All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E07 Gomer and the Little Men From Outer Space 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,379 [marching band plays] 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,638 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,393 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,394 --> 00:00:23,357 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,034 All right, you guys, listen up! 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,869 Come on, come on! 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,414 Daniels, you got the laundry room detail this week. 8 00:00:39,414 --> 00:00:40,499 Johnson and Shapiro, 9 00:00:40,499 --> 00:00:44,127 there's some filing for you to do over at the administration building. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 - And, Pyle... - Yes, Sergeant? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,131 You're gonna be busy for the next few days. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,258 - I am? - Yeah. 13 00:00:49,258 --> 00:00:53,262 You're gonna be picking up some supplies at the train station for the motor pool. 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 And it's a three-day job. 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,891 The motor pool? Well, lucky me! 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,979 Yeah, three days work for you and three days vacation for me. 17 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Are you going on vacation, Sergeant? 18 00:01:03,939 --> 00:01:07,609 Any day away from you, Pyle, I consider it a vacation. 19 00:01:07,609 --> 00:01:11,572 All right, you got your assignments! Now, come on, get with it! Move! Move! 20 00:01:11,572 --> 00:01:14,825 - Pyle, is that your footlocker? - Yes, Sergeant. 21 00:01:14,825 --> 00:01:19,037 Footlockers will remain closed, except during inspection, you got that? 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,331 Yes, Sergeant. 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,667 Wait a minute! 24 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 - What's this? - Oh, that's my lucky troll doll. 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,593 - Your what? - My troll doll. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,428 What's it doing in your footlocker? 27 00:01:34,428 --> 00:01:37,598 Well, I like to have it close by me for protection. 28 00:01:37,598 --> 00:01:40,183 For protection? Pyle, you're a U.S. Marine! 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,936 You've been through boot camp, judo, you can shoot an M1, 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 and you need a troll doll for protection? 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Well, my troll doll protects me against things 32 00:01:47,065 --> 00:01:49,735 where a rifle or judo don't do any good at all. 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,445 Yeah, like what? 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,947 There are all sorts of things happening around us, Sergeant, 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,741 all the time, that we never even see. 36 00:01:55,741 --> 00:02:00,245 I know, Pyle. There are things happening around you that you don't see, 37 00:02:00,245 --> 00:02:02,414 but the rest of us see them, believe me. 38 00:02:02,414 --> 00:02:04,416 You don't understand what I mean, Sergeant. 39 00:02:04,416 --> 00:02:05,959 This here good luck troll, 40 00:02:05,959 --> 00:02:09,004 well, it's like, you know, a good luck piece. 41 00:02:09,004 --> 00:02:12,049 Like some folks have a horseshoe or a rabbit's foot, 42 00:02:12,049 --> 00:02:15,677 well, this here troll protects me from bad things happening. 43 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 - Gimme that! - Huh? 44 00:02:17,888 --> 00:02:19,931 You see? It don't protect you. 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,642 I just took it away from you. 46 00:02:21,642 --> 00:02:24,645 Something bad just happened to you and your troll didn't protect you. 47 00:02:24,645 --> 00:02:28,523 That's because he ain't my troll anymore. He's your troll now. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,484 It won't protect me, but it'll protect you. 49 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 Pyle, when are you gonna get it through that thick head of yours, 50 00:02:33,070 --> 00:02:36,782 no non-regulation items in the footlocker! A troll is non-regulation, 51 00:02:36,782 --> 00:02:39,159 therefore it does not belong in your footlocker! 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,036 Right, Sergeant. And I'm sorry. 53 00:02:41,036 --> 00:02:43,497 - Get rid of it, you hear me? - Right, Sergeant. 54 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 - [grunts] - Careful, Sergeant! 55 00:02:45,874 --> 00:02:48,335 What lamebrain left that mop down there? 56 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 - Don't tell me, let me guess! - Ain't that a shame, Sergeant? 57 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 If you'd held onto this troll for just a few more minutes, 58 00:02:53,840 --> 00:02:56,134 that never would've happened. Two more minutes and... 59 00:02:56,134 --> 00:02:58,261 Knock it off, Pyle! Get over to the motor pool! 60 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 - Right, Sergeant. - Gimme that! 61 00:03:00,138 --> 00:03:02,349 [playful music] 62 00:03:06,144 --> 00:03:08,522 Oh, Jerry. Listen, it worked out very nice. 63 00:03:08,522 --> 00:03:11,149 Uh, fellas, come here, I wanna talk to you a minute. 64 00:03:11,149 --> 00:03:15,195 What I wanna get is an establishing shot of the spacecraft just after it's landed. 65 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 I'm gonna get a nice overhead shot from the hill up there, looking down. 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,617 Now, when I wave my arms at you, 67 00:03:20,617 --> 00:03:24,246 that means you come out of the spacecraft and you look around. You got it? 68 00:03:24,246 --> 00:03:25,580 - [beeping] - Lay off the beeps. 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,332 You're gonna wear out the batteries. 70 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 Okay, now, it's a very, very simple scene. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,962 All you have to do is come out of the spacecraft 72 00:03:31,962 --> 00:03:34,089 and you're very curious and you're looking around. 73 00:03:34,089 --> 00:03:37,426 It's the first time you've landed on Earth. You got it? 74 00:03:37,426 --> 00:03:39,052 - [beeping] - Cut that out! 75 00:03:39,052 --> 00:03:41,012 All right, get back in the spacecraft. 76 00:03:41,012 --> 00:03:43,181 Jerry, let's move everything up on the hill, right? 77 00:03:43,181 --> 00:03:45,767 All right, fellas, let's get this stuff outta here! Let's move. 78 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 [jolly music] 79 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 [Gomer whistles] 80 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 [dramatic music] 81 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Shazam! 82 00:04:28,185 --> 00:04:31,104 [playful kazoo music] 83 00:04:32,105 --> 00:04:33,940 Oh, mercy! 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 It can't be. It just can't be! 85 00:04:52,876 --> 00:04:56,171 A flying saucer? 86 00:04:56,171 --> 00:05:00,050 Did you hear that, Boyle? Pyle here says he saw a flying saucer. 87 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 Well, I didn't see it flying. It was just sitting there. 88 00:05:02,302 --> 00:05:05,514 - I guess it had just landed. - Oh! Uh-huh. 89 00:05:05,514 --> 00:05:08,934 And where did it land, Pyle, on a mushroom? 90 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 No, Sergeant, it landed way out in this big field. 91 00:05:11,645 --> 00:05:14,231 Oh, I see. And what else did you see? 92 00:05:14,231 --> 00:05:16,066 Well, while I was watching, 93 00:05:16,066 --> 00:05:19,027 the door opened and these little-bitty men got out. 94 00:05:19,027 --> 00:05:21,696 There was three of 'em and they had glass bubbles on their head. 95 00:05:21,696 --> 00:05:25,659 You saw little men, too. I don't suppose you talked to any of 'em? 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 No, Sergeant, I thought I'd better get back and tell you about it. 97 00:05:28,245 --> 00:05:30,622 I'd heard about people seeing flying saucers, 98 00:05:30,622 --> 00:05:32,582 but I always thought they was imagining things. 99 00:05:32,582 --> 00:05:34,751 Yeah, yeah, just tell me one thing, 100 00:05:34,751 --> 00:05:36,795 did you get into town and pick up them packages 101 00:05:36,795 --> 00:05:38,547 for the motor pool like you was supposed to? 102 00:05:38,547 --> 00:05:40,215 No, Sergeant, when I saw the saucer, 103 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 - I thought I better get back... - Just what I thought! 104 00:05:42,342 --> 00:05:44,594 Pyle, did you think I'd fall for a dumb story like this? 105 00:05:44,594 --> 00:05:48,765 A story? Don't you believe me, Sergeant? Don't you believe what I just told you? 106 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 Oh, sure, I believe ya! 107 00:05:50,475 --> 00:05:53,687 And I believe there are fairies at the bottom of your garden! 108 00:05:53,687 --> 00:05:57,065 Pyle, do you think I got these stripes without hearing every story in the book 109 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 from guys who've goofed off, goldbricked, 110 00:05:58,900 --> 00:06:01,069 and pooped out on jobs they were supposed to do? 111 00:06:01,069 --> 00:06:03,864 Get back to that Jeep and pick up them packages for the motor pool! 112 00:06:03,864 --> 00:06:06,616 But, Sergeant, what about the flying saucer? What about that? 113 00:06:06,616 --> 00:06:08,285 - Pyle! - Shouldn't you report it? 114 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 Aren't you supposed to report things like that? I read... 115 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 You've been given an assignment! Get outta here! 116 00:06:13,081 --> 00:06:17,085 - But, Sergeant... - Out! Out! Out! Out! Out! Out! 117 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 Flying saucers! 118 00:06:19,170 --> 00:06:21,548 What do you think he saw, Vince? He must've seen something. 119 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 I'll tell you what I think he saw. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,135 I think he saw a chance for a good excuse 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 after he flaked out under a tree for a little nap. That's what he saw. 122 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 - Really, you think that's it, Vince? - Sure that's it! 123 00:06:30,432 --> 00:06:32,934 And I gotta admit, it's not a bad story. 124 00:06:32,934 --> 00:06:36,146 I mean, if you gotta go for one, you might as well go for a big one. 125 00:06:36,146 --> 00:06:40,066 There's one thing about Pyle - he's got some imagination. 126 00:06:40,066 --> 00:06:43,445 You should've heard the stuff he was giving me about some troll doll. 127 00:06:43,445 --> 00:06:46,781 Fellas, let's not take any more than 45 minutes for lunch, all right? 128 00:06:46,781 --> 00:06:49,701 We've still got a lot of work to do. And don't wander off too far. 129 00:06:49,701 --> 00:06:54,331 Now, let's be back on time. See you here in 45 minutes. 130 00:06:54,331 --> 00:06:58,585 - Honey, did you get that pick up on 11? - All right, 45 minutes for lunch. 45! 131 00:06:58,585 --> 00:07:00,587 [jolly music] 132 00:07:19,814 --> 00:07:21,816 [dramatic music] 133 00:07:24,486 --> 00:07:26,446 You wanna have some fun? 134 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 Hey, there! 135 00:07:41,836 --> 00:07:45,215 Y'all ain't from around here, are you? 136 00:07:45,215 --> 00:07:47,634 Are you really from...? 137 00:07:47,634 --> 00:07:50,512 I mean, you really aren't from...? 138 00:07:50,512 --> 00:07:53,056 Can I do something for you? 139 00:07:53,056 --> 00:07:56,810 Would you like me to take you to my leader or something? 140 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Can you say anything? 141 00:07:58,937 --> 00:08:00,772 Talk? 142 00:08:00,772 --> 00:08:03,233 Make signs? 143 00:08:03,233 --> 00:08:05,193 Me Marine. 144 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 Who you? 145 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 [belts bleep] 146 00:08:09,906 --> 00:08:11,408 Oh, my goodness! 147 00:08:11,408 --> 00:08:13,326 I can't understand a thing that you're saying. 148 00:08:13,326 --> 00:08:15,954 If you wait here just a minute, I'll try to find somebody that can. 149 00:08:15,954 --> 00:08:19,165 You wait right here for just a minute. Right here, and I'll be right back. 150 00:08:19,165 --> 00:08:21,042 Wait right there! 151 00:08:25,755 --> 00:08:28,091 [belts bleep] 152 00:08:31,970 --> 00:08:34,180 [men laugh] 153 00:08:36,224 --> 00:08:38,309 Say that again, Pyle. Say what you just said. 154 00:08:38,309 --> 00:08:40,020 I said I talked to 'em, Sergeant. 155 00:08:40,020 --> 00:08:43,398 I asked 'em where they was from and I told 'em who I was and everything. 156 00:08:43,398 --> 00:08:46,651 You did, huh? And did they say anything back, Pyle? 157 00:08:46,651 --> 00:08:49,821 - Oh, yeah, they talked a lot. - What did they say? 158 00:08:49,821 --> 00:08:51,740 Well, I don't know exactly. 159 00:08:51,740 --> 00:08:53,491 Well, you said they talked a lot. 160 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 They did, but it was in a language I couldn't understand. 161 00:08:56,327 --> 00:08:59,914 But that's only natural, seeing as they probably come from a long ways away. 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,000 But they talked. They really talked. 163 00:09:02,000 --> 00:09:03,668 Well, what did it sound like? 164 00:09:03,668 --> 00:09:05,962 Well, I don't know. It didn't sound human at all. 165 00:09:05,962 --> 00:09:09,299 - It was sorta mechanical. - Yeah? Like what? 166 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Well, like this... 167 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 "Beep-beep, beep-beep-beep, beep-beep, beep, beep-beep-beep!" 168 00:09:14,179 --> 00:09:15,889 They said that, huh? 169 00:09:15,889 --> 00:09:18,516 Oh, yeah, and when I left them, they was just chattering away. 170 00:09:18,516 --> 00:09:21,352 I told 'em I'd go and try to find somebody that could understand 'em. 171 00:09:21,352 --> 00:09:22,896 What were they saying again? 172 00:09:22,896 --> 00:09:25,065 "Beep-beep, buh-beep-beep, beep-beep-beep." 173 00:09:25,065 --> 00:09:26,566 Slower, slower. 174 00:09:26,566 --> 00:09:30,862 "Beep... beep-beep-beep, beep, beep-beep-beep, beep." 175 00:09:30,862 --> 00:09:34,532 I... just can't make it out. 176 00:09:34,532 --> 00:09:37,786 Can you, Boyle? Can you make it out? 177 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 You do believe me, don't you, Sergeant? 178 00:09:39,621 --> 00:09:42,290 On account of I not only saw 'em, I heard 'em. 179 00:09:42,290 --> 00:09:45,460 You do believe me, don't you? I saw 'em, I really saw 'em. 180 00:09:45,460 --> 00:09:49,005 I'm not just making this up. I saw 'em with my very own eyes. 181 00:09:49,005 --> 00:09:51,508 You do believe me, don't you? 182 00:09:51,508 --> 00:09:54,594 Well, to be honest with you, Pyle, 183 00:09:54,594 --> 00:09:56,805 I didn't believe you at first, 184 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 but now I think there's something kinda strange going on. 185 00:09:59,808 --> 00:10:03,019 Oh, good, on account I hadn't picked up that equipment yet. 186 00:10:03,019 --> 00:10:05,772 Oh, well, uh, that's okay. 187 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 Take your time. You can pick it up on your next trip. 188 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 Right! 189 00:10:11,027 --> 00:10:13,113 What are you gonna do? 190 00:10:13,113 --> 00:10:15,698 I-I don't know. I'm a little worried. 191 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 - You don't think it's an excuse anymore? - No, I don't. 192 00:10:18,451 --> 00:10:21,121 Once, okay, but not twice. 193 00:10:21,121 --> 00:10:23,623 You wanna know something, Boyle? I'm worried. 194 00:10:23,623 --> 00:10:25,750 I think Pyle is seeing things. 195 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 You mean hallucinations? 196 00:10:28,586 --> 00:10:30,755 - What's that? - Seeing things. 197 00:10:30,755 --> 00:10:33,716 - I just said that! - That's the medical term for it. 198 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Yeah. Well, I think there's a medical term for Pyle, too, 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,847 and I think I'd better find out what it is! 200 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 You know what it sounds like to me, Doctor? 201 00:10:41,057 --> 00:10:43,643 It sounds to me like Pyle has got halcinations. 202 00:10:43,643 --> 00:10:45,145 Pardon me? 203 00:10:45,145 --> 00:10:47,897 Seeing things. The medical term for it. 204 00:10:47,897 --> 00:10:50,233 Oh! Oh, yes. I get what you mean. 205 00:10:50,233 --> 00:10:51,693 What does it sound like to you, sir? 206 00:10:51,693 --> 00:10:55,363 Well, of course, you realize this is just conversation? 207 00:10:55,363 --> 00:10:57,740 I haven't seen Pyle or examined him. 208 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 I'm just going on what you've reported to me. 209 00:10:59,742 --> 00:11:02,287 Oh, sure, sure, I understand. 210 00:11:02,287 --> 00:11:05,415 Well, first, there's the possibility that he did see something. 211 00:11:05,415 --> 00:11:09,586 - You mean a flying saucer? - Well, something, whatever it was. 212 00:11:09,586 --> 00:11:11,880 What's the other possibility? 213 00:11:11,880 --> 00:11:13,756 It's a little more complicated. 214 00:11:13,756 --> 00:11:17,260 If he didn't see anything and he's making it all up, 215 00:11:17,260 --> 00:11:20,221 it could be he's just trying to get attention. 216 00:11:20,221 --> 00:11:22,140 Individual attention from you. 217 00:11:22,140 --> 00:11:23,558 Yeah, but what good is it? 218 00:11:23,558 --> 00:11:26,019 He'll just get chewed out for making up a story. He knows... 219 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Sergeant, he hasn't thought that far ahead. 220 00:11:28,313 --> 00:11:31,482 And besides, chewing out is a form of attention. 221 00:11:31,482 --> 00:11:33,276 Better to be yelled at than neglected. 222 00:11:33,276 --> 00:11:34,986 - Huh? - In a manner of speaking, 223 00:11:34,986 --> 00:11:37,071 you're almost like a father to him. 224 00:11:37,071 --> 00:11:38,907 Isn't that what you told him back in boot camp? 225 00:11:38,907 --> 00:11:41,826 Yeah, but that was back in boot camp. He was just a recruit. 226 00:11:41,826 --> 00:11:46,456 - And he grew to depend on it. - Oh. Well, what do I do? 227 00:11:46,456 --> 00:11:48,750 Listen to him, talk to him, be sympathetic. 228 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 - Yes, sir? - Try to give a little more of your time. 229 00:11:51,377 --> 00:11:53,379 If he feels you're concerned with him, 230 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 he may not have to see any more of these things. 231 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 - Well, what if he does, sir? - Well, then, call me. 232 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 Oh, yeah. Well, thank you, sir. 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,556 Thank you for all your help. 234 00:12:04,807 --> 00:12:07,060 - Sir? - Yes. 235 00:12:07,060 --> 00:12:10,521 Just in case I have to write up a report on this, 236 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 how do you spell halcinations? 237 00:12:37,215 --> 00:12:41,344 Now, I need a shot of you two guys running down the road here. We'll... 238 00:12:41,344 --> 00:12:43,680 Jerry, where did this Jeep come from? 239 00:12:45,598 --> 00:12:46,849 The key's in it. 240 00:12:46,849 --> 00:12:50,186 Find out who it belongs to and get it outta here. Or drive it out yourself. 241 00:12:50,186 --> 00:12:51,729 I don't know how you handle these! 242 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 I know how to drive them. I'll take it out. 243 00:12:53,481 --> 00:12:54,774 Oh, good. 244 00:12:54,774 --> 00:12:58,778 Okay, Jerry, I wanna go back up the hill and get a set-up up there. 245 00:12:59,904 --> 00:13:01,906 [engine revs] 246 00:13:04,200 --> 00:13:05,785 Oh, my gosh! 247 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Hey! Hey! 248 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 Hey! 249 00:13:12,083 --> 00:13:15,795 Oh, my goodness! They took my Jeep! 250 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 Listen to this, Vince, just listen. 251 00:13:25,930 --> 00:13:30,101 "Wister Falls, Kansas. Several farmer here last night 252 00:13:30,101 --> 00:13:33,438 reported seeing strange objects in the sky. 253 00:13:33,438 --> 00:13:37,191 The most detailed description was given by Cyrus Plunkett 254 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 who said something shaped like a banana squash, 255 00:13:39,694 --> 00:13:42,155 with red lights the size of tomatoes, 256 00:13:42,155 --> 00:13:46,784 circled his barn for almost half an hour scaring the chickens half to death." 257 00:13:46,784 --> 00:13:49,037 What do you think of that? 258 00:13:49,037 --> 00:13:51,914 I think Cyrus Plunkett and Gomer Pyle are two of a kind. 259 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 You don't believe these fellas saw them, either? 260 00:13:54,042 --> 00:13:57,503 Sarge, there's a story like this in the papers almost every day. 261 00:13:57,503 --> 00:13:59,172 Boyle, will you pardon me? 262 00:13:59,172 --> 00:14:02,759 Until one of them things actually lands and they show it on television, 263 00:14:02,759 --> 00:14:04,635 I'm gonna have my reservations, do you mind? 264 00:14:04,635 --> 00:14:06,763 But, Sarge, there's too many of these sightings! 265 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 They can't all be just people's imaginations. 266 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Then, look, Boyle, it stands to reason, 267 00:14:10,975 --> 00:14:14,812 if them people went to all that trouble to come from millions of miles away, 268 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 why didn't they at least stop and say hello? 269 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 But Pyle said they did! 270 00:14:18,107 --> 00:14:20,985 And that's another thing. If they're smart enough to do all that, 271 00:14:20,985 --> 00:14:24,781 why do they wanna stop and talk to Pyle, of all people on this Earth, huh? 272 00:14:24,781 --> 00:14:26,199 Answer me that, huh? 273 00:14:26,199 --> 00:14:27,992 Look, Sarge, don't get me in the middle. 274 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 I don't know if Pyle saw one or he talked to one, 275 00:14:29,994 --> 00:14:33,414 I'm just saying that there are reportings like this in the paper every day. 276 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 [pants] Sergeant Carter! Sergeant Carter! 277 00:14:35,583 --> 00:14:37,502 I'm all out of breath. I run all the way. 278 00:14:37,502 --> 00:14:40,630 - Yeah, what is it now, Pyle? - The Jeep! They took the Jeep. 279 00:14:40,630 --> 00:14:42,673 One of 'em took the Jeep and drove away with it. 280 00:14:42,673 --> 00:14:45,385 They did? W-Who did, Pyle? Who took the Jeep? 281 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 One of them little men. 282 00:14:46,803 --> 00:14:49,055 I got out to see if I could find them again 283 00:14:49,055 --> 00:14:51,808 and when I turned around, one of 'em was driving the Jeep away. 284 00:14:51,808 --> 00:14:56,687 You actually saw one of these little men get in the Jeep and drive away? 285 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 I saw him, Sergeant. I saw him with my very own eyes. 286 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Oh, yeah, yeah. 287 00:15:01,859 --> 00:15:04,070 Well, that's very interesting, Pyle. 288 00:15:04,070 --> 00:15:07,281 Look, why don't you wait outside a minute? I gotta make a phone call. 289 00:15:07,281 --> 00:15:10,368 But, Sergeant, that was government property. Where was he going with it? 290 00:15:10,368 --> 00:15:12,745 I-I don't know, Pyle. Just wait outside a minute. 291 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 I think we ought to go right back out there and comb the entire area. 292 00:15:15,623 --> 00:15:17,208 Oh, yeah, sure, good idea. 293 00:15:17,208 --> 00:15:19,669 Just as soon as I make this phone call, I'll be right with you. 294 00:15:19,669 --> 00:15:21,921 I feel just awful about this, Sergeant. 295 00:15:21,921 --> 00:15:24,549 But how was I to know that one of them little men could drive a Jeep? 296 00:15:24,549 --> 00:15:27,760 Well, maybe they have Jeeps up there, too, huh? 297 00:15:27,760 --> 00:15:29,637 You really think so, Sergeant? 298 00:15:29,637 --> 00:15:34,142 - Look, Pyle, will you just wait outside? - All right, Sergeant. 299 00:15:35,351 --> 00:15:39,939 What do you think now? Even Cyrus Plunkett never saw one get in a Jeep and drive! 300 00:15:39,939 --> 00:15:42,608 - I guess you're right, Vince. - I know I'm right. 301 00:15:42,608 --> 00:15:44,902 This kid's in bad shape. 302 00:15:45,903 --> 00:15:48,114 [phone rings] 303 00:15:48,114 --> 00:15:50,241 Yes, Sergeant? 304 00:15:50,241 --> 00:15:52,618 He what? 305 00:15:52,618 --> 00:15:54,454 They did? 306 00:15:54,454 --> 00:15:56,038 Hm. 307 00:15:56,038 --> 00:15:59,542 Well, it seems to me there's only one thing for you to do at this point. 308 00:15:59,542 --> 00:16:03,463 - Why don't you go out there with him? - Well, all right, if you say so, sir. 309 00:16:03,463 --> 00:16:05,631 But what do you think really happened to the Jeep? 310 00:16:05,631 --> 00:16:08,050 I don't know. He might have forgotten where he parked it. 311 00:16:08,050 --> 00:16:09,969 Or possibly he deliberately hid it. 312 00:16:09,969 --> 00:16:13,139 The whole point is to get you out there with him, it seems to me. 313 00:16:13,139 --> 00:16:16,726 - So go, Sergeant. - Yes, sir. I'll call you when we get back. 314 00:16:17,727 --> 00:16:19,187 Well, what did he say, Vince? 315 00:16:19,187 --> 00:16:22,064 He said I should go out there in the woods with Pyle and look around. 316 00:16:22,064 --> 00:16:24,525 What I've been saying all along, see? 317 00:16:24,525 --> 00:16:27,987 Looks like Pyle's in for a few sessions with the doc. 318 00:16:27,987 --> 00:16:29,405 No kidding. 319 00:16:29,405 --> 00:16:31,491 halcinations. 320 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 What? 321 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Seeing things! Don't you know? 322 00:16:38,998 --> 00:16:41,918 Okay, Pyle, come on, let's go. You drive. 323 00:16:41,918 --> 00:16:43,753 Take us out where you left the Jeep. 324 00:16:43,753 --> 00:16:47,298 I mean, where those little men stole the Jeep. 325 00:16:48,758 --> 00:16:52,970 Sergeant, before we go, can I ask you something? 326 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 What, Pyle? 327 00:16:54,430 --> 00:16:57,725 Well, I get the feeling that you don't believe me. 328 00:16:57,725 --> 00:16:59,435 - Am I right, Sergeant? - What do you mean? 329 00:16:59,435 --> 00:17:03,189 From the sound of your voice, you sound like you don't believe me about the Jeep. 330 00:17:03,189 --> 00:17:06,526 And that means you don't believe me about the flying saucers or the little men. 331 00:17:06,526 --> 00:17:11,322 Well, it is kinda strange, the whole story. Don't you agree? 332 00:17:11,322 --> 00:17:13,783 But do you believe me, Sergeant? 333 00:17:13,783 --> 00:17:15,743 - Well, I... - Well, I sure hope so, 334 00:17:15,743 --> 00:17:18,204 cause I never have lied to you, Sergeant. 335 00:17:18,204 --> 00:17:21,707 I never have lied to you as long as I've known you, since I've been a Marine, 336 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 and I never will, either. 337 00:17:24,252 --> 00:17:26,879 Come on, Pyle, let's get started! 338 00:17:28,673 --> 00:17:31,425 - [camera whirrs] - [director] And cut! 339 00:17:31,425 --> 00:17:33,844 Okay, that was fine, people. 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 Okay for everybody here? 341 00:17:35,429 --> 00:17:38,224 - All right, then, that will do it. - All right, that's a wrap! 342 00:17:38,224 --> 00:17:41,060 We're all through here, folks. Start getting the stuff in the truck. 343 00:17:41,060 --> 00:17:43,396 - What about that Jeep? - Oh, I forgot about that. 344 00:17:43,396 --> 00:17:45,439 Have somebody drive it up where we found it. 345 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Right. Driver, let's get a drive on that Jeep! 346 00:17:53,906 --> 00:17:56,409 There it is, Sergeant! 347 00:17:56,409 --> 00:17:59,036 I just don't understand it. It's right where I left it. 348 00:17:59,036 --> 00:18:00,871 Yeah, there it is, all right. 349 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 Well, I just don't understand it. I don't understand it at all. 350 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 It wasn't here the last time I was here. 351 00:18:08,421 --> 00:18:11,924 I mean, I parked it here and then it was gone. 352 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 I mean, it was here 353 00:18:13,509 --> 00:18:15,720 - and then it wasn't here. - Yeah, Pyle. 354 00:18:15,720 --> 00:18:18,097 I went right down here behind those bushes to have a look 355 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 and when I turned around, one of those little men was driving it off. 356 00:18:21,100 --> 00:18:23,394 Hey, maybe they're still down there! 357 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Are ya sure you were wearing your watch while we were having lunch? 358 00:18:29,358 --> 00:18:30,943 Yeah. 359 00:18:32,612 --> 00:18:36,282 There they are! There they are! Sergeant Carter, they're here! 360 00:18:36,282 --> 00:18:40,119 Hey, fellas, would you wait here just one minute? It's real important. 361 00:18:40,119 --> 00:18:45,458 I mean, no go! You stay! I come back! 362 00:18:49,211 --> 00:18:52,048 Sergeant Carter! Sergeant Carter! 363 00:18:52,048 --> 00:18:55,718 Come quick. They're right over in there and I told them to wait, so hurry! 364 00:18:55,718 --> 00:18:58,220 - Look, Pyle... - Please, Sergeant, they may go away again. 365 00:18:58,220 --> 00:19:00,348 So please, come on, hurry! 366 00:19:01,724 --> 00:19:04,727 I don't know, maybe I didn't have it when we were having lunch. 367 00:19:04,727 --> 00:19:07,438 Russ, maybe you dropped it getting off the truck. 368 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Hey, maybe I did. Come on, let's go look. 369 00:19:14,904 --> 00:19:16,447 Right up here, Sergeant! 370 00:19:16,447 --> 00:19:18,115 They're right up here! 371 00:19:18,115 --> 00:19:20,159 Hey, fellers? 372 00:19:20,159 --> 00:19:21,869 Fellers? 373 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 Boys? 374 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Little men? 375 00:19:27,124 --> 00:19:29,752 They were right here, Sergeant. Right here on this spot. 376 00:19:29,752 --> 00:19:32,046 I saw 'em, I really did. 377 00:19:32,046 --> 00:19:34,465 Pyle... 378 00:19:34,465 --> 00:19:36,008 Well... 379 00:19:43,265 --> 00:19:46,394 Listen, Pyle, I-I wanna talk to you. 380 00:19:46,394 --> 00:19:48,020 About what, Sergeant? 381 00:19:48,020 --> 00:19:50,189 Do you feel I've been neglecting you lately? 382 00:19:50,189 --> 00:19:53,150 I mean, not paying enough attention to you? 383 00:19:53,150 --> 00:19:54,777 Well, no, Sergeant. 384 00:19:54,777 --> 00:19:57,363 I know I don't see you as much as I did in boot camp, 385 00:19:57,363 --> 00:20:00,783 but I want you to know that I think about you a lot. 386 00:20:00,783 --> 00:20:03,285 Well, I think about you a lot, too, Sergeant. 387 00:20:03,285 --> 00:20:08,082 That's good. Anyway, I want you to know that whatever happens to you from now on 388 00:20:08,082 --> 00:20:12,086 and wherever you may go, my thoughts will go with you. 389 00:20:12,086 --> 00:20:14,463 Go? But I'm not going anywheres. 390 00:20:14,463 --> 00:20:16,841 Well, that's a matter of opinion, Pyle. 391 00:20:16,841 --> 00:20:22,388 In any case, I want you to know that if I've ignored you, I'm sorry. 392 00:20:22,388 --> 00:20:26,142 Now, why don't you just drive back to the base. I'll take the other Jeep. 393 00:20:26,142 --> 00:20:29,353 But aren't we going to go look for those little men anymore, Sergeant? 394 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 No, I, uh... 395 00:20:31,355 --> 00:20:33,983 I know where the little men are, Pyle. 396 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 You do? Where? 397 00:20:36,152 --> 00:20:39,488 Well, uh, you get the Jeep back to the barracks and wait for me, 398 00:20:39,488 --> 00:20:43,409 and then we'll go over and see someone who knows all about the little men. 399 00:20:43,409 --> 00:20:45,411 Who's that, Sergeant? 400 00:20:45,411 --> 00:20:47,872 Well, we'll just pay a visit to sick bay 401 00:20:47,872 --> 00:20:51,375 - and then you can have a talk with... - Sick bay? 402 00:20:51,375 --> 00:20:53,919 You said you believed me, Sergeant, and you don't. 403 00:20:53,919 --> 00:20:56,213 You think everything I've told you is a story, don't you? 404 00:20:56,213 --> 00:20:59,467 Please, Pyle, I believe that you think you saw someone. 405 00:20:59,467 --> 00:21:02,511 That's why we gotta go over to sick bay and you gotta talk to the doc. 406 00:21:02,511 --> 00:21:05,598 You don't believe me. You really don't believe me. 407 00:21:05,598 --> 00:21:08,184 Pyle, that's what the doctors are there for. 408 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 I mean, when a guy starts seeing things... 409 00:21:10,144 --> 00:21:13,856 You don't believe that I saw those little men, just now or anytime? 410 00:21:13,856 --> 00:21:17,485 Pyle, that's not important, whether I believe you or not! 411 00:21:17,485 --> 00:21:20,237 I just want you to know one thing, Sergeant. 412 00:21:20,237 --> 00:21:23,824 I didn't lie to you, and I never will. 413 00:21:27,495 --> 00:21:29,747 Pyle? 414 00:21:29,747 --> 00:21:31,791 [somber music] 415 00:22:08,577 --> 00:22:12,915 Say, buddy, uh, didn't happen to see a watch, did you? 416 00:22:12,915 --> 00:22:15,584 I think I lost it someplace around here. 417 00:22:18,629 --> 00:22:21,173 Hey, Russ! I found it! I found it! Here it is. 418 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 Great! Where did you find it? 419 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 [horn honks] 420 00:22:29,223 --> 00:22:30,975 How about it? We can't wait any longer! 421 00:22:30,975 --> 00:22:33,435 What is it with you people, anyway? 422 00:22:33,435 --> 00:22:36,939 Two of you looking for a watch, one of you sacked out asleep someplace! 423 00:22:36,939 --> 00:22:39,650 Come on, get in the bus! 424 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 Hey, wait a minute! Wait a minute! 425 00:22:42,945 --> 00:22:45,990 Y-You guys been here all day? You're making a movie? 426 00:22:45,990 --> 00:22:47,366 Yeah, that's right. 427 00:22:47,366 --> 00:22:51,787 A movie about space and flying saucers and everything? 428 00:22:51,787 --> 00:22:53,706 - [horn honks] - That's right. Buddy, I gotta go. 429 00:22:53,706 --> 00:22:57,001 Listen, am I glad to see you! 430 00:22:57,001 --> 00:22:59,378 - Yeah? - Yeah! [chuckles] 431 00:23:02,172 --> 00:23:07,011 He saw 'em! He really did see 'em! 432 00:23:16,979 --> 00:23:18,522 That's it, that's it! 433 00:23:18,522 --> 00:23:21,984 So what you saw, Pyle, was just some guys making a movie, that's all. 434 00:23:21,984 --> 00:23:25,571 For gosh sakes, Sergeant, that sure relieves my mind! 435 00:23:25,571 --> 00:23:27,156 A movie? Think of that! 436 00:23:27,156 --> 00:23:30,993 Well, if you had any brains, Pyle, you'd have known immediately that's what it was. 437 00:23:30,993 --> 00:23:34,413 I mean, things like that always have a logical explanation. 438 00:23:34,413 --> 00:23:36,206 You knew right away, huh, Sergeant? 439 00:23:36,206 --> 00:23:38,834 Of course! The minute I laid eyes on 'em! 440 00:23:38,834 --> 00:23:40,878 Boy, it sure looked like the real thing to me! 441 00:23:40,878 --> 00:23:44,006 But the main thing is that you know that I wasn't lying to you. 442 00:23:44,006 --> 00:23:47,343 - That's all I care about. - Yeah, but you did the right thing 443 00:23:47,343 --> 00:23:49,428 coming to me right off and telling me about it. 444 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 You should never be afraid to come to me 445 00:23:51,430 --> 00:23:53,557 and tell me about anything that bothers you. 446 00:23:53,557 --> 00:23:56,477 If you can't figure it out, I'll help you with it. Will you remember that? 447 00:23:56,477 --> 00:23:59,271 I sure am glad to hear you say that, Sergeant, 448 00:23:59,271 --> 00:24:01,774 cause there is something I was afraid to tell you. 449 00:24:01,774 --> 00:24:03,025 Yeah, what is it? 450 00:24:03,025 --> 00:24:05,694 Well, you won't be angry with me, will you? 451 00:24:05,694 --> 00:24:08,197 Of course not! You heard what I just said. 452 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 And you will believe me, won't you, Sergeant? 453 00:24:10,074 --> 00:24:12,534 I'll believe you. I'll believe you. What is it? 454 00:24:12,534 --> 00:24:15,788 Well, last night, right before I went to sleep, 455 00:24:15,788 --> 00:24:19,166 there was the funniest noise coming from underneath the barracks, 456 00:24:19,166 --> 00:24:21,877 and since you took my troll doll, I hate to think what it is. 457 00:24:21,877 --> 00:24:23,754 Do you think that underneath the barracks... 458 00:24:23,754 --> 00:24:26,465 Knock it off, Pyle! Get back to work and finish them windows! 459 00:24:26,465 --> 00:24:27,675 Move it! Move it! 460 00:24:27,675 --> 00:24:30,886 Of all the dumb, lamebrained ideas! 38235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.