All language subtitles for Ghosts.2019.S03E02.HMAXWEBLGhost.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,825 --> 00:00:08,262 La hase saute autour de l'arbre. 2 00:00:08,287 --> 00:00:10,510 Puis elle a peur ! Elle saute dans le trou. 3 00:00:10,535 --> 00:00:11,989 Puis elle saute dans le trou. 4 00:00:12,014 --> 00:00:14,615 Enfume le trou, attends avec une lance. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,010 Enfume le... non. 6 00:00:16,035 --> 00:00:18,056 - Quoi ? - Pardon, c'est pas... 7 00:00:18,080 --> 00:00:21,029 - Je fais un nœud d'école. - C'en ai pas un vrai, mec. 8 00:00:21,054 --> 00:00:22,804 Tu es stressé ? Sois pas stressé. 9 00:00:22,829 --> 00:00:26,246 - Sinon, cueille des groseilles. - Je suis parti comme un voleur. 10 00:00:26,271 --> 00:00:27,843 Pense à la maison d'hôtes. 11 00:00:28,159 --> 00:00:29,975 Je suis très fière de toi. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,976 Je me rappelle mon premier jour à la banque. Un trac atroce. 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,016 Mon premier jour d'officier, j'appréhendais un peu. 14 00:00:37,040 --> 00:00:40,375 Première chasse au mammouth, moi la frousse. 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,656 - Et toi, Julian ? - Moi ? 16 00:00:43,680 --> 00:00:46,874 Je n'ai jamais connu l'angoisse du premier jour. 17 00:00:46,899 --> 00:00:49,242 - Un peu court. - C'était mon nœud d'école. 18 00:00:49,320 --> 00:00:51,896 - Oui. Et l'école ? - Quoi, Harrow ? 19 00:00:52,954 --> 00:00:54,415 C'était ma deuxième maison. 20 00:00:54,440 --> 00:00:56,256 Troisième. On avait deux maisons. 21 00:00:56,280 --> 00:00:58,776 Quatrième, si vous comptez celle en Provence. 22 00:00:58,800 --> 00:01:01,826 - Université et tout ça ? - Mêmes copains, en fait. 23 00:01:01,851 --> 00:01:03,576 Le premier jour au Parlement ? 24 00:01:03,600 --> 00:01:05,256 Encore les mêmes copains. 25 00:01:05,280 --> 00:01:07,979 Donc tu n'as jamais connu de situation 26 00:01:08,004 --> 00:01:09,376 où tu t'es senti dépassé ? 27 00:01:09,400 --> 00:01:11,416 Ça ne me dit rien. 28 00:01:13,594 --> 00:01:15,178 Mon Dieu, non ! 29 00:01:15,203 --> 00:01:16,696 Quelle est votre urgence ? 30 00:01:16,721 --> 00:01:19,296 Crise cardiaque. Non, il ne respire pas. 31 00:01:19,320 --> 00:01:20,936 Le patient ne répond pas. 32 00:01:20,960 --> 00:01:22,096 Dégagez ! 33 00:01:23,720 --> 00:01:24,856 On arrête la réa. 34 00:01:24,880 --> 00:01:25,920 Allô ? 35 00:01:27,760 --> 00:01:28,896 Lindsay ? 36 00:01:33,120 --> 00:01:34,336 Que se passe-t-il ?! 37 00:01:34,360 --> 00:01:35,536 Ils ne t'entendent pas. 38 00:01:36,398 --> 00:01:37,405 Quoi ? 39 00:01:43,000 --> 00:01:44,336 Diantre. 40 00:01:45,920 --> 00:01:47,160 Bleu-bite ! 41 00:02:08,080 --> 00:02:11,316 Alison, si je puis, comme Michael ne travaille aujourd'hui, 42 00:02:11,341 --> 00:02:14,603 voudrais-tu m'accompagner faire le tour du domaine ? 43 00:02:14,675 --> 00:02:16,051 En fait, je peux pas car... 44 00:02:16,240 --> 00:02:18,896 Alison passe la journée avec moi, Thomas. 45 00:02:18,920 --> 00:02:21,896 - À danser. Elle a promis. - C'est vrai. 46 00:02:21,920 --> 00:02:25,052 On s'inventera une choré comme avec mes copines à l'école. 47 00:02:25,177 --> 00:02:27,722 - Cinglée. - Je peux vous aider... 48 00:02:27,747 --> 00:02:30,176 Regard extérieur, critiques constructives... 49 00:02:30,200 --> 00:02:31,818 - Je ne veux... - Pas de souci. 50 00:02:31,843 --> 00:02:33,939 - Non, je... - Chut. Non. 51 00:02:38,318 --> 00:02:40,376 - Défonce tout. - Il ne part pas ? 52 00:02:40,400 --> 00:02:42,216 Non, il bosse en télétravail. 53 00:02:42,240 --> 00:02:45,256 Télétravail ? Fascinant. 54 00:02:45,280 --> 00:02:46,536 Tu vas assurer. 55 00:02:46,561 --> 00:02:49,340 Bonjour ! J'ai inventé ce look. 56 00:02:49,440 --> 00:02:50,616 Allez, Alison ! 57 00:02:50,640 --> 00:02:51,976 Commençons. 58 00:02:52,000 --> 00:02:54,696 On serait des graines qui se changeraient... 59 00:02:54,720 --> 00:02:57,096 en une fleur... 60 00:02:57,120 --> 00:03:00,576 Des femmes à la télé bavassent, 61 00:03:00,600 --> 00:03:02,305 donnent librement leur 'pinion. 62 00:03:02,330 --> 00:03:06,536 - Loose Women, Mary. Affreuse émission. - Des femmes libérées. 63 00:03:06,560 --> 00:03:08,816 Moi ressembler Christine Lampard. 64 00:03:08,840 --> 00:03:10,456 J'ai peur pour elles, Alison. 65 00:03:10,480 --> 00:03:14,536 Si les messieurs-hommes les surprennent à s'exprimer si librement, 66 00:03:14,560 --> 00:03:16,736 - la plus bruyante... - Coleen Nolan. 67 00:03:16,760 --> 00:03:18,507 Elle sera torturée à coup sûr. 68 00:03:20,132 --> 00:03:21,412 Sûrement un colis. 69 00:03:21,437 --> 00:03:22,616 Je reviens. 70 00:03:24,210 --> 00:03:25,864 Tu veux jouer aux échecs ? 71 00:03:28,480 --> 00:03:29,689 Pas aujourd'hui, Robin. 72 00:03:31,758 --> 00:03:33,702 Alors je vais jouer avec moi-même. 73 00:03:42,080 --> 00:03:44,023 Puis-je vous aider... ? 74 00:03:47,640 --> 00:03:50,456 Pardon, tu es Alison, n'est-ce pas ? 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,216 Je m'appelle Lucy et... 76 00:03:53,703 --> 00:03:56,630 Ça va sûrement te faire un choc. 77 00:03:57,437 --> 00:03:58,797 Mon Dieu... 78 00:04:00,400 --> 00:04:02,677 Je me lance. Je crois être ta demi-sœur. 79 00:04:05,920 --> 00:04:09,256 Bonjour à tous. 80 00:04:09,280 --> 00:04:12,217 Tu es très smart, Mike. J'adore la cravate. 81 00:04:12,480 --> 00:04:15,216 Je ne vous embêterai pas longtemps. 82 00:04:15,240 --> 00:04:17,456 Nous avons tout vu à la réunion de lancement. 83 00:04:17,480 --> 00:04:18,696 Il n'y a pas de quotas. 84 00:04:18,720 --> 00:04:21,576 Ce n'est pas une usine, vous n'êtes pas des machines. 85 00:04:21,600 --> 00:04:24,216 Cela dit, vendez bien, respectez le script 86 00:04:24,240 --> 00:04:26,376 - et pas de question ouverte. - Compris. 87 00:04:26,400 --> 00:04:28,999 Vous devez les faire adhérer, pas écouter leur vie. 88 00:04:29,024 --> 00:04:30,816 Excellent brief. Elle a raison. 89 00:04:30,840 --> 00:04:33,576 Raids rapides, comme les forces spéciales. Continuez. 90 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Je vais parfois écouter et vous pourrez me parler dans le chat. 91 00:04:39,679 --> 00:04:41,698 Mais restez professionnels. 92 00:04:43,518 --> 00:04:45,214 C'est une langue qui sort ? 93 00:04:45,239 --> 00:04:47,119 Des questions ? 94 00:04:48,800 --> 00:04:50,908 C'était une amourette d'été, je suppose. 95 00:04:50,933 --> 00:04:52,456 Ça n'a pas duré. 96 00:04:52,480 --> 00:04:55,216 Je ne l'aime pas. Ses yeux sont trop éloignés. 97 00:04:55,240 --> 00:04:57,536 Et elle pue et elle m'a tapée. 98 00:04:57,643 --> 00:05:01,302 - Elle peut pas ! - Elle le voulait. Elle est méchante. 99 00:05:01,327 --> 00:05:04,835 Elle a su qu'elle était enceinte et n'avait pas son adresse, alors... 100 00:05:04,860 --> 00:05:06,776 elle a continué seule, je suppose. 101 00:05:07,594 --> 00:05:09,376 - Du sucre ? - Un, s'il te plaît. 102 00:05:09,749 --> 00:05:10,825 Comme moi. 103 00:05:10,850 --> 00:05:12,055 Dieu du Ciel ! 104 00:05:12,080 --> 00:05:13,576 Si similaires. 105 00:05:13,600 --> 00:05:16,125 - Elle a essayé l'annuaire... - Ça va, Thomas ? 106 00:05:16,150 --> 00:05:17,875 S'ils avaient eu Facebook... 107 00:05:17,900 --> 00:05:20,455 - Du thé, un sucre. - C'est ce qu'elle a dit. 108 00:05:20,480 --> 00:05:22,816 Peut-être qu'elle voulait pas le retrouver. 109 00:05:22,840 --> 00:05:25,496 C'est qu'à mes 16 ans que ma mère m'a dit tout ça. 110 00:05:25,520 --> 00:05:27,280 Quelle mémoire d'éléphant ! 111 00:05:27,305 --> 00:05:29,736 - Elle m'a raconté... - J'ai connu ça aussi. 112 00:05:29,760 --> 00:05:31,856 Ils débarquent en te baratinant 113 00:05:31,880 --> 00:05:35,165 que tu as couché avec leur mère à la conférence du parti en 74 114 00:05:35,190 --> 00:05:37,256 et tu devrais rembourser leurs études. 115 00:05:37,280 --> 00:05:40,016 - C'est arrivé ? - Une ou deux fois. 116 00:05:40,040 --> 00:05:43,176 Puis je regarde un documentaire à la télé 117 00:05:43,200 --> 00:05:46,376 et tu es là et ils montrent une photo de toi avec tes parents 118 00:05:46,400 --> 00:05:48,176 - et c'est lui. - Diantre. 119 00:05:48,200 --> 00:05:50,816 Je n'arrivais pas à y croire. 120 00:05:50,840 --> 00:05:53,416 Toutes ces années, je n'avais que son nom... 121 00:05:53,440 --> 00:05:55,296 M'enfin, où sont les preuves ?! 122 00:05:55,519 --> 00:05:56,535 Et cette photo. 123 00:05:56,560 --> 00:05:59,456 D'accord. C'est lui, exact. Même mec. 124 00:05:59,480 --> 00:06:01,439 C'est quand il vivait en Cornouailles ? 125 00:06:03,400 --> 00:06:06,875 - Mon Dieu. - Pardon. Je sais que ça doit être dur. 126 00:06:06,900 --> 00:06:08,782 On est censées s'amuser aujourd'hui, 127 00:06:08,807 --> 00:06:11,543 pas écouter des histoires barbantes. 128 00:06:13,556 --> 00:06:14,576 Non, ça surprend. 129 00:06:14,600 --> 00:06:16,353 Dépêche-toi ! 130 00:06:16,876 --> 00:06:19,456 Je pourrais danser avec toi, Kitty, si tu veux. 131 00:06:19,480 --> 00:06:22,856 - C'est censé être avec Alison. - Jusqu'à ce qu'elle soit dispo. 132 00:06:22,880 --> 00:06:25,336 D'accord ! Mais il faut nous allumer la musique. 133 00:06:25,360 --> 00:06:27,603 C'est pas faux, Alison. 134 00:06:28,282 --> 00:06:30,496 Est-ce que tu... veux voir mes photos ? 135 00:06:30,520 --> 00:06:32,160 Mon Dieu, j'adorerais. 136 00:06:33,720 --> 00:06:35,016 - Suis-moi. - Génial. 137 00:06:36,506 --> 00:06:37,680 C'est pas passé loin. 138 00:06:39,640 --> 00:06:41,853 Non, le gala est terminé. 139 00:06:41,878 --> 00:06:44,214 Ils l'ont emmené en ambulance. 140 00:06:44,323 --> 00:06:46,018 Oui, tout le monde est parti. 141 00:06:46,043 --> 00:06:48,376 - Heather ! - J'espère que la presse saura rien. 142 00:06:48,400 --> 00:06:49,994 Il m'arrive un truc étrange. 143 00:06:53,515 --> 00:06:55,899 Ne t'inquiète pas. On s'y fait. 144 00:06:55,924 --> 00:06:56,948 Même pas vrai ! 145 00:07:09,781 --> 00:07:11,449 Où sont les femmes ? 146 00:07:11,474 --> 00:07:13,056 Série d'arrestations à Watford. 147 00:07:13,080 --> 00:07:15,416 - Elles virées. - Les suspects ont été incarcérés 148 00:07:15,440 --> 00:07:17,248 et seront jugés le mois prochain. 149 00:07:17,273 --> 00:07:20,225 - Jugés... - S'ils sont reconnus coupables... 150 00:07:20,250 --> 00:07:23,216 Ça alors ! 151 00:07:23,240 --> 00:07:26,656 - Les deux escrocs ont... - Un procès ! 152 00:07:28,337 --> 00:07:29,373 C'est parti. 153 00:07:29,398 --> 00:07:32,894 N'oublie pas ta formation. Tiens-t'en au script. Tout ira bien. 154 00:07:33,555 --> 00:07:35,296 - Allô ? - Bonjour. Je suis Mike. 155 00:07:35,320 --> 00:07:37,976 J'appelle pour votre assurance-vie. 156 00:07:38,000 --> 00:07:39,351 Allô ? 157 00:07:39,376 --> 00:07:40,392 Quoi ? 158 00:07:41,640 --> 00:07:44,923 Pas de bol. Du nerf. C'est parti. Concentration. 159 00:07:45,240 --> 00:07:47,176 - Allô ? - Tu es connecté. Go, Michael. 160 00:07:47,200 --> 00:07:48,336 Bonjour. Je suis Mike. 161 00:07:48,360 --> 00:07:50,812 - J'appelle pour votre assurance-vie. - Très bien. 162 00:07:50,837 --> 00:07:52,493 Je vois. Bonjour. 163 00:07:52,600 --> 00:07:54,016 Bonjour. Comment allez-vous ? 164 00:07:54,040 --> 00:07:55,136 Question ouverte ! 165 00:07:55,160 --> 00:07:56,296 Je vais bien. 166 00:07:56,320 --> 00:07:59,593 Un peu mal au dos, mais je ne peux pas me plaindre à mon âge. 167 00:07:59,618 --> 00:08:00,816 - Allez. - C'est dur. 168 00:08:00,840 --> 00:08:03,656 Quelle agonie, Mike. J'ai des antalgiques, 169 00:08:03,680 --> 00:08:05,856 mais je n'aime pas les prendre. 170 00:08:06,219 --> 00:08:07,897 Tiens-t'en au script, mec ! 171 00:08:07,922 --> 00:08:10,125 Lâche-le. C'est son premier jour. 172 00:08:10,150 --> 00:08:12,016 Il ne casse pas le code Enigma, si ? 173 00:08:12,040 --> 00:08:13,056 Tu ferais mieux ? 174 00:08:13,080 --> 00:08:15,456 Je pense que oui, en fait, Humphrey. 175 00:08:15,480 --> 00:08:17,456 Je serais l'employé du mois. 176 00:08:17,480 --> 00:08:18,776 D'accord. Prouve-le. 177 00:08:18,800 --> 00:08:21,136 - Je fais le client. Vas-y. - Quoi ? 178 00:08:22,876 --> 00:08:24,004 D'accord... 179 00:08:24,029 --> 00:08:25,695 Allô, M. Cheese à l'appareil. 180 00:08:25,720 --> 00:08:27,176 D'accord. Bonjour. 181 00:08:27,200 --> 00:08:29,698 Je... M. Cheese ? Quel nom ridicule. 182 00:08:29,723 --> 00:08:31,616 Comment osez-vous ? Qui est-ce ? 183 00:08:31,640 --> 00:08:33,616 Non, j'avais pas commencé. 184 00:08:33,640 --> 00:08:35,816 Commencé quoi ? Je suis très occupé. 185 00:08:35,840 --> 00:08:37,039 J'ai des poulets à nourrir. 186 00:08:37,064 --> 00:08:38,457 - Bonjour. - Oui ? 187 00:08:39,095 --> 00:08:41,496 J'appelle pour votre assurance-vie. 188 00:08:41,520 --> 00:08:42,992 - Bonjour. - Et je... 189 00:08:43,017 --> 00:08:45,462 - Je me demandais si... - Désolé, trop de friture. 190 00:08:45,487 --> 00:08:46,661 Je vous entends à peine. 191 00:08:53,686 --> 00:08:54,896 Oui, j'appelle... 192 00:08:54,920 --> 00:08:56,096 Ici Graham Cheese. 193 00:08:56,120 --> 00:08:57,916 Je ne suis pas là pour le moment, 194 00:08:57,941 --> 00:09:00,695 mais laissez un message et je vous rappellerai. 195 00:09:01,779 --> 00:09:03,047 VA À L'ESSENTIEL ! 196 00:09:03,072 --> 00:09:06,187 Allô, oui, ici le capitaine, pour votre assurance-vie. 197 00:09:06,212 --> 00:09:07,540 - J'appelais... - Désolé. 198 00:09:08,422 --> 00:09:10,304 Allez. Pas de temps à perdre. 199 00:09:10,329 --> 00:09:12,616 Les photos sont dans ma table de chevet. 200 00:09:12,805 --> 00:09:16,056 Mon Dieu, ce manoir est immense ! 201 00:09:16,080 --> 00:09:19,096 Je vais mettre de la musique. 202 00:09:19,313 --> 00:09:21,086 Pas celle-ci. Pas celle-là. 203 00:09:21,200 --> 00:09:22,282 Celle-là. 204 00:09:24,649 --> 00:09:26,212 C'est pas récent, ça. 205 00:09:27,239 --> 00:09:28,719 Bref, c'est par ici. 206 00:09:30,532 --> 00:09:33,096 Bizarre. J'ai l'impression de la connaître. 207 00:09:33,120 --> 00:09:35,496 Bon, allez, Pat ! Nous sommes des graines. 208 00:09:35,520 --> 00:09:37,496 Très bien. Des graines, c'est ça ? 209 00:09:37,520 --> 00:09:39,656 On grandit... 210 00:09:39,680 --> 00:09:41,136 Et les feuilles... 211 00:09:46,266 --> 00:09:47,276 Bien ! 212 00:09:47,400 --> 00:09:50,122 M. Cheese, récapitulons votre patrimoine. 213 00:09:50,146 --> 00:09:51,536 Vous avez une maison, 214 00:09:51,560 --> 00:09:53,576 le cirque en Bavière, 215 00:09:53,600 --> 00:09:55,216 et vous avez 12 fils. 216 00:09:55,240 --> 00:09:57,001 - 13. - Quoi ? 217 00:09:57,026 --> 00:09:58,671 Elle vient d'accoucher. Un garçon. 218 00:09:58,696 --> 00:10:00,776 - On l'appellera Cheddar. - Non, désolé. 219 00:10:00,800 --> 00:10:02,804 Ça devient absurde. Je ne joue plus. 220 00:10:02,829 --> 00:10:04,776 - Sois pas... - Grande famille. 221 00:10:04,800 --> 00:10:06,816 Qu'avez-vous décidé pour leur héritage ? 222 00:10:06,840 --> 00:10:08,176 Question ouverte ! 223 00:10:08,200 --> 00:10:09,976 Ce ne sera pas simple. 224 00:10:10,000 --> 00:10:12,453 J'ai une histoire assez compliquée. 225 00:10:12,478 --> 00:10:13,856 Ça va être long. 226 00:10:13,880 --> 00:10:15,736 Je vois. Avez-vous fait un testament ? 227 00:10:15,760 --> 00:10:17,176 Je vais commencer au début. 228 00:10:17,200 --> 00:10:20,576 - Nous... - J'étais une enfant trouvée, voyez ? 229 00:10:20,797 --> 00:10:23,054 Dans une cabine téléphonique à Dublin. 230 00:10:24,361 --> 00:10:26,616 Ce n'est que bien des années plus tard 231 00:10:26,640 --> 00:10:29,360 - que j'ai connu ma famille. - Mince ! 232 00:10:35,240 --> 00:10:37,042 Alors, comment était-il ? 233 00:10:37,640 --> 00:10:39,176 J'aimerais te le dire, 234 00:10:39,200 --> 00:10:41,707 mais il est décédé quand j'avais cinq ans. 235 00:10:41,984 --> 00:10:43,616 Bien sûr. Pardon. 236 00:10:46,066 --> 00:10:50,056 Ma mère a toujours dit que c'était l'amour de sa vie. 237 00:10:50,171 --> 00:10:53,936 Il était drôle et gentil. 238 00:10:54,054 --> 00:10:55,314 Bon cuisinier. 239 00:10:55,920 --> 00:10:58,856 Et, quoi d'autre ? 240 00:10:59,210 --> 00:11:00,293 Il... 241 00:11:00,520 --> 00:11:02,789 Il dansait très mal. 242 00:11:05,120 --> 00:11:06,134 Ça va ? 243 00:11:06,960 --> 00:11:08,205 Oui, désolée, c'est... 244 00:11:08,807 --> 00:11:10,806 C'est beaucoup à encaisser. 245 00:11:13,800 --> 00:11:15,040 C'est vrai. 246 00:11:17,920 --> 00:11:20,736 Doucement... 247 00:11:20,760 --> 00:11:22,416 C'est beaucoup à encaisser. 248 00:11:22,440 --> 00:11:23,976 C'était pareil pour moi. 249 00:11:24,267 --> 00:11:25,896 Les fantômes n'existent pas. 250 00:11:25,920 --> 00:11:27,526 Je fais un cauchemar. 251 00:11:28,173 --> 00:11:29,536 Je fais un cauchemar. 252 00:11:29,560 --> 00:11:32,136 Je t'assure que c'est bien réel. 253 00:11:32,160 --> 00:11:34,696 On sait jamais. Tu seras peut-être ré-aspiré. 254 00:11:35,800 --> 00:11:37,616 Mais vous pouvez pas être réels. 255 00:11:37,640 --> 00:11:40,016 Vous êtes tous des fantômes stéréotypés. 256 00:11:40,040 --> 00:11:41,696 La vieille dame grisonnante. 257 00:11:41,720 --> 00:11:44,790 - Toi et ta flèche de farce et attrape. - Quel toupet ! 258 00:11:45,863 --> 00:11:48,119 Et voilà l'homme sans tête. 259 00:11:48,361 --> 00:11:50,517 Bravo ! Très original. 260 00:11:50,542 --> 00:11:52,358 Désolé d'être un tel cliché. 261 00:11:56,626 --> 00:11:57,962 Bon, ça suffit. 262 00:11:58,057 --> 00:11:59,289 J'en ai assez vu. 263 00:11:59,410 --> 00:12:00,609 Je me tire. 264 00:12:01,521 --> 00:12:02,561 Au revoir. 265 00:12:03,720 --> 00:12:07,360 - Il aurait pu traverser ces tables. - Erreur de débutant. 266 00:12:12,120 --> 00:12:13,491 Attendez... 267 00:12:13,720 --> 00:12:15,576 Et... 268 00:12:16,709 --> 00:12:17,859 On l'a tous fait. 269 00:12:22,201 --> 00:12:23,240 Classique ! 270 00:12:26,368 --> 00:12:28,564 - Trois. - Allez. Allons-y. 271 00:12:29,189 --> 00:12:30,768 - Pauvre bougre. - Quatre ! 272 00:12:37,675 --> 00:12:38,715 21. 273 00:12:47,560 --> 00:12:48,600 42. 274 00:12:56,694 --> 00:12:58,741 67,5. 275 00:13:05,311 --> 00:13:06,506 Pourquoi... ? 276 00:13:06,531 --> 00:13:08,327 Deux grosses dames : 88. 277 00:13:17,311 --> 00:13:19,320 Ça n'a pas de sens, n'est-ce pas ? 278 00:13:24,720 --> 00:13:26,774 À plus, les losers ! 279 00:13:28,160 --> 00:13:30,040 100 ! 280 00:13:34,600 --> 00:13:37,021 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 281 00:13:37,295 --> 00:13:40,768 Pourquoi mon cœur bat-il la chamade ? Pourquoi ai-je si mal ? 282 00:13:42,560 --> 00:13:44,502 Mary, quelle est ton opinion ? 283 00:13:46,076 --> 00:13:47,496 Mon 'pinion ? 284 00:13:47,520 --> 00:13:50,153 - Oui. En tant que femme. - Femme libérée ? 285 00:13:50,756 --> 00:13:51,837 Si tu veux. 286 00:13:52,280 --> 00:13:54,762 Alors, de quoi suis-je atteint ? 287 00:13:55,209 --> 00:13:57,931 Peut-être quelque chose de nouveau dans ton assiette ? 288 00:13:58,489 --> 00:13:59,497 Continue. 289 00:14:00,441 --> 00:14:03,777 Quand j'avais trois-vingt ans, ma mère a fait pousser du fenouil. 290 00:14:03,880 --> 00:14:06,016 Comment j'adorais ça ! 291 00:14:06,040 --> 00:14:09,411 J'ai mangé que ça pendant des semaines, évitant les oignons. 292 00:14:09,920 --> 00:14:13,096 Mais tout ce temps, j'ai eu de terribles troubles intestinaux, 293 00:14:13,120 --> 00:14:14,368 sans savoir pourquoi. 294 00:14:14,393 --> 00:14:16,308 C'était le fenouil, bien sûr. 295 00:14:17,760 --> 00:14:19,868 Ce n'est pas du fenouil. 296 00:14:19,893 --> 00:14:21,349 Je ne peux rien manger. 297 00:14:21,970 --> 00:14:23,121 À moins que... 298 00:14:24,680 --> 00:14:27,464 Lucy ne soit mon fenouil. 299 00:14:28,548 --> 00:14:31,935 Mon Dieu, tu as raison ! Je suis désespérément amoureux du fenouil. 300 00:14:32,800 --> 00:14:34,680 Je dois prévenir oignons... Alison. 301 00:14:37,657 --> 00:14:41,696 Et on vole à gauche, et on vole à droite, 302 00:14:41,720 --> 00:14:44,336 et arc-en-ciel et en bas. 303 00:14:45,467 --> 00:14:49,536 Bon, je vais voir ce que fait Alison avec cette fille. 304 00:14:49,560 --> 00:14:51,736 Attends, on vient de commencer. 305 00:14:51,760 --> 00:14:53,656 Je pourrais t'apprendre ma choré. 306 00:14:53,680 --> 00:14:56,016 J'ai été finaliste régional de danse. 307 00:15:00,218 --> 00:15:02,643 Que dis-tu de ça ? La purée. 308 00:15:04,642 --> 00:15:06,016 Doucement. C'est ça. 309 00:15:06,040 --> 00:15:07,665 Ça envoie des patates, hein ? 310 00:15:08,689 --> 00:15:09,856 Essayons ça. 311 00:15:10,941 --> 00:15:13,384 Voilà, n'oublie pas de changer d'appui. 312 00:15:13,673 --> 00:15:15,416 Je connais plein de chorés. 313 00:15:15,440 --> 00:15:19,520 Émince... 314 00:15:22,989 --> 00:15:24,056 Le lave-auto. 315 00:15:24,196 --> 00:15:25,733 Bien... 316 00:15:27,507 --> 00:15:28,883 Que dis-tu de ça ? 317 00:15:29,098 --> 00:15:30,883 Que vois-tu à travers tes doigts ? 318 00:15:30,908 --> 00:15:32,148 Rien. 319 00:15:33,960 --> 00:15:36,169 Pop et pop et pop. 320 00:15:38,216 --> 00:15:41,102 Ça groove ! Ça brille. 321 00:15:43,520 --> 00:15:45,016 Pince et descends. 322 00:15:45,040 --> 00:15:46,336 Non, tu peux respirer ! 323 00:15:46,360 --> 00:15:47,633 Respire ! 324 00:15:47,658 --> 00:15:49,135 Voilà. Et descends. 325 00:15:49,160 --> 00:15:51,522 Attention à ce que tu révèles à cette fille. 326 00:15:51,547 --> 00:15:54,336 Lui montre pas où tu mets tes papiers, ton passeport... 327 00:15:54,360 --> 00:15:56,416 - C'est en bas à droite. - Merci. 328 00:15:56,742 --> 00:16:00,467 Elle va parcourir la planète entière à tes frais, bientôt. 329 00:16:00,492 --> 00:16:01,531 De quoi tu parles ? 330 00:16:01,556 --> 00:16:03,696 J'avais des billets pour une croisière. 331 00:16:03,720 --> 00:16:06,350 Le voyage d'une vie, première classe, pont supérieur, 332 00:16:06,375 --> 00:16:09,096 mais à mon arrivée à Southampton, 333 00:16:09,120 --> 00:16:11,336 il y avait déjà une lady Button à bord. 334 00:16:11,360 --> 00:16:13,781 - D'accord. - Je soupçonne une jeune fille 335 00:16:13,806 --> 00:16:16,815 qu'on a refusé d'embaucher ici comme bonne. 336 00:16:16,840 --> 00:16:20,217 Elle a usurpé mon identité pour monter à bord du Titanic. 337 00:16:20,680 --> 00:16:22,256 Attends, le Titanic ? 338 00:16:22,280 --> 00:16:23,536 Le Titanic a coulé. 339 00:16:23,560 --> 00:16:25,096 Une chance pour toi, non ? 340 00:16:25,120 --> 00:16:26,976 Les gens oublient qu'avant l'iceberg, 341 00:16:27,000 --> 00:16:28,896 ce fut un voyage fort agréable. 342 00:16:28,920 --> 00:16:30,866 Alors tu étais dessus ? 343 00:16:30,891 --> 00:16:32,577 Non, j'ai vu le film. 344 00:16:32,602 --> 00:16:36,416 Je n'aurais pas laissé un voyou américain peindre ma poitrine. 345 00:16:36,440 --> 00:16:38,336 Je ne vois pas le rapport. 346 00:16:38,360 --> 00:16:40,344 Je te dis juste de te méfier. 347 00:16:40,640 --> 00:16:43,176 Sois très méfi... 348 00:16:43,200 --> 00:16:44,216 ante. 349 00:16:45,760 --> 00:16:47,587 Souviens-t'en, jeune fille. 350 00:16:48,320 --> 00:16:50,696 - Te voilà. - Super, toi aussi. Tu ne... 351 00:16:50,720 --> 00:16:53,016 J'ai peur d'avoir à te choquer. 352 00:16:53,040 --> 00:16:55,056 Et ce n'est pas de ta faute. 353 00:16:55,080 --> 00:16:58,320 Ces moments passés ensemble ont été enchanteurs. 354 00:16:59,547 --> 00:17:00,856 C'est dur. 355 00:17:00,880 --> 00:17:02,416 Je sais, c'est pire pour toi, 356 00:17:02,440 --> 00:17:06,520 je ne peux pas nier que mon cœur a changé. 357 00:17:08,438 --> 00:17:09,836 Et je dois te quitter. 358 00:17:11,720 --> 00:17:14,256 Métaphoriquement, bien sûr. J'habite toujours ici. 359 00:17:14,280 --> 00:17:15,720 - Merci. - Aucun problème. 360 00:17:18,144 --> 00:17:20,016 - ÇA FAIT 30 MINUTES - Au travail, 361 00:17:20,040 --> 00:17:23,217 je me suis liée d'amitié avec une vieille dame, voyez ? 362 00:17:23,242 --> 00:17:24,805 On se comprenait. 363 00:17:25,367 --> 00:17:29,336 Je lui parlais en lui apportant ses repas dans sa chambre. 364 00:17:29,360 --> 00:17:32,816 Et un jour, elle m'a raconté son plus grand regret. 365 00:17:32,840 --> 00:17:34,217 - Oui ? - PAS DE PITIÉ. ABRÈGE. 366 00:17:34,242 --> 00:17:36,296 Dans sa jeunesse, 367 00:17:36,320 --> 00:17:38,696 elle a eu un bébé qu'elle a dû abandonner. 368 00:17:40,040 --> 00:17:42,296 J'en ai encore la chair de poule. 369 00:17:42,320 --> 00:17:45,056 - Je le savais. Je le sentais. - C'était... ? 370 00:17:45,080 --> 00:17:48,056 - Oui, c'était ma mère. - Sa mère ! 371 00:17:48,088 --> 00:17:49,422 C'est incroyable. 372 00:17:49,447 --> 00:17:52,141 - Je n'arrivais pas à le croire ! - Sa mère ! 373 00:17:52,240 --> 00:17:53,246 Extraordinaire ! 374 00:17:53,270 --> 00:17:55,577 On forme une grande famille heureuse. 375 00:17:55,602 --> 00:17:58,766 - DERNIER AVERTISSEMENT - J'ai sept petits-enfants et... 376 00:18:14,064 --> 00:18:15,616 Formidable ! 377 00:18:15,640 --> 00:18:19,150 - Ça marche mieux avec ta choré. - Merci. 378 00:18:19,175 --> 00:18:20,221 Encore ! 379 00:18:21,478 --> 00:18:23,536 Tu ne veux pas aller voir Alison ? 380 00:18:23,560 --> 00:18:25,002 Vite ! 381 00:18:25,197 --> 00:18:26,477 Je suis vanné ! 382 00:18:27,600 --> 00:18:31,118 S'il vous plaît, mon Dieu, ayez pitié des femmes libérées. 383 00:18:31,720 --> 00:18:35,176 Leurs maris sûrement si inquiets, Seigneur. 384 00:18:35,200 --> 00:18:36,616 Merci de leur envoyer... 385 00:18:38,331 --> 00:18:39,354 C'est fait. 386 00:18:40,564 --> 00:18:41,576 Quoi ? 387 00:18:41,600 --> 00:18:42,952 Le choix honorable. 388 00:18:45,002 --> 00:18:47,549 C'était le bon choix, n'est-ce pas ? 389 00:18:47,807 --> 00:18:49,719 Je ne pouvais pas fermer les yeux. 390 00:18:49,744 --> 00:18:52,480 Après tout, je n'avais pas ressenti ça depuis... 391 00:18:53,000 --> 00:18:57,656 depuis qu'Alison est entrée dans ma vie : si moderne, si fougueuse, 392 00:18:57,680 --> 00:18:58,938 si charmante. 393 00:18:59,291 --> 00:19:00,895 Ai-je été trop vite en besogne ? 394 00:19:00,920 --> 00:19:03,510 Peut-être que je les aime toutes deux. Non ! Si ? 395 00:19:04,760 --> 00:19:07,576 Dis quelque chose sur le fenouil ou autre. 396 00:19:07,600 --> 00:19:08,816 Le fenouil. 397 00:19:08,840 --> 00:19:11,313 C'est un légume-racine. 398 00:19:11,538 --> 00:19:12,936 Qui pousse dans le sol. 399 00:19:12,960 --> 00:19:15,736 Tu as le bulbe, puis tu as de grandes tiges 400 00:19:15,760 --> 00:19:18,175 et de très jolies fleurs au bout. 401 00:19:18,200 --> 00:19:20,563 Il s'épanouit en sol bien drainé. 402 00:19:20,588 --> 00:19:22,416 Comme le céleri. J'adore le céleri. 403 00:19:22,440 --> 00:19:24,086 Même famille que le fenouil. 404 00:19:24,600 --> 00:19:25,960 Même famille ? 405 00:19:28,120 --> 00:19:30,969 Bien sûr ! Pourquoi me suis-je précipité ? 406 00:19:31,400 --> 00:19:34,873 C'est Alison que je vois en Lucy ! 407 00:19:35,080 --> 00:19:38,416 Un reflet de la même création, les mêmes belles qualités. 408 00:19:38,440 --> 00:19:40,896 Je n'ai pas arrêté d'aimer les oignons ! 409 00:19:40,920 --> 00:19:42,180 Loin de là. 410 00:19:42,640 --> 00:19:44,216 Merci, Mary. 411 00:19:44,240 --> 00:19:46,617 Quelle perspicacité quant aux questions de cœur. 412 00:19:46,812 --> 00:19:48,608 Merci encore ! 413 00:19:49,116 --> 00:19:50,156 Pas de quoi. 414 00:19:52,203 --> 00:19:54,776 Mais je parlais juste de légumes, moi. 415 00:19:54,800 --> 00:19:57,376 Martine McCutcheon nous parlera de son nouvel album 416 00:19:57,400 --> 00:19:59,748 et nous étudierons le maquillage de Meghan Markle. 417 00:20:02,000 --> 00:20:06,195 Dieu soit loué ! Elles ont été graciées ! 418 00:20:08,360 --> 00:20:09,589 Elles ont été graciées ! 419 00:20:10,539 --> 00:20:11,539 Les... 420 00:20:12,055 --> 00:20:14,696 Mon Dieu, j'ai été bavarde, non ? 421 00:20:14,720 --> 00:20:16,465 Pas du tout. 422 00:20:16,489 --> 00:20:17,819 C'est fascinant, Anne. 423 00:20:17,844 --> 00:20:20,141 Peut-être que je tiens de ma mère. Qui sait ? 424 00:20:22,080 --> 00:20:27,263 - Vous vouliez me parler d'assurance ? - RACCROCHE OU TU ES VIRÉ 425 00:20:28,000 --> 00:20:29,605 Mike ? 426 00:20:29,629 --> 00:20:30,709 En fait... 427 00:20:30,734 --> 00:20:32,414 je ne travaille plus pour eux. 428 00:20:33,286 --> 00:20:35,800 Je trouvais leurs méthodes un peu abusives. 429 00:20:35,824 --> 00:20:37,824 JE DÉMISSIONNE 430 00:20:38,280 --> 00:20:39,750 J'ai démissionné. 431 00:20:39,884 --> 00:20:43,883 - Est-ce raisonnable ? - Bravo, Mike. Un homme de principe. 432 00:20:44,633 --> 00:20:47,336 Je devrais commencer à chercher un nouvel emploi. 433 00:20:47,360 --> 00:20:49,776 Je ne sais pas si ça irait, mais ma nièce 434 00:20:49,800 --> 00:20:52,056 a un poste à pourvoir dans son entreprise 435 00:20:52,080 --> 00:20:54,736 et vous pourriez être parfait. 436 00:20:54,760 --> 00:20:58,056 - Elle veut quelqu'un de confiance... - Bravo, Michael. 437 00:20:58,080 --> 00:20:59,875 - Parfait. - Veinard ! 438 00:21:00,687 --> 00:21:02,832 Merci de m'avoir écoutée. 439 00:21:02,856 --> 00:21:05,719 Ça a dû être un énorme choc. 440 00:21:05,920 --> 00:21:07,699 C'est rien de le dire. 441 00:21:08,453 --> 00:21:09,736 Je te laisse mon numéro ? 442 00:21:09,760 --> 00:21:12,453 Tu me contacteras si tu veux. 443 00:21:13,800 --> 00:21:17,016 Te voilà ! Oublie tout ce que j'ai dit. 444 00:21:17,040 --> 00:21:18,916 Pardon si je t'ai blessée. 445 00:21:19,360 --> 00:21:22,263 J'aimerais apprendre à te connaître, si tu le veux aussi. 446 00:21:23,120 --> 00:21:25,856 - Je... - Tu n'as pas à décider maintenant. 447 00:21:25,976 --> 00:21:27,336 Prends le temps d'y penser. 448 00:21:27,360 --> 00:21:29,522 - Merci. - À plus tard. 449 00:21:33,400 --> 00:21:34,414 Au revoir. 450 00:21:35,015 --> 00:21:36,536 Pour toujours, peut-être. 451 00:21:36,560 --> 00:21:39,280 Ce qui serait bien. C'est toi que j'aime, que toi. 452 00:21:50,079 --> 00:21:51,255 Elle est partie ? 453 00:21:51,581 --> 00:21:53,878 Comment c'était ? 454 00:21:53,903 --> 00:21:55,704 Pat ! Où es-tu passé ? 455 00:21:55,729 --> 00:21:57,253 Quelle machine à danser ! 456 00:21:57,278 --> 00:21:58,758 On ne l'arrête plus ! 457 00:22:00,099 --> 00:22:02,673 Tu vas pas me croire... 458 00:22:02,698 --> 00:22:04,503 - Quoi ? - À toi l'honneur. 459 00:22:05,925 --> 00:22:08,096 Je viens de raccompagner une personne 460 00:22:08,120 --> 00:22:10,816 - qui se dit ma demi-sœur. - Tu gagnes. 461 00:22:10,840 --> 00:22:15,016 Avant qu'il rencontre ma mère, mon père et sa mère ont eu une aventure, 462 00:22:15,040 --> 00:22:18,496 puis se sont séparés et il ignorait qu'elle était enceinte. 463 00:22:18,520 --> 00:22:20,019 Quoi ? 464 00:22:21,120 --> 00:22:23,056 C'est dur à croire ? 465 00:22:23,080 --> 00:22:25,336 Pas après mon histoire au téléphone. 466 00:22:25,360 --> 00:22:27,406 Une histoire folle peut aussi être vraie. 467 00:22:27,431 --> 00:22:29,696 Drôle de coïncidence. 468 00:22:29,720 --> 00:22:31,127 N'est-ce pas, Julian ? 469 00:22:38,920 --> 00:22:41,951 Je m'appelle Julian Fawcett 470 00:22:42,828 --> 00:22:43,867 et je suis un... 471 00:22:46,760 --> 00:22:48,640 - Continue. - Tu peux le faire ! 472 00:22:49,960 --> 00:22:51,225 Je suis un fantôme. 473 00:22:51,480 --> 00:22:52,816 Bien joué ! 474 00:22:52,975 --> 00:22:54,287 Ça va mieux ? 475 00:22:55,069 --> 00:22:56,221 Assieds-toi. 476 00:22:56,686 --> 00:22:58,536 Tu verras qu'il y a un côté amusant 477 00:22:58,560 --> 00:23:01,153 à être coupé indéfiniment de ton ancienne vie 478 00:23:01,178 --> 00:23:02,616 et des gens que tu aimais. 479 00:23:02,640 --> 00:23:05,216 Nous allions lancer une partie de mimes. 480 00:23:06,136 --> 00:23:08,279 Pas trop mon délire. 481 00:23:10,640 --> 00:23:12,656 Quelqu'un veut jouer aux échecs ? 482 00:23:15,733 --> 00:23:18,216 Bon. Tu sais jouer ? 483 00:23:18,646 --> 00:23:19,733 Pourrais apprendre. 484 00:23:21,760 --> 00:23:22,777 Bon. 485 00:23:23,177 --> 00:23:24,623 Je suppose qu'on a le temps. 486 00:23:24,880 --> 00:23:27,356 Bon, ces petits s'appellent des pions. 487 00:23:27,381 --> 00:23:28,772 - Plombs. - Et... 488 00:23:28,827 --> 00:23:30,411 - Pions. - Plombs. 489 00:23:33,650 --> 00:23:34,660 Qu'y a-t-il ? 490 00:23:36,263 --> 00:23:41,056 J'ai bien réussi à accepter que j'étais mort... 491 00:23:41,080 --> 00:23:43,736 J'ai réussi à accepter que je vois des morts. 492 00:23:43,760 --> 00:23:45,510 C'est pas si farfelu. 493 00:23:48,120 --> 00:23:49,698 On dirait que j'ai une sœur. 494 00:23:54,901 --> 00:23:56,141 Et ta journée ? 495 00:23:56,345 --> 00:23:57,568 J'ai démissionné. 496 00:23:57,962 --> 00:24:00,939 - Puis j'ai eu meilleur boulot. - Grosse journée. 497 00:24:02,084 --> 00:24:04,455 Je suis libre, maintenant, si tu veux. 498 00:24:04,480 --> 00:24:06,096 Non, c'est bon. 499 00:24:06,120 --> 00:24:07,765 Pat est mon partenaire de danse. 500 00:24:07,790 --> 00:24:10,816 Il m'a appris la purée de patates, la danse du poulet, 501 00:24:10,840 --> 00:24:12,305 et le banana split. 502 00:24:12,330 --> 00:24:14,336 Ça fait un repas équilibré. Délicieux. 503 00:24:14,360 --> 00:24:16,976 Allez, Pat ! On a une choré à peaufiner. 504 00:24:17,000 --> 00:24:18,356 Mon Dieu, non ! 505 00:24:18,480 --> 00:24:19,920 - Allez ! - Non, pitié ! 506 00:24:19,944 --> 00:24:21,496 S'il te plaît, Kitty ! 507 00:24:21,520 --> 00:24:22,776 Et où étais-tu ? 508 00:24:22,800 --> 00:24:25,376 Avec le jeune Michael et M. Cheese. 509 00:24:25,400 --> 00:24:28,336 Je veux dire Humphrey. J'ai appris une chose ou deux. 510 00:24:28,361 --> 00:24:31,346 Il y a des moments où il faut aller à contre-courant, 511 00:24:31,640 --> 00:24:35,353 prendre ses propres décisions plutôt que suivre les ordres. 512 00:24:36,915 --> 00:24:39,522 Rassemble les autres. C'est l'heure de mon discours. 513 00:24:39,547 --> 00:24:40,727 À tes ordres, Fanny ! 514 00:24:41,040 --> 00:24:43,600 Thomas, Patrick, Mary, vers moi. 515 00:24:49,600 --> 00:24:51,070 Toujours envie d'une partie ? 516 00:24:54,600 --> 00:24:55,601 Alors... 517 00:24:56,560 --> 00:24:57,863 - Plomb. - Pion. 518 00:24:57,887 --> 00:24:59,176 Il fait dooka. 519 00:25:00,760 --> 00:25:02,840 Plomb... dooka. 520 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 37644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.