All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E15 Wild Bull of the Pampas 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:05,047 [marching band plays] 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,887 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,827 Now, Sergeant, we have a rather important guest coming to the base. 6 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 His name is Manuel Cortez. 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,291 He's an army man from one of our neighboring Latin American countries. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,044 He's coming to observe the Marine Corps for a while, 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 and I thought you'd be the best man to look after him. 10 00:00:46,338 --> 00:00:47,464 I'm honored, sir. 11 00:00:47,464 --> 00:00:50,425 It seems they've had some sort of disciplinary problem in their army 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 and he wants to investigate Marine discipline first-hand 13 00:00:53,178 --> 00:00:55,514 to see if he can take back a little of it to his own country. 14 00:00:55,514 --> 00:00:56,640 I understand, sir. 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,183 [phone buzzing] 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Yes? 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,645 Oh, send him right in. 18 00:01:02,521 --> 00:01:03,855 This is our guest. 19 00:01:11,113 --> 00:01:12,698 How do you do? I'm Colonel Gray. 20 00:01:12,698 --> 00:01:15,075 Colonel, it's a great pleasure to meet you. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 And this is Sergeant Carter. 22 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 Sergeant. 23 00:01:18,829 --> 00:01:22,374 It's a great honor to be here with the United States Marine Corps of America. 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,376 Well, it's an honor to have you with us. 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,920 I hope your stay with us will be informative and helpful. 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,130 I'm sure it will. 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,425 Now, why don't you begin by introducing our guest to your platoon, Sergeant? 28 00:01:31,425 --> 00:01:32,551 Certainly, sir. 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,803 If you want to learn about the Corps, the best way to start 30 00:01:34,803 --> 00:01:37,472 - is to meet the men that make it. - I am looking forward to it. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,850 Sergeant, I'll see you later in the day. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,810 Fine. Thank you very much. 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 - Sergeant? - Yes, sir? 34 00:01:46,106 --> 00:01:49,234 Our impression on foreign guests is, of course, very important. 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,361 See that he's treated with the utmost courtesy. 36 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 Of course, sir, you can depend on me. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,115 Uh, do you think our guest 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 would like a formal inspection of the troops, sir? 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 Good idea. I think he'd be very pleased. 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,291 [shouting in distance] 41 00:02:10,631 --> 00:02:11,548 Good? 42 00:02:12,174 --> 00:02:14,551 - No good. - Is something wrong, sir? 43 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 No good. 44 00:02:15,802 --> 00:02:16,928 Is excellent. 45 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Oh, thank you, sir. 46 00:02:19,097 --> 00:02:20,766 They are all fine men. 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,559 Every one is a Marine, sir. 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 [indistinct command] 49 00:02:24,978 --> 00:02:27,689 Now, even though I'm going to be looking after you, sir, 50 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 I'd like to put one of my men at your disposal 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 to act as a personal guide. 52 00:02:31,401 --> 00:02:33,820 You can pick any one of them. They're all good boys, sir. 53 00:02:33,820 --> 00:02:36,448 Any of them? You mean you can trust any of them? 54 00:02:37,074 --> 00:02:38,992 Yes, sir. Take your pick. 55 00:02:38,992 --> 00:02:42,329 Dumbowski, Ravelli, Chambers... 56 00:02:42,329 --> 00:02:44,873 [coughs] ...Hammond, or Jackson. 57 00:02:45,540 --> 00:02:47,125 Which one do you take, sir? 58 00:02:47,125 --> 00:02:49,252 I pick the tall one. 59 00:02:51,046 --> 00:02:51,963 Him? 60 00:02:53,215 --> 00:02:56,426 In my country, we learn to pick a man by his face. 61 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 His face, I trust. 62 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 Are you sure, sir? Any one of these other men would be very... 63 00:03:01,181 --> 00:03:02,474 I pick him. 64 00:03:03,392 --> 00:03:06,144 Okay. Pyle, you'll look after our guest. 65 00:03:06,144 --> 00:03:08,355 It'll be an honor, sir, a real honor. 66 00:03:09,022 --> 00:03:11,274 Platoon... dismissed! 67 00:03:11,274 --> 00:03:14,361 Sir, if you're ready, we'll take you over to the officers' quarters. 68 00:03:14,361 --> 00:03:15,696 Officers' quarters? 69 00:03:15,696 --> 00:03:19,032 - That's where you're going to stay, sir. - Oh, no, I stay here. 70 00:03:19,032 --> 00:03:22,244 - Here? - Of course, with the men. 71 00:03:22,244 --> 00:03:25,622 That's very democratic, sir, but I'm afraid it's impossible. 72 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 You see, a man of your rank... 73 00:03:28,041 --> 00:03:31,002 By the way, I'm not familiar with the insignia of your army. 74 00:03:31,002 --> 00:03:32,796 Just what exactly is your rank, sir? 75 00:03:33,630 --> 00:03:34,798 Guess. 76 00:03:34,798 --> 00:03:36,425 Well, a major? 77 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 No, I'm not a major. 78 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 A colonel? 79 00:03:39,469 --> 00:03:41,388 - No. - Higher than a colonel? 80 00:03:41,388 --> 00:03:43,265 I am a corporal. 81 00:03:44,349 --> 00:03:45,892 You're only a corporal? 82 00:03:46,685 --> 00:03:49,479 - But that looks like an officer's uniform. - This? 83 00:03:49,479 --> 00:03:53,483 In my country, an officer would not be seen in such a plain uniform. 84 00:03:53,483 --> 00:03:54,651 I like your face. 85 00:03:58,113 --> 00:03:59,448 A corporal? 86 00:04:00,240 --> 00:04:02,868 And I let him inspect the troops. 87 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 - These are your barrack, eh? - Yeah. 88 00:04:05,120 --> 00:04:07,748 You can use Farris's bunk here, he's on leave. 89 00:04:07,748 --> 00:04:08,957 Gracias. 90 00:04:10,292 --> 00:04:13,003 - Corporal? - Ah, call me Manuel. 91 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 Manuel, can I ask you what country you come from? 92 00:04:17,674 --> 00:04:21,344 Oh, si, I have a map right here in my briefcase. 93 00:04:21,344 --> 00:04:22,471 I'll show you. 94 00:04:26,141 --> 00:04:28,518 This briefcase always gets stuck. 95 00:04:28,518 --> 00:04:31,480 [speaking Spanish angrily] 96 00:04:33,607 --> 00:04:37,235 I will kill the man who sold me this briefcase! 97 00:04:37,235 --> 00:04:40,113 I hope you will have a chance to visit my homeland. 98 00:04:43,784 --> 00:04:45,243 My country is right here. 99 00:04:45,869 --> 00:04:47,454 Oh, are you from Brazil? 100 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Hmm. No Brazil. 101 00:04:49,164 --> 00:04:53,210 To see my country, is necessary to use the glass. 102 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Uh-huh. 103 00:04:59,633 --> 00:05:00,842 Ah-ha, here. 104 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 That dot's your country? 105 00:05:03,303 --> 00:05:05,514 No, that dot is the mountain. 106 00:05:05,514 --> 00:05:08,058 Behind the mountain is my country. 107 00:05:08,058 --> 00:05:09,476 What's the name of your country? 108 00:05:09,476 --> 00:05:13,855 The 13th Federated Constitutional Republic of Greater San Miguel. 109 00:05:14,773 --> 00:05:17,317 Manuel, I just know we're going to get along real good. 110 00:05:17,317 --> 00:05:19,653 - We got so much in common. - We do? 111 00:05:19,653 --> 00:05:21,613 Well, sure, we're both from the south. 112 00:05:21,613 --> 00:05:24,074 You're just a little further south than me is all. 113 00:05:24,074 --> 00:05:25,408 Yes. 114 00:05:25,408 --> 00:05:27,911 I hope you don't mind if I keep staring at your uniform. 115 00:05:27,911 --> 00:05:29,788 How in the world did you get all them medals? 116 00:05:29,788 --> 00:05:32,332 Well, the green one is for sharpshooting. 117 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 What's the blue one for? 118 00:05:34,459 --> 00:05:37,629 The blue one was given to me by the vice president of our country 119 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 for helping him to get the president out of power. 120 00:05:40,215 --> 00:05:42,133 Well, how about the yellow one? 121 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 The yellow one was given to me by the president 122 00:05:44,469 --> 00:05:46,263 for helping him to get back into power. 123 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 Well, they sure are pretty. 124 00:05:49,140 --> 00:05:51,810 I haven't noticed many colorful uniforms around here. 125 00:05:52,561 --> 00:05:54,062 No, I reckon not. 126 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 Already one thing I've learned about the Marines, 127 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 you have more discipline than us. 128 00:05:58,191 --> 00:05:59,192 But we dress better. 129 00:06:00,318 --> 00:06:03,613 - Gomer, where's your bunk? - Oh, it's right underneath yours here. 130 00:06:03,613 --> 00:06:07,826 This is my bunk, this is my locker, and up here I have... 131 00:06:07,826 --> 00:06:08,869 Oh! 132 00:06:08,869 --> 00:06:10,745 You have a guitar. 133 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Well, yeah, do you play? Play something for me. 134 00:06:14,082 --> 00:06:19,129 Yes, I have one of my own, but I did not bring it with me. 135 00:06:19,129 --> 00:06:20,338 It's broke. 136 00:06:20,922 --> 00:06:22,883 One of my soldiers stepped on it. 137 00:06:22,883 --> 00:06:25,760 [speaking Spanish angrily] 138 00:06:28,013 --> 00:06:29,431 I could have killed him! 139 00:06:29,431 --> 00:06:32,976 [singing sweetly in Spanish] 140 00:06:32,976 --> 00:06:34,644 [plays guitar] 141 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Hey, that's Jimmy Crack Corn. 142 00:06:40,734 --> 00:06:42,944 No, that's... [speaking Spanish] 143 00:06:42,944 --> 00:06:46,281 Well, we used to sing it back in Mayberry as Jimmy Crack Corn. 144 00:06:46,281 --> 00:06:49,576 ♪ Jimmy crack corn and I don't care 145 00:06:49,576 --> 00:06:52,370 ♪ Jimmy crack corn and I don't care 146 00:06:52,370 --> 00:06:54,873 ♪ Jimmy crack corn and I don't care... ♪ 147 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 [sings next line in Spanish] 148 00:06:58,919 --> 00:07:01,212 Doggone, that's the same song! 149 00:07:01,212 --> 00:07:04,341 I learned a song in Spanish once back when I was in high school. 150 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 I bet you know it. 151 00:07:07,052 --> 00:07:10,764 [singing in Spanish] 152 00:07:23,818 --> 00:07:27,155 [both singing in Spanish] 153 00:07:38,208 --> 00:07:39,542 [speaks Spanish] 154 00:07:39,542 --> 00:07:42,170 [both singing in Spanish] 155 00:07:55,350 --> 00:07:58,603 Pyle, where is that Manuel Cortez fellow? I told you to keep him with you. 156 00:07:58,603 --> 00:08:01,690 Well, he'll be here in a minute, Sergeant. he's putting on his fatigues. 157 00:08:06,528 --> 00:08:08,363 I'm very sorry I late, mi comandante. 158 00:08:08,363 --> 00:08:10,907 Hey, I thought you were getting into your fatigues. 159 00:08:11,408 --> 00:08:13,743 - These are my fatigues. - Oh? 160 00:08:13,743 --> 00:08:15,453 Don't you like them, mi comandante? 161 00:08:15,453 --> 00:08:17,706 Oh, no, I like them fine. 162 00:08:17,706 --> 00:08:20,041 It's just that we're going to be digging ditches 163 00:08:20,041 --> 00:08:22,460 and white ain't exactly a practical color. 164 00:08:22,460 --> 00:08:25,922 Oh. But in my country, is very practical color. 165 00:08:25,922 --> 00:08:29,009 It's good for the hot sun, and whenever we surrender in battle 166 00:08:29,009 --> 00:08:30,844 we use the shirt for a white flag. 167 00:08:32,303 --> 00:08:33,888 Give him a shovel, Boyle. 168 00:08:35,265 --> 00:08:37,892 Platoon, right face. 169 00:08:37,892 --> 00:08:39,728 Forward march! 170 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Left. 171 00:08:41,479 --> 00:08:44,190 [barks drill commands] 172 00:08:49,279 --> 00:08:52,240 He don't look like a soldier, he looks like a street cleaner. 173 00:09:01,624 --> 00:09:02,834 Gomer? 174 00:09:02,834 --> 00:09:04,169 Yes, Manuel? 175 00:09:04,169 --> 00:09:08,256 - How long will we be digging this ditch? - Till the sergeant tells us to quit. 176 00:09:08,256 --> 00:09:10,050 Now, how late do you work? 177 00:09:10,508 --> 00:09:12,135 Oh, till about 5 o'clock. 178 00:09:12,135 --> 00:09:14,888 Ah. It's so different in my country. 179 00:09:14,888 --> 00:09:18,058 Every day, no matter what we're doing, at two o'clock, 180 00:09:18,058 --> 00:09:19,976 we stop for the siesta. 181 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 And I feel like it's almost two o'clock. 182 00:09:22,520 --> 00:09:24,022 [woman] Manuel! Manuel! 183 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 Manuel! 184 00:09:25,440 --> 00:09:27,942 You see? I was right. 185 00:09:27,942 --> 00:09:29,569 Manuel. 186 00:09:29,569 --> 00:09:31,738 - Consuela! - Manuel! 187 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 [speaking Spanish] 188 00:09:37,744 --> 00:09:39,704 [speaking Spanish] 189 00:09:42,040 --> 00:09:44,834 Gomer, I want you to meet a very dear friend of mine 190 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 that I just meet last night. 191 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 It was on the airplane. She's a stewardess. 192 00:09:48,213 --> 00:09:49,714 [Gomer] How do, ma'am. 193 00:09:49,714 --> 00:09:52,258 Manuel, I think I better tell you, 194 00:09:52,258 --> 00:09:54,886 civilian visitors ain't allowed in this area. 195 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 But I invite Consuela to visit. What is wrong? 196 00:09:57,180 --> 00:09:58,807 - Well... - [Carter] Pyle! 197 00:09:58,807 --> 00:09:59,849 Pyle! 198 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Pyle, what is this? You know civilian visitors aren't allowed here. 199 00:10:03,394 --> 00:10:06,564 Gomer was explaining, but she's my friend, Sergeant. 200 00:10:06,564 --> 00:10:10,151 Sergeant, may I present Consuela, my very dear friend 201 00:10:10,151 --> 00:10:11,903 who I meet just last night. 202 00:10:11,903 --> 00:10:13,363 She's a stewardess. 203 00:10:13,363 --> 00:10:14,989 It doesn't matter what she is. 204 00:10:14,989 --> 00:10:18,076 Uh, look, ma'am, I'm sorry, but you'll have to leave. 205 00:10:18,618 --> 00:10:20,078 She doesn't understand. 206 00:10:20,078 --> 00:10:21,871 [speaking Spanish] 207 00:10:23,748 --> 00:10:25,625 [speaking Spanish] 208 00:10:35,885 --> 00:10:38,263 Couldn't she stay just a little longer? 209 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 No, she cannot. 210 00:10:40,348 --> 00:10:41,933 [speaking Spanish] 211 00:10:43,143 --> 00:10:46,521 [speaking Spanish angrily] 212 00:10:55,989 --> 00:10:57,699 [tirade continues] 213 00:11:00,577 --> 00:11:02,996 Now, Pyle, you were supposed to be looking after our guest. 214 00:11:02,996 --> 00:11:05,623 You know visitors aren't allowed. What's the matter with you? 215 00:11:05,623 --> 00:11:08,251 Excuse me, my comandante, it was all my fault. 216 00:11:08,251 --> 00:11:12,630 It was not your fault. You are a guest, and you aren't accustomed to our routine. 217 00:11:12,630 --> 00:11:15,383 But Pyle, you should know better. Now get back to work, on the double. 218 00:11:15,383 --> 00:11:17,177 Move it, come on, on the double. 219 00:11:17,177 --> 00:11:19,929 Move, move, move, move, move, move, move, move. 220 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Move it! 221 00:11:24,267 --> 00:11:26,186 Does he always shout like that? 222 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Most of the time. 223 00:11:27,896 --> 00:11:30,440 If he took siestas, he wouldn't be so nervous. 224 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 Fifteen minutes a day, that's all you need. 225 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 Fifteen minutes. 226 00:11:43,369 --> 00:11:46,456 Now this here is our 81 millimeter mortar, 227 00:11:46,456 --> 00:11:49,042 and it's got a range of, oh, about a mile, 228 00:11:49,042 --> 00:11:51,794 and each one of the shells weighs about ten pounds. 229 00:11:51,794 --> 00:11:53,504 Magnificent! 230 00:11:53,504 --> 00:11:56,049 What we wouldn't do to have a weapon like this. 231 00:11:56,049 --> 00:11:58,092 Yeah, it's real effective all right. 232 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 [artillery fire] 233 00:12:00,261 --> 00:12:03,014 You see? They just fired off a round. 234 00:12:03,014 --> 00:12:04,474 When will it be our turn? 235 00:12:04,474 --> 00:12:06,768 Well, just as soon as the sergeant gives us the signal. 236 00:12:06,768 --> 00:12:08,645 We ought to be next. 237 00:12:08,645 --> 00:12:10,480 Now, this is the fuse. 238 00:12:10,480 --> 00:12:12,565 It's a time fuse that you can set. 239 00:12:12,565 --> 00:12:16,778 Now, this here fuse controls exactly when the shell's gonna go off. 240 00:12:16,778 --> 00:12:17,987 [artillery fire] 241 00:12:18,905 --> 00:12:21,074 I thought you said we were next. They pass us by! 242 00:12:21,074 --> 00:12:24,577 We just didn't get the signal yet. It ought to be any time now. 243 00:12:24,577 --> 00:12:26,537 Fascinating weapon. 244 00:12:26,537 --> 00:12:27,664 Fascinating. 245 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 [artillery fire] 246 00:12:40,385 --> 00:12:41,678 Manuel, what'd you do? 247 00:12:42,804 --> 00:12:45,223 I just put the... the shell in the little hole and... 248 00:12:45,223 --> 00:12:46,432 [artillery fire] 249 00:12:46,432 --> 00:12:48,476 Oh, you fired off a round. 250 00:12:48,476 --> 00:12:50,436 You shouldn't have put that shell in there. 251 00:12:50,436 --> 00:12:52,105 You see, this fires automatically and... 252 00:12:52,105 --> 00:12:53,189 [Carter] Pyle! 253 00:12:53,189 --> 00:12:56,442 Pyle, who gave you the order to fire? There was no signal given yet. 254 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 It was my fault, mi comandante. 255 00:12:58,278 --> 00:12:59,904 I did not know it would go off by itself. 256 00:12:59,904 --> 00:13:02,532 It wasn't your fault, you don't know any better. 257 00:13:02,532 --> 00:13:05,368 It was your fault, Pyle! You're supposed to be showing him the ropes. 258 00:13:05,368 --> 00:13:08,288 You ought to know better than to let him fool around with a strange weapon. 259 00:13:08,288 --> 00:13:10,248 But I told you it was not his fault. 260 00:13:10,248 --> 00:13:12,667 It was his fault. He's a knucklehead... 261 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 a bumbling knucklehead. 262 00:13:14,294 --> 00:13:16,254 Knucklehead? It's an insult, no? 263 00:13:16,254 --> 00:13:19,340 Look, corporal, if you don't mind, I'd rather you stay out of this, okay? 264 00:13:19,340 --> 00:13:21,259 Very well, I will not interfere. 265 00:13:21,259 --> 00:13:22,343 Good. 266 00:13:22,343 --> 00:13:24,512 All you have to do is apologize, and that will be that. 267 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 - Apologize? - That's right. 268 00:13:26,347 --> 00:13:29,267 Uh, can I speak to you alone a minute, corporal? 269 00:13:29,267 --> 00:13:31,602 Look, uh, you're a non-commissioned officer. 270 00:13:31,602 --> 00:13:33,855 You should understand, I can't apologize to him. 271 00:13:33,855 --> 00:13:36,065 He's a private... a knucklehead. 272 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 There! You said it again. Now you must apologize. 273 00:13:39,068 --> 00:13:40,695 - But I can't do that. - Why not? 274 00:13:40,695 --> 00:13:42,905 Because he's a private and I'm a sergeant. 275 00:13:42,905 --> 00:13:45,867 But you have insulted him and he is my amigo. 276 00:13:45,867 --> 00:13:48,661 And since we are amigos, you have insulted me, too. 277 00:13:48,661 --> 00:13:52,373 In my country, when a man is insulted and no apology is offered, 278 00:13:52,373 --> 00:13:55,501 there is only one course of action left. 279 00:13:57,420 --> 00:13:59,672 I fling down the gauntlet. 280 00:14:01,215 --> 00:14:02,592 What's that supposed to mean? 281 00:14:02,592 --> 00:14:05,845 It means I challenge you to a duel. 282 00:14:14,562 --> 00:14:16,606 You challenge me to a what? 283 00:14:16,606 --> 00:14:17,815 A duel! 284 00:14:17,815 --> 00:14:21,361 And since I made the challenge, you get to pick the weapons. 285 00:14:21,361 --> 00:14:22,820 Pistols or swords? 286 00:14:23,738 --> 00:14:27,200 Listen, Manuel, we don't do a whole lot of dueling in this country. 287 00:14:27,200 --> 00:14:28,284 Good! 288 00:14:28,284 --> 00:14:30,244 Then everyone will want to come and watch. 289 00:14:30,244 --> 00:14:31,913 Nobody's going to watch anything, 290 00:14:31,913 --> 00:14:34,290 because there's not going to be anything to watch. 291 00:14:34,290 --> 00:14:35,583 What are you saying? 292 00:14:35,583 --> 00:14:38,378 Look, Corporal Cortez, like Pyle here says, 293 00:14:38,378 --> 00:14:39,796 we don't duel in this country. 294 00:14:39,796 --> 00:14:43,049 Now why don't you just get back to work, all right? 295 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 You mean you refuse? 296 00:14:46,636 --> 00:14:49,222 That's right, I don't want to duel with you. 297 00:14:49,222 --> 00:14:51,015 But I challenge you. You must. 298 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 I ain't going to fight you, you understand? 299 00:14:53,309 --> 00:14:57,438 I ain't going to fight you, so let's just forget all about it, okay? 300 00:14:58,648 --> 00:15:02,026 I can't believe it. He refuse! [yelling] It's an outrage! 301 00:15:02,026 --> 00:15:05,613 No it ain't, the sergeant just don't want no trouble is all. 302 00:15:05,613 --> 00:15:08,616 - Bah, he's Pollo. - Pollo? 303 00:15:08,616 --> 00:15:10,326 He's chicken. 304 00:15:10,326 --> 00:15:11,828 No, he ain't. 305 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 See, dueling is against the law and he's just obeying the law. 306 00:15:15,415 --> 00:15:17,875 Now come on, Manuel, let's get back to work 307 00:15:17,875 --> 00:15:20,920 just like the sergeant said and I'll show you how to work the mortar. 308 00:15:20,920 --> 00:15:22,839 Well, I've learned all about your chickens, 309 00:15:22,839 --> 00:15:25,007 I might as well learn about your mortars. 310 00:15:26,259 --> 00:15:28,469 - A duel? - Yeah. 311 00:15:28,469 --> 00:15:31,931 Did you ever hear of such a stupid thing? The guy's a nut... a real nut! 312 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 - Well, what are you gonna do? - I'll tell you what I'm gonna do, 313 00:15:34,308 --> 00:15:37,854 I'm gonna call the colonel, that's what, and tell him we got a nut on our hands. 314 00:15:37,854 --> 00:15:40,398 Get me Colonel Gray, please. This is Sergeant Carter. 315 00:15:41,649 --> 00:15:44,110 I know the colonel told me to treat this guy with kid gloves, 316 00:15:44,110 --> 00:15:46,487 but enough is enough. He's got to be told what's going on. 317 00:15:46,487 --> 00:15:49,198 Hello, Colonel Gray? This is Sergeant Carter here. 318 00:15:49,198 --> 00:15:51,159 Yes, Sergeant, what can I do for you? 319 00:15:51,159 --> 00:15:53,786 Oh, by the way, how's everything going with our guest? 320 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 He's being looked after, I trust? 321 00:15:55,746 --> 00:15:57,498 - Well... - I know he's in good hands, 322 00:15:57,498 --> 00:15:59,542 that's why I selected you for the job. 323 00:15:59,542 --> 00:16:01,002 Yes, sir, but... 324 00:16:01,002 --> 00:16:04,380 Of course, I hope you understand that his ways are different than ours. 325 00:16:04,380 --> 00:16:06,132 You'll have to be very patient with him. 326 00:16:06,132 --> 00:16:07,508 Well... 327 00:16:07,508 --> 00:16:09,427 Patience, Sergeant, patience. 328 00:16:09,427 --> 00:16:10,845 That's the main thing. 329 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 After all, he's only going to be here a short while 330 00:16:13,806 --> 00:16:16,976 and we can certainly overlook any little misunderstandings 331 00:16:16,976 --> 00:16:18,186 that may crop up, can't we? 332 00:16:19,312 --> 00:16:21,063 - Yes, sir. - Fine. 333 00:16:21,063 --> 00:16:23,858 Now what was it you wanted to talk to me about? 334 00:16:23,858 --> 00:16:27,320 Oh, nothing, sir. Nothing that can't keep. 335 00:16:27,320 --> 00:16:31,282 Oh, well, goodbye, Sergeant, and, uh, keep up the good work with our guest. 336 00:16:31,282 --> 00:16:32,783 Yes, sir. 337 00:16:32,783 --> 00:16:33,910 Goodbye, sir. 338 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 - [sighing] - Pistols or swords? 339 00:16:38,414 --> 00:16:41,876 Just knock it off, will you, Boyle? Just knock it off! 340 00:16:41,876 --> 00:16:46,464 Gomer, I have given the matter a great deal of consideration. 341 00:16:46,464 --> 00:16:48,174 What's that, Manuel? 342 00:16:48,174 --> 00:16:50,927 Your comandante backing away from my challenge. 343 00:16:51,469 --> 00:16:55,264 It's a sign of weakness, and a weak man cannot be a good leader. 344 00:16:55,264 --> 00:16:56,307 Therefore... 345 00:16:57,183 --> 00:16:58,684 ...he must be overthrown. 346 00:17:00,228 --> 00:17:02,605 - You mean a mutiny? - Revolution. 347 00:17:02,605 --> 00:17:04,690 Mutiny we do on ships. 348 00:17:04,690 --> 00:17:06,901 We don't do that kind of thing, Manuel. 349 00:17:07,693 --> 00:17:10,988 The sergeant must be dealt with. He's a weakling, no? 350 00:17:10,988 --> 00:17:14,116 No, Sergeant Carter's strong. He protects us. 351 00:17:14,116 --> 00:17:17,328 - Protects you? - Yeah, and we protect him. 352 00:17:17,328 --> 00:17:19,622 It's what we call esprit de corps. 353 00:17:19,622 --> 00:17:21,290 Esprit de corps? 354 00:17:21,290 --> 00:17:22,500 That's right. 355 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 In fact, well, if you was to attack Sergeant Carter, 356 00:17:26,671 --> 00:17:29,799 I'm afraid you'd have to fight me first. It's my duty. 357 00:17:29,799 --> 00:17:31,217 Fight you? 358 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Oh, I could not fight you, Gomer, you're my amigo. 359 00:17:34,011 --> 00:17:36,222 Well, and Sergeant Carter's my amigo. 360 00:17:36,222 --> 00:17:38,307 Now are you beginning to understand? 361 00:17:38,933 --> 00:17:40,851 Of course, of course. 362 00:17:40,851 --> 00:17:43,479 I understand that I really could not, in good conscience, 363 00:17:43,479 --> 00:17:45,940 take away Sergeant Carter's position. 364 00:17:45,940 --> 00:17:48,526 I'm glad you see that, Manuel. 365 00:17:48,526 --> 00:17:50,820 - But you could. - Hmm? 366 00:17:50,820 --> 00:17:53,573 How stupid of me not to see it in the first place! 367 00:17:53,573 --> 00:17:54,991 You are the rightful leader! 368 00:17:55,700 --> 00:17:59,036 I don't think you understand what I understood you to understand. 369 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 You will stand up to fight me because you love your sergeant so much. 370 00:18:02,498 --> 00:18:04,667 That makes you stronger than both of us. 371 00:18:04,667 --> 00:18:05,751 - But... - Come. 372 00:18:05,751 --> 00:18:09,130 We must announce to Sergeant Carter you're taking over the duty hut immediately. 373 00:18:09,130 --> 00:18:10,590 No, Manuel, now, please. 374 00:18:10,590 --> 00:18:12,925 [shouting] Viva Gomer Pyle! 375 00:18:14,510 --> 00:18:17,346 That Manuel guy's getting into some kind of trouble, I just know it. 376 00:18:17,346 --> 00:18:20,224 Sarge, he'll be leaving in a couple of days. Why get yourself worked up? 377 00:18:20,224 --> 00:18:24,854 No. The guy's a wave maker, and he always comes up with whitecaps. 378 00:18:26,856 --> 00:18:28,274 Good afternoon. 379 00:18:28,274 --> 00:18:30,192 I would like to speak with you, Mr. Carter. 380 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 That's Sergeant Carter. 381 00:18:32,069 --> 00:18:33,237 Not for long. 382 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 This is a revolution. 383 00:18:35,031 --> 00:18:37,867 I must ask that you relinquish your command. 384 00:18:37,867 --> 00:18:40,244 - Please, Manuel... - Pshht! 385 00:18:40,244 --> 00:18:42,622 We have decided that you are a weak sergeant 386 00:18:42,622 --> 00:18:43,831 and a weak leader. 387 00:18:43,831 --> 00:18:46,375 Therefore, you must be replaced by someone braver, 388 00:18:46,375 --> 00:18:48,461 stronger than yourself... 389 00:18:48,461 --> 00:18:49,503 Gomer Pyle. 390 00:18:50,713 --> 00:18:53,966 I tried to talk him out of this, Sergeant, honest I did. 391 00:18:53,966 --> 00:18:57,720 We will give you two hours to pack your things and clear the hut. 392 00:19:07,730 --> 00:19:09,523 It was all just a dream, right, Boyle? 393 00:19:10,024 --> 00:19:11,692 They were never really in here. 394 00:19:11,692 --> 00:19:13,736 It was all just a bad dream, 395 00:19:13,736 --> 00:19:16,030 and now I'm going to wake up, right? 396 00:19:16,030 --> 00:19:17,990 There is no point in trying to resist. 397 00:19:18,824 --> 00:19:21,994 You have failed as a leader and you must go. 398 00:19:23,037 --> 00:19:24,330 Get the colonel, Boyle. 399 00:19:25,706 --> 00:19:27,458 Don't take it too hard. 400 00:19:27,458 --> 00:19:28,876 You can start over. 401 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 And who knows? 402 00:19:30,002 --> 00:19:32,588 Maybe one day you'll be a sergeant again. 403 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 Boyle, get the colonel. 404 00:19:34,298 --> 00:19:36,842 Manuel, please, I think we ought to leave now. 405 00:19:36,842 --> 00:19:38,928 We are not leaving until this is settled. 406 00:19:38,928 --> 00:19:40,846 And now, your stripes, please? 407 00:19:40,846 --> 00:19:42,223 I'll get the colonel. 408 00:19:42,223 --> 00:19:45,226 Never mind, I'll take care of this myself. 409 00:19:45,976 --> 00:19:48,270 All right, all right. 410 00:19:48,270 --> 00:19:51,816 Now, look, I don't care what the colonel said about being courteous to you. 411 00:19:51,816 --> 00:19:55,111 Guest or no guest, you are undermining my platoon. 412 00:19:55,111 --> 00:19:56,904 Now just remember one thing, soldier. 413 00:19:56,904 --> 00:19:59,240 You may be from a different country and a different army, 414 00:19:59,240 --> 00:20:02,243 but right now, you're on a United States Marine Corps base 415 00:20:02,243 --> 00:20:04,870 and you're still only a corporal and I am a sergeant, 416 00:20:04,870 --> 00:20:06,706 and I'm am ordering you to get out of here 417 00:20:06,706 --> 00:20:08,457 and stop driving everybody crazy. 418 00:20:08,457 --> 00:20:10,501 You're nothing but a pest and a troublemaker, 419 00:20:10,501 --> 00:20:12,044 and if you don't start shaping up... 420 00:20:12,044 --> 00:20:13,421 - Sergeant Carter! - Colonel Gray! 421 00:20:13,421 --> 00:20:15,297 - I didn't know you were here, sir. - I'm appalled! 422 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 What do you mean, shouting at our guest like that? 423 00:20:17,425 --> 00:20:19,176 Please accept my apologies, General. 424 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 - General? - That man you were yelling at 425 00:20:21,303 --> 00:20:23,931 just happens to be General Manuel Cortez, 426 00:20:23,931 --> 00:20:26,892 commander-in-chief of his nation's entire Army, Navy, and Air Force. 427 00:20:26,892 --> 00:20:28,060 But I thought he... 428 00:20:28,060 --> 00:20:29,353 He had to say he was a corporal 429 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 so he could live with the men and observe first-hand. 430 00:20:31,647 --> 00:20:32,898 Now, what's this all about? 431 00:20:32,898 --> 00:20:35,025 I think I can explain, Colonel, 432 00:20:35,025 --> 00:20:38,654 but first I would like to ask the sergeant something. 433 00:20:39,405 --> 00:20:41,365 You mean, Sergeant, that... 434 00:20:41,365 --> 00:20:45,619 you have been angry with me all along but you hold it inside? 435 00:20:45,619 --> 00:20:48,247 That's right, sir, and it hasn't been easy. 436 00:20:48,247 --> 00:20:51,625 Then I think that I am the one who must apologize. 437 00:20:51,625 --> 00:20:53,419 All along I... 438 00:20:53,419 --> 00:20:55,963 I thought that you were afraid to fight me. 439 00:20:55,963 --> 00:20:59,592 I had no idea that you want to fight me, but... but you hold it in. 440 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Never have I seen such control in a man of leadership. 441 00:21:04,555 --> 00:21:07,141 And this other one, who was ready to fight me... 442 00:21:07,141 --> 00:21:08,559 me, his own amigo... 443 00:21:08,559 --> 00:21:11,520 because of the great love that he have for his sergeant... 444 00:21:12,646 --> 00:21:14,607 You know what I would call this, Colonel? 445 00:21:14,607 --> 00:21:16,442 I would call this very, very... 446 00:21:16,442 --> 00:21:18,235 esprit... esprit... 447 00:21:18,235 --> 00:21:19,361 Esprit de corps. 448 00:21:19,361 --> 00:21:20,863 Esprit de corps. 449 00:21:20,863 --> 00:21:23,532 I don't quite know what this is all about, 450 00:21:23,532 --> 00:21:27,077 but, uh, apparently you've learned something about the Marines. 451 00:21:27,077 --> 00:21:28,704 Yes, and I must... 452 00:21:28,704 --> 00:21:31,791 I must try to get the same esprit in my army. 453 00:21:31,791 --> 00:21:33,459 I'm sure you will, General. 454 00:21:33,459 --> 00:21:36,921 And now that the men know who you are, we'll move you to the officers' quarters. 455 00:21:36,921 --> 00:21:38,631 Pyle, help the general. 456 00:21:38,631 --> 00:21:39,840 Carry on. 457 00:21:39,840 --> 00:21:42,885 Sergeant, once again, my apologies. 458 00:21:48,933 --> 00:21:50,100 A general... 459 00:21:51,268 --> 00:21:53,354 I yelled at a general. 460 00:21:53,354 --> 00:21:56,065 I sure am glad everything worked out, Manuel... 461 00:21:56,065 --> 00:21:57,775 uh, I mean... General. 462 00:21:57,775 --> 00:22:00,694 To you, it will always be Manuel. 463 00:22:01,695 --> 00:22:04,490 And I'm most grateful for what I have learned. 464 00:22:04,490 --> 00:22:07,785 Now I know the true meaning of the word discipline. 465 00:22:07,785 --> 00:22:12,039 At home, all of my officers are, how you say, hotheads. 466 00:22:12,873 --> 00:22:15,501 But when I get back, I will change all that. 467 00:22:15,501 --> 00:22:17,962 I will solve this problem once and for all... 468 00:22:17,962 --> 00:22:19,630 [angrily] ...or know the reason why! 469 00:22:21,465 --> 00:22:25,094 Excuse me, sir, I don't know how to say this, 470 00:22:25,094 --> 00:22:28,973 but, well, I don't think you see the whole problem. 471 00:22:29,640 --> 00:22:31,016 What do you mean? 472 00:22:31,016 --> 00:22:35,563 Well, I don't mean to be disrespectful but, well, 473 00:22:35,563 --> 00:22:38,190 I think the main reason your men ain't got any discipline 474 00:22:38,190 --> 00:22:41,902 is, well, you yourself happen to have a terrible temper. 475 00:22:41,902 --> 00:22:43,112 [angrily] Me? 476 00:22:44,071 --> 00:22:45,948 You're doing it again. There it is. 477 00:22:45,948 --> 00:22:47,283 It's terrible, just terrible. 478 00:22:47,283 --> 00:22:49,243 [angrily] I do not have a temper! 479 00:22:49,243 --> 00:22:51,287 No one can say that I have a temper! 480 00:22:51,287 --> 00:22:52,454 It is not true! 481 00:22:52,454 --> 00:22:56,500 No, no, no, I do not have a temper. No! 482 00:22:56,500 --> 00:22:57,710 Ow! 483 00:23:00,588 --> 00:23:02,172 Did you hurt your foot? 484 00:23:02,172 --> 00:23:03,674 Never mind my foot. 485 00:23:05,009 --> 00:23:07,219 I just realize a horrible thing. 486 00:23:07,219 --> 00:23:08,387 What's that? 487 00:23:09,263 --> 00:23:12,016 I have a terrible temper. 488 00:23:22,192 --> 00:23:23,527 - Sergeant Carter? - Yeah? 489 00:23:24,278 --> 00:23:25,404 Hello, General. 490 00:23:26,655 --> 00:23:30,200 Well, amigos, it's time to say adios. 491 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 Manuel, we sure are going to miss you. 492 00:23:33,412 --> 00:23:35,164 I'm going to miss you too, Gomer. 493 00:23:37,750 --> 00:23:39,710 Time to say adios to you, Sergeant. 494 00:23:40,669 --> 00:23:43,130 Goodbye, sir. It was an honor having you with us, sir. 495 00:23:44,006 --> 00:23:48,510 And I hope you will forget all about the duel and the revolution. 496 00:23:48,510 --> 00:23:50,679 It was most disgraceful of me to act that way 497 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 and to lose control. 498 00:23:51,972 --> 00:23:54,099 That's all right, sir, I understand. 499 00:23:54,099 --> 00:23:56,435 From now on, I will be very careful 500 00:23:56,435 --> 00:23:59,104 not to let my temper get away from me. 501 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 It's always good to hear a man mend his own ways. 502 00:24:01,690 --> 00:24:04,068 In fact, to show my determination, 503 00:24:04,068 --> 00:24:07,029 I symbolically break the sword of violence. 504 00:24:10,616 --> 00:24:12,701 I break the sword of violence. 505 00:24:14,036 --> 00:24:17,331 [impatiently] I break the sword of violence! 506 00:24:20,542 --> 00:24:23,295 How do you like that? In battle, they go like popcorn. 507 00:24:23,921 --> 00:24:27,466 When I get home, I'm going to kill the man who sold me this crazy sword! 508 00:24:28,801 --> 00:24:31,303 [ranting in Spanish] 39280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.