481
00:22:52,454 --> 00:22:56,500
No, no, no, I do not have a temper. No!
482
00:22:56,500 --> 00:22:57,710
Ow!
483
00:23:00,588 --> 00:23:02,172
Did you hurt your foot?
484
00:23:02,172 --> 00:23:03,674
Never mind my foot.
485
00:23:05,009 --> 00:23:07,219
I just realize a horrible thing.
486
00:23:07,219 --> 00:23:08,387
What's that?
487
00:23:09,263 --> 00:23:12,016
I have a terrible temper.
488
00:23:22,192 --> 00:23:23,527
- Sergeant Carter?
- Yeah?
489
00:23:24,278 --> 00:23:25,404
Hello, General.
490
00:23:26,655 --> 00:23:30,200
Well, amigos, it's time to say adios.
491
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
Manuel, we sure are going to miss you.
492
00:23:33,412 --> 00:23:35,164
I'm going to miss you too, Gomer.
493
00:23:37,750 --> 00:23:39,710
Time to say adios to you, Sergeant.
494
00:23:40,669 --> 00:23:43,130
Goodbye, sir. It was an honor
having you with us, sir.
495
00:23:44,006 --> 00:23:48,510
And I hope you will forget
all about the duel and the revolution.
496
00:23:48,510 --> 00:23:50,679
It was most disgraceful of me
to act that way
497
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
and to lose control.
498
00:23:51,972 --> 00:23:54,099
That's all right, sir, I understand.
499
00:23:54,099 --> 00:23:56,435
From now on, I will be very careful
500
00:23:56,435 --> 00:23:59,104
not to let my temper get away from me.
501
00:23:59,104 --> 00:24:01,690
It's always good to hear
a man mend his own ways.
502
00:24:01,690 --> 00:24:04,068
In fact, to show my determination,
503
00:24:04,068 --> 00:24:07,029
I symbolically break
the sword of violence.
504
00:24:10,616 --> 00:24:12,701
I break the sword of violence.
505
00:24:14,036 --> 00:24:17,331
[impatiently] I break the sword of violence!
506
00:24:20,542 --> 00:24:23,295
How do you like that?
In battle, they go like popcorn.
507
00:24:23,921 --> 00:24:27,466
When I get home, I'm going to kill the man
who sold me this crazy sword!
508
00:24:28,801 --> 00:24:31,303
[ranting in Spanish]
39280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.