All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E24 Gomer the Welsh Rarebit Fiend 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,588 [marching band plays] 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,803 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,643 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:31,865 --> 00:00:32,991 Excuse me, Sergeant. 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,035 Private Slater reporting to pick up a pass, Sarge. 7 00:00:35,035 --> 00:00:35,994 Huh? 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Oh, yeah, Slater. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,293 Here you are. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Me too, Sergeant. 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,505 You, Pyle? 12 00:00:46,505 --> 00:00:48,840 You really think you deserve a pass 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,718 after what happened out on the infiltration course this afternoon? 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,889 - Sir? - The barbed wire, Pyle, the barbed wire. 15 00:00:55,889 --> 00:00:59,184 Them big wire fences with all the sharp little things? 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Or maybe you don't remember 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,564 I had to crawl 100 yards on my belly to turn you loose. 18 00:01:03,564 --> 00:01:05,649 - Oh, that. - Yeah, that. 19 00:01:05,649 --> 00:01:08,485 And that and that and that. 20 00:01:09,111 --> 00:01:11,655 Golly, Sergeant, you know how sorry I am. 21 00:01:11,655 --> 00:01:13,156 I didn't mean to get you hung up, too. 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Here, take your pass, Pyle. 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,036 The further away from here you are, the better I like it. 24 00:01:18,036 --> 00:01:19,079 Yes, sir. 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,250 And, Sergeant, all those things you said to me out there today, 26 00:01:23,250 --> 00:01:26,587 about being an awful, terrible specimen of a soldier? 27 00:01:26,587 --> 00:01:29,047 I deserved it. I deserved every word of it. 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Look, Pyle, beat it, will you, before I change my mind? 29 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 Yes, sir. 30 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 I just didn't want you to think I didn't appreciate your criticism. 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,559 'Cause it's not every sergeant that pays that much attention to one man. 32 00:01:40,559 --> 00:01:44,187 Pyle, if you're not out of here in exactly one second... 33 00:01:44,187 --> 00:01:46,148 See there, that's just what I was talking about. 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,859 Out! Out! Out! Out! Out! Out! Out! Out! 35 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 Well, so much for the tender farewells. 36 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Where you off to, Gome? 37 00:01:55,991 --> 00:02:00,412 Oh, well, I just thought I'd go into town and investigate something, that's all. 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,538 Oh, yeah, what's that? 39 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Gosh, Duke. 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,751 I really oughtn't say right now. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 Huh? 42 00:02:07,461 --> 00:02:10,339 But if it's any good, you'll be the first to know about it, 43 00:02:10,339 --> 00:02:11,632 and that's a promise. 44 00:02:11,632 --> 00:02:14,509 Come on, Gome, now you got me curious. Give me a little hint. 45 00:02:14,509 --> 00:02:15,594 No, Duke. 46 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 It's just that I want to make sure about it first myself 47 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 before I say anything. 48 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 You're certainly turning into a man of mystery. 49 00:02:22,100 --> 00:02:24,895 Well, it's not that, Duke, it's just that there's a lot of difference 50 00:02:24,895 --> 00:02:28,106 between a rumor and a fact. And so far, all I know is just a rumor. 51 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Well, at least we can take the bus into town together. 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 Oh, uh, Gomer, if it's the new coffee and cake out at the YWCA, 53 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 you don't have to worry. I already know about that. 54 00:02:35,989 --> 00:02:38,742 Oh, it's something different, Duke, something entirely different. 55 00:02:41,244 --> 00:02:42,371 Ma'am. 56 00:02:47,918 --> 00:02:50,087 Don't tell me you're ready for dessert? 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,797 Well, to tell you the truth, ma'am, 58 00:02:51,797 --> 00:02:54,216 I thought I'd have another order of the very same thing. 59 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 Another Welsh rarebit? 60 00:02:56,510 --> 00:02:59,429 Ma'am, you're looking at a Welsh rarebit fiend. 61 00:02:59,429 --> 00:03:00,764 I just can't help myself. 62 00:03:00,764 --> 00:03:04,059 - Is that so? - It's just awful, ain't it? 63 00:03:04,059 --> 00:03:06,561 I don't know when I've been so ashamed of myself. 64 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 It's gluttony, just pure gluttony. 65 00:03:08,438 --> 00:03:09,731 What? 66 00:03:09,731 --> 00:03:12,859 For not being able to control my craving for Welsh rarebit. 67 00:03:12,859 --> 00:03:15,487 I can eat it till the cows come home, if it's good. 68 00:03:15,487 --> 00:03:17,614 And yours is good, just like I heard it was. 69 00:03:17,614 --> 00:03:19,241 Well, thank you. 70 00:03:19,241 --> 00:03:22,703 My sister and I could always do with compliments like that. 71 00:03:22,703 --> 00:03:24,746 I'll let you in on something else, too. 72 00:03:24,746 --> 00:03:27,958 Welsh rarebit is my one vice in life, 73 00:03:27,958 --> 00:03:30,377 no matter how hard I try to stop myself. 74 00:03:30,377 --> 00:03:32,462 Now really, young man, 75 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 I don't think that's such a terrible thing. 76 00:03:34,881 --> 00:03:38,051 Oh, it is, it's terrible, terrible, terrible. 77 00:03:41,263 --> 00:03:46,393 My goodness, you weren't joking when you said was a Welsh rarebit fiend. 78 00:03:46,393 --> 00:03:48,228 Well, it's terrible, ain't it, just terrible. 79 00:03:48,228 --> 00:03:50,021 Oh, I don't know. 80 00:03:50,021 --> 00:03:52,566 You're a Marine, you're supposed to eat. 81 00:03:52,566 --> 00:03:54,818 Just so long as it doesn't affect you. 82 00:03:55,318 --> 00:03:57,446 Affect me? How could it affect me? 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,531 You know, at night. 84 00:03:59,531 --> 00:04:00,782 Ma'am? 85 00:04:00,782 --> 00:04:03,744 They say the Welsh rarebit gives you bad dreams. 86 00:04:03,744 --> 00:04:05,120 Oh, that. 87 00:04:05,120 --> 00:04:06,663 I've heard about that. 88 00:04:06,663 --> 00:04:08,540 I suspect it's just a big fairy tale. 89 00:04:08,540 --> 00:04:11,042 Well, I don't know about that. 90 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 I'll never forget what happened one night to Mr. Jennings. 91 00:04:15,797 --> 00:04:17,716 He was my first husband. 92 00:04:17,716 --> 00:04:19,050 Poor man. 93 00:04:19,050 --> 00:04:24,389 Anyway, he ate Welsh rarebit for dinner, just like you're doing, 94 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 and you won't believe what happened. 95 00:04:26,641 --> 00:04:27,934 What? 96 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 I woke up at 2:00 in the morning. 97 00:04:30,645 --> 00:04:32,731 There he was, 98 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 painting the kitchen walls... 99 00:04:35,275 --> 00:04:37,068 in his pajamas. 100 00:04:37,778 --> 00:04:39,946 2:00 in the morning, 101 00:04:39,946 --> 00:04:42,073 and his eyes wide open. 102 00:04:42,699 --> 00:04:44,159 You mean, he was asleep? 103 00:04:44,159 --> 00:04:46,369 Sound asleep. 104 00:04:46,369 --> 00:04:48,747 I had to shake the ladder to wake him up. 105 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 - Really? - Yes, indeed. 106 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 I never did feed him Welsh rarebit again. 107 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 - And you know what? - What? 108 00:04:57,464 --> 00:05:00,884 He never did finish painting the kitchen. 109 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 [muttering] 110 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 [banging on door] 111 00:05:29,621 --> 00:05:31,915 - What's that? - I don't know. 112 00:05:33,041 --> 00:05:34,334 Coming! 113 00:05:34,334 --> 00:05:35,919 I'm coming, I'm com... Oh! 114 00:05:36,837 --> 00:05:38,296 Get that, Boyle, get it. 115 00:05:41,258 --> 00:05:43,301 Pyle, what is this? Do you know what time it is? 116 00:05:43,301 --> 00:05:46,137 Yes, I do. Sergeant, it's high time you and I set things straight 117 00:05:46,137 --> 00:05:48,932 about what happened out there on that infiltration course yesterday. 118 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 - Huh? - Sergeant Carter, I just want you to know 119 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 that I think the punishment you gave me was unfair. 120 00:05:53,186 --> 00:05:56,106 You had no right to talk to me the way you did, no right whatsoever. 121 00:05:56,106 --> 00:05:57,941 - Pyle... - I resented it, Sergeant. 122 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 You talked to me like I was still wet behind the ears. 123 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 Well, let me just tell you one thing. 124 00:06:01,945 --> 00:06:04,906 A man's got a right to make a mistake now and then. Any man. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 - Pyle... - I mean it, Sergeant. 126 00:06:06,491 --> 00:06:09,327 Don't try to make up with me now. You pushed me too far yesterday, 127 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 - and you know it. - If you think... 128 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 I don't want to hear it, Sergeant. I've heard all I want to hear from you. 129 00:06:13,874 --> 00:06:17,002 You just remember one thing. I'm a human being with human feelings. 130 00:06:17,002 --> 00:06:19,921 You just remember that, Sergeant. Remember that. You got it? 131 00:06:24,009 --> 00:06:25,552 Did you hear that? 132 00:06:25,552 --> 00:06:27,220 Did you hear that? 133 00:06:27,220 --> 00:06:28,805 - Yeah. - I'll kill him! 134 00:06:28,805 --> 00:06:31,725 I'll shove a dishonorable discharge down his throat so fast... 135 00:06:31,725 --> 00:06:33,184 - Sarge, wait, listen. - What for? 136 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 - You heard him, didn't you? - I know, I know. 137 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 - But did you see his face? - Yeah. 138 00:06:36,229 --> 00:06:39,274 - And for the last time too. - No, no, he had a kind of a glazed look. 139 00:06:39,274 --> 00:06:42,652 So what? He always has a glazed look. He was born with a glazed look. Come on! 140 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 - We're gonna settle his hash right now! - Sarge, wait a minute. 141 00:06:45,238 --> 00:06:47,157 I tell you, there was something funny about Pyle. 142 00:06:47,157 --> 00:06:48,658 - Not to me. - Sarge, will you listen? 143 00:06:48,658 --> 00:06:50,076 He was asleep, sound asleep. 144 00:06:50,869 --> 00:06:52,120 - Huh? - So help me, Sarge. 145 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 He was either asleep or out of his mind. 146 00:06:53,663 --> 00:06:56,291 I'll give you that one. That one I'll give you. 147 00:06:56,291 --> 00:06:58,376 - He's out of his skull all right. - Okay, go ahead. 148 00:06:58,376 --> 00:06:59,628 I bet he's back in his bunk right now. 149 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 [whispers] See? 150 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 How do you know he's not putting one over on us? 151 00:07:22,442 --> 00:07:23,652 Okay, Pyle, the joke's over. 152 00:07:25,070 --> 00:07:26,821 Okay, Pyle, enough is enough. 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,200 Oh, hey, Sergeant. 154 00:07:30,200 --> 00:07:32,827 Yeah, Pyle, it's me, in the flesh. 155 00:07:32,827 --> 00:07:35,080 It seems we have a little difference of opinion 156 00:07:35,080 --> 00:07:37,457 about my methods of running the platoon, don't it? 157 00:07:37,457 --> 00:07:38,541 Huh? 158 00:07:38,541 --> 00:07:42,253 It seems you don't like the way I handled things out on the infiltration course. 159 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 It seems I'm picking on you too much. 160 00:07:46,049 --> 00:07:47,175 Well... 161 00:07:47,175 --> 00:07:49,636 where in the world did you get an idea like that? 162 00:07:49,636 --> 00:07:52,472 Pyle, just tell me one thing. What time did you hit the sack? 163 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 About 9:30, 9:35. 164 00:07:55,892 --> 00:07:57,644 Been sleeping like a top ever since. 165 00:07:57,644 --> 00:07:59,312 You didn't leave your bunk? 166 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Well, no, Sergeant. 167 00:08:01,564 --> 00:08:03,942 You didn't leave your barracks? Is that what you're saying? 168 00:08:04,818 --> 00:08:07,153 No, Sergeant, I'm positive. Where would I go? 169 00:08:07,862 --> 00:08:09,155 You've been asleep? 170 00:08:09,155 --> 00:08:11,449 You've really been asleep all this time? 171 00:08:12,033 --> 00:08:14,285 Well, absolutely. Why, what's wrong? 172 00:08:15,453 --> 00:08:16,454 Huh... 173 00:08:17,163 --> 00:08:19,916 Nothing. Forget about it, go back to sleep. 174 00:08:31,302 --> 00:08:32,637 I don't get it. 175 00:08:32,637 --> 00:08:34,180 - You know what I think? - Huh? 176 00:08:34,180 --> 00:08:36,683 I think we got a sleepwalker on our hands. 177 00:08:37,392 --> 00:08:39,352 - A sleepwalker? - Well, what else? 178 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 Pyle storms in at 1 :00 in the morning, tells you off, 179 00:08:41,896 --> 00:08:45,316 walks out again, and then we find him sound asleep like nothing ever happened. 180 00:08:45,316 --> 00:08:48,445 Yeah. He really looked like he was asleep, all right. 181 00:08:48,445 --> 00:08:51,573 Right. A case of somnambulism if ever I heard of one. 182 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 That too? 183 00:09:01,666 --> 00:09:02,917 Hey, ma'am. 184 00:09:04,044 --> 00:09:06,254 Don't tell me you're back for more. 185 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Yes, ma'am, one order of Welsh rarebit, please. 186 00:09:09,090 --> 00:09:11,885 I take it no bad dreams last night? 187 00:09:11,885 --> 00:09:14,804 No, ma'am. Matter of fact, I never slept better. 188 00:09:14,804 --> 00:09:18,767 Well, good. By the way, will you be wanting more than one portion tonight? 189 00:09:18,767 --> 00:09:22,270 Oh, I know I'm gonna want more, but I don't think I'm gonna have time. 190 00:09:22,270 --> 00:09:24,314 You see, we're going out on night bivouac 191 00:09:24,314 --> 00:09:27,108 and the sergeant warned me I better not be late, or else. 192 00:09:27,108 --> 00:09:29,527 - Right. - But I'll make up for it tomorrow night. 193 00:09:29,527 --> 00:09:33,448 - You can be sure of that. - A Welsh rarebit fiend. 194 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 Gluttony, gluttony, gluttony. 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,247 [insects chirp] 196 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 You say Pyle checked in on time? 197 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Ten minutes early, to be exact. 198 00:09:46,086 --> 00:09:48,963 Well, thank goodness for little things, eh? 199 00:09:48,963 --> 00:09:50,465 What do you say we call it a night? 200 00:09:50,465 --> 00:09:52,884 Well, everything looks like in good shape to me, Sarge. 201 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 [Gomer] Vince! 202 00:09:56,012 --> 00:09:58,056 It's me, Pyle. I want to talk to you. 203 00:09:58,056 --> 00:09:59,933 - Vince? - You just listen to me, Sergeant. 204 00:09:59,933 --> 00:10:03,394 You're always complaining I'm never on time. Well, let me ask you something. 205 00:10:03,394 --> 00:10:04,938 - Huh? - Have I ever been late, Sergeant, 206 00:10:04,938 --> 00:10:08,441 ever in my whole life? Huh, huh? Come on, speak up. Cat got your tongue? 207 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 Look... I'll tell you, Sergeant. 208 00:10:09,984 --> 00:10:11,111 No! N-O! 209 00:10:11,111 --> 00:10:13,029 I've never been late for anything, and you know it, 210 00:10:13,029 --> 00:10:15,198 so if you got any ideas about fussing at me, 211 00:10:15,198 --> 00:10:18,576 just forget about it. You got that? Just forget about it. That's all I got to say! 212 00:10:20,703 --> 00:10:22,247 Did you hear that? 213 00:10:22,247 --> 00:10:23,832 Huh? Did you hear that? 214 00:10:23,832 --> 00:10:26,042 - Sarge, where you going? - Where am I going? 215 00:10:26,042 --> 00:10:28,336 I'm gonna throw that meathead in the brig so fast... 216 00:10:28,336 --> 00:10:30,797 Wait, Sarge! It's the same as last time. He's asleep again. 217 00:10:30,797 --> 00:10:33,091 - His eyes are wide open! - Right, just like last time. 218 00:10:33,091 --> 00:10:36,553 That's what they say about sleepwalkers. They do everything with their eyes open, 219 00:10:36,553 --> 00:10:38,638 - only they don't know it. - But I know it! 220 00:10:38,638 --> 00:10:40,682 Right. There's very little you can do about it. 221 00:10:40,682 --> 00:10:43,393 Then I'm going to find somebody who can do something about it! 222 00:10:45,311 --> 00:10:47,480 You say you've never noticed this behavior before? 223 00:10:47,480 --> 00:10:50,483 No, sir. He's always slept like a log. 224 00:10:50,483 --> 00:10:51,860 As a matter of fact, 225 00:10:51,860 --> 00:10:54,529 it usually takes a 21-gun salute to wake him up. 226 00:10:54,529 --> 00:10:55,572 I see. 227 00:10:56,156 --> 00:10:58,741 You don't think it's anything serious, do you, sir? 228 00:10:58,741 --> 00:11:00,243 No, it's not likely. 229 00:11:00,243 --> 00:11:03,997 Occasional sleepwalking when there's no prior history to such behavior 230 00:11:03,997 --> 00:11:07,083 is usually due to some temporary stimulus. 231 00:11:07,083 --> 00:11:08,126 Sir? 232 00:11:08,126 --> 00:11:12,297 Well, sometimes the body's chemical equilibrium can be thrown off balance 233 00:11:12,297 --> 00:11:15,175 by a reaction to some specific type of food or drink. 234 00:11:15,175 --> 00:11:18,887 Do you know anything about his off-base habits lately? Where he's been going? 235 00:11:18,887 --> 00:11:22,390 Uh... no, sir, not really. I mean, he don't talk about 'em. 236 00:11:22,390 --> 00:11:24,142 I'd look into it, Sergeant, 237 00:11:24,142 --> 00:11:26,644 especially since it could affect his future in the Corps. 238 00:11:26,644 --> 00:11:27,770 Sir? 239 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 If there's no improvement in his condition, 240 00:11:29,355 --> 00:11:31,816 we may have no alternative but to discharge him. 241 00:11:31,816 --> 00:11:33,943 - Discharge him? - That's right. 242 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 You know, a sleepwalker can be a hazard in a combat unit. 243 00:11:36,487 --> 00:11:40,116 Why, he could jeopardize the safety of every single man in his outfit. 244 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 Isn't that so? 245 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Oh, yeah, that's true, sir, 246 00:11:43,244 --> 00:11:46,873 and if there's one thing a combat outfit don't need, it's jeopardizing. 247 00:11:47,540 --> 00:11:50,585 That's why I say keep an eye on him, for everybody's sake. 248 00:11:50,585 --> 00:11:52,086 Oh, I will, sir, I will. 249 00:11:52,962 --> 00:11:56,049 Sleepwalkers have to be discharged, huh? 250 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 I would say so. 251 00:12:02,388 --> 00:12:04,224 - Hey, Sergeant. - Goodbye, Pyle. 252 00:12:04,224 --> 00:12:06,768 - What was that, Sergeant? - Huh? What was what? 253 00:12:07,393 --> 00:12:08,811 You said goodbye. 254 00:12:08,811 --> 00:12:10,146 Oh. 255 00:12:10,146 --> 00:12:12,190 Well, I was just thinking, Pyle. 256 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 Just thinking. 257 00:12:20,823 --> 00:12:23,368 That's what I thought. Just what the doc said. 258 00:12:23,368 --> 00:12:26,663 Pyle's sleepwalking is probably caused by something he ate. 259 00:12:26,663 --> 00:12:27,956 It's just a temporary thing. 260 00:12:27,956 --> 00:12:29,332 Yeah, right. 261 00:12:29,332 --> 00:12:32,710 So all you got to do is find out exactly what it is he's been eating. 262 00:12:32,710 --> 00:12:33,753 Uh-uh. 263 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 - Huh? What do you mean? - Uh-uh. 264 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 That's what I mean. Uh-uh. 265 00:12:38,007 --> 00:12:41,344 You mean you don't intend to investigate Pyle's sleepwalking? 266 00:12:41,344 --> 00:12:43,054 What for? What's to investigate? 267 00:12:43,054 --> 00:12:46,099 Come on, Sarge, you can't have him bounced out of the Corps 268 00:12:46,099 --> 00:12:47,600 just because of something he ate. 269 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 Look, I can't have a sleepwalker in my outfit. 270 00:12:51,479 --> 00:12:54,399 When the doc says it ain't safe, that's it. 271 00:12:54,399 --> 00:12:55,984 It ain't my decision anymore. 272 00:12:55,984 --> 00:12:58,861 Right, but according to the doc, maybe you could just snap him out of it 273 00:12:58,861 --> 00:13:00,947 if you find out what it is that doesn't agree with him. 274 00:13:00,947 --> 00:13:03,616 So, what if I do find out? 275 00:13:03,616 --> 00:13:05,910 I got to think of the platoon's jeopardy. 276 00:13:05,910 --> 00:13:07,370 The platoon's what? 277 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 Jeopardy. Jeopardy. 278 00:13:09,998 --> 00:13:13,209 That's a medical term for what's going to happen to the platoon out in the field 279 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 if Pyle starts to sleepwalk. 280 00:13:14,919 --> 00:13:17,380 Come on, Sarge, aren't you taking an awful to for granted? 281 00:13:17,380 --> 00:13:19,799 For all we know, it may be too many strawberry sodas. 282 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 Well, that's his problem. 283 00:13:21,509 --> 00:13:24,554 But, Sarge, you've got to investigate. 284 00:13:25,138 --> 00:13:28,766 You're not the type of guy to toss a fellow Marine aside like an old shoe. 285 00:13:28,766 --> 00:13:32,145 I think you owe it to a guy who's been in the outfit as long as Pyle. 286 00:13:32,145 --> 00:13:35,106 What do I owe him? I owe the platoon more. 287 00:13:35,106 --> 00:13:37,317 If he's going to be a threat to the platoon, 288 00:13:37,317 --> 00:13:39,110 then there's only one thing to do. 289 00:13:40,069 --> 00:13:42,196 Get rid of him, like the doctor said. 290 00:13:42,196 --> 00:13:45,283 But the doctor also said it could just be temporary 291 00:13:45,283 --> 00:13:47,618 and maybe you could find out the reason for it. 292 00:13:47,618 --> 00:13:50,997 But I guess you can use that as your excuse for getting rid of Pyle, 293 00:13:50,997 --> 00:13:53,624 which is really what you want to do, right? 294 00:13:54,709 --> 00:13:56,502 - Look, Boyle... - Excuse me, Sergeant. 295 00:13:57,295 --> 00:14:00,131 Oh, Pyle. What do you want? 296 00:14:00,131 --> 00:14:03,885 Well, I just came by to pick up my pass for tonight, if that's all right with you. 297 00:14:04,635 --> 00:14:05,678 Oh? 298 00:14:07,597 --> 00:14:08,765 Well, uh... 299 00:14:09,766 --> 00:14:11,100 All right, Pyle. 300 00:14:13,519 --> 00:14:14,854 There you are. 301 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Thank you, Sergeant. Thank you kindly. 302 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 - Pyle. - Yes, Sergeant? 303 00:14:22,612 --> 00:14:25,031 You know, Pyle, I've been meaning to ask you... 304 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 what have you been up to lately? 305 00:14:26,783 --> 00:14:29,869 All of a sudden, you're running into town every night. 306 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 Well... nothing much. 307 00:14:32,121 --> 00:14:36,501 Just the usual movie and strawberry soda, huh? 308 00:14:36,501 --> 00:14:38,920 Well... not exactly. 309 00:14:38,920 --> 00:14:41,130 You mean you've given up on the milk shakes? 310 00:14:42,131 --> 00:14:45,426 No, Sergeant, I still like them as much as I ever did. 311 00:14:45,426 --> 00:14:46,511 Uh-huh. 312 00:14:46,511 --> 00:14:48,304 Well, good night. 313 00:14:48,971 --> 00:14:51,224 Boy, you sure seem to be in hurry. 314 00:14:51,224 --> 00:14:53,393 Like you got something special going on. 315 00:14:53,393 --> 00:14:54,811 Oh, no, Sergeant. 316 00:14:54,811 --> 00:14:57,313 It's just that I didn't want to miss my bus. 317 00:14:57,313 --> 00:14:58,856 Well, good night. 318 00:14:58,856 --> 00:15:01,192 Pyle, you still haven't told me where you're going. 319 00:15:01,192 --> 00:15:04,112 Well, it... it's a new place, Sergeant. 320 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 You mean for dinner, that kind of thing? 321 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Yes, sir, that's it. 322 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Well, good night. 323 00:15:10,159 --> 00:15:13,579 Oh, well, don't let me hold you up. 324 00:15:13,579 --> 00:15:16,165 You run along before you miss your bus. 325 00:15:16,165 --> 00:15:18,501 Well, good night, Sergeant Carter, Corporal Boyle. 326 00:15:18,501 --> 00:15:19,836 Y'all have a nice evening. 327 00:15:21,504 --> 00:15:23,214 A new restaurant, huh? 328 00:15:23,214 --> 00:15:25,174 You know, the doc said it. 329 00:15:25,174 --> 00:15:29,137 He's reacting to some temporary stimulus. 330 00:15:29,137 --> 00:15:32,306 That must be some pretty good temporary stimulus, 331 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 if you know what I mean. 332 00:15:33,891 --> 00:15:38,020 Come on, let's find out what it is before he gets arrested. 333 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Do you know what I think, Boyle? 334 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 - It looks like a front to me. - A front? For what? 335 00:15:45,611 --> 00:15:47,989 Who knows. It could be a lot of things. 336 00:15:47,989 --> 00:15:49,657 And just how do you figure that? 337 00:15:49,657 --> 00:15:52,410 The smile... the smile on Pyle's kisser. 338 00:15:52,410 --> 00:15:55,455 Strawberry sodas don't put you in seventh heaven like that. 339 00:15:55,455 --> 00:15:57,790 Come on, Sarge! Pyle, sweet innocent Pyle? 340 00:15:57,790 --> 00:16:01,544 Look, I only know one thing. Sweet innocent Pyle has been yelling at me 341 00:16:01,544 --> 00:16:03,004 for two nights in a row. 342 00:16:03,004 --> 00:16:06,174 And that kind of courage you don't get from sniffing ketchup bottles. 343 00:16:06,174 --> 00:16:07,967 - Hey, he's paying the check. - Huh? 344 00:16:10,970 --> 00:16:13,764 - See you again tomorrow night? - Yes, ma'am. 345 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 'Cause it usually takes me a good week 346 00:16:15,975 --> 00:16:19,687 to eat myself out of a taste for something I like as much as Welsh rarebit. 347 00:16:19,687 --> 00:16:22,023 Good. See you then. 348 00:16:22,023 --> 00:16:25,234 - Ain't you gonna say what you usually say? - What's that? 349 00:16:25,234 --> 00:16:26,611 Oh! 350 00:16:26,611 --> 00:16:28,863 Pleasant dreams. 351 00:16:28,863 --> 00:16:30,948 Thank you, ma'am, thank you. 352 00:16:42,251 --> 00:16:44,629 I don't know, Sarge. Pyle sure looks okay to me. 353 00:16:44,629 --> 00:16:46,839 - Sure he does. - And that dame serving him, 354 00:16:46,839 --> 00:16:49,300 - she looked okay, too. - Sure she does. 355 00:16:49,300 --> 00:16:52,720 - You mean, you suspect her? - What are you, a babe in the woods? 356 00:16:52,720 --> 00:16:54,305 - Don't you read the papers? - What? 357 00:16:54,305 --> 00:16:56,432 She looks like a nice old lady who runs a tea room. 358 00:16:56,432 --> 00:17:00,061 Uh-huh, and you never heard of nice little old ladies 359 00:17:00,061 --> 00:17:01,562 who hold up banks? 360 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Nice little old ladies who commit murder, huh? 361 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - That nice little old lady? - I don't know. 362 00:17:06,400 --> 00:17:08,444 I can tell you better if I see her cellar. 363 00:17:08,444 --> 00:17:11,864 - You really think this joint is a front? - What else? 364 00:17:11,864 --> 00:17:15,368 Whatever he's getting here don't take effect until around bedtime. 365 00:17:15,368 --> 00:17:18,454 Come on, now's the time to find out what it is he's taking. 366 00:17:36,097 --> 00:17:38,975 Oh! Oh, come in, boys. 367 00:17:38,975 --> 00:17:42,228 Sit down, make yourselves comfortable. 368 00:17:42,228 --> 00:17:46,566 - Thank you. - Would you boys like to see a menu? 369 00:17:46,566 --> 00:17:47,858 No, thanks. 370 00:17:48,943 --> 00:17:51,320 Why don't you just bring us the usual? 371 00:17:52,071 --> 00:17:53,573 The usual? 372 00:17:53,573 --> 00:17:56,117 You know, what that Marine had. 373 00:17:56,117 --> 00:17:57,910 You know, the Marine that was in here. 374 00:17:57,910 --> 00:18:00,121 Oh, you, too? 375 00:18:00,121 --> 00:18:01,789 Yeah, me, too. 376 00:18:02,456 --> 00:18:04,834 Well, so you're another one. 377 00:18:04,834 --> 00:18:07,003 Yeah. [chuckles] 378 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 I'm another one all right. 379 00:18:09,088 --> 00:18:12,258 Do you think you can handle it as well as that other Marine? 380 00:18:12,258 --> 00:18:14,218 Oh, yeah, sure. 381 00:18:14,218 --> 00:18:17,221 - Even better. - You, too? 382 00:18:17,221 --> 00:18:19,599 Hmm? Oh, no, nothing for me. Thank you, ma'am. 383 00:18:19,599 --> 00:18:21,726 You know, I was wondering... 384 00:18:22,977 --> 00:18:24,395 ...where do you serve it? 385 00:18:24,395 --> 00:18:27,189 - Where do you want it? - Where does the Marine have it? 386 00:18:27,189 --> 00:18:28,691 Right here. 387 00:18:28,691 --> 00:18:30,151 That's where I'll have it. 388 00:18:33,487 --> 00:18:35,406 Huh? What do you think it is? 389 00:18:35,406 --> 00:18:37,199 I don't know. 390 00:18:37,199 --> 00:18:41,120 But I figure it's got to be something you eat, drink or smoke. 391 00:18:41,120 --> 00:18:43,998 But if it's what you think it is, what are you going to do? 392 00:18:43,998 --> 00:18:46,250 - She's coming right back with some. - Right. 393 00:18:46,250 --> 00:18:49,337 So all I got to do is wait until she turns her back, 394 00:18:49,337 --> 00:18:51,380 then slip a sample into my pocket 395 00:18:51,380 --> 00:18:53,633 and rush it over to the doctor to have it analyzed. 396 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 Hey, I never thought of that. 397 00:18:56,093 --> 00:18:57,178 [sniffs] 398 00:19:04,268 --> 00:19:08,272 - What's that? - That's what you ordered. Welsh rarebit. 399 00:19:12,610 --> 00:19:14,195 [chuckles] 400 00:19:14,195 --> 00:19:15,905 [laughing] 401 00:19:15,905 --> 00:19:18,866 - What's so funny? - So that's it. 402 00:19:18,866 --> 00:19:21,118 - So that's what? - That's what's giving Pyle nightmares. 403 00:19:21,118 --> 00:19:23,079 Haven't you heard the old story about Welsh rarebit? 404 00:19:23,079 --> 00:19:24,872 - Huh? - Well, yeah, it's supposed to make you 405 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 dream like crazy. Didn't you know? 406 00:19:26,707 --> 00:19:30,336 Oh, come on, Boyle, you don't expect me to believe that, do you? 407 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 This is the 20th century, remember? 408 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 Look, all I know is, I've been hearing it for years 409 00:19:34,507 --> 00:19:36,175 and it looks like Pyle's proving it true. 410 00:19:36,175 --> 00:19:38,469 You've been fighting pretty hard for Pyle lately. 411 00:19:38,469 --> 00:19:40,680 You've been leaning over backwards trying to defend him 412 00:19:40,680 --> 00:19:43,724 - like he was a relative or something. - I'm just trying to be fair, that's all. 413 00:19:43,724 --> 00:19:48,062 Look, the fact remains, Pyle has turned into a sleepwalker. 414 00:19:48,062 --> 00:19:50,690 And if you think this stuff is all it took, you're crazy. 415 00:19:50,690 --> 00:19:52,024 And I'll prove it to you. 416 00:19:52,024 --> 00:19:55,486 I'll prove it to you just to show you that I'm as fair as they come. 417 00:19:55,486 --> 00:19:58,280 Watch, Boyle. I'm going to eat some of this stuff 418 00:19:58,280 --> 00:20:01,575 just to show you that we know only two facts for certain. 419 00:20:01,575 --> 00:20:04,745 One, Pyle is a bona fide sleepwalker, 420 00:20:04,745 --> 00:20:07,832 and two, this is a plate of Welsh rarebit. 421 00:20:09,792 --> 00:20:13,087 And three... it's very hot! Boy! 422 00:20:17,258 --> 00:20:19,051 [ticking] 423 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 [muttering] 424 00:20:30,563 --> 00:20:32,356 [muttering] 425 00:20:33,190 --> 00:20:36,110 [muttering continues] 426 00:21:11,812 --> 00:21:13,230 Hey, Gomer. 427 00:21:13,230 --> 00:21:15,649 We're gonna settle this thing here and now. 428 00:21:15,649 --> 00:21:17,610 - Here and now. - Sure, sure. 429 00:21:17,610 --> 00:21:20,529 You say what you have to say and I'll just wait till you're finished. 430 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Darn right you'll wait till I finish. 431 00:21:21,947 --> 00:21:24,867 It's time I straightened you out about the way you been treating me. 432 00:21:24,867 --> 00:21:27,703 I know, and I'm sorry about that. 433 00:21:27,703 --> 00:21:29,622 You said you was gonna wait till I finished. 434 00:21:29,622 --> 00:21:30,956 I know, but I just thought... 435 00:21:30,956 --> 00:21:31,999 Knock it off! 436 00:21:32,750 --> 00:21:35,127 I'm gonna tell you something right here and now. 437 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 You better start having a little more confidence in me, 438 00:21:38,005 --> 00:21:40,591 because I've had it with your suspicions and mistrust. 439 00:21:40,591 --> 00:21:43,093 - Do you read me? - Well, yes, I do. 440 00:21:43,093 --> 00:21:45,095 What was that, Sergeant? What did you say? 441 00:21:45,095 --> 00:21:48,182 - I said, yes, I do. - I can't hear you! 442 00:21:48,933 --> 00:21:51,143 Let's hear it, Carter! You just gonna stand there? 443 00:21:51,143 --> 00:21:52,478 Well, no, Pyle. 444 00:21:52,478 --> 00:21:56,232 I just want to say I really appreciate your criticism. 445 00:21:56,232 --> 00:21:58,192 - Carter... - It isn't every private 446 00:21:58,192 --> 00:21:59,527 that would go to all that trouble, 447 00:21:59,527 --> 00:22:03,072 and I just want to say, thank you, thank you, thank you. 448 00:22:03,072 --> 00:22:05,783 Now you've said it, so head on back to the duty hut. 449 00:22:05,783 --> 00:22:07,952 Go on, move it, move it, move it! 450 00:22:07,952 --> 00:22:09,495 Hey, Sarge, Pyle! 451 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 Hey, wake up, Sarge. 452 00:22:12,873 --> 00:22:15,501 - Boyle... you? - Yeah, me. 453 00:22:15,501 --> 00:22:18,754 - It's 3:00 in the morning. Look at you. - Hey, Corporal Boyle. 454 00:22:18,754 --> 00:22:21,257 - What is this? What's going on here? - You don't know? 455 00:22:21,257 --> 00:22:23,634 What am I doing out here? How did I get out here? 456 00:22:23,634 --> 00:22:27,304 I'll tell you what got you out here, a plate of Welsh rarebit, that's what. 457 00:22:27,304 --> 00:22:28,973 - Huh? - Yeah, and you too, Pyle. 458 00:22:28,973 --> 00:22:32,017 Boy, that Welsh rarebit was working great tonight, I can see that. 459 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 - What? - Yeah, you two guys 460 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 were doing a little sleepwalking and dreaming dreams you'd never believe. 461 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 You mean it's true about the Welsh rarebit? 462 00:22:39,316 --> 00:22:40,568 It's really true? 463 00:22:40,568 --> 00:22:43,529 Sergeant, you mean you had a plate of that Welsh rarebit? 464 00:22:43,529 --> 00:22:45,531 I never did believe that story either. 465 00:22:45,531 --> 00:22:47,700 But I guess it's true, on account of look at us. 466 00:22:48,701 --> 00:22:52,079 Well, how about that! I never would have believed it. 467 00:22:52,079 --> 00:22:54,665 Pyle, you get back to your quarters this minute, you hear me? 468 00:22:54,665 --> 00:22:55,916 - But, Sergeant... - Knock it off! 469 00:22:55,916 --> 00:22:58,544 If you think I'm gonna stand out here in the middle of the night 470 00:22:58,544 --> 00:23:00,671 listening to you jabber away, you're crazy. Now move! 471 00:23:00,671 --> 00:23:02,047 - But, Sergeant... - Come on, let's go! 472 00:23:02,047 --> 00:23:03,674 Move, move, move, move, move! Move it! 473 00:23:03,674 --> 00:23:05,217 That's more like it. 474 00:23:05,217 --> 00:23:06,969 [Carter] Move it! Move, move, move! 475 00:23:10,347 --> 00:23:12,349 [bugle playing reveille] 476 00:23:17,563 --> 00:23:20,316 [Carter's voice] All right, you knuckleheads! You heard that bugle! 477 00:23:20,316 --> 00:23:23,235 Get out of those sacks and fall in on the double! 478 00:23:23,235 --> 00:23:26,322 Let's go! Move it, move it, move it! 479 00:23:26,322 --> 00:23:28,073 Did you hear me? I said move! 480 00:23:28,073 --> 00:23:29,325 [whistle blowing] 481 00:23:29,325 --> 00:23:31,368 Let's go you knuckleheads, on the double! 482 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Go! Go! Go! 483 00:23:36,874 --> 00:23:38,959 Carter, you knucklehead! You lame-brain! 484 00:23:38,959 --> 00:23:41,462 Is that the way you fall out for reveille, in your underwear? 485 00:23:41,462 --> 00:23:43,505 What are you, stupid? Well, talk, man, talk! 486 00:23:43,505 --> 00:23:46,133 [Gomer's voice] I'm sorry, sir. I'm as sorry as I can be. 487 00:23:46,133 --> 00:23:47,885 Sorry? You're sorry? 488 00:23:47,885 --> 00:23:49,637 I'll give you something to be sorry about. 489 00:23:49,637 --> 00:23:51,555 Get some clothes on you on the double, you hear me? 490 00:23:51,555 --> 00:23:54,892 Right, sir. Right away, Sergeant. I'll do it as fast as I can. 491 00:23:54,892 --> 00:23:57,061 Well, what are you standing there for like a dumbbell? 492 00:23:57,061 --> 00:23:59,104 You need some help? Okay, I'll give you some! 493 00:23:59,104 --> 00:24:02,066 Go! Go! Go! Go! Go! Go! 494 00:24:02,983 --> 00:24:04,652 - Sarge, you all right? - Hmm? 495 00:24:04,652 --> 00:24:06,403 Huh? Huh? 496 00:24:06,403 --> 00:24:08,405 I thought you were feeling sick, so I let you sleep. 497 00:24:08,405 --> 00:24:09,823 But I heard you yell a couple of times. 498 00:24:09,823 --> 00:24:11,408 Are you okay? Are you all right? 499 00:24:12,284 --> 00:24:15,746 Oh, Pyle is here reporting for those extra duties you said you want him to do. 500 00:24:15,746 --> 00:24:17,665 - Say something. - Huh? 501 00:24:17,665 --> 00:24:19,875 I want him to talk. Say something. 502 00:24:19,875 --> 00:24:20,918 Say, "Good morning." 503 00:24:22,878 --> 00:24:24,171 [normal voice] Good morning, Sergeant. 504 00:24:25,881 --> 00:24:27,257 Good morning, Pyle. 505 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 Sarge, are you all right? 506 00:24:30,219 --> 00:24:32,388 Yeah, I'm okay. 40151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.