All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E24 Gomer Makes the Honor Guard 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,630 [marching band playing] 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,762 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,183 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,313 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,912 [colonel] "It will be the first official visit to this country 6 00:00:36,912 --> 00:00:38,872 by the Princess Sanakawa. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 And she will be the guest of various military installations, 8 00:00:41,792 --> 00:00:45,045 among them, the local Marine base at Camp Henderson." 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Now, what has all this got to do with you, Sergeant? 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,717 The Princess will be here at the end of the week. 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 We're going to need an honor guard 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 and since you have the highest ranking platoon at this time, 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,225 I've decided we pick our honor guard from among your men. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Yes, sir. Thank you, sir. 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 There are enough men in your outfit 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,355 who own dress blue uniforms for the occasion? 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,983 - Yes, sir. I'm sure of it. - Of course. 18 00:01:05,983 --> 00:01:08,569 I'm sure your men have enough pride to want to own a set. 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 - Yes, sir. - Good. 20 00:01:10,279 --> 00:01:11,947 I want you to pick four of your best men, 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,741 - straight, sharp, and all-Marine. - Aye, aye, sir. 22 00:01:14,741 --> 00:01:17,244 With a platoon like yours, you probably can vouch 23 00:01:17,244 --> 00:01:19,538 - for every single man in your outfit. - Yes, sir. 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 I can vouch for every single man in my outfit. 25 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 Good. 26 00:01:22,791 --> 00:01:24,585 That is, I can vouch 27 00:01:24,585 --> 00:01:27,796 for almost every single man in my outfit. 28 00:01:29,590 --> 00:01:34,386 [Duke] Tails, heads, tails... 29 00:01:34,386 --> 00:01:36,471 and tails. 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,889 And thank you for the contribution. 31 00:01:37,889 --> 00:01:39,850 Any more suckers? 32 00:01:39,850 --> 00:01:42,227 [in southern accent] Golly, Duke, you sure are lucky. 33 00:01:42,227 --> 00:01:43,729 Where did you get all that luck? 34 00:01:43,729 --> 00:01:46,523 You must eat a whole lot of chickpeas on New Year's Eve. 35 00:01:46,523 --> 00:01:48,275 Well, it's not only luck, Gomer. 36 00:01:48,275 --> 00:01:50,944 It's luck, good looks, intelligence, charm... 37 00:01:50,944 --> 00:01:55,115 Let me see, have I left anything out? Oh, yes, modesty. 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,994 I don't know about them other things, but you sure are lucky. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,413 - I'll take you on, Duke. - Gladly, Larry. 40 00:02:01,413 --> 00:02:04,166 - Are you ready? Shake 'em up. - Yeah. Got 'em. 41 00:02:04,166 --> 00:02:05,792 - All right. Ready? - Yeah. 42 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 Here we go. 43 00:02:07,085 --> 00:02:09,880 Heads, tails... 44 00:02:10,631 --> 00:02:11,923 Tails, 45 00:02:12,799 --> 00:02:14,718 tails, 46 00:02:14,718 --> 00:02:18,472 heads, tails. More? 47 00:02:18,472 --> 00:02:19,514 Yeah. 48 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 Okay, shake 'em up. 49 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 - Ready? - Yeah. 50 00:02:25,520 --> 00:02:28,065 Heads, tails, 51 00:02:28,899 --> 00:02:30,984 heads, heads, 52 00:02:31,902 --> 00:02:34,780 tails, tails. 53 00:02:34,780 --> 00:02:36,239 Suddenly not so lucky, huh, Duke? 54 00:02:36,239 --> 00:02:38,325 Hold on, what's happening here? 55 00:02:38,325 --> 00:02:42,079 - How you doin', Mr. Lucky? - Not so good, all of a sudden. 56 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 - Put 'em up again, Larry. - All right. 57 00:02:43,914 --> 00:02:45,207 Shake 'em up. 58 00:02:46,333 --> 00:02:47,542 - Ready? - Yeah. 59 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 Tails, tails, 60 00:02:50,879 --> 00:02:53,131 and heads. 61 00:02:53,131 --> 00:02:55,342 Not so good? That ain't bad. 62 00:02:55,342 --> 00:02:59,596 Golly, you got lady luck smilin' at you all the time, hadn't you, Duke? 63 00:02:59,596 --> 00:03:03,433 - Let's go again. - Sure. Shake 'em up. 64 00:03:03,433 --> 00:03:05,185 - You ready? - Yeah. 65 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Heads... 66 00:03:07,562 --> 00:03:10,232 Uh-uh. Tails, heads, 67 00:03:11,775 --> 00:03:13,068 tails, 68 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 tails and heads. 69 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 Wait a minute. Wait a minute. 70 00:03:19,950 --> 00:03:21,159 Gomer? 71 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 - What? - Come here a minute, buddy. 72 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 - What do you want? - Come here. 73 00:03:24,830 --> 00:03:26,206 Stand right here. 74 00:03:26,206 --> 00:03:27,833 Get 'em up again, Larry. 75 00:03:27,833 --> 00:03:29,376 - Get 'em up. - All right. 76 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Heads, tails, 77 00:03:33,797 --> 00:03:36,842 tails, tails, 78 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 and heads. 79 00:03:38,135 --> 00:03:39,261 That's it. 80 00:03:39,261 --> 00:03:42,431 - What's it? - You, Gomer. You're my good-luck piece. 81 00:03:42,431 --> 00:03:43,640 I'm your what? 82 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 You move away, I lose. You stand by my side, I win. 83 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 You're my good-luck charm. How about that! 84 00:03:48,353 --> 00:03:50,647 - Oh, go on, Duke. - I'm not kidding, Gomer. 85 00:03:50,647 --> 00:03:52,441 I don't know what it is, but you give off sparks. 86 00:03:52,441 --> 00:03:55,527 - Vibrations come out of you. - Shazam! 87 00:03:55,527 --> 00:03:58,196 You reckon it's that new deodorant I've been usin'? 88 00:03:58,196 --> 00:04:00,157 C'mon, guys, Sergeant's on his way! 89 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 Sure. 90 00:04:11,877 --> 00:04:15,797 I don't know what it is, but there's a peculiar atmosphere in here! 91 00:04:15,797 --> 00:04:18,842 Could be me, Sergeant. We was just talkin' about it. 92 00:04:18,842 --> 00:04:20,135 Forget it! 93 00:04:20,135 --> 00:04:21,595 All right! Listen up! 94 00:04:22,262 --> 00:04:25,015 Now, battalion headquarters wants an honor guard 95 00:04:25,015 --> 00:04:26,892 to meet a special guest this week. 96 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 How many of you jokers have got dress blues? Hands! 97 00:04:34,900 --> 00:04:36,151 That's it? 98 00:04:36,651 --> 00:04:38,820 You're kidding! Just three of you? 99 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 I gotta have four men, and they gotta have dress blues! 100 00:04:41,656 --> 00:04:43,241 - Sergeant... - Morrison, don't you have 101 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 a set of dress blues? 102 00:04:44,326 --> 00:04:47,496 Sorry, Sarge. Uh, I ordered a set some time ago 103 00:04:47,496 --> 00:04:50,874 but I hadn't been able to get the money to pick 'em up. 104 00:04:50,874 --> 00:04:54,586 Boy, this is beautiful, just beautiful. 105 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Now I gotta go back to the Colonel and say, 106 00:04:56,880 --> 00:05:00,258 "Sorry, sir, we can't make up the honor guard. 107 00:05:00,258 --> 00:05:02,677 - We don't have a thing to wear!" - Sergeant... 108 00:05:02,677 --> 00:05:04,346 I know they're optional, 109 00:05:04,346 --> 00:05:06,932 you don't have to buy a dress blue uniform, 110 00:05:06,932 --> 00:05:09,518 but you'd think you'd have enough pride to want to own a set! 111 00:05:09,518 --> 00:05:10,811 - Sergeant... - Do you knuckleheads know 112 00:05:10,811 --> 00:05:14,981 what an honor this is to be picked for an honor guard? Huh, do you? 113 00:05:14,981 --> 00:05:18,527 And we can't take it because only three of you have got dress blues! 114 00:05:18,527 --> 00:05:20,278 - Sergeant... - Well, you'd think with all the money 115 00:05:20,278 --> 00:05:22,489 you spend on dames a-and gambling 116 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 and--and--and materialistic stuff, 117 00:05:25,033 --> 00:05:29,037 you'd think you could set aside 45 bucks, huh? 118 00:05:29,037 --> 00:05:32,833 A measly 45 bucks for a set of dress blues! 119 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 - Sergeant... - Boy, this is humiliating! 120 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 It's-- It's-- It's downright humiliating! 121 00:05:36,795 --> 00:05:38,338 - Sergeant... - Pyle, what is it? 122 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 I'm gettin' a set of them there dress blues. 123 00:05:40,715 --> 00:05:41,967 What? 124 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 I've already got 'em ordered and everything. 125 00:05:43,802 --> 00:05:44,845 I've saved all my money 126 00:05:44,845 --> 00:05:46,972 and I'm supposed to pick 'em up Saturday mornin'. 127 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 Surprise, surprise, surprise! 128 00:05:49,558 --> 00:05:50,892 Yeah. 129 00:05:50,892 --> 00:05:53,228 So, you've got your four men now, Sergeant. 130 00:05:53,228 --> 00:05:54,729 This is your lucky day. 131 00:05:54,729 --> 00:05:57,190 Pyle, knock it off! It's not just the dress blues! 132 00:05:57,190 --> 00:05:59,442 You gotta be sharp on your manual of arms! 133 00:05:59,442 --> 00:06:00,610 And I've got a hunch 134 00:06:00,610 --> 00:06:03,738 that you are not sharp on your manual of arms! 135 00:06:03,738 --> 00:06:05,782 So forget it, Pyle! Just forget it! 136 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Watch this, Sergeant. 137 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 Attention! 138 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 Port arms! 139 00:06:14,124 --> 00:06:16,084 Order arms! 140 00:06:17,377 --> 00:06:18,962 Inspection arms! 141 00:06:24,843 --> 00:06:27,178 I--I was just cleanin' it, Sergeant. 142 00:06:27,178 --> 00:06:28,847 That won't happen again, 143 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 I guarantee you that. 144 00:06:30,849 --> 00:06:33,018 Don't you worry about a thing, Sergeant. 145 00:06:33,018 --> 00:06:36,021 It's gonna be all right. 146 00:06:36,021 --> 00:06:38,690 Morrison, are you sure you can't get that set of dress blues? 147 00:06:38,690 --> 00:06:40,984 I'm sure, Sarge. I'm broke! 148 00:06:40,984 --> 00:06:42,819 W-Well, can't you get some money somewhere? 149 00:06:42,819 --> 00:06:45,697 Can't you put your hands on 45 dollars? 150 00:06:45,697 --> 00:06:47,574 I sure doubt it. 151 00:06:47,574 --> 00:06:48,658 [groans] 152 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 [groans] 153 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 I wonder what causes that? 154 00:07:00,337 --> 00:07:03,924 Sarge, you're gonna wear yourself out. Relax. 155 00:07:03,924 --> 00:07:06,301 Relax! Relax, he says! 156 00:07:06,301 --> 00:07:09,137 There's a princess comin' to this base on Saturday, 157 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 and meeting her will be an honor guard 158 00:07:10,931 --> 00:07:13,558 including one Private Gomer Pyle, 159 00:07:13,558 --> 00:07:17,270 who's liable to pull the bolt out of his rifle or drop it altogether! 160 00:07:17,270 --> 00:07:19,356 He might even walk up to her and say, 161 00:07:19,356 --> 00:07:22,901 "Hi, ma'am. How y'all? Gomer says hey." 162 00:07:22,901 --> 00:07:24,694 Relax! 163 00:07:24,694 --> 00:07:27,572 Tell him he can't be in it. What's the big problem? 164 00:07:27,572 --> 00:07:29,783 The problem is, I promised the Colonel 165 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 four men all wearing dress blues! 166 00:07:31,868 --> 00:07:33,745 He's the only other guy with a uniform, 167 00:07:33,745 --> 00:07:35,288 so I may have to use him! 168 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 - And you don't wanna do that? - I do not! 169 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 No, what I gotta do 170 00:07:40,627 --> 00:07:44,339 is I gotta get another guy for the honor guard, 171 00:07:44,339 --> 00:07:46,424 and I gotta buy him a uniform. 172 00:07:47,801 --> 00:07:51,012 - Nick, are you sure that you don't... - You already asked me, Sarge. 173 00:07:51,012 --> 00:07:52,055 I'm broke. 174 00:07:52,681 --> 00:07:55,141 Broke! Broke! 175 00:07:55,141 --> 00:07:56,267 Everybody's broke! 176 00:07:56,267 --> 00:07:58,603 It would have to be the end of the month! 177 00:07:58,603 --> 00:08:01,940 Well, we gotta scare up 45 bucks by Saturday. 178 00:08:01,940 --> 00:08:05,902 So you and me are going on a little hunting expedition. 179 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 - Oh, but, Sarge... - Yeah! Get everything you can get, 180 00:08:08,571 --> 00:08:11,574 dollars, quarters, beg on the streets for pennies if you have to. 181 00:08:11,574 --> 00:08:14,119 We need 45 bucks to buy Morrison his uniform. 182 00:08:14,119 --> 00:08:15,203 But listen, Sarge... 183 00:08:15,203 --> 00:08:17,706 I do not want Gomer Pyle on this honor guard! 184 00:08:17,706 --> 00:08:18,915 Do you understand? 185 00:08:18,915 --> 00:08:21,084 Well, he can foul up. He can foul up something terrible! 186 00:08:21,084 --> 00:08:25,296 H-He could accidentally shoot that princess and start a war! 187 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 - Come on, Sarge. Now, look... - [knocks on door] 188 00:08:27,215 --> 00:08:28,216 Come in! 189 00:08:30,760 --> 00:08:31,886 Hey, Sergeant. 190 00:08:31,886 --> 00:08:33,471 What do you want, Pyle? 191 00:08:33,471 --> 00:08:35,849 Well, after you left the barracks this mornin', 192 00:08:35,849 --> 00:08:37,684 I got to thinkin' that you might be worried 193 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 how I'd do in that there honor guard. 194 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 So I just come by here to set your mind at ease. 195 00:08:42,063 --> 00:08:44,357 - Yeah? - Uh-huh. Watch this. 196 00:08:44,357 --> 00:08:46,359 I've been practicin' and practicin'. 197 00:08:47,402 --> 00:08:48,820 Attention! 198 00:08:50,196 --> 00:08:52,115 Port arms! 199 00:08:53,491 --> 00:08:55,368 Order arms! 200 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Present arms! 201 00:09:03,835 --> 00:09:06,004 I'll keep practicin'. 202 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 [muttering] I wonder what caused that. 203 00:09:08,048 --> 00:09:10,550 I don't know how that happened. 204 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 That's never happened before. 205 00:09:14,137 --> 00:09:15,555 Sorry, Sergeant. 206 00:09:15,555 --> 00:09:19,017 Get the money! Get the money! 207 00:09:20,018 --> 00:09:21,144 [groans] 208 00:09:25,190 --> 00:09:28,568 - Come on, Gomer. Why won't you? - I told you, Duke. 209 00:09:28,568 --> 00:09:31,279 I want to stay here and practice my manual of arms. 210 00:09:31,279 --> 00:09:34,824 Besides, I ain't sure I rightly approve of what you're about to do. 211 00:09:34,824 --> 00:09:37,118 Well, what's so terrible? All you gotta do is stand by my side 212 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 all the time I'm shootin' craps. 213 00:09:38,703 --> 00:09:40,663 You're my good luck charm, you'll help me win. 214 00:09:40,663 --> 00:09:42,999 Well, I don't think I approve. 215 00:09:42,999 --> 00:09:45,460 Winnings from gamblin' is ill-gotten gains. 216 00:09:45,460 --> 00:09:46,753 Come on, Gome. 217 00:09:46,753 --> 00:09:48,671 I can't, Duke. 218 00:09:48,671 --> 00:09:51,466 Besides, there's this princess that's comin' to visit, 219 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 all the way from the old country. 220 00:09:53,343 --> 00:09:56,054 And I want to look real good in that there honor guard. 221 00:09:56,054 --> 00:09:57,597 - Watch this. - Oh. 222 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Attention! 223 00:09:59,432 --> 00:10:01,810 Right shoulder arm! 224 00:10:03,645 --> 00:10:05,188 Right face! 225 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 I'm sorry, Duke. 226 00:10:08,024 --> 00:10:10,568 - I'm truly sorry. - It's all right, Gomer. 227 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 Golly, did I hurt you? 228 00:10:12,737 --> 00:10:16,032 Not as much as you hurt me if you don't come in town with me. 229 00:10:18,118 --> 00:10:20,954 Gosh, I feel as if I owe it to you now. 230 00:10:20,954 --> 00:10:22,914 Will you, please? Huh? 231 00:10:22,914 --> 00:10:26,251 - Well... - Attaboy, Gomer. You're a real buddy. 232 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 Well, I want to get back in time to practice some more. 233 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Oh, you will. 234 00:10:30,088 --> 00:10:33,591 - I don't wanna stay out too late. - You... We won't. 235 00:10:33,591 --> 00:10:36,344 - I don't rightly approve. - I know, I know. 236 00:10:36,344 --> 00:10:39,597 - It's ill-gotten gains. - Right. III-gotten gains. 237 00:10:40,682 --> 00:10:43,101 [croupier] Eight! The point is six! 238 00:10:44,811 --> 00:10:46,729 Five! The point is six! 239 00:10:46,729 --> 00:10:48,523 The shooter wants six! 240 00:10:50,358 --> 00:10:52,443 Four! The shooter wants six! 241 00:10:52,443 --> 00:10:54,028 Comin' for three. 242 00:10:54,028 --> 00:10:57,240 Seven and out the line! Next shooter! 243 00:10:57,240 --> 00:10:59,659 Hand me those devil's bones and stand back. 244 00:10:59,659 --> 00:11:01,953 Be good to me, little ivory babies. 245 00:11:01,953 --> 00:11:04,956 Oh, I almost forgot. My good-luck charm, fellas. 246 00:11:04,956 --> 00:11:07,000 All right, all right, what are you shootin'? 247 00:11:07,000 --> 00:11:09,669 - Shoot the 20. - 20 dollars. You paid it. 248 00:11:09,669 --> 00:11:11,546 Let 'em roll. 249 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Five! Five is the number! 250 00:11:14,174 --> 00:11:18,303 Little Phoebe keep me loose. Come on, three, catch a deuce! 251 00:11:18,303 --> 00:11:20,555 Five right! The line! 252 00:11:20,555 --> 00:11:23,433 Shall we all go for another ride, fellas? 253 00:11:23,433 --> 00:11:25,977 - What are you shootin' this time? - Yeah, all go, shoot the works. 254 00:11:25,977 --> 00:11:29,105 - Shoot 40, you paid it. - Just a little insurance. 255 00:11:30,815 --> 00:11:33,109 - [exclaiming] - Seven! A winner! 256 00:11:33,109 --> 00:11:35,028 A little gift from heaven! 257 00:11:35,028 --> 00:11:36,821 Who's hot now, fellas, huh? 258 00:11:37,989 --> 00:11:40,241 [Duke] Shoot it all, shoot it all. Let's go. 259 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 [smacking] You're so good to me, baby. 260 00:11:42,076 --> 00:11:43,995 Here we go. Yeah! 261 00:11:43,995 --> 00:11:45,914 [croupier] Six! The shooter wants six! 262 00:11:45,914 --> 00:11:50,126 Six! Six! Is that all right, fellas? [chuckling] Here we go. 263 00:11:50,793 --> 00:11:51,878 Yeah! 264 00:11:51,878 --> 00:11:54,797 Five! The shooter wants six! 265 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 Six is the number! The shooter wants six! 266 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Come on, six! 267 00:11:59,135 --> 00:12:01,137 Seven and out! 268 00:12:01,137 --> 00:12:02,597 No! 269 00:12:02,597 --> 00:12:04,474 Next shooter. 270 00:12:06,684 --> 00:12:09,687 Gomer, Gomer, what happened? Where'd you go? 271 00:12:09,687 --> 00:12:11,773 Well, I got bored over there just watchin', 272 00:12:11,773 --> 00:12:13,983 so I come over here and was practicin' my manual of arms. 273 00:12:13,983 --> 00:12:16,236 That's great. You know what happened while you were practicing? 274 00:12:16,236 --> 00:12:18,905 - I lost. I lost everything. - You didn't! 275 00:12:18,905 --> 00:12:20,615 I did, Gomer. I blew the whole roll. 276 00:12:20,615 --> 00:12:22,992 You were supposed to stick by me, bring me luck. 277 00:12:22,992 --> 00:12:26,037 - Well, I'm sorry, Duke. - A lot of good that does me. 278 00:12:26,037 --> 00:12:27,205 You got any money? 279 00:12:27,205 --> 00:12:29,749 - Well, yeah, but... How much you got, Gomer? 280 00:12:29,749 --> 00:12:32,085 - Well, I got 45 dollars, but... - Let me have it. 281 00:12:32,085 --> 00:12:34,420 Will you, Gomer? Please, let me have it. 282 00:12:34,420 --> 00:12:37,006 Well, I couldn't do that, Duke. That's the money for my dress blues 283 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 and I'm supposed to pick 'em up in the mornin'. 284 00:12:38,591 --> 00:12:39,801 I'll double it, I guarantee it. 285 00:12:39,801 --> 00:12:41,886 I'll win you enough to buy two sets of dress blues! 286 00:12:41,886 --> 00:12:43,304 - I don't know, Duke... - Come on, Gomer. 287 00:12:43,304 --> 00:12:45,431 It's the least you can do. You walked away and broke the spell. 288 00:12:45,431 --> 00:12:46,349 Well... 289 00:12:46,349 --> 00:12:48,226 You admit you walked away and broke the spell, don't you? 290 00:12:48,226 --> 00:12:49,811 I was winnin' all the time you were standin' there. 291 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 The minute you walked away, boom, I lost. 292 00:12:51,562 --> 00:12:52,480 Well... 293 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Come on, Gomer. It's a sure thing, you're my lucky partner. 294 00:12:55,191 --> 00:12:57,402 Well, what makes you so sure you're gonna win? 295 00:12:57,402 --> 00:13:00,071 How can I lose with Lucky Boy by my side? 296 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 - Well... - Come on, Gomer. 297 00:13:03,116 --> 00:13:05,910 I'm not sure I rightly approve of this. 298 00:13:07,996 --> 00:13:09,956 III-gotten gains is what it is. 299 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 That's my dress blues money. 300 00:13:12,667 --> 00:13:14,585 Well, watch it grow, Lucky Boy. 301 00:13:14,585 --> 00:13:18,047 Now stick by me this time. Come on, Gomer. 302 00:13:18,047 --> 00:13:21,009 [croupier] Nine is the number! The shooter wants nine! 303 00:13:21,968 --> 00:13:25,096 Seven away! Next shooter! 304 00:13:25,096 --> 00:13:26,806 And we got a fresh, young shooter! 305 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 What are you shootin', kid? 306 00:13:28,391 --> 00:13:29,767 Shootin' the whole 45. 307 00:13:29,767 --> 00:13:31,602 45 goes, you paid it. 308 00:13:35,565 --> 00:13:36,649 [exclaiming] 309 00:13:36,649 --> 00:13:38,609 Four! The number is four! 310 00:13:42,989 --> 00:13:47,285 Little Joe from Kokomo, give 'em a shake, and away they go! 311 00:13:47,285 --> 00:13:48,661 Seven! You're out! 312 00:13:50,580 --> 00:13:52,332 What happened, Duke? What happened? 313 00:13:57,587 --> 00:14:00,173 The money for my dress blues, it's gone. 314 00:14:10,099 --> 00:14:11,768 It's gone. 315 00:14:12,435 --> 00:14:15,521 The money for my dress blues is gone. 316 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Gomer, I--I'm sorry, buddy. 317 00:14:17,398 --> 00:14:20,276 I'm... I'm sorry. 318 00:14:20,276 --> 00:14:22,528 All the money that I'd saved up. 319 00:14:23,112 --> 00:14:25,740 Now I won't be able to get my dress blues. 320 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 But you know what the worst part is? 321 00:14:29,285 --> 00:14:31,204 I'll tell you what the worst part is. 322 00:14:31,204 --> 00:14:33,122 Tomorrow, I've got to tell Sergeant Carter 323 00:14:33,122 --> 00:14:36,292 that I can't be in that honor guard to meet that princess. 324 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Gomer... 325 00:14:37,710 --> 00:14:39,921 He's gonna be so disappointed, Duke. 326 00:14:39,921 --> 00:14:42,090 Can you imagine how disappointed he's gonna be 327 00:14:42,090 --> 00:14:44,342 when I tell him I can't be in that there honor guard? 328 00:14:44,342 --> 00:14:48,429 No, no, no! I'm not gonna have Pyle on the honor guard! 329 00:14:48,429 --> 00:14:51,766 Sarge, face it. You don't have enough money to swing it. 330 00:14:51,766 --> 00:14:54,352 You need 45 bucks for a uniform for Morrison. 331 00:14:54,352 --> 00:14:56,813 Count it, you only got about 15. 332 00:14:56,813 --> 00:15:00,983 That's all we could rake up? 15 bucks? Just 15 bucks? 333 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Yeah, 15 and a quarter. 334 00:15:03,152 --> 00:15:06,697 Nick, we can't quit now! We gotta get another 30 bucks! 335 00:15:06,697 --> 00:15:08,366 We hit almost everybody on the base. 336 00:15:08,366 --> 00:15:09,450 They're all tapped out. 337 00:15:09,450 --> 00:15:11,577 Well, there must be somebody somewhere! 338 00:15:12,745 --> 00:15:14,414 Hey, what about your folks? 339 00:15:14,414 --> 00:15:16,791 Send 'em a telegram. Tell 'em you need an operation. 340 00:15:16,791 --> 00:15:18,251 Oh, Vince! 341 00:15:18,251 --> 00:15:21,462 I gotta keep Pyle off that honor guard! Don't you understand? 342 00:15:23,589 --> 00:15:25,216 Well, I wasn't gonna suggest it, 343 00:15:25,216 --> 00:15:28,302 but I think I know where you can get some dough real fast. 344 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 You know? 345 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Well, what have you been keeping so quiet about? 346 00:15:31,597 --> 00:15:33,683 Where, huh, where, where, where? Talk, talk! 347 00:15:33,683 --> 00:15:35,685 Well, there's a big crap game in town tonight. 348 00:15:35,685 --> 00:15:37,061 - A crap game? - Right. 349 00:15:37,061 --> 00:15:40,022 You want me to go to a gambling joint and shoot crap, 350 00:15:40,022 --> 00:15:41,399 a platoon sergeant? 351 00:15:41,399 --> 00:15:43,443 Well, you go as a civilian. 352 00:15:43,443 --> 00:15:45,820 Shoot crap with strangers? 353 00:15:45,820 --> 00:15:48,739 Do you realize how desperate I'd have to be to do that? 354 00:15:48,739 --> 00:15:51,325 - Well? - I'm pretty desperate. Where's the game? 355 00:15:51,325 --> 00:15:53,244 Five! The shooter wants eight! 356 00:15:53,244 --> 00:15:55,913 Come on, baby. Be there. 357 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Craps! 358 00:15:57,290 --> 00:15:59,041 12! The shooter wants 8! 359 00:16:01,461 --> 00:16:02,962 Okay, buddy. 360 00:16:02,962 --> 00:16:05,298 Take it easy, fatso. Are you in a rush? 361 00:16:05,298 --> 00:16:07,842 Look, who you calling "fatso"? 362 00:16:07,842 --> 00:16:10,761 You, banjo eyes. You wanna make somethin' out of it? 363 00:16:10,761 --> 00:16:13,306 Oh, oh, the big, bad civilian here is gonna hit me. 364 00:16:13,306 --> 00:16:14,348 I'm scared. 365 00:16:15,183 --> 00:16:17,560 All right, come on. Shoot 'em. 366 00:16:17,560 --> 00:16:19,437 Seven away! 367 00:16:19,437 --> 00:16:21,647 Next shooter! Next shooter. 368 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 All right. Have fun, civilian. 369 00:16:23,399 --> 00:16:25,610 Dad give you the car tonight? 370 00:16:25,610 --> 00:16:27,653 - Shoot the bundle. - How much is the bundle? 371 00:16:27,653 --> 00:16:29,822 15 dollars and 25 cents. 372 00:16:29,822 --> 00:16:31,240 Okay, you're fated. 373 00:16:31,240 --> 00:16:33,367 Come on, guys, come on! 374 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 [exclaiming] 375 00:16:35,495 --> 00:16:37,788 Seven! Winner! 376 00:16:37,788 --> 00:16:39,624 Ha! Let's see. How much is that? 377 00:16:39,624 --> 00:16:42,126 That's, uh, 30 dollars and 50 cents, huh? 378 00:16:42,126 --> 00:16:44,170 All right, how much are you shootin' now? 379 00:16:44,170 --> 00:16:46,756 I'll shoot 14 dollars and, uh, 50 cents. 380 00:16:46,756 --> 00:16:48,049 Okay, you're fated. 381 00:16:48,049 --> 00:16:49,425 Come on, dice. 382 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 [exclaiming] 383 00:16:50,426 --> 00:16:51,677 Eleven! 384 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 [chuckling] Pass! 385 00:16:54,180 --> 00:16:56,557 - What'll you shoot this time? - Nothing, nothing, nothing. 386 00:16:56,557 --> 00:16:59,810 I got all I need. Thanks a lot, fellas. 387 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 Well, so long, sport. Now you can buy that Erector Set. 388 00:17:04,607 --> 00:17:07,944 [Carter] ...42, 43, 389 00:17:07,944 --> 00:17:12,573 44, 45. 390 00:17:12,573 --> 00:17:15,535 Exactly enough for one set of dress blues. 391 00:17:15,535 --> 00:17:17,787 Did you tell Morrison I have a little present for him? 392 00:17:17,787 --> 00:17:20,122 Yeah, he'll be here as soon as he gets off of work detail. 393 00:17:20,122 --> 00:17:22,667 Well, Nick, this ought to be a lesson to you. 394 00:17:22,667 --> 00:17:24,710 For a while there we thought we were gonna be stuck 395 00:17:24,710 --> 00:17:28,422 with Pyle in the honor guard, but fate had other plans. 396 00:17:28,422 --> 00:17:30,967 It's always darkest before the dawn, 397 00:17:30,967 --> 00:17:33,386 every cloud has a silver lining, 398 00:17:33,386 --> 00:17:36,722 and hope springs eternal in the human breast. 399 00:17:36,722 --> 00:17:38,266 You know what I mean? 400 00:17:38,266 --> 00:17:40,643 Uh-huh. You got bailed out by a crap game. 401 00:17:41,936 --> 00:17:44,564 - Now comes the most satisfying part. - What's that? 402 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 Telling Pyle he's not gonna be in the honor guard. 403 00:17:47,275 --> 00:17:49,902 For a while there, I was stuck. I had no choice. 404 00:17:49,902 --> 00:17:53,239 But now, because of the... I do have a choice, 405 00:17:53,239 --> 00:17:55,116 and I'm gonna tell him. 406 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 He's gonna be disappointed. 407 00:17:56,951 --> 00:17:59,704 Well, as they say on the playgrounds, 408 00:17:59,704 --> 00:18:01,330 tough noogies. 409 00:18:01,330 --> 00:18:03,416 You're a hardhearted man, Vince. 410 00:18:03,416 --> 00:18:04,667 That's right! 411 00:18:04,667 --> 00:18:08,129 I got a hard heart and a hard head to match. 412 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 You want me to take a chance 413 00:18:09,839 --> 00:18:12,008 and have Pyle goof up an official visit? 414 00:18:12,008 --> 00:18:13,134 Well, I don't! 415 00:18:13,134 --> 00:18:15,052 So I'm goin' over there right now and tell him! 416 00:18:15,052 --> 00:18:18,306 "Pyle, you're out! O-U-T, out!" 417 00:18:18,306 --> 00:18:20,391 - [knocking on door] - Come in. 418 00:18:24,312 --> 00:18:28,107 Well, Pyle, I was just on my way over to see you. 419 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Can I talk to you a minute, Sergeant? 420 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Well, sure, sure. 421 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 First, you talk to me. Then, I will talk to you. 422 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Go. 423 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 I don't quite know how to tell you this, but... 424 00:18:39,535 --> 00:18:40,995 'Cause you ain't gonna like hearin' it 425 00:18:40,995 --> 00:18:42,747 no better than I like tellin' it. 426 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Well, let's hear it. 427 00:18:43,873 --> 00:18:45,791 And I wouldn't blame you for bein' mad, 428 00:18:45,791 --> 00:18:48,419 on account of it's bound to be disappointin' news. 429 00:18:48,419 --> 00:18:50,338 Let's hear it, let's hear it! 430 00:18:50,338 --> 00:18:52,673 Fact is, I was gonna sit down and write you a letter 431 00:18:52,673 --> 00:18:55,343 - just so as I wouldn't have to face you. - Pyle! 432 00:18:55,343 --> 00:18:57,511 Well, here it is, 433 00:18:57,511 --> 00:18:59,764 and I hope you'll forgive me for it. 434 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 I can't be in that there honor guard. 435 00:19:03,559 --> 00:19:05,519 What did you say? 436 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 You hate me, don't you, Sergeant? 437 00:19:07,146 --> 00:19:10,024 Admit it, you hate me for ruinin' all your plans. 438 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 You thought I was gonna be in that there honor guard, 439 00:19:12,026 --> 00:19:14,362 and here at the last minute, I tell you I can't. 440 00:19:14,362 --> 00:19:16,030 Well, you just go on and hate me, 441 00:19:16,030 --> 00:19:18,949 'cause I sure feel like a hateful thing. 442 00:19:18,949 --> 00:19:22,328 I don't have the money to buy the uniform. 443 00:19:22,328 --> 00:19:24,580 But you told me you had the money. 444 00:19:26,040 --> 00:19:29,585 This is the most painful part of all, comin' up. 445 00:19:29,585 --> 00:19:31,337 I had it, but I lost it. 446 00:19:31,337 --> 00:19:33,631 You lost it? 447 00:19:34,715 --> 00:19:36,967 I've done a terrible thing, Sergeant. 448 00:19:36,967 --> 00:19:39,470 It got lost shootin' with craps. 449 00:19:39,470 --> 00:19:41,013 - What? - That's right. 450 00:19:41,013 --> 00:19:43,933 I don't know what come over me, greed, I expect... 451 00:19:43,933 --> 00:19:47,520 But, anyways, it got lost in a game of craps. 452 00:19:47,520 --> 00:19:50,856 You got in a crap game and lost your money? 453 00:19:50,856 --> 00:19:53,776 The dice was supposed to roll up to number four, 454 00:19:53,776 --> 00:19:55,986 that's little old Phoebe from Kokomo. 455 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 That's crap talk. 456 00:19:58,447 --> 00:20:02,159 And it didn't come up. So I lost. 457 00:20:03,077 --> 00:20:06,038 Pyle, you mean you took the money 458 00:20:06,038 --> 00:20:08,416 that you had saved up for your dress blues, 459 00:20:08,416 --> 00:20:10,251 and you blew it in a crap game? 460 00:20:10,251 --> 00:20:12,169 Is that what you're saying? 461 00:20:12,169 --> 00:20:14,880 I don't mind so much about me, Sergeant, but you... 462 00:20:14,880 --> 00:20:16,507 What are you gonna do for the fourth man 463 00:20:16,507 --> 00:20:19,510 for that honor guard? You was countin' on me. 464 00:20:19,510 --> 00:20:21,429 What's gonna happen now? 465 00:20:22,763 --> 00:20:25,725 Well, I'll, uh... I'll think of something. 466 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 And I was doin' real good, too, Sergeant. 467 00:20:27,810 --> 00:20:29,478 You'd have been real proud of me. 468 00:20:29,478 --> 00:20:31,939 I'd just been practicin' my manual of arms, 469 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 I could even do it in my sleep. 470 00:20:33,941 --> 00:20:36,444 Every spare minute I had, I was doin' it. 471 00:20:36,444 --> 00:20:39,739 You'd have been real proud of me, 'cause I was doin' it right. 472 00:20:39,739 --> 00:20:41,657 To tell you the truth, Sergeant, 473 00:20:41,657 --> 00:20:45,327 that's the reason I was so anxious to get in the honor guard. 474 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 I just wanted to make you proud of me. 475 00:20:51,667 --> 00:20:54,587 All right, Pyle. Get back to your quarters. 476 00:20:54,587 --> 00:20:56,130 Right, Sergeant. 477 00:20:57,548 --> 00:20:59,300 When I come in, you said there was somethin' 478 00:20:59,300 --> 00:21:00,968 you wanted to talk to me about. 479 00:21:01,677 --> 00:21:04,930 Um, n-n-nothing, nothing important. 480 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 It can wait. 481 00:21:06,515 --> 00:21:08,017 Right, Sergeant. 482 00:21:13,606 --> 00:21:14,815 [door closing] 483 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 Well, you don't kick a guy when he's down! 484 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 - I didn't say anything. - And I'll tell you somethin' else! 485 00:21:22,406 --> 00:21:24,158 He didn't lose that money in a crap game! 486 00:21:24,158 --> 00:21:25,951 He doesn't even know how to shoot crap! 487 00:21:25,951 --> 00:21:27,453 He was covering, that was he was doing. 488 00:21:27,453 --> 00:21:29,663 He was covering for some creep that conned him out of his dough! 489 00:21:29,663 --> 00:21:30,873 What are you gonna do? 490 00:21:30,873 --> 00:21:32,541 What do you mean, "What am I gonna do?" 491 00:21:32,541 --> 00:21:34,752 I got the money for the dress blues, haven't I? 492 00:21:34,752 --> 00:21:36,629 Pyle may not have the money, but I got it! 493 00:21:36,629 --> 00:21:38,255 - So? - So, there are gonna be 494 00:21:38,255 --> 00:21:41,008 four men in the honor guard all wearing dress blues, 495 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 just like it was planned from the beginning! 496 00:21:43,010 --> 00:21:45,221 - What am I gonna do? - I was just wondering. I... 497 00:21:45,221 --> 00:21:47,264 Well, stop wondering! There's no problem. 498 00:21:47,264 --> 00:21:49,517 - [knocking on door] - Come in! 499 00:21:49,517 --> 00:21:50,893 Hiya, Sergeant. 500 00:21:50,893 --> 00:21:52,978 Corporal said you had a present for me, 501 00:21:52,978 --> 00:21:55,606 money for a set of dress blues to wear in the honor guard. 502 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 A present? 503 00:21:58,317 --> 00:21:59,985 A present? 504 00:22:00,611 --> 00:22:03,739 What is this, your birthday, Christmas? 505 00:22:03,739 --> 00:22:06,784 Where do you get off coming in here askin' for a present? 506 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 A present? I'll give you a present! 507 00:22:10,079 --> 00:22:12,039 I'll give you 100 push-ups to do! 508 00:22:12,039 --> 00:22:13,457 Get out of here, you mooch! 509 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 - But, Sergeant, I was... - Get out of here! 510 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 Move, move, move, move, move, move! 511 00:22:19,255 --> 00:22:21,006 Well, what are you just sittin' there for? 512 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 Go get Pyle. Go get him. He's gotta pick up his uniform! 513 00:22:27,555 --> 00:22:30,015 Whatever you're thinkin', shut up! 514 00:23:00,337 --> 00:23:03,090 Sergeant? I ain't gonna never forget 515 00:23:03,090 --> 00:23:05,050 what a nice thing it is you done for me, 516 00:23:05,050 --> 00:23:07,428 lendin' me the money so I could get my uniform. 517 00:23:07,428 --> 00:23:10,180 - It's okay, Pyle. - Nice, nice, nice. 518 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 I don't see how I can ever thank you. 519 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 You did, Pyle, you did, last night and this morning. 520 00:23:15,394 --> 00:23:16,770 And I got your letter, too. 521 00:23:16,770 --> 00:23:20,274 I declare, every time I think about it, I wanna just puddle up. 522 00:23:20,274 --> 00:23:21,984 Well, don't, Pyle. 523 00:23:21,984 --> 00:23:24,445 There's nothing that looks worse in an honor guard 524 00:23:24,445 --> 00:23:26,322 than a Marine who's been crying. 525 00:23:26,322 --> 00:23:28,490 Heck, what a nice thing. 526 00:23:28,490 --> 00:23:30,284 You're gonna make a wonderful father. 527 00:23:30,284 --> 00:23:31,744 Swell. 528 00:23:31,744 --> 00:23:35,331 So once again, thank you, thank you, thank you. 529 00:23:35,331 --> 00:23:36,832 It's okay, Pyle. 530 00:23:36,832 --> 00:23:41,045 Now, look, the visiting party's gonna be here any minute. 531 00:23:41,045 --> 00:23:43,756 Now, I want you to play it cool and steady. 532 00:23:43,756 --> 00:23:45,466 Don't you worry, Sergeant. 533 00:23:45,466 --> 00:23:48,177 I'll never disappoint the man that made all this possible for me. 534 00:23:48,177 --> 00:23:50,971 Good. Just listen for every command 535 00:23:50,971 --> 00:23:52,932 and execute it with precision. 536 00:23:52,932 --> 00:23:54,975 Check and double-check. 537 00:23:54,975 --> 00:23:57,227 Don't panic, don't be nervous. 538 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 Just play it cool and steady, steady and cool. 539 00:24:00,105 --> 00:24:02,066 Done and done. 540 00:24:02,066 --> 00:24:05,569 Here they come. Remember, cool and steady. 541 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 [Carter] Detail, ten-hut! 542 00:24:11,408 --> 00:24:13,452 [marching band playing] 543 00:24:14,620 --> 00:24:15,788 Present... 544 00:24:16,288 --> 00:24:17,373 arms! 40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.