All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E10 The Better Man 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,963 [marching band plays] 2 00:00:33,242 --> 00:00:36,870 You know, Gomer, I still just can't get that picture out of my mind. 3 00:00:36,870 --> 00:00:40,415 It was one of the most honing love stories I think I ever saw. 4 00:00:40,415 --> 00:00:44,086 It sure was. Boy, that Sandra Dee can really bring tears to your eyes. 5 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 I want to thank you again. 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,633 - For what? - Well, for taking me to see it. 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,553 I know that actually you prefer monster pictures 8 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 and you were just going along to make me happy. 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Oh, no, Lou-Ann. 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,893 Fact is, a lot of the monster pictures have romance in them. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,563 You take King Kong. That had a lot of love in it. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,981 - It did? - Yeah. 13 00:01:03,981 --> 00:01:07,192 Don't remember when King Kong was terrorizing all of New York City? 14 00:01:07,192 --> 00:01:10,028 He had this real tender feeling for Fay Wray. 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Why, when he'd hold her up in his hand, 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,116 you could just see the gentle look in his eyes. 17 00:01:14,116 --> 00:01:17,369 That's right. She was the only one that he liked. 18 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 It was ill-fated though. 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,415 I mean, a 100-foot gorilla and a five-foot girl. 20 00:01:21,415 --> 00:01:22,958 It never would've worked out. 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,629 Oh, looks like you got something here. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,716 [gasps] My goodness. It's a telegram. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,437 Oh, Gomer, the most wonderful news. 24 00:01:43,437 --> 00:01:45,897 - What is it? - Well, it's from my daddy. 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,984 He's coming to visit me. Why, he'll be here tomorrow. 26 00:01:48,984 --> 00:01:51,486 Well, that is a nice surprise, Lou-Ann. 27 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 It's been such a long time since I've seen him. 28 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 I can't believe that he's actually gonna be here. 29 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 Oh, Gomer, you've just got to come to dinner. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Well, thank you, Lou-Ann. 31 00:02:02,289 --> 00:02:04,541 I really am looking forward to meeting him. 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,252 Listen, I'd better go. You probably got a million things to do. 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,963 That's right. He didn't give me much time, did he? 34 00:02:09,963 --> 00:02:13,425 Oh, Gomer, thank you for such a lovely evening. 35 00:02:16,720 --> 00:02:17,846 Thank you! 36 00:02:18,597 --> 00:02:22,559 Golly. Well, I'll see you tomorrow, Lou-Ann. 37 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 Good night. 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,813 - Gomer? - Yeah? 39 00:02:26,813 --> 00:02:30,651 Uh... Whatever you do, don't let Daddy frighten you. 40 00:02:30,651 --> 00:02:32,110 Frighten me? 41 00:02:32,110 --> 00:02:35,530 He's a very strong-willed person and set in his ways. 42 00:02:35,530 --> 00:02:39,076 And if he doesn't like something, he just roars like a lion. 43 00:02:39,076 --> 00:02:41,912 But inside, he's really just as gentle as a little Iamb. 44 00:02:42,746 --> 00:02:45,582 Well, if he's your daddy, I'm sure he is. 45 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 Oh, he's gonna like you, Gomer. I just know he is. 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,421 Well, I sure hope so. 47 00:02:51,421 --> 00:02:54,675 Well, good night, Lou-Ann. See you tomorrow. 48 00:02:59,805 --> 00:03:02,182 Baby! [chuckles] 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,476 Come here to Daddy. Give me some sugar. 50 00:03:05,060 --> 00:03:06,436 You just look wonderful. 51 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 I was so surprised when I got that telegram yesterday. 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 Well, I said to myself, it's about time I saw my little girl. 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,528 So I took a couple of days off. Business can get along without me. 54 00:03:14,528 --> 00:03:17,072 Oh, Daddy, I'm so glad you did. It's been too long. 55 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Well, come here. Let me look at you. 56 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 - Oh, Daddy. - Just what I thought. 57 00:03:21,284 --> 00:03:23,662 - You are wasting away. - Wasting away! 58 00:03:23,662 --> 00:03:25,706 Wasting away to skin and bones. What's the matter? 59 00:03:25,706 --> 00:03:27,666 What have you been doing? Don't you eat anymore? 60 00:03:27,666 --> 00:03:30,544 Oh, Daddy, I may have lost a pound or two since I left home, 61 00:03:30,544 --> 00:03:31,795 but that's all. 62 00:03:31,795 --> 00:03:34,840 Well, you know I never was a heavy one to begin with. 63 00:03:34,840 --> 00:03:38,009 Well, you looked much better back home. There you had a bloom to you. 64 00:03:38,009 --> 00:03:40,554 Now, look at you. You're all skinny and pale. 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,806 Oh, I know you should've never come to this city. 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,809 - It's the... the air pollution. - I feel fine, Daddy. 67 00:03:45,809 --> 00:03:46,977 Honest I do. 68 00:03:46,977 --> 00:03:49,646 Oh, how can you live in a city with this air pollution? 69 00:03:49,646 --> 00:03:54,568 Now, back home in Turtle Creek, the air's fresh and clean and unpolluted. 70 00:03:54,568 --> 00:03:58,113 I know, Daddy. But, well, how do you like my apartment? 71 00:03:58,947 --> 00:04:02,826 Well, it's... okay, I guess. 72 00:04:03,660 --> 00:04:05,454 Sure had a much better room back home. 73 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 There, you had three big wide windows and a view... 74 00:04:07,789 --> 00:04:08,999 Daddy. 75 00:04:09,750 --> 00:04:13,211 [chuckles] Okay, I'll shut my big mouth. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,756 Well, come on. Let's not talk about me. 77 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 I want to hear all about you. 78 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 By the way, you just look marvelous. 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,970 Well, I've been keeping in shape playing touch football, 80 00:04:21,970 --> 00:04:24,139 with Monroe. 81 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 Oh. 82 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 He's still quite a fullback. 83 00:04:26,933 --> 00:04:31,062 Solid as he ever was. And he's a fine boy, a fine boy. 84 00:04:31,062 --> 00:04:32,189 I know. 85 00:04:32,189 --> 00:04:34,107 Monroe always was very nice. 86 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Then, why in the name of heaven did you leave him standing at the altar? 87 00:04:37,152 --> 00:04:39,571 The star of the Carolina Aggies football team? 88 00:04:39,571 --> 00:04:41,948 - Daddy... - Right now, you could've been 89 00:04:41,948 --> 00:04:46,077 Mrs. Monroe Eff ord, living in a fine house, high on a hill, 90 00:04:46,077 --> 00:04:49,748 instead of in a dingy room in a city that's filled with air pollution. 91 00:04:49,748 --> 00:04:53,919 Daddy, I didn't marry Monroe for a simple reason. 92 00:04:54,711 --> 00:04:55,879 I didn't love him. 93 00:04:55,879 --> 00:04:57,088 Love? 94 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Love is just a matter of getting used to a person. 95 00:05:00,050 --> 00:05:03,720 Well, that's not the kind of love I'm looking for. 96 00:05:04,304 --> 00:05:05,472 Ah. 97 00:05:05,472 --> 00:05:08,099 This Gomer Pyle you've been writing home about, 98 00:05:08,099 --> 00:05:10,060 is that the kind of love you're looking for? 99 00:05:10,060 --> 00:05:13,104 So far he's the only man that interests me. 100 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 And I don't mind being considered his steady. 101 00:05:16,566 --> 00:05:17,943 Hmm! 102 00:05:17,943 --> 00:05:20,320 Daddy, you're gonna meet him in a little while. 103 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 He's coming to have dinner with us. 104 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 And I just know you're gonna be crazy about him. 105 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Why, he's the nicest person I've ever known. 106 00:05:28,453 --> 00:05:31,289 Here's a picture of him. Ain't he handsome? 107 00:05:32,040 --> 00:05:33,333 [Mr. Poovie] Hmm. 108 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 Kind of weaselly. 109 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 Think the air pollution got to him too. 110 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Daddy! 111 00:05:39,214 --> 00:05:41,174 - [knocking] - That's Gomer. 112 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 Daddy, please, promise you'll be nice. 113 00:05:46,555 --> 00:05:48,598 - Hey, Lou-Ann. - Well, hey, Gomer. 114 00:05:48,598 --> 00:05:50,642 Goodness. What you got there? 115 00:05:50,642 --> 00:05:53,144 - These are for you. - Thank you. They're beautiful. 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,313 Come on in. I want you to meet my daddy. 117 00:05:56,314 --> 00:05:58,567 Daddy, this is Gomer. 118 00:05:58,567 --> 00:06:00,151 Gomer, this is my daddy. 119 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 It's an honor to meet you, sir. Lou-Ann's told me a lot about you. 120 00:06:03,905 --> 00:06:07,158 Aren't these lovely, Daddy? Well, I could've sworn they were real. 121 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 Where'd you buy them, Gomer? 122 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Oh, I didn't buy them. I made them myself. 123 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 You made them? 124 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 You make flowers? 125 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 Well, it was really my first try all by myself. 126 00:06:17,502 --> 00:06:20,380 The only other time was when Miss Fryburger taught me. 127 00:06:20,380 --> 00:06:22,591 That was during recess at my rug hooking class. 128 00:06:22,591 --> 00:06:23,925 Rug hooking class? 129 00:06:23,925 --> 00:06:26,595 Yes, sir. I used to go on Sunday afternoons. 130 00:06:26,595 --> 00:06:29,973 There's nothing like it for relaxing and forgetting the cares of the day. 131 00:06:29,973 --> 00:06:32,392 Not to mention the pretty rugs you end up with. 132 00:06:32,392 --> 00:06:34,352 Well, you certainly are the handy one, Gomer. 133 00:06:34,352 --> 00:06:35,979 These are just precious. 134 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Why don't you two go ahead and get acquainted, 135 00:06:38,690 --> 00:06:40,942 while I go find a vase for these? 136 00:06:45,322 --> 00:06:47,616 Well, how was your trip, Mr. Poovie? 137 00:06:47,616 --> 00:06:48,575 Fine. 138 00:06:50,577 --> 00:06:53,538 - Smooth flight, was it? - Yeah. Smooth. 139 00:06:53,538 --> 00:06:55,707 How's everything back in North Carolina? 140 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 Fine. 141 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 - You hook rugs? - I haven't really made any 142 00:07:00,086 --> 00:07:02,839 since I quit going to class. But if somebody comes up to me and says, 143 00:07:02,839 --> 00:07:04,716 "Gomer Pyle, hook me a rug," I'll know how. 144 00:07:06,259 --> 00:07:08,470 These are just beautiful, Gomer. 145 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Just the right touch. 146 00:07:10,138 --> 00:07:12,807 I took the liberty of fixing you gentlemen a drink. 147 00:07:12,807 --> 00:07:16,686 Bourbon with just a splash of ranch water, if I remember correctly. 148 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 You remember correctly. 149 00:07:18,146 --> 00:07:20,774 And a root beer for you. 150 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Well, golly. Thank you kindly, Lou-Ann. 151 00:07:23,276 --> 00:07:25,070 - Root beer? - Yes, sir. 152 00:07:25,070 --> 00:07:27,405 Sometimes though I like to drink something harder. 153 00:07:28,698 --> 00:07:30,742 You know what my favorite hard drink is? 154 00:07:30,742 --> 00:07:32,452 Quinine water with lime. 155 00:07:32,452 --> 00:07:34,746 Boy, that really adds a kick to it. 156 00:07:34,746 --> 00:07:35,914 Well, cheers. 157 00:07:39,167 --> 00:07:41,878 What did you do back home in Mayberry, Pyle? 158 00:07:41,878 --> 00:07:43,630 I worked at a filling station. 159 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Oh, your own gas station, was it? 160 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 Oh, no, sir. It was Wally's. 161 00:07:47,008 --> 00:07:49,511 That was the name of it, Wally's Gas Station. 162 00:07:49,511 --> 00:07:50,595 I was just one of the help. 163 00:07:51,471 --> 00:07:54,057 - Oh. - It was a real fine station. 164 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 I imagine I'll go back to work there after I finish my hitch. 165 00:07:56,685 --> 00:07:58,603 Back to the same job you had? 166 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Well, don't you want to improve yourself? Move up in world? 167 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Become an executive? 168 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 Well, I'm afraid I'm not the executive type. 169 00:08:06,861 --> 00:08:09,906 And I'm ashamed to say I hadn't had that much education. 170 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 I never did go to college. 171 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 Well, didn't you ever have any ambition to go? 172 00:08:13,618 --> 00:08:17,205 Maybe to play on a team? Win a letter? 173 00:08:17,205 --> 00:08:20,291 Well, not everyone can go to college, Daddy. 174 00:08:20,291 --> 00:08:22,252 And not everyone can win a letter. 175 00:08:22,252 --> 00:08:24,713 Besides, working in a gas station 176 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 is a very respectable occupation. 177 00:08:27,549 --> 00:08:29,592 If it weren't for our gas station attendants, 178 00:08:29,592 --> 00:08:31,469 America's cars couldn't run. 179 00:08:32,095 --> 00:08:34,931 Boy, you sure have a way with words, Lou-Ann. You know that? 180 00:08:35,765 --> 00:08:39,185 I'll start clearing the table now and get us some more coffee. 181 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 Well, I'll help you. 182 00:08:40,478 --> 00:08:42,147 Oh, no, Gomer. You don't have to. 183 00:08:42,147 --> 00:08:45,066 I'm used to it. I do KP all the time. 184 00:08:45,066 --> 00:08:47,652 Well, Daddy, will you excuse us for a few minutes? 185 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 Sure. Take your time. 186 00:09:00,415 --> 00:09:02,876 Operator. I want to place a person-to-person Cali 187 00:09:02,876 --> 00:09:04,502 to Turtle Creek, North Carolina. 188 00:09:04,502 --> 00:09:07,130 The number there is KL-47451. 189 00:09:07,130 --> 00:09:09,632 I want to speak to Mr. Monroe Eff ord. 190 00:09:10,800 --> 00:09:13,678 Yeah. The number here is 555-3427. 191 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 And hurry, please, operator. 192 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 [laughter in kitchen] 193 00:09:19,642 --> 00:09:23,229 Yeah? Monroe? Yeah. This is your old touch football partner. 194 00:09:23,855 --> 00:09:25,774 Yeah. Yeah. I'm in her place right now. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,567 Now, listen, I haven't got much time to talk. 196 00:09:27,567 --> 00:09:29,360 I just want to ask you one question. 197 00:09:29,360 --> 00:09:31,071 You still really care for my girl? 198 00:09:32,405 --> 00:09:34,491 Good. Then I'll tell you what you do. 199 00:09:34,491 --> 00:09:37,786 You grab the first plane out of there and you get here as fast as you can. 200 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 To rope her and take her back, that's why. 201 00:09:41,956 --> 00:09:45,210 Because man, you ain't got no competition at all, none at all. 202 00:09:45,210 --> 00:09:46,836 I just met this here Gomer Pyle. 203 00:09:46,836 --> 00:09:48,254 He's nothing but a mouse. 204 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 All you got to do is flick him aside... 205 00:09:49,672 --> 00:09:51,216 [laughter] 206 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Listen, I can't talk anymore. 207 00:09:52,592 --> 00:09:55,136 You just get out here as quick as you can, you hear? 208 00:09:58,473 --> 00:10:01,142 Oh, is everything all right, Daddy? 209 00:10:01,142 --> 00:10:02,894 Oh, everything's fine. 210 00:10:03,937 --> 00:10:05,730 Just fine. 211 00:10:12,737 --> 00:10:14,155 [knocking] 212 00:10:16,825 --> 00:10:19,494 Could you get that, Daddy? It's Gomer. I'll be out in a minute. 213 00:10:19,494 --> 00:10:20,537 All right. 214 00:10:22,831 --> 00:10:24,749 - Hi, JR. - [both laughing] 215 00:10:24,749 --> 00:10:27,961 Come on in here. It's good... Oh, shush. 216 00:10:27,961 --> 00:10:29,671 Lou-Ann's just finished dressing. 217 00:10:30,171 --> 00:10:32,382 That boyfriend of hers will be here in just a minute. 218 00:10:32,382 --> 00:10:34,134 Well, what's he coming for? 219 00:10:34,134 --> 00:10:35,718 Because I invited him. 220 00:10:35,718 --> 00:10:37,220 Don't you see? 221 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 When Lou-Ann has a chance to compare the two of you side-by-side, 222 00:10:40,223 --> 00:10:43,309 she'll come to her senses and realize what she threw away. 223 00:10:43,309 --> 00:10:46,771 Yeah. Hey, you're shrewd, JR, shrewd. 224 00:10:48,106 --> 00:10:49,440 Evening, Gomer. 225 00:10:50,024 --> 00:10:51,317 I'm sorry I'm... 226 00:10:52,819 --> 00:10:53,945 Monroe? 227 00:10:53,945 --> 00:10:55,113 Hi, Lou-Ann. 228 00:10:55,113 --> 00:10:58,199 Ain't this a surprise, gal? [laughing] 229 00:10:58,199 --> 00:11:00,118 You could've knocked me over with a feather 230 00:11:00,118 --> 00:11:01,744 when I saw him standing at the door. 231 00:11:01,744 --> 00:11:04,414 Well, it most certainly is a surprise, to say the least. 232 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 What are you doing way out here in California all of a sudden? 233 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 Well, I got this call from... 234 00:11:09,502 --> 00:11:12,046 uh... to come to this feed convention. 235 00:11:12,046 --> 00:11:14,966 That's what I come to town for, big feed convention. 236 00:11:14,966 --> 00:11:18,261 And naturally, I couldn't pass through without stopping off to say hello. 237 00:11:18,928 --> 00:11:20,555 So hello, Lou-Ann. 238 00:11:21,181 --> 00:11:22,849 Sure nice to see you again. 239 00:11:22,849 --> 00:11:24,601 Ain't this something, honey? 240 00:11:24,601 --> 00:11:28,188 Monroe and I being in town at the same time? [laughs] 241 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 - Yeah. - Oh. These are for you, Lou-Ann. 242 00:11:30,440 --> 00:11:32,025 - Thank you. - [knocking] 243 00:11:32,025 --> 00:11:33,318 That's Gomer. 244 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 - Hey, Lou-Ann. - Hey, Gomer. Come on in. 245 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 Oh, I didn't know you already had flowers. 246 00:11:40,533 --> 00:11:43,077 Well, we have unexpected company. 247 00:11:43,077 --> 00:11:43,995 Oh. 248 00:11:45,079 --> 00:11:46,789 This is Monroe Eff ord. 249 00:11:46,789 --> 00:11:49,918 He just happened to drop in all the way from Turtle Creek. 250 00:11:49,918 --> 00:11:50,960 Well, hey... 251 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Monroe Eff ord? 252 00:11:53,755 --> 00:11:55,924 - The one you almost... - That's right. 253 00:11:55,924 --> 00:11:57,342 How do you do? 254 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 You're gonna stay for dinner, aren't you, boy? 255 00:12:00,011 --> 00:12:02,013 Well, now, sir, if I'm not intruding... 256 00:12:02,013 --> 00:12:04,599 Oh, nonsense. I insist. Now, don't we, Lou-Ann? 257 00:12:05,308 --> 00:12:06,643 Of course. 258 00:12:06,643 --> 00:12:09,520 I guess I better put these in some water. 259 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 Oh, well, might as well take mine too. 260 00:12:12,440 --> 00:12:14,943 Yeah, you can feed those to those. 261 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 [Monroe and mr. poovie laugh] 262 00:12:24,661 --> 00:12:27,455 Yeah, the folks back home sure miss you, Lou-Ann. 263 00:12:27,455 --> 00:12:29,415 Well, every time I walk into the country club, 264 00:12:29,415 --> 00:12:31,376 they always ask me if I've heard from you. 265 00:12:31,376 --> 00:12:33,586 Well, that's very sweet, I'm sure. 266 00:12:33,586 --> 00:12:36,339 If you were back home right now, you'd be the belle of the ball. 267 00:12:36,339 --> 00:12:38,716 Monroe here could really show you a time. 268 00:12:38,716 --> 00:12:41,970 He's very popular at the country club. He's got run of the whole place. 269 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 Did you ever belong to a country club back home, Pyle? 270 00:12:46,099 --> 00:12:47,475 No, sir. 271 00:12:48,017 --> 00:12:50,311 Well, whenever I used to go over to Mount Pilot 272 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 I used to always drop by the YMCA. 273 00:12:52,438 --> 00:12:54,232 They had everything there. 274 00:12:54,232 --> 00:12:57,610 Ping-pong and shuffleboard and hot showers. 275 00:12:57,610 --> 00:13:00,697 And every other Friday night, they used to show nature slides. 276 00:13:00,697 --> 00:13:04,367 Well, if nobody wants any more dessert or coffee, 277 00:13:04,367 --> 00:13:06,703 shall we all retire to the living room? 278 00:13:06,703 --> 00:13:08,746 That's a good idea, girl. 279 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 I could do with a little stretching. 280 00:13:12,125 --> 00:13:13,251 Thank you. 281 00:13:15,253 --> 00:13:18,464 Oh, I don't know about you. I'm so full I feel like a stuffed turkey. 282 00:13:18,464 --> 00:13:20,091 You need a workout, JR. 283 00:13:20,091 --> 00:13:21,759 [laughter] 284 00:13:23,094 --> 00:13:26,222 By the way, Pyle, did you ever have the chance to see Monroe 285 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 when he was All-American with the Carolina Aggies? 286 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 No, sir, I'm sorry to say I didn't. 287 00:13:31,352 --> 00:13:33,146 Well, you really missed a treat. 288 00:13:33,146 --> 00:13:35,565 He was the best fullback they ever had that. 289 00:13:35,565 --> 00:13:37,942 - Ain't that right, boy? - Yeah. Yeah, I guess I was. 290 00:13:37,942 --> 00:13:39,861 Boy, when they was down on the five-yard line 291 00:13:39,861 --> 00:13:43,406 and they needed a touchdown, Monroe was the player they called for. 292 00:13:43,406 --> 00:13:46,034 [they whoop and chant] 293 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Touchdown! 294 00:13:50,830 --> 00:13:52,999 Oh, man, he was really something. 295 00:13:52,999 --> 00:13:55,460 He made mincemeat out of that defensive line. 296 00:13:55,460 --> 00:13:58,004 Daddy, I don't really think that Gomer's very interested 297 00:13:58,004 --> 00:13:59,756 in Monroe's football playing. 298 00:13:59,756 --> 00:14:04,010 Oh, yeah, Lou-Ann, it's a real honor to meet an All-American in person. 299 00:14:04,010 --> 00:14:07,347 Well, besides being an All-American, he was a star weightlifter too. 300 00:14:07,347 --> 00:14:08,890 Strong as a bull, that boy. 301 00:14:09,766 --> 00:14:12,727 Hey, Monroe, show them how easy it is for you to lift that chair, 302 00:14:12,727 --> 00:14:15,146 without even straining yourself. Go ahead. 303 00:14:15,146 --> 00:14:17,857 - Daddy. - They don't want to see that. 304 00:14:17,857 --> 00:14:20,735 - Oh, go ahead. Go on. - Well, all right. 305 00:14:20,735 --> 00:14:22,320 [Mr. poovie chuckles] 306 00:14:29,327 --> 00:14:32,872 Will you look at that, how he handles it, light as a feather? [chuckles] 307 00:14:34,791 --> 00:14:37,335 Oh, man, you are something else. 308 00:14:38,086 --> 00:14:39,921 Did you ever go in for athletics, son? 309 00:14:41,047 --> 00:14:42,924 No, sir. Not too much. 310 00:14:42,924 --> 00:14:45,802 Well, not everybody's cut out for sports. 311 00:14:45,802 --> 00:14:47,762 They can be good at other things. 312 00:14:48,763 --> 00:14:50,348 You know what Pyle is good at? 313 00:14:50,348 --> 00:14:53,017 He makes beautiful paper flowers. 314 00:14:53,643 --> 00:14:57,188 Daddy, can you give me a hand in the kitchen, please? 315 00:14:57,188 --> 00:15:00,358 - I'll help you, Lou-Ann. - I want Daddy to. 316 00:15:05,530 --> 00:15:07,532 All right, now, Daddy, you just cut that out. 317 00:15:07,532 --> 00:15:10,576 - What in the world are you talking about? - You know perfectly well. 318 00:15:10,576 --> 00:15:12,662 The way you've been treating Gomer all evening, 319 00:15:12,662 --> 00:15:14,455 making all those unfair comparisons. 320 00:15:14,455 --> 00:15:17,792 Oh, Monroe is so all fine and wonderful and Gomer's just a nobody. 321 00:15:17,792 --> 00:15:20,503 Well, I don't want to hurt your feelings, but that's about the size of it. 322 00:15:20,503 --> 00:15:22,338 Just look at them side-by-side 323 00:15:22,338 --> 00:15:25,758 - and you can see for yourself. - All I can see is a lot of meddling. 324 00:15:25,758 --> 00:15:28,136 You called Monroe and told him to come out here, didn't you? 325 00:15:28,136 --> 00:15:29,762 Whatever gave you that idea? 326 00:15:29,762 --> 00:15:32,432 Oh, come on, Daddy. I'm not a child any longer. 327 00:15:32,432 --> 00:15:34,350 I know there's no feed convention. 328 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 Well, doggone it, Lou-Ann. I was only trying to do it for your own good. 329 00:15:37,353 --> 00:15:40,481 Is that what you want to be stuck with the rest of your life in there, a jellyfish? 330 00:15:40,481 --> 00:15:42,775 And I think that is my decision to make. 331 00:15:43,484 --> 00:15:46,696 Gomer may not be a big football star and drive a fancy car 332 00:15:46,696 --> 00:15:48,865 and he may not belong to the country club, 333 00:15:48,865 --> 00:15:50,950 but he is the one I want. 334 00:15:51,451 --> 00:15:53,077 He may be the one you want, 335 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 but I'm not so sure that you're the one he wants. 336 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 What do you mean? 337 00:15:58,124 --> 00:16:01,878 Well, it doesn't seem to me he's too upset about Monroe being here. 338 00:16:01,878 --> 00:16:04,505 Seems to me if a fella really cared for a gal, 339 00:16:04,505 --> 00:16:06,132 he wouldn't stand there and take it. 340 00:16:07,884 --> 00:16:10,428 Now, if you'll excuse me, I'll go back to our company. 341 00:16:14,599 --> 00:16:17,393 Well, good night, Lou-Ann. And thanks for a wonderful dinner. 342 00:16:17,393 --> 00:16:19,103 Yeah, Lou-Ann. It was delicious. 343 00:16:19,729 --> 00:16:20,938 Goodbye, Monroe. 344 00:16:20,938 --> 00:16:23,566 And it was nice to see you again after all this time. 345 00:16:23,566 --> 00:16:26,194 You be sure and say hello to everybody back home now. 346 00:16:26,194 --> 00:16:27,862 You don't have to say goodbye just yet. 347 00:16:27,862 --> 00:16:30,573 - I'm gonna be in town a couple more days. - You are? 348 00:16:30,573 --> 00:16:33,117 Yeah, that's right. And I got to thinking, 349 00:16:33,117 --> 00:16:35,286 since he's gonna be here for such a quick visit, 350 00:16:35,286 --> 00:16:38,122 it'd be nice if the two of you caught dinner and a show tomorrow night. 351 00:16:38,122 --> 00:16:40,333 - Daddy! - Oh, for old time's sake? 352 00:16:40,333 --> 00:16:43,294 There's a good double bill showing at the theater right down the street. 353 00:16:43,294 --> 00:16:44,837 - Oh, no. - What? 354 00:16:44,837 --> 00:16:47,548 I mean, well, that's the Bijou, 355 00:16:47,548 --> 00:16:50,301 and Lou-Ann and me have already seen that picture. 356 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 But Thunder in the West, it's playing over at the Bay City. 357 00:16:54,138 --> 00:16:56,057 And Lou-Ann hadn't seen that. 358 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 But Gomer, well, we have a date for tomorrow night. 359 00:17:02,230 --> 00:17:05,233 Oh... Well, you and Monroe are old friends. 360 00:17:05,233 --> 00:17:07,735 And it's only right you spend an evening together. 361 00:17:07,735 --> 00:17:11,239 Well, I think that's downright friendly. Don't you, Lou-Ann? 362 00:17:12,281 --> 00:17:13,407 Yes. 363 00:17:13,407 --> 00:17:16,118 Well, fine, then. I'll pick you up about seven, okay? 364 00:17:17,203 --> 00:17:21,582 Well, since I'm suddenly so available, why not? 365 00:17:43,563 --> 00:17:44,897 Hey, you two. 366 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 Well, hey, Gomer. 367 00:17:46,482 --> 00:17:48,109 Were you waiting here for us? 368 00:17:48,859 --> 00:17:50,945 No. I just came in to get a soda. 369 00:17:51,862 --> 00:17:52,780 Oh. 370 00:17:52,780 --> 00:17:54,323 How did you like the movie? 371 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 Oh, we enjoyed it real fine. 372 00:17:56,450 --> 00:17:57,952 Didn't we, Lou-Ann? 373 00:17:59,537 --> 00:18:01,414 Well, that's nice. 374 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 I heard it was a good picture. 375 00:18:03,749 --> 00:18:07,878 Gomer, isn't there something more you want to say? 376 00:18:08,754 --> 00:18:11,340 No, that's all I heard, that it was good. 377 00:18:12,216 --> 00:18:15,094 Well, I guess I better be getting back. 378 00:18:15,094 --> 00:18:16,470 My soda's getting flat. 379 00:18:16,470 --> 00:18:18,389 Don't you want to join us? 380 00:18:18,389 --> 00:18:21,100 Oh, no. I don't want to disturb you. 381 00:18:22,059 --> 00:18:24,604 Well, hearty appetite. 382 00:18:24,604 --> 00:18:28,107 Monroe, on second thoughts, I'm really not very hungry at all. 383 00:18:28,107 --> 00:18:32,153 Why don't we go someplace and dance, like we used to back home? 384 00:18:32,153 --> 00:18:34,572 [Monroe] Hey, you got yourself a deal, honey. 385 00:18:34,572 --> 00:18:38,409 We always were partial to soft lights and sweet music, weren't we? Come on. 386 00:18:38,409 --> 00:18:40,995 - Let's not waste a minute. - No, let's not. 387 00:18:46,167 --> 00:18:48,002 Hello? Lou-Ann? 388 00:18:48,002 --> 00:18:49,003 It's me. 389 00:18:49,003 --> 00:18:50,463 Well, hello, Gomer. 390 00:18:50,463 --> 00:18:52,757 I was just calling about tonight. 391 00:18:52,757 --> 00:18:55,217 I wanted to know what time you'd like me to pick you up. 392 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Tonight? 393 00:18:56,552 --> 00:18:59,764 Well, I'm sorry, but I'm afraid I won't be able to make it. 394 00:18:59,764 --> 00:19:03,017 But we had a date to go bowling. Has something else come up? 395 00:19:03,017 --> 00:19:05,561 As a matter of fact, something has. 396 00:19:06,145 --> 00:19:07,730 I'm right in the middle of packing. 397 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 - Packing? - Yes. 398 00:19:09,482 --> 00:19:12,985 I'm going back to Turtle Creek tonight with Daddy and Monroe. 399 00:19:12,985 --> 00:19:14,278 You mean for a visit? 400 00:19:14,278 --> 00:19:17,073 No, I'm going home to stay. 401 00:19:17,073 --> 00:19:18,449 Stay? 402 00:19:19,617 --> 00:19:21,202 Well, golly, Lou-Ann. 403 00:19:21,827 --> 00:19:23,496 Well, ain't this kind of sudden? 404 00:19:23,496 --> 00:19:26,040 I mean, just picking up and leaving without so much as... 405 00:19:26,040 --> 00:19:28,918 If you'll excuse me, I've got a million things to do. 406 00:19:28,918 --> 00:19:30,878 Goodbye, and thanks for everything. 407 00:19:30,878 --> 00:19:32,505 It's been nice knowing you, Gomer. 408 00:19:38,511 --> 00:19:41,722 Now, now, now, Lou-Ann, it's all for the best. 409 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 You know that. 410 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 I hated to do it to you this way, 411 00:19:46,185 --> 00:19:48,479 but I knew from the first time I set eyes on him 412 00:19:48,479 --> 00:19:50,815 he was nothing but a mouse. I just had to prove it to you. 413 00:19:51,565 --> 00:19:54,902 You saw how he was. Wasn't even man enough to put up a fight for you. 414 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 It's a good thing you found out about it right now. 415 00:19:58,197 --> 00:19:59,949 [knocking] 416 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Hey, Mr. Poovie. 417 00:20:05,162 --> 00:20:07,123 - I came to see Lou-Ann. - Oh? 418 00:20:07,873 --> 00:20:09,542 Lou-Ann, can I talk to you a minute? 419 00:20:10,459 --> 00:20:11,669 Alone? 420 00:20:20,302 --> 00:20:23,597 Lou-Ann, can I ask you just one question? 421 00:20:24,265 --> 00:20:25,349 Why? 422 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 I have nothing to keep me here any longer. 423 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Or nobody. 424 00:20:29,812 --> 00:20:32,273 At least... nobody who cares. 425 00:20:32,857 --> 00:20:34,817 Well, golly, Lou-Ann. I care. 426 00:20:34,817 --> 00:20:35,985 Oh? 427 00:20:36,902 --> 00:20:39,739 My heart just sank when you said you was going back home. 428 00:20:39,739 --> 00:20:43,492 Well, then, why didn't you say something or do something? 429 00:20:43,492 --> 00:20:47,538 Well, I thought maybe you was beginning to feel for Monroe 430 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 like you once did. 431 00:20:49,498 --> 00:20:52,752 And maybe you'd like to go back to that nice life you had back home, 432 00:20:52,752 --> 00:20:56,130 having lots of friends and going to the country club. 433 00:20:56,964 --> 00:20:58,758 I could never give you anything like that. 434 00:20:58,758 --> 00:21:01,719 Did I ever say I wanted that kind of life? 435 00:21:01,719 --> 00:21:04,472 Or did I ever say that I had any feelings for Monroe, 436 00:21:04,472 --> 00:21:06,390 which I don't? 437 00:21:06,390 --> 00:21:08,934 Well, then, for goodness sakes, why are you going? 438 00:21:08,934 --> 00:21:12,313 'Cause I haven't heard you say, "Don't go." 439 00:21:13,063 --> 00:21:14,190 Don't go. 440 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Say it again. 441 00:21:16,358 --> 00:21:17,777 Don't go, please. 442 00:21:18,486 --> 00:21:20,196 That's all I wanted to hear. 443 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 I'll go tell Daddy. 444 00:21:21,614 --> 00:21:22,782 Wait a minute, Lou-Ann. 445 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 If I'm the reason that you're going to be staying, then... 446 00:21:26,368 --> 00:21:29,288 I expect I ought to be one that ought to tell him. 447 00:21:29,288 --> 00:21:30,414 All right. 448 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Mr. Poovie? 449 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 Mr. Poovie, sir? 450 00:21:36,420 --> 00:21:37,755 Yeah, boy? 451 00:21:37,755 --> 00:21:40,007 Mr. Poovie, sir, 452 00:21:40,007 --> 00:21:41,967 Lou-Ann's not going home with you. 453 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 - She's gonna stay here. - Who says? 454 00:21:44,094 --> 00:21:47,973 She says. And, well, I'd like her to. 455 00:21:47,973 --> 00:21:50,643 - You? - Yes, sir. Me. 456 00:21:51,310 --> 00:21:54,897 Mr. Poovie, I haven't had a chance to tell you how I feel about your daughter. 457 00:21:54,897 --> 00:21:58,317 Well, maybe Lou-Ann don't even know how I feel about her. 458 00:21:58,317 --> 00:22:00,736 So now's good a time as any to tell you that, 459 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 as long as she stays here, 460 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 I'm going to see that I provide her with the best kind of company. 461 00:22:06,158 --> 00:22:09,286 Maybe I can't take her to a country club dance in a fancy car. 462 00:22:10,120 --> 00:22:14,166 Best I can probably do is a movie and dinner at the Bluebird Café. 463 00:22:14,166 --> 00:22:16,836 But we really enjoy being with each other. 464 00:22:16,836 --> 00:22:20,714 And, well, all I can tell you is that you don't have to worry, 465 00:22:20,714 --> 00:22:23,425 'cause as long as I'm around, she'll be well protected. 466 00:22:24,051 --> 00:22:27,721 Well, doggone it, Mr. Poovie, what I'm trying to say is that... 467 00:22:28,472 --> 00:22:29,515 ...I love your daughter. 468 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 Gomer, what did you say? 469 00:22:32,726 --> 00:22:34,353 I said I loved his daughter. 470 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 [knocking] 471 00:22:38,816 --> 00:22:40,860 Well, we all ready to leave? I got a cab waiting. 472 00:22:40,860 --> 00:22:44,780 Monroe, I'm beginning to think you just lost the ball by a fumble. 473 00:22:44,780 --> 00:22:46,115 What? 474 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 I don't think Lou-Ann's going home with us. 475 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 What is this, some kind of joke? 476 00:22:50,160 --> 00:22:51,495 Come on, Lou-Ann. 477 00:22:51,495 --> 00:22:53,873 I don't think you heard Mr. Poovie, Monroe. 478 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 Lou-Ann's staying here. 479 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 Huh? But I thought... 480 00:22:57,376 --> 00:22:59,962 Never mind. Just get my suitcase, will you, son? 481 00:23:01,130 --> 00:23:02,214 Bye, honey. 482 00:23:02,882 --> 00:23:04,008 Bye, son. 483 00:23:04,008 --> 00:23:07,011 We should've talked up sooner. Could've saved Monroe here a trip. 484 00:23:07,011 --> 00:23:09,471 What's this all about, JR? You still haven't... 485 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 Come on. Just get my suitcase. It's a long story. 486 00:23:11,765 --> 00:23:14,810 - I'll tell you about it on the way. - What's going on around here? 487 00:23:19,773 --> 00:23:22,359 I'll take your bag back to your room for you. 488 00:23:26,113 --> 00:23:28,908 Why, Lou-Ann, you wasn't even planning to go. 489 00:23:39,418 --> 00:23:41,337 - Hey, Lou-Ann. - Hey, Gomer. 490 00:23:41,337 --> 00:23:44,173 - These are for you. - More flowers! 491 00:23:44,173 --> 00:23:46,425 Gomer Pyle, you're gonna spoil me. 492 00:23:47,176 --> 00:23:50,137 I'll go put these in some water and then I'll be right back. 493 00:23:50,137 --> 00:23:52,264 No rush. We got plenty of time. 494 00:24:08,113 --> 00:24:09,657 [thudding] 495 00:24:11,450 --> 00:24:13,410 Oh, my goodness, Gomer! 496 00:24:13,410 --> 00:24:14,787 What happened? 497 00:24:14,787 --> 00:24:17,957 I was trying to lift up the chair, like Monroe did. 498 00:24:17,957 --> 00:24:20,501 Gomer, you don't have to prove anything to me. 499 00:24:20,501 --> 00:24:23,837 I like you 'cause you're you. I wouldn't have you any other way. 500 00:24:23,837 --> 00:24:25,130 I'm glad of that. 501 00:24:25,130 --> 00:24:27,800 - Are you sure now, Lou-Ann? - Well, of course. 502 00:24:27,800 --> 00:24:29,760 I like you just the way you are. 503 00:24:29,760 --> 00:24:32,388 Oh, well, fine. Fine. 504 00:24:32,388 --> 00:24:35,808 You don't know how good it makes me feel when you say things like that. 39644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.