Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,825 --> 00:00:08,262
La hase saute autour de l'arbre.
2
00:00:08,287 --> 00:00:10,510
Puis elle a peur !
Elle saute dans le trou.
3
00:00:10,535 --> 00:00:11,989
Puis elle saute dans le trou.
4
00:00:12,014 --> 00:00:14,615
Enfume le trou,
attends avec une lance.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,010
Enfume le... non.
6
00:00:16,035 --> 00:00:18,056
- Quoi ?
- Pardon, c'est pas...
7
00:00:18,080 --> 00:00:21,029
- Je fais un nœud d'école.
- C'en ai pas un vrai, mec.
8
00:00:21,054 --> 00:00:22,804
Tu es stressé ?
Sois pas stressé.
9
00:00:22,829 --> 00:00:26,246
- Sinon, cueille des groseilles.
- Je suis parti comme un voleur.
10
00:00:26,271 --> 00:00:27,843
Pense à la maison d'hôtes.
11
00:00:28,159 --> 00:00:29,975
Je suis très fière de toi.
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,976
Je me rappelle mon premier jour
à la banque. Un trac atroce.
13
00:00:34,000 --> 00:00:37,016
Mon premier jour d'officier,
j'appréhendais un peu.
14
00:00:37,040 --> 00:00:40,375
Première chasse au mammouth,
moi la frousse.
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,656
- Et toi, Julian ?
- Moi ?
16
00:00:43,680 --> 00:00:46,874
Je n'ai jamais connu
l'angoisse du premier jour.
17
00:00:46,899 --> 00:00:49,242
- Un peu court.
- C'était mon nœud d'école.
18
00:00:49,320 --> 00:00:51,896
- Oui. Et l'école ?
- Quoi, Harrow ?
19
00:00:52,954 --> 00:00:54,415
C'était ma deuxième maison.
20
00:00:54,440 --> 00:00:56,256
Troisième.
On avait deux maisons.
21
00:00:56,280 --> 00:00:58,776
Quatrième, si vous comptez
celle en Provence.
22
00:00:58,800 --> 00:01:01,826
- Université et tout ça ?
- Mêmes copains, en fait.
23
00:01:01,851 --> 00:01:03,576
Le premier jour au Parlement ?
24
00:01:03,600 --> 00:01:05,256
Encore les mêmes copains.
25
00:01:05,280 --> 00:01:07,979
Donc tu n'as jamais
connu de situation
26
00:01:08,004 --> 00:01:09,376
où tu t'es senti dépassé ?
27
00:01:09,400 --> 00:01:11,416
Ça ne me dit rien.
28
00:01:13,594 --> 00:01:15,178
Mon Dieu, non !
29
00:01:15,203 --> 00:01:16,696
Quelle est votre urgence ?
30
00:01:16,721 --> 00:01:19,296
Crise cardiaque.
Non, il ne respire pas.
31
00:01:19,320 --> 00:01:20,936
Le patient ne répond pas.
32
00:01:20,960 --> 00:01:22,096
Dégagez !
33
00:01:23,720 --> 00:01:24,856
On arrête la réa.
34
00:01:24,880 --> 00:01:25,920
Allô ?
35
00:01:27,760 --> 00:01:28,896
Lindsay ?
36
00:01:33,120 --> 00:01:34,336
Que se passe-t-il ?!
37
00:01:34,360 --> 00:01:35,536
Ils ne t'entendent pas.
38
00:01:36,398 --> 00:01:37,405
Quoi ?
39
00:01:43,000 --> 00:01:44,336
Diantre.
40
00:01:45,920 --> 00:01:47,160
Bleu-bite !
41
00:02:08,080 --> 00:02:11,316
Alison, si je puis,
comme Michael ne travaille aujourd'hui,
42
00:02:11,341 --> 00:02:14,603
voudrais-tu m'accompagner
faire le tour du domaine ?
43
00:02:14,675 --> 00:02:16,051
En fait, je peux pas car...
44
00:02:16,240 --> 00:02:18,896
Alison passe la journée
avec moi, Thomas.
45
00:02:18,920 --> 00:02:21,896
- À danser. Elle a promis.
- C'est vrai.
46
00:02:21,920 --> 00:02:25,052
On s'inventera une choré
comme avec mes copines à l'école.
47
00:02:25,177 --> 00:02:27,722
- Cinglée.
- Je peux vous aider...
48
00:02:27,747 --> 00:02:30,176
Regard extérieur,
critiques constructives...
49
00:02:30,200 --> 00:02:31,818
- Je ne veux...
- Pas de souci.
50
00:02:31,843 --> 00:02:33,939
- Non, je...
- Chut. Non.
51
00:02:38,318 --> 00:02:40,376
- Défonce tout.
- Il ne part pas ?
52
00:02:40,400 --> 00:02:42,216
Non, il bosse en télétravail.
53
00:02:42,240 --> 00:02:45,256
Télétravail ?
Fascinant.
54
00:02:45,280 --> 00:02:46,536
Tu vas assurer.
55
00:02:46,561 --> 00:02:49,340
Bonjour !
J'ai inventé ce look.
56
00:02:49,440 --> 00:02:50,616
Allez, Alison !
57
00:02:50,640 --> 00:02:51,976
Commençons.
58
00:02:52,000 --> 00:02:54,696
On serait des graines
qui se changeraient...
59
00:02:54,720 --> 00:02:57,096
en une fleur...
60
00:02:57,120 --> 00:03:00,576
Des femmes à la télé bavassent,
61
00:03:00,600 --> 00:03:02,305
donnent librement leur 'pinion.
62
00:03:02,330 --> 00:03:06,536
- Loose Women, Mary. Affreuse émission.
- Des femmes libérées.
63
00:03:06,560 --> 00:03:08,816
Moi ressembler Christine Lampard.
64
00:03:08,840 --> 00:03:10,456
J'ai peur pour elles, Alison.
65
00:03:10,480 --> 00:03:14,536
Si les messieurs-hommes les surprennent
à s'exprimer si librement,
66
00:03:14,560 --> 00:03:16,736
- la plus bruyante...
- Coleen Nolan.
67
00:03:16,760 --> 00:03:18,507
Elle sera torturée à coup sûr.
68
00:03:20,132 --> 00:03:21,412
Sûrement un colis.
69
00:03:21,437 --> 00:03:22,616
Je reviens.
70
00:03:24,210 --> 00:03:25,864
Tu veux jouer aux échecs ?
71
00:03:28,480 --> 00:03:29,689
Pas aujourd'hui, Robin.
72
00:03:31,758 --> 00:03:33,702
Alors je vais jouer avec moi-même.
73
00:03:42,080 --> 00:03:44,023
Puis-je vous aider... ?
74
00:03:47,640 --> 00:03:50,456
Pardon, tu es Alison, n'est-ce pas ?
75
00:03:50,480 --> 00:03:53,216
Je m'appelle Lucy et...
76
00:03:53,703 --> 00:03:56,630
Ça va sûrement te faire un choc.
77
00:03:57,437 --> 00:03:58,797
Mon Dieu...
78
00:04:00,400 --> 00:04:02,677
Je me lance.
Je crois être ta demi-sœur.
79
00:04:05,920 --> 00:04:09,256
Bonjour à tous.
80
00:04:09,280 --> 00:04:12,217
Tu es très smart, Mike.
J'adore la cravate.
81
00:04:12,480 --> 00:04:15,216
Je ne vous embêterai pas longtemps.
82
00:04:15,240 --> 00:04:17,456
Nous avons tout vu
à la réunion de lancement.
83
00:04:17,480 --> 00:04:18,696
Il n'y a pas de quotas.
84
00:04:18,720 --> 00:04:21,576
Ce n'est pas une usine,
vous n'êtes pas des machines.
85
00:04:21,600 --> 00:04:24,216
Cela dit, vendez bien,
respectez le script
86
00:04:24,240 --> 00:04:26,376
- et pas de question ouverte.
- Compris.
87
00:04:26,400 --> 00:04:28,999
Vous devez les faire adhérer,
pas écouter leur vie.
88
00:04:29,024 --> 00:04:30,816
Excellent brief.
Elle a raison.
89
00:04:30,840 --> 00:04:33,576
Raids rapides,
comme les forces spéciales. Continuez.
90
00:04:33,600 --> 00:04:37,000
Je vais parfois écouter
et vous pourrez me parler dans le chat.
91
00:04:39,679 --> 00:04:41,698
Mais restez professionnels.
92
00:04:43,518 --> 00:04:45,214
C'est une langue qui sort ?
93
00:04:45,239 --> 00:04:47,119
Des questions ?
94
00:04:48,800 --> 00:04:50,908
C'était une amourette d'été,
je suppose.
95
00:04:50,933 --> 00:04:52,456
Ça n'a pas duré.
96
00:04:52,480 --> 00:04:55,216
Je ne l'aime pas.
Ses yeux sont trop éloignés.
97
00:04:55,240 --> 00:04:57,536
Et elle pue et elle m'a tapée.
98
00:04:57,643 --> 00:05:01,302
- Elle peut pas !
- Elle le voulait. Elle est méchante.
99
00:05:01,327 --> 00:05:04,835
Elle a su qu'elle était enceinte
et n'avait pas son adresse, alors...
100
00:05:04,860 --> 00:05:06,776
elle a continué seule, je suppose.
101
00:05:07,594 --> 00:05:09,376
- Du sucre ?
- Un, s'il te plaît.
102
00:05:09,749 --> 00:05:10,825
Comme moi.
103
00:05:10,850 --> 00:05:12,055
Dieu du Ciel !
104
00:05:12,080 --> 00:05:13,576
Si similaires.
105
00:05:13,600 --> 00:05:16,125
- Elle a essayé l'annuaire...
- Ça va, Thomas ?
106
00:05:16,150 --> 00:05:17,875
S'ils avaient eu Facebook...
107
00:05:17,900 --> 00:05:20,455
- Du thé, un sucre.
- C'est ce qu'elle a dit.
108
00:05:20,480 --> 00:05:22,816
Peut-être qu'elle voulait pas
le retrouver.
109
00:05:22,840 --> 00:05:25,496
C'est qu'à mes 16 ans
que ma mère m'a dit tout ça.
110
00:05:25,520 --> 00:05:27,280
Quelle mémoire d'éléphant !
111
00:05:27,305 --> 00:05:29,736
- Elle m'a raconté...
- J'ai connu ça aussi.
112
00:05:29,760 --> 00:05:31,856
Ils débarquent en te baratinant
113
00:05:31,880 --> 00:05:35,165
que tu as couché avec leur mère
à la conférence du parti en 74
114
00:05:35,190 --> 00:05:37,256
et tu devrais rembourser
leurs études.
115
00:05:37,280 --> 00:05:40,016
- C'est arrivé ?
- Une ou deux fois.
116
00:05:40,040 --> 00:05:43,176
Puis je regarde
un documentaire à la télé
117
00:05:43,200 --> 00:05:46,376
et tu es là et ils montrent
une photo de toi avec tes parents
118
00:05:46,400 --> 00:05:48,176
- et c'est lui.
- Diantre.
119
00:05:48,200 --> 00:05:50,816
Je n'arrivais pas à y croire.
120
00:05:50,840 --> 00:05:53,416
Toutes ces années,
je n'avais que son nom...
121
00:05:53,440 --> 00:05:55,296
M'enfin, où sont les preuves ?!
122
00:05:55,519 --> 00:05:56,535
Et cette photo.
123
00:05:56,560 --> 00:05:59,456
D'accord. C'est lui, exact.
Même mec.
124
00:05:59,480 --> 00:06:01,439
C'est quand il vivait
en Cornouailles ?
125
00:06:03,400 --> 00:06:06,875
- Mon Dieu.
- Pardon. Je sais que ça doit être dur.
126
00:06:06,900 --> 00:06:08,782
On est censées s'amuser aujourd'hui,
127
00:06:08,807 --> 00:06:11,543
pas écouter des histoires barbantes.
128
00:06:13,556 --> 00:06:14,576
Non, ça surprend.
129
00:06:14,600 --> 00:06:16,353
Dépêche-toi !
130
00:06:16,876 --> 00:06:19,456
Je pourrais danser avec toi,
Kitty, si tu veux.
131
00:06:19,480 --> 00:06:22,856
- C'est censé être avec Alison.
- Jusqu'à ce qu'elle soit dispo.
132
00:06:22,880 --> 00:06:25,336
D'accord ! Mais il faut
nous allumer la musique.
133
00:06:25,360 --> 00:06:27,603
C'est pas faux, Alison.
134
00:06:28,282 --> 00:06:30,496
Est-ce que tu...
veux voir mes photos ?
135
00:06:30,520 --> 00:06:32,160
Mon Dieu, j'adorerais.
136
00:06:33,720 --> 00:06:35,016
- Suis-moi.
- Génial.
137
00:06:36,506 --> 00:06:37,680
C'est pas passé loin.
138
00:06:39,640 --> 00:06:41,853
Non, le gala est terminé.
139
00:06:41,878 --> 00:06:44,214
Ils l'ont emmené en ambulance.
140
00:06:44,323 --> 00:06:46,018
Oui, tout le monde est parti.
141
00:06:46,043 --> 00:06:48,376
- Heather !
- J'espère que la presse saura rien.
142
00:06:48,400 --> 00:06:49,994
Il m'arrive un truc étrange.
143
00:06:53,515 --> 00:06:55,899
Ne t'inquiète pas.
On s'y fait.
144
00:06:55,924 --> 00:06:56,948
Même pas vrai !
145
00:07:09,781 --> 00:07:11,449
Où sont les femmes ?
146
00:07:11,474 --> 00:07:13,056
Série d'arrestations à Watford.
147
00:07:13,080 --> 00:07:15,416
- Elles virées.
- Les suspects ont été incarcérés
148
00:07:15,440 --> 00:07:17,248
et seront jugés le mois prochain.
149
00:07:17,273 --> 00:07:20,225
- Jugés...
- S'ils sont reconnus coupables...
150
00:07:20,250 --> 00:07:23,216
Ça alors !
151
00:07:23,240 --> 00:07:26,656
- Les deux escrocs ont...
- Un procès !
152
00:07:28,337 --> 00:07:29,373
C'est parti.
153
00:07:29,398 --> 00:07:32,894
N'oublie pas ta formation.
Tiens-t'en au script. Tout ira bien.
154
00:07:33,555 --> 00:07:35,296
- Allô ?
- Bonjour. Je suis Mike.
155
00:07:35,320 --> 00:07:37,976
J'appelle pour votre assurance-vie.
156
00:07:38,000 --> 00:07:39,351
Allô ?
157
00:07:39,376 --> 00:07:40,392
Quoi ?
158
00:07:41,640 --> 00:07:44,923
Pas de bol. Du nerf.
C'est parti. Concentration.
159
00:07:45,240 --> 00:07:47,176
- Allô ?
- Tu es connecté. Go, Michael.
160
00:07:47,200 --> 00:07:48,336
Bonjour.
Je suis Mike.
161
00:07:48,360 --> 00:07:50,812
- J'appelle pour votre assurance-vie.
- Très bien.
162
00:07:50,837 --> 00:07:52,493
Je vois.
Bonjour.
163
00:07:52,600 --> 00:07:54,016
Bonjour.
Comment allez-vous ?
164
00:07:54,040 --> 00:07:55,136
Question ouverte !
165
00:07:55,160 --> 00:07:56,296
Je vais bien.
166
00:07:56,320 --> 00:07:59,593
Un peu mal au dos, mais je ne peux pas
me plaindre à mon âge.
167
00:07:59,618 --> 00:08:00,816
- Allez.
- C'est dur.
168
00:08:00,840 --> 00:08:03,656
Quelle agonie, Mike.
J'ai des antalgiques,
169
00:08:03,680 --> 00:08:05,856
mais je n'aime pas les prendre.
170
00:08:06,219 --> 00:08:07,897
Tiens-t'en au script, mec !
171
00:08:07,922 --> 00:08:10,125
Lâche-le.
C'est son premier jour.
172
00:08:10,150 --> 00:08:12,016
Il ne casse pas le code Enigma, si ?
173
00:08:12,040 --> 00:08:13,056
Tu ferais mieux ?
174
00:08:13,080 --> 00:08:15,456
Je pense que oui,
en fait, Humphrey.
175
00:08:15,480 --> 00:08:17,456
Je serais l'employé du mois.
176
00:08:17,480 --> 00:08:18,776
D'accord.
Prouve-le.
177
00:08:18,800 --> 00:08:21,136
- Je fais le client. Vas-y.
- Quoi ?
178
00:08:22,876 --> 00:08:24,004
D'accord...
179
00:08:24,029 --> 00:08:25,695
Allô, M. Cheese à l'appareil.
180
00:08:25,720 --> 00:08:27,176
D'accord.
Bonjour.
181
00:08:27,200 --> 00:08:29,698
Je... M. Cheese ?
Quel nom ridicule.
182
00:08:29,723 --> 00:08:31,616
Comment osez-vous ?
Qui est-ce ?
183
00:08:31,640 --> 00:08:33,616
Non, j'avais pas commencé.
184
00:08:33,640 --> 00:08:35,816
Commencé quoi ?
Je suis très occupé.
185
00:08:35,840 --> 00:08:37,039
J'ai des poulets à nourrir.
186
00:08:37,064 --> 00:08:38,457
- Bonjour.
- Oui ?
187
00:08:39,095 --> 00:08:41,496
J'appelle pour votre assurance-vie.
188
00:08:41,520 --> 00:08:42,992
- Bonjour.
- Et je...
189
00:08:43,017 --> 00:08:45,462
- Je me demandais si...
- Désolé, trop de friture.
190
00:08:45,487 --> 00:08:46,661
Je vous entends à peine.
191
00:08:53,686 --> 00:08:54,896
Oui, j'appelle...
192
00:08:54,920 --> 00:08:56,096
Ici Graham Cheese.
193
00:08:56,120 --> 00:08:57,916
Je ne suis pas là pour le moment,
194
00:08:57,941 --> 00:09:00,695
mais laissez un message
et je vous rappellerai.
195
00:09:01,779 --> 00:09:03,047
VA À L'ESSENTIEL !
196
00:09:03,072 --> 00:09:06,187
Allô, oui, ici le capitaine,
pour votre assurance-vie.
197
00:09:06,212 --> 00:09:07,540
- J'appelais...
- Désolé.
198
00:09:08,422 --> 00:09:10,304
Allez.
Pas de temps à perdre.
199
00:09:10,329 --> 00:09:12,616
Les photos sont
dans ma table de chevet.
200
00:09:12,805 --> 00:09:16,056
Mon Dieu, ce manoir est immense !
201
00:09:16,080 --> 00:09:19,096
Je vais mettre de la musique.
202
00:09:19,313 --> 00:09:21,086
Pas celle-ci.
Pas celle-là.
203
00:09:21,200 --> 00:09:22,282
Celle-là.
204
00:09:24,649 --> 00:09:26,212
C'est pas récent, ça.
205
00:09:27,239 --> 00:09:28,719
Bref, c'est par ici.
206
00:09:30,532 --> 00:09:33,096
Bizarre.
J'ai l'impression de la connaître.
207
00:09:33,120 --> 00:09:35,496
Bon, allez, Pat !
Nous sommes des graines.
208
00:09:35,520 --> 00:09:37,496
Très bien.
Des graines, c'est ça ?
209
00:09:37,520 --> 00:09:39,656
On grandit...
210
00:09:39,680 --> 00:09:41,136
Et les feuilles...
211
00:09:46,266 --> 00:09:47,276
Bien !
212
00:09:47,400 --> 00:09:50,122
M. Cheese,
récapitulons votre patrimoine.
213
00:09:50,146 --> 00:09:51,536
Vous avez une maison,
214
00:09:51,560 --> 00:09:53,576
le cirque en Bavière,
215
00:09:53,600 --> 00:09:55,216
et vous avez 12 fils.
216
00:09:55,240 --> 00:09:57,001
- 13.
- Quoi ?
217
00:09:57,026 --> 00:09:58,671
Elle vient d'accoucher.
Un garçon.
218
00:09:58,696 --> 00:10:00,776
- On l'appellera Cheddar.
- Non, désolé.
219
00:10:00,800 --> 00:10:02,804
Ça devient absurde.
Je ne joue plus.
220
00:10:02,829 --> 00:10:04,776
- Sois pas...
- Grande famille.
221
00:10:04,800 --> 00:10:06,816
Qu'avez-vous décidé
pour leur héritage ?
222
00:10:06,840 --> 00:10:08,176
Question ouverte !
223
00:10:08,200 --> 00:10:09,976
Ce ne sera pas simple.
224
00:10:10,000 --> 00:10:12,453
J'ai une histoire assez compliquée.
225
00:10:12,478 --> 00:10:13,856
Ça va être long.
226
00:10:13,880 --> 00:10:15,736
Je vois.
Avez-vous fait un testament ?
227
00:10:15,760 --> 00:10:17,176
Je vais commencer au début.
228
00:10:17,200 --> 00:10:20,576
- Nous...
- J'étais une enfant trouvée, voyez ?
229
00:10:20,797 --> 00:10:23,054
Dans une cabine téléphonique
à Dublin.
230
00:10:24,361 --> 00:10:26,616
Ce n'est que
bien des années plus tard
231
00:10:26,640 --> 00:10:29,360
- que j'ai connu ma famille.
- Mince !
232
00:10:35,240 --> 00:10:37,042
Alors, comment était-il ?
233
00:10:37,640 --> 00:10:39,176
J'aimerais te le dire,
234
00:10:39,200 --> 00:10:41,707
mais il est décédé
quand j'avais cinq ans.
235
00:10:41,984 --> 00:10:43,616
Bien sûr.
Pardon.
236
00:10:46,066 --> 00:10:50,056
Ma mère a toujours dit
que c'était l'amour de sa vie.
237
00:10:50,171 --> 00:10:53,936
Il était drôle et gentil.
238
00:10:54,054 --> 00:10:55,314
Bon cuisinier.
239
00:10:55,920 --> 00:10:58,856
Et, quoi d'autre ?
240
00:10:59,210 --> 00:11:00,293
Il...
241
00:11:00,520 --> 00:11:02,789
Il dansait très mal.
242
00:11:05,120 --> 00:11:06,134
Ça va ?
243
00:11:06,960 --> 00:11:08,205
Oui, désolée, c'est...
244
00:11:08,807 --> 00:11:10,806
C'est beaucoup à encaisser.
245
00:11:13,800 --> 00:11:15,040
C'est vrai.
246
00:11:17,920 --> 00:11:20,736
Doucement...
247
00:11:20,760 --> 00:11:22,416
C'est beaucoup à encaisser.
248
00:11:22,440 --> 00:11:23,976
C'était pareil pour moi.
249
00:11:24,267 --> 00:11:25,896
Les fantômes n'existent pas.
250
00:11:25,920 --> 00:11:27,526
Je fais un cauchemar.
251
00:11:28,173 --> 00:11:29,536
Je fais un cauchemar.
252
00:11:29,560 --> 00:11:32,136
Je t'assure que c'est bien réel.
253
00:11:32,160 --> 00:11:34,696
On sait jamais.
Tu seras peut-être ré-aspiré.
254
00:11:35,800 --> 00:11:37,616
Mais vous pouvez pas être réels.
255
00:11:37,640 --> 00:11:40,016
Vous êtes tous
des fantômes stéréotypés.
256
00:11:40,040 --> 00:11:41,696
La vieille dame grisonnante.
257
00:11:41,720 --> 00:11:44,790
- Toi et ta flèche de farce et attrape.
- Quel toupet !
258
00:11:45,863 --> 00:11:48,119
Et voilà l'homme sans tête.
259
00:11:48,361 --> 00:11:50,517
Bravo !
Très original.
260
00:11:50,542 --> 00:11:52,358
Désolé d'être un tel cliché.
261
00:11:56,626 --> 00:11:57,962
Bon, ça suffit.
262
00:11:58,057 --> 00:11:59,289
J'en ai assez vu.
263
00:11:59,410 --> 00:12:00,609
Je me tire.
264
00:12:01,521 --> 00:12:02,561
Au revoir.
265
00:12:03,720 --> 00:12:07,360
- Il aurait pu traverser ces tables.
- Erreur de débutant.
266
00:12:12,120 --> 00:12:13,491
Attendez...
267
00:12:13,720 --> 00:12:15,576
Et...
268
00:12:16,709 --> 00:12:17,859
On l'a tous fait.
269
00:12:22,201 --> 00:12:23,240
Classique !
270
00:12:26,368 --> 00:12:28,564
- Trois.
- Allez. Allons-y.
271
00:12:29,189 --> 00:12:30,768
- Pauvre bougre.
- Quatre !
272
00:12:37,675 --> 00:12:38,715
21.
273
00:12:47,560 --> 00:12:48,600
42.
274
00:12:56,694 --> 00:12:58,741
67,5.
275
00:13:05,311 --> 00:13:06,506
Pourquoi... ?
276
00:13:06,531 --> 00:13:08,327
Deux grosses dames : 88.
277
00:13:17,311 --> 00:13:19,320
Ça n'a pas de sens, n'est-ce pas ?
278
00:13:24,720 --> 00:13:26,774
À plus, les losers !
279
00:13:28,160 --> 00:13:30,040
100 !
280
00:13:34,600 --> 00:13:37,021
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
281
00:13:37,295 --> 00:13:40,768
Pourquoi mon cœur bat-il la chamade ?
Pourquoi ai-je si mal ?
282
00:13:42,560 --> 00:13:44,502
Mary, quelle est ton opinion ?
283
00:13:46,076 --> 00:13:47,496
Mon 'pinion ?
284
00:13:47,520 --> 00:13:50,153
- Oui. En tant que femme.
- Femme libérée ?
285
00:13:50,756 --> 00:13:51,837
Si tu veux.
286
00:13:52,280 --> 00:13:54,762
Alors, de quoi suis-je atteint ?
287
00:13:55,209 --> 00:13:57,931
Peut-être quelque chose
de nouveau dans ton assiette ?
288
00:13:58,489 --> 00:13:59,497
Continue.
289
00:14:00,441 --> 00:14:03,777
Quand j'avais trois-vingt ans,
ma mère a fait pousser du fenouil.
290
00:14:03,880 --> 00:14:06,016
Comment j'adorais ça !
291
00:14:06,040 --> 00:14:09,411
J'ai mangé que ça pendant
des semaines, évitant les oignons.
292
00:14:09,920 --> 00:14:13,096
Mais tout ce temps, j'ai eu
de terribles troubles intestinaux,
293
00:14:13,120 --> 00:14:14,368
sans savoir pourquoi.
294
00:14:14,393 --> 00:14:16,308
C'était le fenouil, bien sûr.
295
00:14:17,760 --> 00:14:19,868
Ce n'est pas du fenouil.
296
00:14:19,893 --> 00:14:21,349
Je ne peux rien manger.
297
00:14:21,970 --> 00:14:23,121
À moins que...
298
00:14:24,680 --> 00:14:27,464
Lucy ne soit mon fenouil.
299
00:14:28,548 --> 00:14:31,935
Mon Dieu, tu as raison ! Je suis
désespérément amoureux du fenouil.
300
00:14:32,800 --> 00:14:34,680
Je dois prévenir oignons...
Alison.
301
00:14:37,657 --> 00:14:41,696
Et on vole à gauche,
et on vole à droite,
302
00:14:41,720 --> 00:14:44,336
et arc-en-ciel et en bas.
303
00:14:45,467 --> 00:14:49,536
Bon, je vais voir ce que fait
Alison avec cette fille.
304
00:14:49,560 --> 00:14:51,736
Attends, on vient de commencer.
305
00:14:51,760 --> 00:14:53,656
Je pourrais t'apprendre ma choré.
306
00:14:53,680 --> 00:14:56,016
J'ai été finaliste régional de danse.
307
00:15:00,218 --> 00:15:02,643
Que dis-tu de ça ?
La purée.
308
00:15:04,642 --> 00:15:06,016
Doucement.
C'est ça.
309
00:15:06,040 --> 00:15:07,665
Ça envoie des patates, hein ?
310
00:15:08,689 --> 00:15:09,856
Essayons ça.
311
00:15:10,941 --> 00:15:13,384
Voilà, n'oublie pas
de changer d'appui.
312
00:15:13,673 --> 00:15:15,416
Je connais plein de chorés.
313
00:15:15,440 --> 00:15:19,520
Émince...
314
00:15:22,989 --> 00:15:24,056
Le lave-auto.
315
00:15:24,196 --> 00:15:25,733
Bien...
316
00:15:27,507 --> 00:15:28,883
Que dis-tu de ça ?
317
00:15:29,098 --> 00:15:30,883
Que vois-tu à travers tes doigts ?
318
00:15:30,908 --> 00:15:32,148
Rien.
319
00:15:33,960 --> 00:15:36,169
Pop et pop et pop.
320
00:15:38,216 --> 00:15:41,102
Ça groove !
Ça brille.
321
00:15:43,520 --> 00:15:45,016
Pince et descends.
322
00:15:45,040 --> 00:15:46,336
Non, tu peux respirer !
323
00:15:46,360 --> 00:15:47,633
Respire !
324
00:15:47,658 --> 00:15:49,135
Voilà.
Et descends.
325
00:15:49,160 --> 00:15:51,522
Attention à ce que tu révèles
à cette fille.
326
00:15:51,547 --> 00:15:54,336
Lui montre pas où tu mets
tes papiers, ton passeport...
327
00:15:54,360 --> 00:15:56,416
- C'est en bas à droite.
- Merci.
328
00:15:56,742 --> 00:16:00,467
Elle va parcourir la planète entière
à tes frais, bientôt.
329
00:16:00,492 --> 00:16:01,531
De quoi tu parles ?
330
00:16:01,556 --> 00:16:03,696
J'avais des billets
pour une croisière.
331
00:16:03,720 --> 00:16:06,350
Le voyage d'une vie,
première classe, pont supérieur,
332
00:16:06,375 --> 00:16:09,096
mais à mon arrivée à Southampton,
333
00:16:09,120 --> 00:16:11,336
il y avait déjà
une lady Button à bord.
334
00:16:11,360 --> 00:16:13,781
- D'accord.
- Je soupçonne une jeune fille
335
00:16:13,806 --> 00:16:16,815
qu'on a refusé d'embaucher
ici comme bonne.
336
00:16:16,840 --> 00:16:20,217
Elle a usurpé mon identité
pour monter à bord du Titanic.
337
00:16:20,680 --> 00:16:22,256
Attends, le Titanic ?
338
00:16:22,280 --> 00:16:23,536
Le Titanic a coulé.
339
00:16:23,560 --> 00:16:25,096
Une chance pour toi, non ?
340
00:16:25,120 --> 00:16:26,976
Les gens oublient qu'avant l'iceberg,
341
00:16:27,000 --> 00:16:28,896
ce fut un voyage fort agréable.
342
00:16:28,920 --> 00:16:30,866
Alors tu étais dessus ?
343
00:16:30,891 --> 00:16:32,577
Non, j'ai vu le film.
344
00:16:32,602 --> 00:16:36,416
Je n'aurais pas laissé
un voyou américain peindre ma poitrine.
345
00:16:36,440 --> 00:16:38,336
Je ne vois pas le rapport.
346
00:16:38,360 --> 00:16:40,344
Je te dis juste de te méfier.
347
00:16:40,640 --> 00:16:43,176
Sois très méfi...
348
00:16:43,200 --> 00:16:44,216
ante.
349
00:16:45,760 --> 00:16:47,587
Souviens-t'en, jeune fille.
350
00:16:48,320 --> 00:16:50,696
- Te voilà.
- Super, toi aussi. Tu ne...
351
00:16:50,720 --> 00:16:53,016
J'ai peur d'avoir à te choquer.
352
00:16:53,040 --> 00:16:55,056
Et ce n'est pas de ta faute.
353
00:16:55,080 --> 00:16:58,320
Ces moments passés ensemble
ont été enchanteurs.
354
00:16:59,547 --> 00:17:00,856
C'est dur.
355
00:17:00,880 --> 00:17:02,416
Je sais, c'est pire pour toi,
356
00:17:02,440 --> 00:17:06,520
je ne peux pas nier
que mon cœur a changé.
357
00:17:08,438 --> 00:17:09,836
Et je dois te quitter.
358
00:17:11,720 --> 00:17:14,256
Métaphoriquement, bien sûr.
J'habite toujours ici.
359
00:17:14,280 --> 00:17:15,720
- Merci.
- Aucun problème.
360
00:17:18,144 --> 00:17:20,016
- ÇA FAIT 30 MINUTES
- Au travail,
361
00:17:20,040 --> 00:17:23,217
je me suis liée d'amitié
avec une vieille dame, voyez ?
362
00:17:23,242 --> 00:17:24,805
On se comprenait.
363
00:17:25,367 --> 00:17:29,336
Je lui parlais en lui apportant
ses repas dans sa chambre.
364
00:17:29,360 --> 00:17:32,816
Et un jour, elle m'a raconté
son plus grand regret.
365
00:17:32,840 --> 00:17:34,217
- Oui ?
- PAS DE PITIÉ. ABRÈGE.
366
00:17:34,242 --> 00:17:36,296
Dans sa jeunesse,
367
00:17:36,320 --> 00:17:38,696
elle a eu un bébé
qu'elle a dû abandonner.
368
00:17:40,040 --> 00:17:42,296
J'en ai encore la chair de poule.
369
00:17:42,320 --> 00:17:45,056
- Je le savais. Je le sentais.
- C'était... ?
370
00:17:45,080 --> 00:17:48,056
- Oui, c'était ma mère.
- Sa mère !
371
00:17:48,088 --> 00:17:49,422
C'est incroyable.
372
00:17:49,447 --> 00:17:52,141
- Je n'arrivais pas à le croire !
- Sa mère !
373
00:17:52,240 --> 00:17:53,246
Extraordinaire !
374
00:17:53,270 --> 00:17:55,577
On forme
une grande famille heureuse.
375
00:17:55,602 --> 00:17:58,766
- DERNIER AVERTISSEMENT
- J'ai sept petits-enfants et...
376
00:18:14,064 --> 00:18:15,616
Formidable !
377
00:18:15,640 --> 00:18:19,150
- Ça marche mieux avec ta choré.
- Merci.
378
00:18:19,175 --> 00:18:20,221
Encore !
379
00:18:21,478 --> 00:18:23,536
Tu ne veux pas aller voir Alison ?
380
00:18:23,560 --> 00:18:25,002
Vite !
381
00:18:25,197 --> 00:18:26,477
Je suis vanné !
382
00:18:27,600 --> 00:18:31,118
S'il vous plaît, mon Dieu,
ayez pitié des femmes libérées.
383
00:18:31,720 --> 00:18:35,176
Leurs maris sûrement si inquiets,
Seigneur.
384
00:18:35,200 --> 00:18:36,616
Merci de leur envoyer...
385
00:18:38,331 --> 00:18:39,354
C'est fait.
386
00:18:40,564 --> 00:18:41,576
Quoi ?
387
00:18:41,600 --> 00:18:42,952
Le choix honorable.
388
00:18:45,002 --> 00:18:47,549
C'était le bon choix, n'est-ce pas ?
389
00:18:47,807 --> 00:18:49,719
Je ne pouvais pas fermer les yeux.
390
00:18:49,744 --> 00:18:52,480
Après tout,
je n'avais pas ressenti ça depuis...
391
00:18:53,000 --> 00:18:57,656
depuis qu'Alison est entrée
dans ma vie : si moderne, si fougueuse,
392
00:18:57,680 --> 00:18:58,938
si charmante.
393
00:18:59,291 --> 00:19:00,895
Ai-je été trop vite en besogne ?
394
00:19:00,920 --> 00:19:03,510
Peut-être que je les aime
toutes deux. Non ! Si ?
395
00:19:04,760 --> 00:19:07,576
Dis quelque chose
sur le fenouil ou autre.
396
00:19:07,600 --> 00:19:08,816
Le fenouil.
397
00:19:08,840 --> 00:19:11,313
C'est un légume-racine.
398
00:19:11,538 --> 00:19:12,936
Qui pousse dans le sol.
399
00:19:12,960 --> 00:19:15,736
Tu as le bulbe,
puis tu as de grandes tiges
400
00:19:15,760 --> 00:19:18,175
et de très jolies fleurs au bout.
401
00:19:18,200 --> 00:19:20,563
Il s'épanouit en sol bien drainé.
402
00:19:20,588 --> 00:19:22,416
Comme le céleri.
J'adore le céleri.
403
00:19:22,440 --> 00:19:24,086
Même famille que le fenouil.
404
00:19:24,600 --> 00:19:25,960
Même famille ?
405
00:19:28,120 --> 00:19:30,969
Bien sûr !
Pourquoi me suis-je précipité ?
406
00:19:31,400 --> 00:19:34,873
C'est Alison que je vois en Lucy !
407
00:19:35,080 --> 00:19:38,416
Un reflet de la même création,
les mêmes belles qualités.
408
00:19:38,440 --> 00:19:40,896
Je n'ai pas arrêté
d'aimer les oignons !
409
00:19:40,920 --> 00:19:42,180
Loin de là.
410
00:19:42,640 --> 00:19:44,216
Merci, Mary.
411
00:19:44,240 --> 00:19:46,617
Quelle perspicacité
quant aux questions de cœur.
412
00:19:46,812 --> 00:19:48,608
Merci encore !
413
00:19:49,116 --> 00:19:50,156
Pas de quoi.
414
00:19:52,203 --> 00:19:54,776
Mais je parlais juste
de légumes, moi.
415
00:19:54,800 --> 00:19:57,376
Martine McCutcheon
nous parlera de son nouvel album
416
00:19:57,400 --> 00:19:59,748
et nous étudierons
le maquillage de Meghan Markle.
417
00:20:02,000 --> 00:20:06,195
Dieu soit loué !
Elles ont été graciées !
418
00:20:08,360 --> 00:20:09,589
Elles ont été graciées !
419
00:20:10,539 --> 00:20:11,539
Les...
420
00:20:12,055 --> 00:20:14,696
Mon Dieu, j'ai été bavarde, non ?
421
00:20:14,720 --> 00:20:16,465
Pas du tout.
422
00:20:16,489 --> 00:20:17,819
C'est fascinant, Anne.
423
00:20:17,844 --> 00:20:20,141
Peut-être que je tiens de ma mère.
Qui sait ?
424
00:20:22,080 --> 00:20:27,263
- Vous vouliez me parler d'assurance ?
- RACCROCHE OU TU ES VIRÉ
425
00:20:28,000 --> 00:20:29,605
Mike ?
426
00:20:29,629 --> 00:20:30,709
En fait...
427
00:20:30,734 --> 00:20:32,414
je ne travaille plus pour eux.
428
00:20:33,286 --> 00:20:35,800
Je trouvais leurs méthodes
un peu abusives.
429
00:20:35,824 --> 00:20:37,824
JE DÉMISSIONNE
430
00:20:38,280 --> 00:20:39,750
J'ai démissionné.
431
00:20:39,884 --> 00:20:43,883
- Est-ce raisonnable ?
- Bravo, Mike. Un homme de principe.
432
00:20:44,633 --> 00:20:47,336
Je devrais commencer
à chercher un nouvel emploi.
433
00:20:47,360 --> 00:20:49,776
Je ne sais pas si ça irait,
mais ma nièce
434
00:20:49,800 --> 00:20:52,056
a un poste à pourvoir
dans son entreprise
435
00:20:52,080 --> 00:20:54,736
et vous pourriez être parfait.
436
00:20:54,760 --> 00:20:58,056
- Elle veut quelqu'un de confiance...
- Bravo, Michael.
437
00:20:58,080 --> 00:20:59,875
- Parfait.
- Veinard !
438
00:21:00,687 --> 00:21:02,832
Merci de m'avoir écoutée.
439
00:21:02,856 --> 00:21:05,719
Ça a dû être un énorme choc.
440
00:21:05,920 --> 00:21:07,699
C'est rien de le dire.
441
00:21:08,453 --> 00:21:09,736
Je te laisse mon numéro ?
442
00:21:09,760 --> 00:21:12,453
Tu me contacteras si tu veux.
443
00:21:13,800 --> 00:21:17,016
Te voilà !
Oublie tout ce que j'ai dit.
444
00:21:17,040 --> 00:21:18,916
Pardon si je t'ai blessée.
445
00:21:19,360 --> 00:21:22,263
J'aimerais apprendre à te connaître,
si tu le veux aussi.
446
00:21:23,120 --> 00:21:25,856
- Je...
- Tu n'as pas à décider maintenant.
447
00:21:25,976 --> 00:21:27,336
Prends le temps d'y penser.
448
00:21:27,360 --> 00:21:29,522
- Merci.
- À plus tard.
449
00:21:33,400 --> 00:21:34,414
Au revoir.
450
00:21:35,015 --> 00:21:36,536
Pour toujours, peut-être.
451
00:21:36,560 --> 00:21:39,280
Ce qui serait bien.
C'est toi que j'aime, que toi.
452
00:21:50,079 --> 00:21:51,255
Elle est partie ?
453
00:21:51,581 --> 00:21:53,878
Comment c'était ?
454
00:21:53,903 --> 00:21:55,704
Pat !
Où es-tu passé ?
455
00:21:55,729 --> 00:21:57,253
Quelle machine à danser !
456
00:21:57,278 --> 00:21:58,758
On ne l'arrête plus !
457
00:22:00,099 --> 00:22:02,673
Tu vas pas me croire...
458
00:22:02,698 --> 00:22:04,503
- Quoi ?
- À toi l'honneur.
459
00:22:05,925 --> 00:22:08,096
Je viens de raccompagner une personne
460
00:22:08,120 --> 00:22:10,816
- qui se dit ma demi-sœur.
- Tu gagnes.
461
00:22:10,840 --> 00:22:15,016
Avant qu'il rencontre ma mère,
mon père et sa mère ont eu une aventure,
462
00:22:15,040 --> 00:22:18,496
puis se sont séparés
et il ignorait qu'elle était enceinte.
463
00:22:18,520 --> 00:22:20,019
Quoi ?
464
00:22:21,120 --> 00:22:23,056
C'est dur à croire ?
465
00:22:23,080 --> 00:22:25,336
Pas après mon histoire au téléphone.
466
00:22:25,360 --> 00:22:27,406
Une histoire folle
peut aussi être vraie.
467
00:22:27,431 --> 00:22:29,696
Drôle de coïncidence.
468
00:22:29,720 --> 00:22:31,127
N'est-ce pas, Julian ?
469
00:22:38,920 --> 00:22:41,951
Je m'appelle Julian Fawcett
470
00:22:42,828 --> 00:22:43,867
et je suis un...
471
00:22:46,760 --> 00:22:48,640
- Continue.
- Tu peux le faire !
472
00:22:49,960 --> 00:22:51,225
Je suis un fantôme.
473
00:22:51,480 --> 00:22:52,816
Bien joué !
474
00:22:52,975 --> 00:22:54,287
Ça va mieux ?
475
00:22:55,069 --> 00:22:56,221
Assieds-toi.
476
00:22:56,686 --> 00:22:58,536
Tu verras qu'il y a un côté amusant
477
00:22:58,560 --> 00:23:01,153
à être coupé indéfiniment
de ton ancienne vie
478
00:23:01,178 --> 00:23:02,616
et des gens que tu aimais.
479
00:23:02,640 --> 00:23:05,216
Nous allions lancer
une partie de mimes.
480
00:23:06,136 --> 00:23:08,279
Pas trop mon délire.
481
00:23:10,640 --> 00:23:12,656
Quelqu'un veut jouer aux échecs ?
482
00:23:15,733 --> 00:23:18,216
Bon.
Tu sais jouer ?
483
00:23:18,646 --> 00:23:19,733
Pourrais apprendre.
484
00:23:21,760 --> 00:23:22,777
Bon.
485
00:23:23,177 --> 00:23:24,623
Je suppose qu'on a le temps.
486
00:23:24,880 --> 00:23:27,356
Bon, ces petits
s'appellent des pions.
487
00:23:27,381 --> 00:23:28,772
- Plombs.
- Et...
488
00:23:28,827 --> 00:23:30,411
- Pions.
- Plombs.
489
00:23:33,650 --> 00:23:34,660
Qu'y a-t-il ?
490
00:23:36,263 --> 00:23:41,056
J'ai bien réussi
à accepter que j'étais mort...
491
00:23:41,080 --> 00:23:43,736
J'ai réussi à accepter
que je vois des morts.
492
00:23:43,760 --> 00:23:45,510
C'est pas si farfelu.
493
00:23:48,120 --> 00:23:49,698
On dirait que j'ai une sœur.
494
00:23:54,901 --> 00:23:56,141
Et ta journée ?
495
00:23:56,345 --> 00:23:57,568
J'ai démissionné.
496
00:23:57,962 --> 00:24:00,939
- Puis j'ai eu meilleur boulot.
- Grosse journée.
497
00:24:02,084 --> 00:24:04,455
Je suis libre, maintenant,
si tu veux.
498
00:24:04,480 --> 00:24:06,096
Non, c'est bon.
499
00:24:06,120 --> 00:24:07,765
Pat est mon partenaire de danse.
500
00:24:07,790 --> 00:24:10,816
Il m'a appris la purée de patates,
la danse du poulet,
501
00:24:10,840 --> 00:24:12,305
et le banana split.
502
00:24:12,330 --> 00:24:14,336
Ça fait un repas équilibré.
Délicieux.
503
00:24:14,360 --> 00:24:16,976
Allez, Pat !
On a une choré à peaufiner.
504
00:24:17,000 --> 00:24:18,356
Mon Dieu, non !
505
00:24:18,480 --> 00:24:19,920
- Allez !
- Non, pitié !
506
00:24:19,944 --> 00:24:21,496
S'il te plaît, Kitty !
507
00:24:21,520 --> 00:24:22,776
Et où étais-tu ?
508
00:24:22,800 --> 00:24:25,376
Avec le jeune Michael et M. Cheese.
509
00:24:25,400 --> 00:24:28,336
Je veux dire Humphrey.
J'ai appris une chose ou deux.
510
00:24:28,361 --> 00:24:31,346
Il y a des moments
où il faut aller à contre-courant,
511
00:24:31,640 --> 00:24:35,353
prendre ses propres décisions
plutôt que suivre les ordres.
512
00:24:36,915 --> 00:24:39,522
Rassemble les autres.
C'est l'heure de mon discours.
513
00:24:39,547 --> 00:24:40,727
À tes ordres, Fanny !
514
00:24:41,040 --> 00:24:43,600
Thomas, Patrick, Mary, vers moi.
515
00:24:49,600 --> 00:24:51,070
Toujours envie d'une partie ?
516
00:24:54,600 --> 00:24:55,601
Alors...
517
00:24:56,560 --> 00:24:57,863
- Plomb.
- Pion.
518
00:24:57,887 --> 00:24:59,176
Il fait dooka.
519
00:25:00,760 --> 00:25:02,840
Plomb... dooka.
520
00:25:02,961 --> 00:25:04,922
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
37644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.