All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E02 Guest in the Barracks 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [marching band playing] 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,887 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,225 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,355 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 Hemsley! 6 00:00:41,208 --> 00:00:44,920 - Yes, sir! - What does that sign say? 7 00:00:44,920 --> 00:00:46,547 Mess hall, sir! 8 00:00:46,547 --> 00:00:51,051 And what do we use a mess hall for, Hemsley? 9 00:00:51,051 --> 00:00:53,470 - Eating, sir! - That's right! 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,889 And that's the only place we eat! 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 We don't eat on the grounds! 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,560 We don't eat in the quarters! 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,478 We eat in the mess hall! 14 00:01:01,478 --> 00:01:04,273 And we don't take any food out of there! 15 00:01:04,273 --> 00:01:06,316 - Get rid of it! - Yes, sir! 16 00:01:06,316 --> 00:01:09,069 And we don't waste food, do we, Hemsley? 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,279 No, sir! 18 00:01:12,531 --> 00:01:15,117 Will you remember that? 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,036 [muffled] Yes, sir! 20 00:01:18,036 --> 00:01:19,288 Move it! 21 00:01:32,467 --> 00:01:33,719 [Carter] Pyle! 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,892 You know what, Pyle? I think you're gettin' fat! 23 00:01:40,892 --> 00:01:43,604 [in southern accent] Well, sir, they do feed good in there. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 I mean, that's real town eatin'. 25 00:01:45,689 --> 00:01:48,066 What are you, some kind of chowhound? 26 00:01:48,066 --> 00:01:50,444 - Pull in that gut. - Yes, sir. 27 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 I said pull in that gut! Pull in that gut! 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,575 You know, gut-pullin'-in is one of my biggest weaknesses. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,619 I know I'll get the hang of it, though. 30 00:01:58,619 --> 00:02:02,664 I've made up my mind to it. Gut-pullin'-in. Yes, sir. 31 00:02:02,664 --> 00:02:06,001 How many times did you go through that chow line? 32 00:02:06,001 --> 00:02:08,378 - Twice, sir. - What are you trying to do? 33 00:02:08,378 --> 00:02:10,213 You got a lot of fat between your ears, 34 00:02:10,213 --> 00:02:12,799 now you're trying to match it up further down? Is that it? 35 00:02:12,799 --> 00:02:16,261 Well, sir, I guess I'm just one of them unlucky people. 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 - Take after my mama's side of the family. - Huh? 37 00:02:19,306 --> 00:02:21,266 Well, on my mama's side of the family, 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,894 every blessed thing they eat turns right into fat, 39 00:02:23,894 --> 00:02:25,729 but on my daddy's side, it's just the opposite. 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,815 They can eat and eat and eat, and it don't hardly ever show. 41 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 - Pyle. - Used to make my mama so mad. 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,987 She'd say to daddy, "How come you can eat and eat and eat 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 and it don't hardly ever show, 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 and I can eat just a little bit and it just..." 45 00:02:36,990 --> 00:02:38,116 Stow it! 46 00:02:39,451 --> 00:02:42,329 Now, let's watch it! Cut down on the spuds! 47 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 That's another thing. 48 00:02:43,747 --> 00:02:45,707 Daddy could eat all the taters he wanted to, 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 - but mama would just eat one tater... - Knock it off! 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,879 - Now, move out! - Yes, sir. 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,048 Pull it in, pull it in! 52 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 That's another thing. Mama used to try to pull it in and... 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,136 Get outta here! Go, go, go! 54 00:03:02,849 --> 00:03:03,975 Hey, Joey. 55 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 I brought you somethin' to eat. 56 00:03:08,271 --> 00:03:11,733 See here. I got some little, boiled taters 57 00:03:11,733 --> 00:03:13,235 and some--some weenies 58 00:03:14,236 --> 00:03:16,571 and some bread, 59 00:03:16,571 --> 00:03:18,532 a little cartoon of milk. 60 00:03:19,991 --> 00:03:22,035 That was cold sittin' up against me. 61 00:03:23,412 --> 00:03:25,914 That's-- That's real swell of you, Gomer. 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,417 Go on and eat it fast before the Sergeant comes back. 63 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 I can't. 64 00:03:30,085 --> 00:03:33,797 Y-You're a real goombah, but... Thanks, I can't. 65 00:03:33,797 --> 00:03:35,257 But you gotta eat somethin'. 66 00:03:35,257 --> 00:03:37,175 You'll just knot up inside if you don't. 67 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 That's what happens when you don't eat. 68 00:03:38,760 --> 00:03:41,179 You just get all knotted up inside. Here, eat somethin'. 69 00:03:41,179 --> 00:03:44,266 It's no use! I just don't feel like eatin'! 70 00:03:44,266 --> 00:03:47,227 Look, I know you was taking a big chance sneaking this stuff out, 71 00:03:47,227 --> 00:03:49,187 and--and I appreciate it. You know what I mean? 72 00:03:49,187 --> 00:03:50,480 But I just can't! 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,733 Come on, Joey, you gotta stop mopin'. 74 00:03:52,733 --> 00:03:54,484 She's gonna write to you any day now. 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,111 You'll see, there's gonna be a letter. 76 00:03:56,111 --> 00:03:57,696 Of all the dumb, idiotic things, 77 00:03:57,696 --> 00:04:00,449 I have to have a fight with my girl just before I leave for boot camp. 78 00:04:00,449 --> 00:04:01,783 [reproaching in Italian] 79 00:04:01,783 --> 00:04:04,119 She'll write to you any day now. You'll see. 80 00:04:04,119 --> 00:04:06,538 When? When, already? It's two weeks, and nothing! 81 00:04:06,538 --> 00:04:08,331 [reproaching fervidly in Italian] 82 00:04:08,331 --> 00:04:11,334 Joey, you gotta quit hittin' yourself in the head like that. 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,420 You gonna make yourself loopy. 84 00:04:13,420 --> 00:04:16,214 Why won't she write, huh, Gomer? Why won't she write? 85 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 [shushing] 86 00:04:17,841 --> 00:04:20,385 I imagine it's 'cause what you said to her mama. 87 00:04:20,385 --> 00:04:22,637 You oughtn't have told her mama to go jump in the lake. 88 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Why not, huh? Why not? 89 00:04:25,640 --> 00:04:28,351 Me and Rosemary were all for gettin' married on my first leave, 90 00:04:28,351 --> 00:04:31,313 and then her mother... Oh, her mother! You know what she says? 91 00:04:31,313 --> 00:04:32,564 She says, "What's the rush? 92 00:04:32,564 --> 00:04:34,983 Let's make sure first he doesn't get a dishonorable discharge." 93 00:04:34,983 --> 00:04:37,194 So I tell her to go jump in the lake. 94 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 Now, the old lady gets mad, rosey gets mad, I get mad, 95 00:04:39,488 --> 00:04:41,698 and here I am with no letters! 96 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 You oughtn't said that. 97 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 [reproaching in Italian] 98 00:04:44,951 --> 00:04:46,953 Joey, you gotta quit doin' that. 99 00:04:49,956 --> 00:04:52,375 [man] Sergeant Carter's on his way, you guys. 100 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Ten-hut! 101 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 All you people listen up! 102 00:04:59,257 --> 00:05:03,011 Tomorrow being Sunday, it's a day of recreation! 103 00:05:03,011 --> 00:05:05,639 Does that make you people happy? 104 00:05:05,639 --> 00:05:07,224 [all] Yes, sir. 105 00:05:07,849 --> 00:05:09,684 Then look happy! 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 What's the matter? Aren't you happy here? 107 00:05:12,103 --> 00:05:13,563 [all] Yes, sir! 108 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 Well, let's hear it! 109 00:05:15,398 --> 00:05:19,110 - We're happy, sir. - I can't hear you! 110 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 - We're happy, sir! - Okay! 111 00:05:21,988 --> 00:05:26,660 Tomorrow will be a recreation day for all of you, except one. 112 00:05:27,410 --> 00:05:32,332 I need one of you people to air some mattresses out back. 113 00:05:33,834 --> 00:05:37,128 Now, who needs a little exercise? 114 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 Who is a chowhound 115 00:05:40,799 --> 00:05:44,761 that needs to work off a little extra lard? 116 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 What time, sir? 117 00:05:53,186 --> 00:05:56,189 Believe me, Miss Cassanetti, I sympathize, 118 00:05:56,189 --> 00:05:59,734 but our regulations in this connection are very specific. 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,695 Recruits are not permitted visitors 120 00:06:01,695 --> 00:06:04,197 until they have completed four weeks of training. 121 00:06:04,197 --> 00:06:06,449 Private Lombardi has not been here that long. 122 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 But can't I see him for a minute? 123 00:06:08,368 --> 00:06:10,954 I came such a long way, and it's Sunday. 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 I'm very sorry, 125 00:06:12,372 --> 00:06:15,542 but if we start making exceptions there'll be no end to it. 126 00:06:15,542 --> 00:06:16,793 Why don't you write to him? 127 00:06:16,793 --> 00:06:19,713 Well, up until last night, my mother wouldn't even let me do that. 128 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 But I finally showed her where she was wrong, 129 00:06:21,590 --> 00:06:23,174 and I rushed right over here. 130 00:06:23,174 --> 00:06:26,344 Can't I see him? I gotta tell him everything's all right. 131 00:06:26,344 --> 00:06:29,973 I really would like to help you. I hope you'll understand. 132 00:06:31,516 --> 00:06:34,019 Well, thanks anyway. 133 00:06:34,019 --> 00:06:39,316 Today, being Sunday, is a day of recreation! 134 00:06:39,316 --> 00:06:44,529 I wanna see every one of you people participating 135 00:06:44,529 --> 00:06:46,406 and having fun! 136 00:06:47,407 --> 00:06:50,702 I don't wanna catch anybody 137 00:06:50,702 --> 00:06:53,538 not having fun! 138 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Is that clear? 139 00:06:55,248 --> 00:06:58,752 - [all] Yes, sir! - What are you going to have? 140 00:06:58,752 --> 00:07:01,504 - Fun, sir! - Fall out! 141 00:07:07,302 --> 00:07:10,221 - What's the matter with you? - Can I be excused, sir? 142 00:07:10,221 --> 00:07:12,641 I don't feel too good, sir. 143 00:07:12,641 --> 00:07:14,684 You don't feel too good, where? 144 00:07:14,684 --> 00:07:17,062 My stomach, sir. 145 00:07:17,062 --> 00:07:18,813 You mean you don't want to get out there 146 00:07:18,813 --> 00:07:20,857 with the rest of those people and have fun? 147 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 No, sir. If you don't mind, sir. 148 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 Well, I do mind! 149 00:07:25,111 --> 00:07:27,906 So next Sunday, you be out there and have fun. 150 00:07:27,906 --> 00:07:29,866 Yes, sir. Thank you, sir. 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,355 Hey, ma'am. 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,940 Hello. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,903 - Are you waitin' on somebody? - Well, kind of. 154 00:08:06,903 --> 00:08:10,824 I was hoping I'd catch a glimpse of my boyfriend. He's stationed here. 155 00:08:10,824 --> 00:08:13,785 Oh, but it's such a big place, and there's so many. 156 00:08:13,785 --> 00:08:15,161 I'll never find him. 157 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 Well, who is your boyfriend, ma'am? If I ain't bein' too personal. 158 00:08:18,498 --> 00:08:20,000 Maybe I know him. 159 00:08:20,000 --> 00:08:21,334 I sure doubt it. 160 00:08:21,334 --> 00:08:24,295 His name's Lombardi. Joey Lombardi. 161 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Joey Lombardi? Do I know him! 162 00:08:26,923 --> 00:08:28,717 Why, Joey and me is buddies! 163 00:08:28,717 --> 00:08:31,011 - You don't mean it! - I sure do! 164 00:08:31,011 --> 00:08:33,930 Why, he sleeps in the bed right next to me. I mean "bunk." 165 00:08:33,930 --> 00:08:35,682 You don't ever say "bed" down here. 166 00:08:35,682 --> 00:08:40,186 Don't ever let a Drill Instructor hear you say "bed" or "floor." 167 00:08:40,186 --> 00:08:43,523 It's a "bunk" and the floor is "deck" 168 00:08:43,523 --> 00:08:45,817 and the wall is "bulkhead." 169 00:08:45,817 --> 00:08:48,028 Betcha don't know what they call a door. 170 00:08:48,820 --> 00:08:50,363 A "hatch." 171 00:08:50,363 --> 00:08:52,824 Tell me about Joey. You really know him? 172 00:08:52,824 --> 00:08:55,618 I sure do. Imagine runnin' into you like this. 173 00:08:55,618 --> 00:08:58,830 Hey, you got to be Rosemary. 174 00:08:58,830 --> 00:09:00,415 That's right. 175 00:09:00,415 --> 00:09:03,126 Well, would you pay attention to this! It's like they say. 176 00:09:03,126 --> 00:09:04,878 It's a little bitty world, ain't it? 177 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Pleased to meet you, ma'am. I'm Gomer Pyle. 178 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 Hello, Gomer. Joey told you about me? 179 00:09:09,924 --> 00:09:13,178 - About all there is to tell. - Gomer, how is he? 180 00:09:13,178 --> 00:09:17,599 Well, he mopes around a lot, and he don't eat much, and he don't sleep, 181 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 and he hits himself in the head a lot. 182 00:09:19,476 --> 00:09:21,644 Other than that, though, he's just fine. 183 00:09:21,644 --> 00:09:23,146 Poor Joey. 184 00:09:23,146 --> 00:09:25,356 Gosh, he's gonna be so tickled to see you, 185 00:09:25,356 --> 00:09:27,317 he ain't gonna quit grinnin' for a month. 186 00:09:27,317 --> 00:09:30,820 - But I can't see him! - Huh? Why not? 187 00:09:30,820 --> 00:09:33,448 Oh, well, I don't have permission. You see, I was... 188 00:09:33,448 --> 00:09:34,991 Well, you got my permission. 189 00:09:34,991 --> 00:09:36,993 You come all this way to see your loved one 190 00:09:36,993 --> 00:09:39,079 and not see him. Why, that'd be cruel. 191 00:09:39,079 --> 00:09:41,247 Come on, I'm gonna take you to your loved one. 192 00:09:41,247 --> 00:09:42,957 Why, that'd be a terrible disappointment, 193 00:09:42,957 --> 00:09:44,918 if you didn't get to see your loved one. 194 00:09:46,336 --> 00:09:48,004 You just come on with me. 195 00:10:10,610 --> 00:10:11,903 Hey, Joey. 196 00:10:12,946 --> 00:10:14,280 Hey, Gomer. 197 00:10:17,367 --> 00:10:18,535 Joey? 198 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 rosey? 199 00:10:31,089 --> 00:10:33,091 - rosey! Oh, rosey! - Oh, Joey. 200 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 That's who it is, all right. It's Rosemary, your loved one. 201 00:10:35,593 --> 00:10:38,638 [Joey] I missed you so much, baby. 202 00:10:38,638 --> 00:10:40,390 [Rosey sobbing] Oh, Joey. 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,894 - [sobbing] - Oh, rosey. 204 00:10:46,146 --> 00:10:48,731 - [sobbing] - What are you cryin' for? 205 00:10:48,731 --> 00:10:51,234 You ain't supposed to do that. You're supposed to be happy. 206 00:10:51,234 --> 00:10:52,902 [both sobbing] 207 00:10:52,902 --> 00:10:55,780 You're supposed to be happy. You ain't supposed to do that. 208 00:10:55,780 --> 00:10:58,658 - [Rosey] Oh, Joey. - Gosh! What do you folks do at funerals? 209 00:10:59,409 --> 00:11:01,286 Oh, baby. 210 00:11:01,286 --> 00:11:02,912 Gomer says you're not eating. 211 00:11:02,912 --> 00:11:04,831 Why don't you eat, Joey? You'll get sick. 212 00:11:04,831 --> 00:11:07,000 I couldn't eat, I couldn't sleep. Nothing! 213 00:11:07,000 --> 00:11:09,335 Oh, but everything's gonna be okay now. 214 00:11:09,335 --> 00:11:11,421 Hey, hey. That was real nice of the Colonel 215 00:11:11,421 --> 00:11:14,299 to give you permission to come see me. But what are you doing back here? 216 00:11:14,299 --> 00:11:16,467 They don't allow anybody back here, especially women. 217 00:11:16,467 --> 00:11:19,512 I didn't, Joey. I didn't get permission from the Colonel. 218 00:11:19,512 --> 00:11:22,432 - No? Well, who gave you permission? - Him. 219 00:11:22,432 --> 00:11:25,059 - Him? - Me. 220 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 He brought you in here? 221 00:11:26,394 --> 00:11:28,771 What's the matter, Joey? Are you gonna get in trouble? 222 00:11:28,771 --> 00:11:29,856 [door opens] 223 00:11:29,856 --> 00:11:31,608 [all chattering] 224 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 What's going on? Who's this? 225 00:11:35,236 --> 00:11:37,739 Hey, fellers. This is Rosemary, Joey's girl. 226 00:11:37,739 --> 00:11:39,115 She's his loved one. 227 00:11:39,115 --> 00:11:41,159 Say "hey" to the fellers, Miss Rosemary. 228 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 - Hey. - [all] Hi, Rosemary. 229 00:11:43,912 --> 00:11:45,830 Are you guys nuts? Standing around with the introductions! 230 00:11:45,830 --> 00:11:47,165 There's a civilian back here. 231 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 - And a female civilian! - I know, I know. We were just going! 232 00:11:49,626 --> 00:11:51,753 What are you worried about, Duke? It's my girl and my problem! 233 00:11:51,753 --> 00:11:53,713 Oh, no, it isn't, buster. It's everybody's problem! 234 00:11:53,713 --> 00:11:56,299 They find her back here and we all get the boom lowered on us! 235 00:11:56,299 --> 00:11:58,968 All right, all right. Look, we'll take her out the way she came in! 236 00:11:58,968 --> 00:12:00,386 [Duke] Well, how'd she come in here, anyway? 237 00:12:00,386 --> 00:12:01,429 I brung her. 238 00:12:01,429 --> 00:12:03,640 You brung... Gomer, what's the matter with you, 239 00:12:03,640 --> 00:12:05,225 sneaking a dame in the barracks? 240 00:12:05,225 --> 00:12:07,852 We didn't sneak. I was bringin' in some mattresses, 241 00:12:07,852 --> 00:12:10,104 and Miss Rosemary just come along right beside us. 242 00:12:10,104 --> 00:12:12,690 Oh, Gomer, you sneaked her in behind a mattress? 243 00:12:12,690 --> 00:12:15,401 - We didn't sneak! - Okay, you didn't sneak! 244 00:12:15,401 --> 00:12:17,612 Don't care much for that expression. 245 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Oh, boys, I'm so sorry. I'm gonna get you all in trouble. 246 00:12:20,073 --> 00:12:22,700 No, you're not, Miss Rosemary. Now, don't you fret none. 247 00:12:22,700 --> 00:12:25,662 Hey, guys, think of something quick! Here comes the Sergeant! 248 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 We didn't sneak. 249 00:12:40,635 --> 00:12:41,719 [all clamoring] 250 00:12:41,719 --> 00:12:42,845 - What'll we do? - Get under the bunk! 251 00:12:42,845 --> 00:12:44,389 [Gomer] Wait a minute! Wait a minute! 252 00:12:44,389 --> 00:12:46,599 I really think we ought to tell the Sergeant the truth. 253 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 [all clamoring] 254 00:12:51,354 --> 00:12:52,730 [man] Ten-hut! 255 00:12:54,232 --> 00:12:55,233 [whispering] Don't. 256 00:12:56,776 --> 00:13:00,488 Well, did you people have your recreation? 257 00:13:00,488 --> 00:13:03,533 - [all] Yes, sir! - And did you have fun? 258 00:13:03,533 --> 00:13:05,410 Yes, sir! 259 00:13:05,410 --> 00:13:07,912 Did you finish with that mattress detail? 260 00:13:07,912 --> 00:13:11,040 Yes, sir. And I had fun, too, sir. 261 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 What? 262 00:13:12,417 --> 00:13:15,670 It was just the recreation I needed for a lazy Sunday afternoon. 263 00:13:15,670 --> 00:13:18,631 Well, that's just dandy. Maybe I... 264 00:13:18,631 --> 00:13:21,050 [sniffing] 265 00:13:21,050 --> 00:13:23,803 Who is using perfumed soap? 266 00:13:26,848 --> 00:13:31,019 All right, who's using fancy shaving lotion? 267 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 Now, look. There's one thing you people have a right to know! 268 00:13:35,315 --> 00:13:38,735 And that is, my nose don't lie! 269 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Whatever it is, get rid of it! 270 00:13:41,154 --> 00:13:44,949 You expect to be Marines? You better smell like 'em! 271 00:13:44,949 --> 00:13:48,036 And that ain't a Marine smell! Is that clear? 272 00:13:48,036 --> 00:13:50,204 - [all] Yes, sir! - All right! 273 00:14:02,467 --> 00:14:03,551 Okay! 274 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 [all clamoring] 275 00:14:04,927 --> 00:14:06,179 [man] He's gotta get rid of her. 276 00:14:06,179 --> 00:14:08,056 Hold it! Hold it! Gomer, go get a mattress. 277 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 - Huh? - Hurry up! Get the mattress! 278 00:14:09,807 --> 00:14:11,434 Let's go. Hurry. 279 00:14:11,434 --> 00:14:12,685 Gomer sneaked her in behind a mattress. 280 00:14:12,685 --> 00:14:13,936 It oughta work the same way going out. 281 00:14:13,936 --> 00:14:15,355 Come on, Gomer. Sneak her out the same way. 282 00:14:15,355 --> 00:14:17,648 It wasn't sneakin'. 283 00:14:17,648 --> 00:14:20,360 - Okay. Okay. All right... - I don't sneak. 284 00:14:20,360 --> 00:14:22,487 All right. The rest of us better stay here and lay low, 285 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 so we don't attract any attention. 286 00:14:24,030 --> 00:14:26,282 Oh, Joey. I'm so sorry for making all this trouble. 287 00:14:26,282 --> 00:14:28,910 Come on, come on. Now, Gomer, keep her hidden behind that mattress! 288 00:14:28,910 --> 00:14:31,079 - Keep her hidden! - Gung-ho. 289 00:14:31,079 --> 00:14:33,206 That means, "Everybody workin' together." 290 00:14:33,206 --> 00:14:34,415 Go! Go! 291 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 [Joey] Goodbye, rosey. 292 00:14:59,690 --> 00:15:02,235 - Good afternoon, sir. - What are you doing, Private? 293 00:15:02,235 --> 00:15:04,112 Mattress detail, sir. 294 00:15:04,112 --> 00:15:05,488 On Sunday? 295 00:15:05,488 --> 00:15:08,491 Yes, sir. Sergeant said I need to work off some lard. 296 00:15:09,867 --> 00:15:11,494 - Carry on. - Yes, sir. 297 00:15:11,494 --> 00:15:12,745 Go ahead. 298 00:15:14,622 --> 00:15:16,666 I think we can go now, Rosemary. 299 00:15:16,666 --> 00:15:19,001 I don't think it would hurt, anyways. 300 00:15:23,089 --> 00:15:24,715 Rosemary? 301 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Rosemary? 302 00:15:29,762 --> 00:15:31,264 Pyle! 303 00:15:31,264 --> 00:15:34,225 I thought you finished this mattress detail. 304 00:15:34,225 --> 00:15:36,018 Yes, sir. I did, sir. 305 00:15:36,018 --> 00:15:38,563 But not quite, sir. No, sir. 306 00:15:38,563 --> 00:15:41,899 Well, finish it! Get those mattresses back on the double! 307 00:15:41,899 --> 00:15:43,151 Yes, sir. 308 00:16:46,088 --> 00:16:47,256 Pyle... 309 00:16:49,342 --> 00:16:50,593 Gomer Pyle? 310 00:16:56,140 --> 00:16:58,100 Stay right where you are. 311 00:16:58,100 --> 00:17:01,354 Don't move. Don't go no place. 312 00:17:01,354 --> 00:17:02,855 Just stay right there. 313 00:17:06,609 --> 00:17:07,902 Gomer, where did she go? Where did she go? 314 00:17:07,902 --> 00:17:09,153 What do you mean you lost her! 315 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Where were you when the officer showed up? 316 00:17:10,821 --> 00:17:13,074 Well, I was somewhere near Sergeant Carter's hut. 317 00:17:13,074 --> 00:17:14,700 [all] Oh, no! 318 00:17:14,700 --> 00:17:16,452 Oh, she wouldn't have gone in there. 319 00:17:16,452 --> 00:17:17,787 [Hemsley] Hey, you guys! 320 00:17:17,787 --> 00:17:20,122 Here he comes, with murder in his eye! 321 00:17:20,122 --> 00:17:21,791 This is it, fellas! Zero hour! 322 00:17:21,791 --> 00:17:23,042 [man] Ten-hut! 323 00:17:27,922 --> 00:17:29,048 Why? 324 00:17:30,258 --> 00:17:32,677 Just one thing. Why? 325 00:17:32,677 --> 00:17:35,221 - Sir... - What are you trying to do to me? 326 00:17:35,221 --> 00:17:36,973 You wanna destroy me, is that it? 327 00:17:36,973 --> 00:17:39,642 - Sir... - Sixteen years in the Marine Corps. 328 00:17:39,642 --> 00:17:41,644 - Sir... - Five Good Conduct Medals, 329 00:17:41,644 --> 00:17:45,231 cited for bravery in Korea, three Honor Platoons in a row. 330 00:17:45,231 --> 00:17:47,525 - Sir... - Sixteen years of working hard, 331 00:17:47,525 --> 00:17:49,819 sacrificing, trying to make good. 332 00:17:49,819 --> 00:17:52,738 Sixteen years to get to the top of my profession, 333 00:17:52,738 --> 00:17:54,865 and you gotta foul the whole thing up 334 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 by stashing a dame in my locker! 335 00:17:57,076 --> 00:17:58,995 - But I didn't... - Pyle! 336 00:17:58,995 --> 00:18:02,456 Do you have any idea what they'll do with me 337 00:18:02,456 --> 00:18:06,294 if they find a dame stashed in a Drill Instructor's locker? 338 00:18:06,294 --> 00:18:08,879 Do you know the best that can happen to me? 339 00:18:08,879 --> 00:18:11,799 If I'm lucky, I'll go to Leavenworth! 340 00:18:11,799 --> 00:18:15,469 You see, that's in Kansas, not too far from my hometown! 341 00:18:16,304 --> 00:18:17,805 - Sir... - What do you want? 342 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 Sir, the girl in your locker happens to be my girl. 343 00:18:20,182 --> 00:18:21,976 Gomer was just trying to get her off the base. 344 00:18:21,976 --> 00:18:24,812 - It's all my fault that Gomer... - No, it's not your fault, Joey. 345 00:18:24,812 --> 00:18:26,147 I'm the one that brought her on to here. 346 00:18:26,147 --> 00:18:27,398 But she's my girl and she came here... 347 00:18:27,398 --> 00:18:28,983 But I told her that she could come on here... 348 00:18:28,983 --> 00:18:30,651 Gomer, she wouldn't have come if it were... 349 00:18:30,651 --> 00:18:32,862 - You never would... - Knock it off! Both of you! 350 00:18:33,821 --> 00:18:35,239 Let me think. 351 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Sir, if I may suggest, 352 00:18:38,367 --> 00:18:41,037 the best way is always the easy, direct way. 353 00:18:41,037 --> 00:18:42,663 Why don't I go up to Colonel and say, 354 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 "Colonel, we got this problem. 355 00:18:45,041 --> 00:18:47,627 You see, we got this young lady in Sergeant Carter..." 356 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 Don't you say anything. 357 00:18:50,921 --> 00:18:54,258 Don't move, don't talk, don't even breathe. 358 00:18:55,176 --> 00:18:58,554 - But it's my responsibility. - It was your responsibility. 359 00:18:58,554 --> 00:19:00,973 But now it's on my back. Do you understand? 360 00:19:00,973 --> 00:19:03,809 It's now my responsibility! Mine! 361 00:19:03,809 --> 00:19:06,103 You, I'll take care of later! 362 00:19:06,103 --> 00:19:09,398 Right now, we gotta get that girl out of here and fast! 363 00:19:11,484 --> 00:19:12,818 I got it. 364 00:19:12,818 --> 00:19:16,614 We leave her in the locker. That's how we get her out. 365 00:19:16,614 --> 00:19:18,991 We walk her out, locker and all. 366 00:19:18,991 --> 00:19:21,827 Now, that's sneaky. What I done wasn't sneaky. 367 00:19:21,827 --> 00:19:23,496 Knock it off! 368 00:19:28,918 --> 00:19:30,836 Easy, easy. That's my girl in there. 369 00:19:30,836 --> 00:19:33,005 Yeah. Don't jangle his loved one. 370 00:19:35,800 --> 00:19:38,177 All right, let's go. This way, this way. 371 00:19:53,943 --> 00:19:55,403 Good afternoon, sir. 372 00:19:55,403 --> 00:19:57,571 Good afternoon. What have we got here, Sergeant? 373 00:19:57,571 --> 00:20:01,367 Personal locker. A little, uh, paint and repair, sir. 374 00:20:01,367 --> 00:20:04,245 Yes, sir. A little repair job and some paint. 375 00:20:04,245 --> 00:20:06,539 Looks like they did a good job. 376 00:20:06,539 --> 00:20:09,250 Here, I'll hold the door for you. 377 00:20:10,710 --> 00:20:12,336 Thank you, sir. 378 00:20:23,431 --> 00:20:25,558 Hold it, hold it! You got her upside down! 379 00:20:40,239 --> 00:20:41,991 rosey, are you all right? 380 00:20:41,991 --> 00:20:43,325 [Rosey] I-I'm all right. 381 00:20:49,832 --> 00:20:51,417 Sergeant? 382 00:20:51,417 --> 00:20:53,753 I'm sorry your locker idea didn't work. 383 00:20:54,962 --> 00:20:56,130 Pyle... 384 00:20:59,049 --> 00:21:02,845 I may only get chewed out for this. 385 00:21:02,845 --> 00:21:05,347 Then again, I might lose my stripes 386 00:21:05,347 --> 00:21:07,767 and get busted down to a buck private. 387 00:21:09,518 --> 00:21:12,772 I might even get sent to the brig for... Who knows? 388 00:21:13,773 --> 00:21:16,859 Say, a month, a year. 389 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 But one day, they'll let me out. 390 00:21:23,240 --> 00:21:24,825 And when they do, 391 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 I'm going to look for you. 392 00:21:29,955 --> 00:21:32,833 I'm going to look and look 393 00:21:32,833 --> 00:21:34,585 until I find you. 394 00:21:35,753 --> 00:21:37,671 Because I'll find you. 395 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 And when I find you, 396 00:21:41,550 --> 00:21:43,844 I'm not gonna kill you right away. 397 00:21:44,637 --> 00:21:47,264 - Not right away. - But, sir... 398 00:21:47,264 --> 00:21:51,977 First, I gotta figure out how I'm going to kill you. 399 00:21:51,977 --> 00:21:54,355 Oh, it might be by strangulation. 400 00:21:55,314 --> 00:21:56,816 - Or it might be... - Sir. 401 00:21:56,816 --> 00:21:58,692 You've got every right to feel that way. 402 00:21:58,692 --> 00:22:00,653 This whole thing's my fault. 403 00:22:00,653 --> 00:22:03,030 I thought I was helpin' out a buddy, 404 00:22:03,030 --> 00:22:05,533 and I never expected to get you into trouble. 405 00:22:05,533 --> 00:22:07,618 I just feel terrible. 406 00:22:07,618 --> 00:22:09,870 - Do you really? - Oh, yes, sir. 407 00:22:14,250 --> 00:22:17,503 No, not yet, not yet. 408 00:22:17,503 --> 00:22:19,255 Sir, what I wanted to say is, 409 00:22:19,255 --> 00:22:22,132 I got this idea of how to get Miss Rosemary out of here, 410 00:22:22,132 --> 00:22:23,467 and I'm sure it'll work. 411 00:22:24,301 --> 00:22:25,928 You are, huh? 412 00:22:25,928 --> 00:22:27,847 I promise, and if it don't, 413 00:22:27,847 --> 00:22:31,183 you can go ahead and strangulate me right here. 414 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 All right, you people! Let's move! Let's move! 415 00:22:33,018 --> 00:22:35,604 You in there, come on! Let's move! Dress it up! 416 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 Left face! 417 00:22:38,315 --> 00:22:40,860 Forward march! 418 00:22:40,860 --> 00:22:42,361 Left, right, left! 419 00:22:42,361 --> 00:22:44,530 Oh, now, there's an eager beaver for you. 420 00:22:44,530 --> 00:22:46,824 Don't even let his boots off on Sunday. 421 00:22:46,824 --> 00:22:49,493 You know, maybe that's how he gets those Honor Platoons. 422 00:22:49,493 --> 00:22:50,578 Yeah. 423 00:22:50,578 --> 00:22:54,290 [Carter] Left, right, left, right, left, two, three, four... 424 00:22:57,626 --> 00:23:01,255 Left and left, two, three, right, left... 425 00:23:02,506 --> 00:23:05,467 Company, left turn! 426 00:23:05,467 --> 00:23:10,306 Left, right, left, right! Left, two, three, right, left, right, left! 427 00:23:10,306 --> 00:23:11,849 Right... 428 00:23:11,849 --> 00:23:13,142 Turn! 429 00:23:13,142 --> 00:23:15,644 Left, right, left, right, left, right! 430 00:23:21,025 --> 00:23:22,776 Right, left, right, left! 431 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 Get in line! 432 00:23:23,944 --> 00:23:25,613 Get in there! 433 00:23:31,285 --> 00:23:33,662 - Forty-nine, sir. - Fifty! 434 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 - Fifty, sir. - On your feet! 435 00:23:39,877 --> 00:23:41,837 Of all the dumb, stupid things to do, 436 00:23:41,837 --> 00:23:43,505 bringing a dame into your quarters! 437 00:23:43,505 --> 00:23:46,467 Dumb and stupid, stupid and dumb. 438 00:23:46,467 --> 00:23:50,012 Now, I don't want a sign, not a smell or a trace, 439 00:23:50,012 --> 00:23:53,265 that there was a girl in this area! Do you hear me? 440 00:23:53,265 --> 00:23:55,726 Yes, sir. All taken care of, sir. 441 00:23:55,726 --> 00:23:59,063 I'll have you doin' push-ups till you're an old man! 442 00:23:59,063 --> 00:24:00,439 Yes, sir. 443 00:24:00,439 --> 00:24:02,733 - All right, get outta here! - Yes, sir. 444 00:24:04,443 --> 00:24:07,613 Excuse me, sir. Sorry, sir. Aye, aye, sir. 445 00:24:10,658 --> 00:24:12,159 What a knucklehead. 446 00:24:12,159 --> 00:24:13,869 He's the worst. 447 00:24:13,869 --> 00:24:16,455 He always manages to find somehow to... 448 00:24:19,583 --> 00:24:22,086 Hmm, cute! 449 00:24:22,086 --> 00:24:24,421 Are you gonna wear this Saturday night? 450 00:24:28,676 --> 00:24:32,471 Pyle! 33912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.