Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
[marching band playing]
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,137
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,683
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,480
Also starring Frank
Sutton as Sergeant Carter.
5
00:00:36,912 --> 00:00:39,456
Platoon 38D, on the road.
Move it, on the double.
6
00:00:39,456 --> 00:00:40,499
Move it, move it!
7
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
Only rifles and belts,
Gomer, no bunks.
8
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Attention!
9
00:01:09,319 --> 00:01:11,363
Ten-hut!
10
00:01:11,363 --> 00:01:12,531
Good.
11
00:01:12,531 --> 00:01:16,034
You move very good,
for a bunch of old ladies!
12
00:01:16,034 --> 00:01:20,080
After ten weeks,
after ten long weeks,
13
00:01:20,080 --> 00:01:22,499
don't you people know
how to move on the double?
14
00:01:22,499 --> 00:01:24,585
- Well, don't you?
- [all] Yes, sir!
15
00:01:24,585 --> 00:01:26,253
Then, why don't you, huh?
Why don't you?
16
00:01:26,253 --> 00:01:27,504
Excuse me, sir, but I was--
17
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
Pyle, you are a
pea-brained knucklehead.
18
00:01:29,798 --> 00:01:32,551
On top of that, you're a
late pea-brained knucklehead.
19
00:01:32,551 --> 00:01:34,928
- I was just gonna say--
- Don't talk!
20
00:01:36,013 --> 00:01:37,764
- I just said--
- Don't talk!
21
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Yes, sir.
22
00:01:50,402 --> 00:01:52,779
See, it was my belt.
It got caught onto--
23
00:01:53,447 --> 00:01:54,573
Bunk.
24
00:01:55,657 --> 00:01:57,576
Don't move that mouth.
25
00:01:57,576 --> 00:02:00,912
I want no moving of that mouth,
no sound coming from within it
26
00:02:00,912 --> 00:02:03,498
or without, and/or no
combination of the same!
27
00:02:03,498 --> 00:02:07,127
Or I will have you doing push-ups
into the middle of next week!
28
00:02:07,127 --> 00:02:10,255
- Is that clear?
- Yes, sir, that's very clear.
29
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
- That's as clear as--
- Attention!
30
00:02:15,302 --> 00:02:17,596
Inspection!
31
00:02:19,181 --> 00:02:21,141
I just love this part.
32
00:02:25,145 --> 00:02:28,565
This piece is filthy.
You hear me, boy?
33
00:02:28,565 --> 00:02:31,943
- Filthy, dirty, dirty, dirty, dirty!
- Yes, sir!
34
00:02:31,943 --> 00:02:35,113
There is no place in the Marines
for dirty people.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,323
You hear me?
36
00:02:36,323 --> 00:02:39,242
There is no place in the Marines
for dirty people
37
00:02:39,242 --> 00:02:40,535
with dirty rifles!
38
00:02:40,535 --> 00:02:44,247
You are dirty people,
and I don't like you.
39
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
You hear me?
40
00:02:45,540 --> 00:02:46,541
[all] Yes, sir!
41
00:02:46,541 --> 00:02:47,959
Do you like me?
42
00:02:47,959 --> 00:02:48,877
[all] Yes, sir!
43
00:02:48,877 --> 00:02:51,004
Well, I don't like you!
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
Dirty, dirty, dirty.
45
00:02:56,259 --> 00:02:57,886
Another dirty person!
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
You have a dirty rifle, dirty person.
You know that?
47
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
- But sir, I--
- Get it cleaned!
48
00:03:03,725 --> 00:03:04,851
Yes, sir.
49
00:03:04,851 --> 00:03:07,521
Knock off that smile.
tighten up that face.
50
00:03:07,521 --> 00:03:10,273
I wanna see them lips white.
I wanna see 'em tight.
51
00:03:10,273 --> 00:03:12,234
Get a mean look
on your face, boy.
52
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
Mean, mean!
53
00:03:14,069 --> 00:03:16,321
I don't like you, boy. You hear me?
54
00:03:16,321 --> 00:03:17,739
I don't like you!
55
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
You like me?
56
00:03:19,032 --> 00:03:20,075
Yes, sir.
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,622
And sir, Sorry I ain't
just saying that neither. I really do.
58
00:03:27,708 --> 00:03:28,875
Huh?
59
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
I really truly like you.
60
00:03:30,877 --> 00:03:32,379
You do not.
61
00:03:33,255 --> 00:03:35,507
You do not like me.
62
00:03:35,507 --> 00:03:38,260
Let's you and me have
a mutual admiration society.
63
00:03:38,260 --> 00:03:40,679
I don't like you,
you don't like me!
64
00:03:40,679 --> 00:03:42,764
- Sir?
- Knock it off!
65
00:03:42,764 --> 00:03:44,266
Now, you people listen up.
66
00:03:44,266 --> 00:03:47,227
You are one week
away from graduation.
67
00:03:47,227 --> 00:03:51,148
In one week, you are supposed
to become basic Marines.
68
00:03:51,148 --> 00:03:56,153
And I am here to tell you
that I do not think you are ready.
69
00:03:56,153 --> 00:03:57,404
And why?
70
00:03:57,404 --> 00:04:00,490
Because you are slow,
and you are dirty.
71
00:04:00,490 --> 00:04:01,908
Dirty and slow!
72
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
Well, we have one week to fix all that.
73
00:04:04,369 --> 00:04:06,997
Every day between now and graduation,
74
00:04:06,997 --> 00:04:10,625
I'm gonna stay on you people
until you are squared away.
75
00:04:10,625 --> 00:04:11,752
Is that clear?
76
00:04:11,752 --> 00:04:12,919
[all] Yes, sir!
77
00:04:12,919 --> 00:04:14,337
And why?
78
00:04:14,337 --> 00:04:17,716
Because you are--
79
00:04:17,716 --> 00:04:18,842
[all] Dirty, sir!
80
00:04:18,842 --> 00:04:20,218
Dirty, dirty, dirty!
81
00:04:20,218 --> 00:04:22,053
[all] Dirty, dirty, dirty, sir!
82
00:04:22,053 --> 00:04:23,847
Remember that.
83
00:04:23,847 --> 00:04:25,307
Especially you!
84
00:04:25,307 --> 00:04:26,475
Yes, sir.
85
00:04:28,018 --> 00:04:30,479
Sir, and I like you. I really do.
86
00:04:33,607 --> 00:04:36,693
You people were supposed
to know your general orders
87
00:04:36,693 --> 00:04:39,279
your first week in boot camp.
88
00:04:39,279 --> 00:04:44,868
Well, now it's ten weeks later,
and let's just see.
89
00:04:44,868 --> 00:04:46,411
Slater, what's your
sixth general order.
90
00:04:46,411 --> 00:04:48,163
Sir, my sixth general
order is to receive, obey,
91
00:04:48,163 --> 00:04:50,040
and pass on to the center
who relieves me all orders,
92
00:04:50,040 --> 00:04:51,416
and commanding officer,
field officer of the day,
93
00:04:51,416 --> 00:04:52,918
officer of the day,
and officers and non-commissioned
94
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
officers of the guard only.
95
00:04:54,753 --> 00:04:56,129
Lucky guess.
96
00:04:58,256 --> 00:04:59,549
Peters, number eight.
97
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Sir, the eighth general
order is to give the alarm
98
00:05:01,426 --> 00:05:03,053
in case of fire disorder.
99
00:05:03,053 --> 00:05:04,387
Hm.
100
00:05:04,387 --> 00:05:05,806
Pyle, number 11.
101
00:05:05,806 --> 00:05:10,393
Sir, 11th general order is
to be especially watchful at night
102
00:05:10,393 --> 00:05:13,563
and during the hours for challenging
to challenge all persons
103
00:05:13,563 --> 00:05:16,024
on or near my post,
and to let nobody
104
00:05:16,024 --> 00:05:17,609
pass without proper authority.
105
00:05:17,609 --> 00:05:20,195
Wrong, wrong, wrong. All wrong.
106
00:05:20,195 --> 00:05:22,322
Not "nobody." You said "nobody."
107
00:05:22,322 --> 00:05:23,615
It's "no one," "no one."
108
00:05:23,615 --> 00:05:26,493
"And to allow no one to pass."
You got that, Pyle?
109
00:05:26,493 --> 00:05:29,371
"To allow no one to pass!"
110
00:05:29,371 --> 00:05:33,083
And you call yourself
ready for graduation.
111
00:05:34,167 --> 00:05:39,172
Pyle, I don't like people
who don't know their general orders.
112
00:05:39,172 --> 00:05:40,674
You hear?
113
00:05:40,674 --> 00:05:41,633
Yes, sir.
114
00:05:41,633 --> 00:05:44,261
And I don't blame you, sir.
But I like you.
115
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
He means it. He likes me.
116
00:05:51,560 --> 00:05:54,104
I still can't believe
he really likes you.
117
00:05:54,104 --> 00:05:55,522
He likes me.
118
00:05:56,523 --> 00:05:58,316
That's too bad, Vince.
119
00:05:58,316 --> 00:06:00,193
- Are you sure?
- I'm sure.
120
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
I'm sure.
121
00:06:01,987 --> 00:06:04,614
I rip him apart,
and he comes up smiling.
122
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
The knucklehead likes me.
123
00:06:07,033 --> 00:06:09,536
A boot should hate his DI,
isn't that right?
124
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
He should despise him,
isn't that right?
125
00:06:11,288 --> 00:06:14,416
Oh yeah, hate and despise.
Hate and despise!
126
00:06:14,416 --> 00:06:16,918
I'll never forget my DI.
127
00:06:16,918 --> 00:06:19,004
Ironface Torkin.
128
00:06:19,004 --> 00:06:22,173
He was the meanest
human being that ever lived.
129
00:06:22,924 --> 00:06:26,636
I hated him so much,
I used to lie awake nights
130
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
dreaming up ways to get even.
131
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
I was gonna find a dishonored surgeon.
132
00:06:33,310 --> 00:06:37,480
You know, some doctor that
had been disbarred for drinking.
133
00:06:37,480 --> 00:06:39,858
We'd chloroform Ironface.
134
00:06:40,400 --> 00:06:43,194
And the doctor would
sew up his mouth.
135
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Ironface Torkin.
136
00:06:47,574 --> 00:06:51,119
He was mean, and rotten, and cruel.
137
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
Nothing but a dictator and a beast!
138
00:06:53,955 --> 00:06:56,875
He was the greatest
DI that ever lived.
139
00:06:56,875 --> 00:06:59,336
Maybe you're not
on this boot enough, Carter.
140
00:06:59,336 --> 00:07:01,254
I lean on him every chance I get.
141
00:07:01,254 --> 00:07:04,799
Yeah, but you gotta pound on him
24 hours a day, if you can.
142
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
No let up.
143
00:07:06,259 --> 00:07:08,887
You know, I had a boot
started out like that once.
144
00:07:08,887 --> 00:07:11,765
His father was a minister,
and he picked me to love.
145
00:07:11,765 --> 00:07:14,309
Well, I made him my house mouse.
146
00:07:14,309 --> 00:07:16,561
Made him keep my
quarters spotless.
147
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
Kept him under my
heel every minute.
148
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
I taught him.
149
00:07:20,982 --> 00:07:23,360
I cured him but good!
150
00:07:23,360 --> 00:07:26,696
When he graduated,
he was the perfect Marine.
151
00:07:26,696 --> 00:07:28,907
Hated my guts.
152
00:07:30,617 --> 00:07:32,494
There's an idea.
153
00:07:32,494 --> 00:07:35,455
Why don't I make Pyle
my house mouse?
154
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
Sure.
155
00:07:36,790 --> 00:07:40,251
I'll make Pyle hate me
if it's the last thing I do.
156
00:07:40,251 --> 00:07:43,922
I'll teach that boot
to fool around with tradition!
157
00:07:44,422 --> 00:07:47,342
Boy, wait till that poor boot finds out
158
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
he's gonna be my house mouse.
159
00:07:49,761 --> 00:07:51,805
Your house mouse?
160
00:07:51,805 --> 00:07:53,848
Gosh, sir, what a wonderful honor.
161
00:07:53,848 --> 00:07:55,767
I sure do appreciate it, sir.
162
00:07:55,767 --> 00:07:57,936
It ain't an honor. You hear me?
163
00:07:57,936 --> 00:08:00,605
Well, it may not be
to you, but it is to me.
164
00:08:00,605 --> 00:08:03,024
It ain't every day a feller
gets to help out another feller
165
00:08:03,024 --> 00:08:05,443
for which the first feller has
so much admiration.
166
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
Well, maybe you won't
like it so much
167
00:08:07,487 --> 00:08:09,614
when I tell you what you gotta do.
168
00:08:09,614 --> 00:08:11,658
Oh, I'm sure I will, sir.
169
00:08:11,658 --> 00:08:13,618
First, the deck.
170
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
First the deck.
171
00:08:14,744 --> 00:08:16,079
Never mind repeating.
172
00:08:16,079 --> 00:08:17,330
Never mind repeating.
173
00:08:18,164 --> 00:08:20,000
No repeating. Right, sir.
174
00:08:20,000 --> 00:08:24,087
I want this deck scrubbed,
bleached, and waxed.
175
00:08:24,087 --> 00:08:25,463
Done and done, sir.
176
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
But I mean "clean."
177
00:08:26,881 --> 00:08:30,093
If there's one spot, you're gonna
have to do it all over again.
178
00:08:30,093 --> 00:08:33,304
You hear that?
One spot, and you do it all over.
179
00:08:33,304 --> 00:08:36,349
That's as it should be, sir.
Perfect is as perfect does.
180
00:08:36,349 --> 00:08:39,519
- One spot, and I'll do it all over again.
- I said no repeating!
181
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Now my bunk.
182
00:08:42,814 --> 00:08:45,775
My bunk is to be changed,
the blankets aired,
183
00:08:45,775 --> 00:08:47,318
and the linens replaced.
184
00:08:47,318 --> 00:08:51,031
And if there is one wrinkle
in one blanket or sheet,
185
00:08:51,031 --> 00:08:54,242
you're gonna have
to do it all over again!
186
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
Oh, my, do you hate that too?
187
00:08:56,369 --> 00:08:58,580
I just can't stand
a wrinkle in my sheet.
188
00:08:58,580 --> 00:09:00,290
It's a throwback, is what it is.
189
00:09:00,290 --> 00:09:02,375
When I was a boy, I had
these sheets made out
190
00:09:02,375 --> 00:09:04,127
of flour sacks sewed together.
191
00:09:04,127 --> 00:09:06,546
And them seamed ridges
nearly drove me berserk,
192
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
so I know what you mean.
193
00:09:07,922 --> 00:09:11,426
Who told you
you could gab on and on?
194
00:09:11,426 --> 00:09:14,345
I wasn't repeating, sir.
It was all new stuff.
195
00:09:16,264 --> 00:09:17,891
I'll say it again.
196
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
One wrinkle, and you
do the whole bunk over.
197
00:09:22,062 --> 00:09:24,439
Now my shoes.
Cleaned and polished.
198
00:09:24,439 --> 00:09:26,316
With the respect due
a fine piece of leather.
199
00:09:26,316 --> 00:09:27,525
Aye, sir.
200
00:09:27,525 --> 00:09:30,528
And the windows.
I want them to glisten.
201
00:09:30,528 --> 00:09:33,490
So's you can see from the outside in
and the inside out. Right.
202
00:09:33,490 --> 00:09:38,745
Again, if there is one speck,
one tiny, little speck,
203
00:09:38,745 --> 00:09:41,414
you're gonna have
to do it all over again.
204
00:09:41,414 --> 00:09:43,041
All over! You hear?
205
00:09:43,041 --> 00:09:44,042
I hear.
206
00:09:44,042 --> 00:09:46,669
And the ledges and the shelves.
I want 'em dusted.
207
00:09:46,669 --> 00:09:49,881
And when I say dusted,
I don't mean just run over quickly.
208
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
I mean dusted!
209
00:09:51,925 --> 00:09:55,220
You know what's gonna happen
if I find one speck of dust?
210
00:09:55,220 --> 00:09:58,389
I'm gonna have
to do it all over again.
211
00:09:58,389 --> 00:10:00,517
All over!
212
00:10:00,517 --> 00:10:04,270
You aren't fooling me
with that stupid act you're putting on!
213
00:10:04,270 --> 00:10:06,272
What I'm doing to you
burns you up, doesn't it?
214
00:10:06,272 --> 00:10:07,899
No, it don't, sir.
215
00:10:07,899 --> 00:10:10,860
Oh, come on, Pyle, admit it.
You don't like me.
216
00:10:10,860 --> 00:10:13,822
You think it's rotten of me
to give you all this extra work.
217
00:10:13,822 --> 00:10:17,242
No, I don't, sir. I like you.
I like you very much.
218
00:10:17,242 --> 00:10:19,828
You say you do,
but you really don't, do you?
219
00:10:19,828 --> 00:10:22,080
You couldn't like me
after all I'm doing to you.
220
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
You're wrong, sir. I do like you.
221
00:10:24,415 --> 00:10:25,750
Why?
222
00:10:25,750 --> 00:10:27,460
It's easy. Look at you.
223
00:10:27,460 --> 00:10:29,963
You're paying more attention
to me than you are too anybody.
224
00:10:29,963 --> 00:10:31,714
Oh, I like you, sir. Honest.
225
00:10:32,465 --> 00:10:33,675
Get to work!
226
00:11:23,516 --> 00:11:26,311
Well, Pyle, you ready for inspection?
227
00:11:26,311 --> 00:11:28,271
Your house is all mouse, sir.
228
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Uh-huh.
229
00:11:32,817 --> 00:11:33,902
Let's see.
230
00:11:37,405 --> 00:11:38,323
Uh-huh.
231
00:11:50,960 --> 00:11:52,337
It's filthy.
232
00:11:52,337 --> 00:11:53,755
Huh?
233
00:11:53,755 --> 00:11:55,840
Look at that you, dirty person.
234
00:11:56,633 --> 00:11:58,635
I hardly see a thing.
235
00:11:58,635 --> 00:12:00,887
Filth! What's the matter with you, Pyle?
236
00:12:00,887 --> 00:12:02,764
Are you blind?
You got poor eyesight?
237
00:12:02,764 --> 00:12:06,601
Oh no. As a matter of fact,
the doctor that examined me
238
00:12:06,601 --> 00:12:09,062
said I had the sharpest
pair of eyes he'd seen.
239
00:12:09,062 --> 00:12:11,648
I want you to get that
scrub brush and get busy.
240
00:12:11,648 --> 00:12:14,609
I once hit a chickenhawk
with a rock at 20 yards.
241
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Pyle.
242
00:12:15,610 --> 00:12:17,987
Nobody ever heard of it, though,
'cause there weren't no witnesses.
243
00:12:17,987 --> 00:12:19,822
- Pyle!
- Excepting the hawk.
244
00:12:19,822 --> 00:12:22,200
And he was as stunned,
he didn't remember nothing.
245
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Knock it off!
246
00:12:23,201 --> 00:12:24,661
Yes, sir.
247
00:12:24,661 --> 00:12:26,412
You know something, Pyle?
248
00:12:26,412 --> 00:12:27,455
Sir?
249
00:12:27,455 --> 00:12:31,584
You're not only dirty, you are filthy!
250
00:12:31,584 --> 00:12:35,004
- Thank you, sir.
- What are you thanking me for?
251
00:12:35,004 --> 00:12:38,758
Well, it ain't every day you get
a straightforward, honest opinion.
252
00:12:38,758 --> 00:12:42,637
Seems like every time I turn around,
I'm thanking you for improving my life.
253
00:12:42,637 --> 00:12:44,806
Sir, you're a friend
to have for sure.
254
00:12:44,806 --> 00:12:47,725
I'll get started right away
and do it all over again.
255
00:12:53,481 --> 00:12:55,566
I'm losing it, Whip.
256
00:12:55,566 --> 00:12:57,026
You know that?
257
00:12:57,026 --> 00:12:59,737
- Come on.
- No, it's true.
258
00:13:00,363 --> 00:13:02,240
I can't do anything wrong.
259
00:13:03,366 --> 00:13:04,993
He likes me.
260
00:13:06,077 --> 00:13:07,287
He likes me.
261
00:13:07,287 --> 00:13:08,871
Oh, now, wait a minute.
262
00:13:09,539 --> 00:13:10,707
Wait a minute.
263
00:13:10,707 --> 00:13:14,002
Did you try humiliating Pyle
in front of his peers?
264
00:13:14,002 --> 00:13:15,169
His peers?
265
00:13:15,169 --> 00:13:16,921
[Whipple] The other guys
266
00:13:16,921 --> 00:13:18,131
They're peers?
267
00:13:18,881 --> 00:13:22,176
Yeah, it means the other
fellas in the platoon.
268
00:13:22,760 --> 00:13:25,263
I never heard 'em called "peers."
269
00:13:25,263 --> 00:13:27,807
It's a fella's equals.
270
00:13:27,807 --> 00:13:30,393
Like-- like I'm your peer.
271
00:13:30,393 --> 00:13:32,145
Hey, that's great.
272
00:13:32,145 --> 00:13:33,479
Believe me, Vince.
273
00:13:33,479 --> 00:13:36,316
Humiliate him in front
of his own platoon.
274
00:13:36,316 --> 00:13:38,151
Especially if he doesn't deserve it.
275
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
His peers.
276
00:13:39,319 --> 00:13:41,529
Right. And he'll come around.
277
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
He'll hate your guts.
278
00:13:43,531 --> 00:13:46,117
One thing these boots
can't stand is injustice.
279
00:13:46,117 --> 00:13:47,577
I'm desperate.
280
00:13:48,411 --> 00:13:49,954
I'll try anything.
281
00:13:50,705 --> 00:13:53,750
I can't graduate a boot who likes me.
282
00:13:54,334 --> 00:13:56,127
And he likes me.
283
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
The dirty peer.
284
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
Hey, your stuff looks great, kid.
285
00:14:02,800 --> 00:14:04,677
- Beautiful.
- Thanks.
286
00:14:04,677 --> 00:14:06,679
Man, you sure can shine stuff.
287
00:14:06,679 --> 00:14:08,473
You really got the magic touch.
288
00:14:08,473 --> 00:14:09,432
Ten-hut!
289
00:14:11,476 --> 00:14:12,560
Uh-huh.
290
00:14:12,560 --> 00:14:14,270
Good, good.
291
00:14:15,980 --> 00:14:17,565
Well, that's very good.
292
00:14:17,565 --> 00:14:19,484
Very good. Uh-huh.
293
00:14:22,820 --> 00:14:25,156
You call yourself
ready for graduation?
294
00:14:25,156 --> 00:14:27,492
You call yourself a basic Marine?
295
00:14:27,492 --> 00:14:31,996
Ten weeks ago, you came to me
a lump, plain, nothing lump!
296
00:14:31,996 --> 00:14:34,248
I worked with you.
I gave you special attention.
297
00:14:34,248 --> 00:14:37,251
And you know something?
You're still a lump!
298
00:14:37,251 --> 00:14:40,463
This inspection is a disgrace.
I ain't learned you a thing.
299
00:14:40,463 --> 00:14:43,925
You ain't fit to be in the same platoon
with these other peers.
300
00:14:43,925 --> 00:14:45,760
You other peers listen to this!
301
00:14:45,760 --> 00:14:48,763
This person is not fit to graduate.
302
00:14:48,763 --> 00:14:51,224
He is a sloppy peer!
303
00:14:51,224 --> 00:14:52,350
Do it right!
304
00:14:54,435 --> 00:14:56,521
Pick 'em up, and do it right!
305
00:14:57,480 --> 00:15:01,025
You hate me for doing that,
don't you? You just hate me.
306
00:15:01,025 --> 00:15:02,485
Tell the truth.
307
00:15:02,485 --> 00:15:03,736
Oh no, sir.
308
00:15:03,736 --> 00:15:06,114
It was nice of you to point
out my failings to me.
309
00:15:06,114 --> 00:15:10,076
Only a friend'd do that.
Thank you, sir. I like you for that.
310
00:15:13,287 --> 00:15:15,123
In all my years of
being a psychiatrist,
311
00:15:15,123 --> 00:15:17,250
I never heard anything like this.
312
00:15:17,250 --> 00:15:19,293
Now, let me get this straight, Sergeant.
313
00:15:19,293 --> 00:15:21,963
You're upset because a boot likes you?
314
00:15:21,963 --> 00:15:23,714
That's right, sir.
315
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
Well, this is something new.
316
00:15:25,299 --> 00:15:27,718
Most people have problems
because they aren't loved.
317
00:15:27,718 --> 00:15:30,888
Sir, if a DI ain't hated, he ain't a DI.
318
00:15:30,888 --> 00:15:34,434
That's what's got me so worried.
This recruit likes me.
319
00:15:35,726 --> 00:15:38,896
Tell me something
about yourself, Sergeant.
320
00:15:38,896 --> 00:15:40,106
Sir?
321
00:15:40,106 --> 00:15:43,276
Well, I mean, what was your life like
before you became a Marine?
322
00:15:43,276 --> 00:15:45,778
When you were a youngster,
a little fellow?
323
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Sir, I don't know--
324
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
I mean, what kind of
an atmosphere was there?
325
00:15:51,200 --> 00:15:53,578
Well, there was a lot of hollering.
326
00:15:53,578 --> 00:15:54,996
[doctor] Hollering?
327
00:15:54,996 --> 00:15:57,832
I used to holler at my sister a lot.
328
00:15:57,832 --> 00:16:02,211
And my father used to holler at me
for hollering at my sister.
329
00:16:02,211 --> 00:16:05,465
You might say I was
brought up on hollering.
330
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
Well, what about your mother?
331
00:16:07,133 --> 00:16:08,843
She had to holler at my father.
332
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
Well, how was she with you?
333
00:16:13,347 --> 00:16:14,974
Was she nice?
334
00:16:15,975 --> 00:16:17,935
Yeah, I guess.
335
00:16:17,935 --> 00:16:19,854
Was she affectionate?
336
00:16:19,854 --> 00:16:20,938
Well, sure.
337
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
Did she have any
pet names for you?
338
00:16:25,776 --> 00:16:28,821
Well, Sergeant?
Did she have a nickname for you?
339
00:16:30,114 --> 00:16:32,450
Well, did she?
340
00:16:32,450 --> 00:16:34,160
Sir, I don't see what
this has got to do with--
341
00:16:34,160 --> 00:16:37,497
Sergeant, did your mother
have a nickname for you?
342
00:16:37,497 --> 00:16:39,373
Yes, sir.
343
00:16:39,373 --> 00:16:41,542
Well, what was it?
344
00:16:41,542 --> 00:16:44,587
What was the name
your mother used for you?
345
00:16:48,466 --> 00:16:49,509
Num-num.
346
00:16:54,388 --> 00:16:55,598
Num-num?
347
00:16:55,598 --> 00:16:57,391
Yes, sir.
348
00:16:57,391 --> 00:17:00,520
It was a word I used
for candy and gum.
349
00:17:01,270 --> 00:17:03,189
She used to call me that.
350
00:17:03,898 --> 00:17:05,024
Num-num.
351
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
Your father too?
352
00:17:07,318 --> 00:17:10,196
Well, then, in spite of
the hollering around the house,
353
00:17:10,196 --> 00:17:13,741
there was a more or less
friendly atmosphere.
354
00:17:13,741 --> 00:17:15,159
I guess.
355
00:17:16,536 --> 00:17:19,580
Of course, this is just
an off-the-cuff diagnosis.
356
00:17:19,580 --> 00:17:21,082
After all, you're not under treatment.
357
00:17:21,082 --> 00:17:23,668
I don't know you too well,
but would you like to know
358
00:17:23,668 --> 00:17:27,338
what I think, just generally speaking?
359
00:17:27,338 --> 00:17:28,839
Yes, sir.
360
00:17:30,007 --> 00:17:34,136
Carter, underneath all that bluster,
there is still the nice, friendly boy
361
00:17:34,136 --> 00:17:36,847
from a more or less nice,
friendly atmosphere.
362
00:17:36,847 --> 00:17:39,559
And Gomer Pyle has gotten through.
363
00:17:39,559 --> 00:17:41,894
He has reached Num-num.
364
00:17:43,312 --> 00:17:45,231
You see, what you have
in this Gomer Pyle
365
00:17:45,231 --> 00:17:48,067
is a childlike individual,
who can see through anger
366
00:17:48,067 --> 00:17:49,569
and ranting and raving.
367
00:17:49,569 --> 00:17:51,237
He will not be shaken
by your attacks,
368
00:17:51,237 --> 00:17:54,407
because he knows that,
underneath it all,
369
00:17:54,407 --> 00:17:56,450
there is Num-num.
370
00:17:56,450 --> 00:17:58,911
That's terrible.
371
00:17:58,911 --> 00:18:00,413
[doctor] Why?
372
00:18:00,413 --> 00:18:02,790
Well, if he can do it,
another recruit can do it,
373
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
and I'm washed up as a DI.
374
00:18:04,875 --> 00:18:07,837
I can yell at 'em all day long,
and behind my back
375
00:18:07,837 --> 00:18:09,755
they'll say "There goes Num-num.
376
00:18:09,755 --> 00:18:12,633
Boy, do I like him.
Hello, Num-num, sir."
377
00:18:16,554 --> 00:18:19,140
I'll tell you what I would suggest.
378
00:18:19,140 --> 00:18:22,143
I'd put in for a transfer,
if I were you, Sergeant.
379
00:18:22,143 --> 00:18:24,395
Give up drill instructing for a while.
380
00:18:24,395 --> 00:18:27,940
Go to another camp,
just be a regular sergeant.
381
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
Then when you feel that
your confidence has been restored,
382
00:18:30,901 --> 00:18:33,362
you can always come back to being a DI.
383
00:18:33,362 --> 00:18:37,575
You see, your facade of meanness
has been penetrated, so to speak.
384
00:18:37,575 --> 00:18:38,909
What's a facade?
385
00:18:38,909 --> 00:18:40,453
Well, it's--
386
00:18:40,453 --> 00:18:41,871
Anything like a peer?
387
00:18:41,871 --> 00:18:43,080
No, no.
388
00:18:43,080 --> 00:18:45,791
A facade is just a disguise.
389
00:18:45,791 --> 00:18:48,044
Yes, you-- you put in for that transfer.
390
00:18:48,044 --> 00:18:50,254
I'll endorse it, and you
should have no trouble.
391
00:18:50,254 --> 00:18:53,174
Yes, sir. It's a terrible thing,
to be loved.
392
00:19:00,848 --> 00:19:02,433
Hold still, Gomer.
393
00:19:02,433 --> 00:19:04,644
Graduation, Shazam!
394
00:19:04,644 --> 00:19:05,936
There you go.
395
00:19:05,936 --> 00:19:08,189
Boy, it sure happened fast,
didn't it, fellers?
396
00:19:08,189 --> 00:19:09,982
Yeah, it only seemed like a century.
397
00:19:09,982 --> 00:19:11,901
Hey, I've got a great idea, fellers.
398
00:19:11,901 --> 00:19:14,445
Let's make a pact right now,
that we meet right here
399
00:19:14,445 --> 00:19:17,239
at this camp ten years from today
and have a reunion
400
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
with a cake and everything.
How about that?
401
00:19:19,241 --> 00:19:21,118
- Yeah, sounds good.
- Where will we meet?
402
00:19:21,118 --> 00:19:23,204
Hey, what about the cigar
store across the main gate?
403
00:19:23,204 --> 00:19:25,706
Hey, that's a great idea.
But what time?
404
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
How about ten years
from this Friday, 8:00?
405
00:19:27,958 --> 00:19:29,043
Then it's a date.
406
00:19:29,043 --> 00:19:32,171
Boy, this is gonna be nice,
so we won't lose touch with one another.
407
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
I'll get my hat and go
tell Sergeant Carter.
408
00:19:33,964 --> 00:19:35,758
Whoa, back up, buddy.
409
00:19:35,758 --> 00:19:36,967
Who needs him?
410
00:19:36,967 --> 00:19:39,136
You mean, you don't want
Sergeant Carter there,
411
00:19:39,136 --> 00:19:41,347
the man that practically
raised us all together?
412
00:19:41,347 --> 00:19:42,932
You don't wanna see him again?
413
00:19:42,932 --> 00:19:45,017
Well, we don't mind
seeing him again, Gomer.
414
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
It's just that ten years is a little soon.
415
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
Hardly.
416
00:19:49,188 --> 00:19:52,024
Now, 30 or 40 years? Okay.
417
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
Platoon 37D, dismissed.
418
00:20:26,225 --> 00:20:29,812
[all] Aye, aye, sir!
419
00:20:29,812 --> 00:20:33,441
Platoon 38D, dismissed!
420
00:20:33,441 --> 00:20:34,942
[all] Aye, aye, sir!
421
00:20:40,990 --> 00:20:43,451
Hey, Whip, so long.
422
00:20:43,451 --> 00:20:46,704
I'm gonna miss you almost as much
as I'm gonna miss Gomer Pyle.
423
00:20:46,704 --> 00:20:48,998
Well, it won't be the same
without you around here, Vince.
424
00:20:48,998 --> 00:20:50,416
It's gonna be nice and quiet.
425
00:20:50,416 --> 00:20:52,042
- Hey, take it easy, kid.
- Be a good boy.
426
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
- Hey, Sergeant Carter, sir?
- Huh?
427
00:20:53,919 --> 00:20:57,173
I looked for you right after graduation.
Where'd you disappear to?
428
00:20:57,173 --> 00:20:58,841
Well, I got a lot of packing to do.
429
00:20:58,841 --> 00:21:02,553
Sir, we won't be seeing
each other anymore after today.
430
00:21:02,553 --> 00:21:05,890
And I was just wondering when and where
we could get together again.
431
00:21:05,890 --> 00:21:09,518
Well, that's hard to say.
You see, Pyle, I put in for a transfer.
432
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
You did?
433
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Yeah, so I can't
tell you when or where
434
00:21:13,355 --> 00:21:14,482
we can get together again.
435
00:21:14,482 --> 00:21:16,066
Shoot, just tell me
where you're gonna be,
436
00:21:16,066 --> 00:21:19,111
- and I'll look for you.
- No, Pyle. You don't understand.
437
00:21:19,111 --> 00:21:21,739
You're going to Parris Island
for your infantry training.
438
00:21:21,739 --> 00:21:23,491
That's in South Carolina.
439
00:21:23,491 --> 00:21:25,951
And I'm going to Camp Henderson.
440
00:21:25,951 --> 00:21:28,037
That's in California.
441
00:21:28,037 --> 00:21:31,457
We'll be thousands of miles apart!
442
00:21:31,457 --> 00:21:35,044
Heck, it's a shame we both
can't go to the same camp.
443
00:21:35,044 --> 00:21:39,298
Yeah, it's a real shame.
Well, so long, Pyle.
444
00:21:39,298 --> 00:21:43,010
Hey, Sergeant.
Let's write to each other, hear?
445
00:21:43,010 --> 00:21:46,138
Yeah, yeah. We'll write. Goodbye.
446
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
Hey, I did wanna tell you
about the reunion
447
00:21:47,973 --> 00:21:50,142
our platoon's gonna have
ten years from now.
448
00:21:50,142 --> 00:21:51,685
Oh yeah?
449
00:21:51,685 --> 00:21:54,188
Good, good.
Well, goodbye, Pyle.
450
00:21:54,188 --> 00:21:56,482
It won't be a reunion
if you ain't there.
451
00:21:56,482 --> 00:21:59,985
So remember. It's ten years
from this Friday in the cigar store
452
00:21:59,985 --> 00:22:01,946
opposite the main gate.
453
00:22:01,946 --> 00:22:04,490
The cigar store. I'll remember.
454
00:22:04,490 --> 00:22:06,158
- Goodbye, Pyle.
- Sir, sir.
455
00:22:06,158 --> 00:22:09,537
It's ten years from this Friday at 8:00.
456
00:22:09,537 --> 00:22:10,788
Oh.
457
00:22:26,595 --> 00:22:28,806
Sergeant, your men
have just arrived.
458
00:22:28,806 --> 00:22:32,643
- Yeah? What do they look like?
- Meh.
459
00:22:32,643 --> 00:22:34,937
Well, they can't be any worse
than the bunch of meatheads
460
00:22:34,937 --> 00:22:36,355
I had in boot camp.
461
00:22:36,355 --> 00:22:38,983
One in particular.
Come on, let's take a look.
462
00:22:44,780 --> 00:22:45,865
Fall in!
463
00:22:48,701 --> 00:22:52,830
All right, you men
are no longer boots.
464
00:22:52,830 --> 00:22:55,332
You are now basic Marines.
465
00:22:55,332 --> 00:23:00,045
You will now begin
your advanced infantry training.
466
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
I will be your troop leader.
467
00:23:02,882 --> 00:23:05,175
My name is Sergeant Carter.
468
00:23:05,175 --> 00:23:06,594
Now the first--
469
00:23:08,637 --> 00:23:10,890
Hey, Sergeant, sir.
470
00:23:10,890 --> 00:23:12,683
Surprise.
471
00:23:12,683 --> 00:23:14,310
Pyle, what are you--
472
00:23:14,310 --> 00:23:16,395
What are all of these men doing?
473
00:23:16,395 --> 00:23:19,690
Surprise, surprise, surprise.
474
00:23:19,690 --> 00:23:22,318
- What?
- Well, here's what happened.
475
00:23:22,318 --> 00:23:25,279
You know you said that they was gonna
send us all to Parris Island?
476
00:23:25,279 --> 00:23:27,364
Well, they didn't do no such thing.
477
00:23:27,364 --> 00:23:29,575
At the last minute,
they changed their minds,
478
00:23:29,575 --> 00:23:32,786
and they sent us here to Camp Henderson,
where you said you was gonna be sent.
479
00:23:32,786 --> 00:23:36,040
I didn't wanna tell you on account
I didn't wanna spoil the surprise.
480
00:23:36,040 --> 00:23:38,792
And I sure am glad I didn't,
'cause it is a surprise,
481
00:23:38,792 --> 00:23:40,461
ain't it, Sergeant?
482
00:23:40,461 --> 00:23:42,171
You sure look surprised.
483
00:23:47,009 --> 00:23:48,344
All right, you men.
484
00:23:48,344 --> 00:23:51,096
You were sent here,
and I was sent here.
485
00:23:51,096 --> 00:23:54,475
Okay. I'm gonna work you and work you.
486
00:23:54,475 --> 00:23:57,269
You think it's gonna be easy
just because you're out of boot camp?
487
00:23:57,269 --> 00:23:58,729
Well, it ain't!
488
00:23:59,813 --> 00:24:03,192
And Pyle, I don't know
what you think you see
489
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
when you look real close,
but I will tell you,
490
00:24:06,070 --> 00:24:09,281
I am still a sergeant,
hard and tough.
491
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
It ain't just a-- a facade.
492
00:24:11,575 --> 00:24:12,952
It ain't a facade!
493
00:24:12,952 --> 00:24:16,705
You think it's a facade?
No, it's me through and through!
494
00:24:16,705 --> 00:24:19,792
Is that clear?
Is that very clear?
495
00:24:19,792 --> 00:24:21,585
Yes, sir.
496
00:24:21,585 --> 00:24:23,337
- Sir?
- Huh?
497
00:24:23,337 --> 00:24:26,382
Are you gonna ask me what
you always did at boot camp?
498
00:24:26,382 --> 00:24:28,467
- What?
- You know.
499
00:24:28,467 --> 00:24:31,095
About do I like you?
500
00:24:31,095 --> 00:24:32,888
'Cause the answer is yes.
501
00:24:32,888 --> 00:24:34,139
I really do.
502
00:24:35,432 --> 00:24:37,267
I like you very much.
503
00:24:37,267 --> 00:24:39,061
I really do, Sergeant.
36886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.