Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,726 --> 00:01:57,159
¿Sr. Blackwood?
2
00:02:00,998 --> 00:02:02,295
¿Señor?
3
00:02:35,366 --> 00:02:39,268
Sr. Blackwood, lo siento.
¿Me llamó, señor?
4
00:02:39,937 --> 00:02:40,937
Baje.
5
00:03:27,318 --> 00:03:28,580
Yo lo...
6
00:03:28,786 --> 00:03:31,414
Lo siento muchísimo.
7
00:03:32,590 --> 00:03:34,387
No vi los escalones.
8
00:03:34,491 --> 00:03:35,788
Me obligaron a hacerlo.
9
00:03:36,093 --> 00:03:37,115
Yo no...
10
00:03:41,465 --> 00:03:43,660
Si quiero volver a ver a mi hijo...
11
00:03:45,035 --> 00:03:46,127
...debo cumplir.
12
00:03:46,236 --> 00:03:47,328
Sr. Blackwood.
13
00:03:47,438 --> 00:03:48,769
Por favor entiende.
14
00:04:17,868 --> 00:04:20,632
Dientes preciados. Dientes hermosos.
15
00:04:25,876 --> 00:04:27,275
Para rescatar a mi hijo.
16
00:04:30,547 --> 00:04:31,707
Sí.
17
00:04:45,295 --> 00:04:46,762
Papá.
18
00:05:06,216 --> 00:05:09,845
Te traje algo más para comer.
19
00:05:11,689 --> 00:05:15,420
No son dientes de niño, como pediste...
20
00:05:16,460 --> 00:05:19,623
...pero por favor acéptenlos...
21
00:05:20,564 --> 00:05:22,498
...a cambio de él.
22
00:05:22,599 --> 00:05:25,329
Dientes de niño.
23
00:05:28,038 --> 00:05:30,336
No. Es lo mejor que pude conseguir.
24
00:05:30,541 --> 00:05:33,669
Y son los míos propios. ¿Ven?
25
00:05:34,445 --> 00:05:35,571
Los míos propios.
26
00:05:36,280 --> 00:05:39,943
Por favor. ¡Devuélvanme a mi hijo!
27
00:05:40,184 --> 00:05:44,416
Sí, tu hijo está aquí abajo. Alcánzalo.
28
00:05:44,755 --> 00:05:47,053
¿Hijo?
29
00:05:48,759 --> 00:05:49,759
¡Hijo!
30
00:05:50,728 --> 00:05:51,786
Tómame la mano.
31
00:06:11,615 --> 00:06:14,914
CRIATURAS ANTIGUAS
32
00:06:26,130 --> 00:06:28,530
SE LLEVAN A LOS NIÑOS
33
00:06:34,304 --> 00:06:37,967
NO TEMAS A LA OSCURIDAD
34
00:06:42,946 --> 00:06:44,470
SE ALIMENTAN DE DIENTES Y HUESOS
35
00:07:12,543 --> 00:07:13,840
SE LO LLEVARON
36
00:07:45,843 --> 00:07:48,505
Emprendemos el descenso
al aeropuerto T.F. Green.
37
00:07:48,712 --> 00:07:50,737
Regresen a sus asientos,
asegúrense que...
38
00:07:55,385 --> 00:07:56,909
ARRIBOS
39
00:08:01,558 --> 00:08:02,582
Aterrizó.
40
00:08:04,094 --> 00:08:05,959
¿Qué te parece? ¿Demasiado?
41
00:08:06,063 --> 00:08:08,725
No. Es perfecto. Como tú.
42
00:08:10,801 --> 00:08:11,859
Ahí está mi hijita.
43
00:08:13,036 --> 00:08:14,036
¿Sally?
44
00:08:14,905 --> 00:08:17,965
¡Vaya! ¡Qué alta estás!
45
00:08:18,809 --> 00:08:19,969
¿Cuántos años tienes ya? ¿17?
46
00:08:20,077 --> 00:08:22,045
Papá, ya sabes qué edad tengo.
47
00:08:22,145 --> 00:08:23,476
Ya sé. Estoy bromeando.
48
00:08:23,847 --> 00:08:25,109
- Hola.
- Buenos días, señor.
49
00:08:26,149 --> 00:08:27,309
Gracias.
50
00:08:27,484 --> 00:08:28,508
Vamos.
51
00:08:29,253 --> 00:08:31,585
Sally, ella es Kim. Kim, Sally.
52
00:08:32,389 --> 00:08:34,186
Hola, Sally. Encantada de conocerte.
53
00:08:36,093 --> 00:08:38,357
Te quiero mucho.
54
00:08:38,962 --> 00:08:39,962
Gracias.
55
00:08:40,797 --> 00:08:43,197
¿Nos tomas una foto? ¿Tienes la cámara?
56
00:08:44,434 --> 00:08:45,731
Me alegro mucho de verte.
57
00:08:52,309 --> 00:08:54,436
¡Buenos días, Rhode Island!
58
00:08:54,645 --> 00:08:56,476
- ¿Todo bien?
- Sí.
59
00:08:56,747 --> 00:08:59,739
Tenemos una mañana con neblina
y leves probabilidades de lluvias.
60
00:08:59,950 --> 00:09:01,178
¿Hueles el aire fresco, chiquita?
61
00:09:01,451 --> 00:09:03,146
Seguro es más puro
que el de Los Ángeles.
62
00:09:14,531 --> 00:09:15,555
Tengo que llamar a mamá ahora.
63
00:09:16,533 --> 00:09:19,161
Presiona el uno y el verde.
64
00:09:23,340 --> 00:09:27,777
Hola. Se comunicó con Joanne
y la mágica Sally. Déjenos un mensaje.
65
00:10:04,581 --> 00:10:08,540
Hicieron la entrega de los pisos.
Si llueve, la madera se va a doblar.
66
00:10:08,752 --> 00:10:10,617
Déjenlo en el garaje.
67
00:10:11,054 --> 00:10:12,919
Sally, saluda al Sr. Harris.
68
00:10:15,692 --> 00:10:17,023
Encantado de conocerte.
69
00:10:19,663 --> 00:10:21,893
Ven a ver la casa.
70
00:10:25,702 --> 00:10:29,832
Sr. Harris, ¿me da una mano?
71
00:10:33,610 --> 00:10:36,135
- ¿Cómo le va?
- Bien.
72
00:10:37,280 --> 00:10:40,647
- ¿Cuándo estará terminada?
- No hay problema.
73
00:11:10,080 --> 00:11:11,206
Linda, ¿no?
74
00:11:14,785 --> 00:11:17,117
- Huele raro.
- Debiste olerla antes.
75
00:11:17,220 --> 00:11:19,154
Había diarios enmohecidos
por todas partes.
76
00:11:19,256 --> 00:11:22,191
Palomas muertas y excremento
en todo el piso.
77
00:11:22,392 --> 00:11:24,383
- Muchísimas.
- Llaman de la oficina de Jacoby.
78
00:11:24,594 --> 00:11:25,788
Sr. Jacoby.
79
00:11:25,996 --> 00:11:27,725
Hola, Michelle. Disculpa.
80
00:11:30,133 --> 00:11:32,567
No sé. Aguarda. Voy a ver.
81
00:11:32,769 --> 00:11:34,464
¿Tienes las fotos?
82
00:11:56,760 --> 00:11:58,250
También me gusta dibujar.
83
00:12:03,467 --> 00:12:04,593
¿Trabajas aquí?
84
00:12:05,769 --> 00:12:07,396
No, Sally, vivo aquí.
85
00:12:08,205 --> 00:12:11,265
Soy diseñadora de interiores.
¿Sabes qué es eso?
86
00:12:11,975 --> 00:12:13,272
Claro que lo sabes.
87
00:12:15,479 --> 00:12:18,073
¿Ves las pinturas de animales
y los frisos?
88
00:12:18,181 --> 00:12:21,309
Son de Emerson Blackwood,
un hombre que vivió aquí antes.
89
00:12:22,119 --> 00:12:24,417
Era un pintor muy famoso
de vida silvestre.
90
00:12:26,756 --> 00:12:28,121
Oye, Sally, mira.
91
00:12:30,994 --> 00:12:32,291
¿Quieres probar?
92
00:12:34,498 --> 00:12:35,795
¿Qué tienes ahí?
93
00:12:37,067 --> 00:12:39,126
- Lo encontré.
- Es mío.
94
00:12:41,638 --> 00:12:44,971
Era de mi abuela.
Cuando era niña, mi mamá me lo dio.
95
00:12:45,976 --> 00:12:47,307
Mi mamá me mandó con mi papá.
96
00:12:48,145 --> 00:12:49,167
¿Sally?
97
00:12:49,479 --> 00:12:51,344
¿Quieres ver tu habitación?
98
00:13:16,106 --> 00:13:17,403
¿Qué te parece?
99
00:13:18,608 --> 00:13:22,009
Kim y yo trabajamos mucho
para prepararla. Mira esto.
100
00:13:27,417 --> 00:13:28,714
Es genial, ¿no?
101
00:13:31,454 --> 00:13:33,251
Por la noche se ve mejor.
102
00:13:37,794 --> 00:13:38,988
¿Cuánto tiempo voy a quedarme?
103
00:13:41,031 --> 00:13:42,965
¿Qué te dijo tu mamá?
104
00:13:43,300 --> 00:13:47,202
Me dijo que venía de visita.
Pero empacó toda mi ropa.
105
00:13:48,271 --> 00:13:49,533
¿No te explicó nada?
106
00:13:50,807 --> 00:13:52,331
- No.
- Sally.
107
00:13:52,542 --> 00:13:54,100
Tu mamá y yo estamos preocupados por ti.
108
00:13:54,411 --> 00:13:58,211
Cree que a lo mejor estás triste...
109
00:13:58,315 --> 00:14:02,274
...y pensó que...
Quizá un cambio...
110
00:14:02,385 --> 00:14:06,151
...te pudiera hacer bien, y que pudieras
venir a vivir conmigo y Kim...
111
00:14:06,256 --> 00:14:08,816
...hasta que termináramos la casa
para poder venderla.
112
00:14:08,925 --> 00:14:11,359
Luego podemos mudarnos a otra casa y...
113
00:14:13,930 --> 00:14:15,693
¿Sally? Vamos. Abre la puerta.
114
00:14:19,569 --> 00:14:20,866
Vamos. Déjame entrar.
115
00:14:23,440 --> 00:14:24,702
¿Te vas a casar con ella?
116
00:14:28,578 --> 00:14:30,478
Eso es algo que Kim y yo decidiremos.
117
00:14:30,680 --> 00:14:33,774
Mamá dijo que sólo te gustaba
porque era joven.
118
00:14:35,018 --> 00:14:37,543
Pero no es joven. Es vieja.
119
00:14:38,021 --> 00:14:39,215
Sally.
120
00:14:39,756 --> 00:14:41,189
Abre la puerta.
121
00:14:41,291 --> 00:14:45,694
Vamos, corazón. Abre.
Sally, por favor, hablemos.
122
00:14:50,367 --> 00:14:51,664
Mira, sé...
123
00:14:55,872 --> 00:14:57,169
Sé que esto ha de ser difícil.
124
00:14:57,274 --> 00:15:01,210
Pasaste muchas horas volando,
y es raro estar en una casa nueva.
125
00:15:01,311 --> 00:15:02,869
Quiero irme a la cama.
126
00:15:06,383 --> 00:15:07,383
Está bien.
127
00:15:14,658 --> 00:15:16,888
No olvides lavarte los dientes.
128
00:15:35,211 --> 00:15:36,940
Serías pésima jugando al póquer.
129
00:15:37,147 --> 00:15:40,014
Llevas media hora planchando esa camisa.
130
00:15:43,253 --> 00:15:44,982
Claramente, no le caí bien.
131
00:15:46,222 --> 00:15:48,918
No lo tomes como algo personal.
Es así con todo el mundo.
132
00:15:49,025 --> 00:15:51,255
Esas píldoras que toma, ¿qué son?
133
00:15:51,728 --> 00:15:52,854
Anfetaminas, creo.
134
00:15:53,563 --> 00:15:54,689
Cielos.
135
00:15:54,898 --> 00:15:58,493
Así es su madre.
Hasta medicaba a los perros.
136
00:16:02,405 --> 00:16:05,499
¿Y Jacoby?
137
00:16:06,509 --> 00:16:09,672
Su asistente dijo
que todavía no ha visto las fotos.
138
00:16:09,779 --> 00:16:11,076
- Hace una semana las tiene.
- Ya sé.
139
00:16:11,181 --> 00:16:13,513
Todavía tenemos posibilidades,
y vendrá a la cena.
140
00:16:13,616 --> 00:16:15,345
- Debería darnos la portada también.
- Sí.
141
00:16:15,452 --> 00:16:17,477
Hace 2 años se la dio
a la restauración de Spencer...
142
00:16:17,587 --> 00:16:19,487
...y, en ésta, has hecho milagros.
143
00:16:19,689 --> 00:16:22,852
Los dos hemos hecho milagros en ésta.
No sólo yo.
144
00:16:25,295 --> 00:16:26,353
Gracias.
145
00:16:27,864 --> 00:16:28,990
¿Son nuevos?
146
00:16:29,199 --> 00:16:30,291
- Sí.
- Geniales.
147
00:16:30,700 --> 00:16:32,429
Con la portada
de Architectural Digest...
148
00:16:32,535 --> 00:16:35,060
...no tendremos que pedir
otro préstamo, ¿verdad?
149
00:16:38,975 --> 00:16:40,875
¿Sabes lo que me dijo tu hija hoy?
150
00:16:41,077 --> 00:16:42,077
¿Qué?
151
00:16:42,779 --> 00:16:45,009
Que tu esposa la mandó contigo.
152
00:16:48,551 --> 00:16:51,247
Los niños dicen cosas sin pensar.
153
00:16:55,125 --> 00:16:57,116
El día de hoy no pudo ir peor.
154
00:16:59,162 --> 00:17:01,221
Me siento como la madrastra malvada.
155
00:17:01,931 --> 00:17:05,833
La madrastra malvada y muy vieja.
No te olvides de esa parte.
156
00:17:06,803 --> 00:17:10,295
Porque estaba pensando que
en realidad te veías un tanto anciana.
157
00:17:10,407 --> 00:17:11,806
- ¿Sí?
- Sí.
158
00:17:12,075 --> 00:17:13,633
¿El oso de peluche?
No sé en qué pensaba.
159
00:17:13,843 --> 00:17:16,334
Vamos. Es genial. Le gusta.
Lo vi en su cuarto.
160
00:17:16,446 --> 00:17:17,743
¿Sobre su cama?
161
00:17:17,947 --> 00:17:20,882
Encima de la cama. Colgado de una soga.
162
00:17:21,785 --> 00:17:24,049
Está bien. Es una buena señal de afecto.
163
00:18:16,105 --> 00:18:21,133
Sally. Su nombre es Sally.
164
00:18:45,935 --> 00:18:46,935
¡Sally!
165
00:20:34,444 --> 00:20:35,444
¿Qué te parece?
166
00:20:36,179 --> 00:20:37,476
Sí. Genial.
167
00:20:39,148 --> 00:20:41,673
- ¿Viste a Sally?
- Sí, está en el banco.
168
00:20:44,153 --> 00:20:45,279
¡Sally!
169
00:21:56,025 --> 00:21:58,585
No es seguro que estés aquí atrás.
170
00:21:59,562 --> 00:22:02,030
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
171
00:22:02,131 --> 00:22:03,792
Manténganla alejada
del fondo de la casa.
172
00:22:03,900 --> 00:22:06,198
Podría caerse. Nos metería en problemas.
173
00:22:06,302 --> 00:22:08,031
No hice nada.
174
00:22:08,237 --> 00:22:11,900
Hay pozos viejos.
Es peligroso para una niña.
175
00:22:12,008 --> 00:22:14,977
El Sr. Harris tiene razón. Él sabe.
Su abuelo trabajó en la casa.
176
00:22:15,078 --> 00:22:17,046
- No deberías estar aquí atrás.
- Hay un sótano.
177
00:22:17,146 --> 00:22:18,545
No hay ningún sótano.
178
00:22:18,748 --> 00:22:20,545
Tranquilo, Harris. Yo la llevo.
179
00:22:22,452 --> 00:22:25,080
¡Está ahí! ¡Ahí mismo!
180
00:22:29,125 --> 00:22:32,652
Por algo a la casa la llaman
Molino Caído.
181
00:22:32,762 --> 00:22:35,390
Los ingleses tenían un molino aquí
y cayó en un agujero.
182
00:22:35,498 --> 00:22:37,966
Por eso tantas casas de por aquí
no tienen sótano.
183
00:22:38,067 --> 00:22:39,193
Ésta lo tiene.
184
00:22:39,302 --> 00:22:42,294
- Te recomiendo que miren esto.
- No es seguro para una niña.
185
00:22:42,405 --> 00:22:43,427
Tira de ahí.
186
00:22:45,274 --> 00:22:47,299
¡Miren! Les dije que estaba aquí.
187
00:22:47,410 --> 00:22:48,707
¿Pueden creerlo?
188
00:22:55,651 --> 00:22:57,209
Esto está hueco, sin duda.
189
00:22:58,955 --> 00:23:00,252
Voy a buscar herramientas.
190
00:23:05,027 --> 00:23:07,757
- ¿Seguro quieres hacerlo ahora?
- ¡Claro! ¿Bromeas?
191
00:23:07,864 --> 00:23:10,162
Podemos arreglarlo fácilmente
de ser necesario.
192
00:23:10,266 --> 00:23:12,359
Les recomiendo que se alejen un poco.
193
00:23:16,339 --> 00:23:17,636
Sr. Hurst, yo...
194
00:23:35,558 --> 00:23:36,855
Hay una puerta aquí.
195
00:23:41,697 --> 00:23:42,994
¿Dónde dejaste las llaves viejas?
196
00:23:43,099 --> 00:23:45,829
En tu cajón de trastos, en la oficina.
197
00:23:46,002 --> 00:23:47,026
Está bien.
198
00:23:48,070 --> 00:23:49,367
Ven a ver.
199
00:24:19,101 --> 00:24:20,534
Vaya.
200
00:24:21,237 --> 00:24:23,398
- Ten cuidado, Sally. ¿Está bien?
- Está bien.
201
00:24:26,409 --> 00:24:28,775
¿Cómo no nos dimos cuenta antes?
202
00:24:34,183 --> 00:24:35,810
Ésa ha de ser la ventana del jardín.
203
00:24:44,861 --> 00:24:48,490
Todas sus pinturas y lápices de colores.
Esto es increíble.
204
00:25:04,447 --> 00:25:06,847
Vaya. Alex, mira esto.
205
00:25:15,291 --> 00:25:16,690
Harris, ¿sabías de esto?
206
00:25:16,792 --> 00:25:20,660
Este lugar no es seguro.
Sobre todo para niños.
207
00:25:20,763 --> 00:25:22,230
Está bien. Yo la cuido.
208
00:25:24,400 --> 00:25:26,300
Esto debió ser
donde trabajaba Blackwood.
209
00:25:26,402 --> 00:25:27,562
Encontré otra puerta.
210
00:25:28,271 --> 00:25:30,899
- Mira estos bocetos.
- Es un foso de cenizas.
211
00:25:31,807 --> 00:25:34,037
Sí. Está sellado con tornillos.
212
00:25:34,744 --> 00:25:36,109
Éstos son increíbles.
213
00:25:42,752 --> 00:25:44,310
Bueno, vamos, Sally.
214
00:25:55,498 --> 00:25:56,795
Vamos, Sally.
215
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Sally, vamos.
216
00:26:01,203 --> 00:26:03,330
Esto para ti es
el descubrimiento de Tutankamon.
217
00:26:03,539 --> 00:26:07,339
Por eso no deberíamos tocar nada.
Esto es muy valioso.
218
00:26:07,510 --> 00:26:10,741
- Se fue.
- No, va a volver.
219
00:26:10,947 --> 00:26:12,744
Siempre vuelven.
220
00:26:12,848 --> 00:26:15,282
Sí, siempre vuelven.
221
00:26:51,587 --> 00:26:53,179
No creo que sea importante, Alan.
222
00:26:55,057 --> 00:26:57,252
No, necesito recuperar
las pinturas y los muebles...
223
00:26:57,360 --> 00:26:59,794
...antes de la cena.
224
00:27:00,062 --> 00:27:01,359
Me dijiste que podrías.
225
00:27:03,265 --> 00:27:04,698
Vamos. ¿Cuánto hace que nos conocemos?
226
00:27:04,800 --> 00:27:06,665
Te mandaré un cheque a contra entrega.
227
00:27:09,271 --> 00:27:10,636
Espera.
228
00:27:11,374 --> 00:27:16,141
Es nogal o caoba, creo. Sí.
229
00:27:17,179 --> 00:27:21,138
Ahí estabas.
Pensé que podíamos cocinar escones.
230
00:27:21,951 --> 00:27:25,512
Le prometí a la Sra. Underhill
que no haríamos mucho desorden.
231
00:27:25,621 --> 00:27:26,918
No. Está bien.
232
00:27:28,691 --> 00:27:30,818
¿Qué tienes ahí?
233
00:27:32,395 --> 00:27:34,886
Ml muñeca. Y mis cosas de dibujar.
234
00:27:41,804 --> 00:27:44,705
Parece que hoy
sólo tú y yo cocinaremos escones.
235
00:27:52,014 --> 00:27:54,107
Hice sándwiches para todo el mundo.
236
00:28:37,293 --> 00:28:40,729
Sally, abre la rejilla.
237
00:28:40,863 --> 00:28:44,299
Sí, abre la rejilla. Libéranos.
238
00:28:50,506 --> 00:28:51,803
¿Quiénes son?
239
00:28:53,142 --> 00:28:54,439
¿Cómo son?
240
00:28:54,910 --> 00:28:58,004
Hace mucho tiempo
que estamos encerrados.
241
00:28:58,114 --> 00:28:59,604
Libéranos.
242
00:29:03,853 --> 00:29:07,118
Ven aquí abajo.
Verás cómo es este lugar.
243
00:29:07,623 --> 00:29:08,783
Un momento.
244
00:29:08,958 --> 00:29:12,291
Hay otros chicos aquí.
Son como tú.
245
00:29:12,394 --> 00:29:14,555
Ven a jugar con ellos.
246
00:29:15,464 --> 00:29:16,658
¿Sally?
247
00:29:21,403 --> 00:29:22,403
Sally.
248
00:29:24,573 --> 00:29:26,131
¿Qué haces aquí abajo?
249
00:29:28,310 --> 00:29:31,279
- Escuché algo.
- Ratas, tal vez. Es hora de comer.
250
00:29:31,981 --> 00:29:34,313
- Era una voz.
- Ratas muy inteligentes, entonces.
251
00:29:34,416 --> 00:29:35,940
¡No! Escucha.
252
00:29:52,401 --> 00:29:54,733
Nada. Vamos, corazón.
253
00:30:09,451 --> 00:30:11,976
- Olvidé mi mochila.
- Apúrate entonces.
254
00:31:30,933 --> 00:31:32,230
Sally, ¡vamos!
255
00:32:08,470 --> 00:32:10,961
Éstos, los tenemos mañana.
Los otros tardan dos semanas.
256
00:32:11,073 --> 00:32:12,631
¿Y el ocre oscuro?
257
00:32:12,841 --> 00:32:16,038
Es más cálido y cuesta la mitad.
258
00:32:16,779 --> 00:32:18,747
¿No tienes hambre? ¿Sally?
259
00:32:21,650 --> 00:32:22,947
¿No te gusta el arroz?
260
00:32:24,153 --> 00:32:27,145
La Sra. Underhill hizo pastel de manzana
de postre.
261
00:32:27,423 --> 00:32:30,722
Eso tiene gluten. Mamá dice que
el gluten es malo para mi concentración.
262
00:32:30,826 --> 00:32:32,851
Vamos. Te encanta el pastel de manzana.
263
00:32:32,961 --> 00:32:35,555
Mañana veremos lo de tu concentración.
264
00:32:35,664 --> 00:32:37,393
Mamá dice que nada de gluten.
265
00:32:38,000 --> 00:32:39,399
¿Qué ideas te da tu madre?
266
00:32:39,501 --> 00:32:40,991
- ¿Qué tal una leche con chocolate?
- No.
267
00:32:41,103 --> 00:32:42,502
- Le haré otra cosa.
- Un momento.
268
00:32:42,604 --> 00:32:45,471
Sally, come esto o te vas a tu cuarto.
269
00:32:47,276 --> 00:32:49,005
Buenas noches, papá.
270
00:32:56,385 --> 00:32:57,443
¿Qué?
271
00:32:58,287 --> 00:33:00,778
- ¿Funcionaba contigo cuando eras niño?
- Nos pone a prueba.
272
00:33:00,889 --> 00:33:03,517
Es lo que hacen los niños.
¿Quién es el padre aquí?
273
00:33:03,726 --> 00:33:05,353
Yo no, claramente.
274
00:33:05,561 --> 00:33:06,994
No quise decir eso.
275
00:33:07,196 --> 00:33:10,097
No. Tienes razón. No soy madre.
276
00:33:10,299 --> 00:33:13,962
- Hablamos de esto, ¿te acuerdas?
- No. Tú me lo comunicaste, Alex.
277
00:33:14,169 --> 00:33:17,297
No creo estar lista para ser
la madre de nadie.
278
00:33:17,506 --> 00:33:19,906
Demasiados traumas tuve yo
en mi infancia...
279
00:33:20,008 --> 00:33:21,771
...para tener que lidiar con los ajenos.
280
00:33:21,877 --> 00:33:23,538
Escucha. ¿Me puedes ayudar, por favor?
281
00:33:23,645 --> 00:33:26,079
Sé que el momento es pésimo,
pero no tengo opción.
282
00:33:26,181 --> 00:33:27,842
No puedo devolvérsela.
283
00:33:30,719 --> 00:33:32,710
No te estoy pidiendo eso.
284
00:33:40,229 --> 00:33:41,526
Pastel de manzana.
285
00:33:42,364 --> 00:33:43,386
Gracias.
286
00:33:57,413 --> 00:33:59,540
- ¿Hola?
- Hola, Alex. Habla Joanne.
287
00:33:59,748 --> 00:34:01,181
- Hola.
- ¿Puedo hablar con Sally?
288
00:34:01,383 --> 00:34:02,816
- No.
- ¿Por qué?
289
00:34:03,018 --> 00:34:05,646
Porque está durmiendo.
Son tres horas más tarde aquí.
290
00:34:05,754 --> 00:34:09,588
¿Por qué no le dijiste
que iba a vivir aquí?
291
00:34:14,630 --> 00:34:18,430
Tú y yo lo conversamos.
Te pregunté si querías que yo le dijera.
292
00:34:18,534 --> 00:34:19,899
No hagas esto cada vez que...
293
00:34:20,035 --> 00:34:21,263
Fuiste tú quien la quiso mandar.
294
00:35:18,360 --> 00:35:21,261
Te quiero mucho.
295
00:35:28,604 --> 00:35:32,062
¿Acabas de hablarme?
296
00:35:32,274 --> 00:35:35,641
Te quiero mucho.
297
00:35:37,112 --> 00:35:38,670
Te quiero mucho.
298
00:35:39,681 --> 00:35:40,978
Te quiero mucho.
299
00:35:42,784 --> 00:35:44,115
Te quiero mucho.
300
00:35:45,954 --> 00:35:47,251
Te quiero mucho.
301
00:35:57,499 --> 00:35:59,592
La luz nos hace daño.
302
00:35:59,735 --> 00:36:01,134
Sí. Apaga la luz.
303
00:36:02,871 --> 00:36:04,168
Te quiero mucho.
304
00:36:07,609 --> 00:36:09,201
Apaga la luz.
305
00:36:10,112 --> 00:36:12,410
Queremos ser tus amigos.
306
00:36:18,420 --> 00:36:19,717
¿Dónde está mi muñeca?
307
00:36:19,888 --> 00:36:23,221
Con nosotros.
La muñeca de Sally está con nosotros.
308
00:36:25,027 --> 00:36:26,460
¿Quiénes son?
309
00:36:26,762 --> 00:36:28,662
Somos tus amigos.
310
00:36:31,900 --> 00:36:33,197
¿Amigos?
311
00:36:35,203 --> 00:36:36,203
¿En dónde?
312
00:36:36,505 --> 00:36:39,235
Ven al sótano a jugar con nosotros.
313
00:36:39,341 --> 00:36:40,638
¿Dónde están?
314
00:36:57,292 --> 00:36:58,589
¿Qué son?
315
00:37:08,070 --> 00:37:09,162
Tenemos hambre.
316
00:37:09,871 --> 00:37:10,871
Tenemos hambre.
317
00:37:11,840 --> 00:37:13,205
Tenemos mucha hambre.
318
00:37:15,143 --> 00:37:16,838
Tengo comida.
319
00:37:23,619 --> 00:37:25,052
Déjenme verlos.
320
00:37:26,254 --> 00:37:28,222
No les haré daño. Lo prometo.
321
00:37:30,392 --> 00:37:31,392
¿Sally?
322
00:37:33,228 --> 00:37:36,026
- ¿Qué haces ahí abajo?
- Busco mi muñeca.
323
00:37:36,131 --> 00:37:38,759
- ¿Qué buscas?
- Mi muñeca.
324
00:37:45,474 --> 00:37:47,704
¿Y si esta vez duermes con el oso?
325
00:37:47,909 --> 00:37:50,537
No. Está bien.
326
00:37:53,582 --> 00:37:55,482
- ¿Perdiste un diente?
- No es mío.
327
00:37:56,318 --> 00:37:58,946
- Lo encontré.
- ¿Lo encontraste? ¿Aquí, en la casa?
328
00:38:00,522 --> 00:38:01,819
Sí.
329
00:38:04,326 --> 00:38:05,759
¿Puedo llamar a mamá?
330
00:38:05,961 --> 00:38:08,259
No. Es muy tarde.
Seguro ya está durmiendo.
331
00:38:08,463 --> 00:38:12,092
No deberías tener esto.
No es muy higiénico.
332
00:38:12,601 --> 00:38:14,034
¿Y esta luz? ¿Quieres que...?
333
00:38:14,703 --> 00:38:16,000
Déjala encendida, por favor.
334
00:38:16,672 --> 00:38:18,503
Está bien. Que duermas bien.
335
00:38:21,943 --> 00:38:24,104
Sally, ¿me haces un favor?
336
00:38:25,380 --> 00:38:27,473
¿Puedes tratar de ser amiga de Kim?
337
00:38:30,152 --> 00:38:31,676
- Sí.
- Gracias, hija.
338
00:39:05,320 --> 00:39:06,787
Kim, ¿viste mi afeitadora?
339
00:39:07,989 --> 00:39:09,422
Tenemos que irnos en cinco minutos.
340
00:39:09,524 --> 00:39:11,822
- Sí. ¿Viste mi afeitadora?
- Toma la mía.
341
00:39:12,728 --> 00:39:13,786
Cinco minutos.
342
00:39:25,941 --> 00:39:26,941
Mi vestido.
343
00:39:50,766 --> 00:39:54,224
Sally. Quiero hablar contigo abajo
ahora mismo.
344
00:39:58,607 --> 00:40:00,837
No puedo creer
que cortaras la ropa de Kim.
345
00:40:00,942 --> 00:40:02,204
No fui yo.
346
00:40:02,310 --> 00:40:05,006
- No hice nada. Te juro.
- Deja de mentir.
347
00:40:05,814 --> 00:40:08,009
Hiciste algo horrible y peligroso.
348
00:40:08,116 --> 00:40:10,550
Podrías haberte cortado.
¿Qué usaste? ¿Mi afeitadora?
349
00:40:11,019 --> 00:40:12,213
Muéstrame las manos.
350
00:40:12,854 --> 00:40:14,344
- Es mío.
- ¿Qué es esto?
351
00:40:14,456 --> 00:40:15,753
¿De dónde lo sacaste?
352
00:40:17,225 --> 00:40:18,624
- Quiero ir a casa.
- No puedes.
353
00:40:18,727 --> 00:40:20,194
Déjame ir a casa.
354
00:40:21,797 --> 00:40:23,094
Lo siento.
355
00:40:23,298 --> 00:40:27,200
Nunca antes hizo algo así.
Evidentemente está muy enojada por algo.
356
00:40:27,302 --> 00:40:29,998
Alex, no es ira. Es miedo.
357
00:40:30,105 --> 00:40:32,005
Tenemos que irnos. Sra. Underhill...
358
00:40:32,107 --> 00:40:34,166
...Kim y yo tenemos una cita
en la sociedad histórica.
359
00:40:34,276 --> 00:40:35,903
Volveremos a la tarde.
360
00:40:36,111 --> 00:40:37,544
Sally, nos vamos.
361
00:40:38,246 --> 00:40:40,646
Hazle caso a la Sra. Underhill
y haz lo que ella dice.
362
00:40:40,749 --> 00:40:43,377
Y piensa en lo que debes decirle a Kim.
363
00:40:59,668 --> 00:41:03,126
Sally.
364
00:41:10,579 --> 00:41:11,876
¿Estás ahí?
365
00:41:23,491 --> 00:41:25,220
¿Le cortaron la ropa a Kim?
366
00:41:32,100 --> 00:41:33,931
¿Tienen la afeitadora de mi papá?
367
00:41:36,504 --> 00:41:38,233
Tienen que decirme la verdad.
368
00:41:39,674 --> 00:41:41,403
Si quieren ser amigos.
369
00:41:44,479 --> 00:41:45,776
No estoy enojada.
370
00:41:47,249 --> 00:41:49,479
Sally no está enojada.
371
00:41:50,051 --> 00:41:52,076
Ellos están enojados.
372
00:41:52,187 --> 00:41:54,621
No, no estoy enojada.
373
00:41:55,557 --> 00:42:00,221
Ellos no quieren, pero nosotros sí.
374
00:42:02,464 --> 00:42:04,864
Baja con nosotros, Sally.
375
00:42:05,667 --> 00:42:08,500
Ven a jugar.
376
00:42:20,548 --> 00:42:22,277
Dijeron que tenían hambre.
377
00:42:22,984 --> 00:42:24,781
¿Les gustan las pasas de uva?
378
00:42:30,425 --> 00:42:32,017
Dijimos que nos gustaban.
379
00:42:37,732 --> 00:42:40,200
¿Ven? Son deliciosas.
380
00:42:40,902 --> 00:42:44,065
Deliciosas. Sí.
381
00:42:44,272 --> 00:42:46,638
Muy deliciosas.
382
00:42:48,777 --> 00:42:50,369
¿Hicieron algo malo?
383
00:42:51,913 --> 00:42:54,245
Tienen que responder
si quieren ser amigos.
384
00:42:54,516 --> 00:42:56,416
Sí, amigos.
385
00:42:56,751 --> 00:42:58,116
¿Sally?
386
00:42:59,721 --> 00:43:01,882
¿Qué haces aquí abajo a oscuras?
387
00:43:05,060 --> 00:43:07,153
¿Hablabas con alguien?
388
00:43:09,531 --> 00:43:11,158
¿Hay alguien contigo?
389
00:43:12,467 --> 00:43:15,095
No. Estoy sola.
390
00:43:16,071 --> 00:43:17,538
Aquí no hay nadie.
391
00:43:19,107 --> 00:43:24,409
¿Por qué no vas a ayudar a la
Sra. Underhill a preparar la comida?
392
00:43:26,581 --> 00:43:28,014
Vamos. Sube.
393
00:43:28,216 --> 00:43:31,242
Eso es. ¡Sube la escalera!
Lo más rápido que puedas.
394
00:44:30,145 --> 00:44:32,477
Harris. Viejo idiota.
395
00:44:37,952 --> 00:44:41,513
Juro que no les dije nada.
396
00:45:13,555 --> 00:45:14,555
No.
397
00:45:20,895 --> 00:45:22,624
¡No, por favor!
398
00:45:45,053 --> 00:45:46,350
¡Largo de aquí!
399
00:45:47,122 --> 00:45:50,558
Tuve un accidente. ¡Pide ayuda!
400
00:46:20,622 --> 00:46:21,919
No mires.
401
00:46:27,729 --> 00:46:29,959
Escuché gritos abajo.
402
00:46:30,165 --> 00:46:31,860
- Ruidos.
- ¿Vio algo?
403
00:46:31,966 --> 00:46:33,558
Me pidió que me fuera del sótano.
404
00:46:33,768 --> 00:46:35,827
Estaba demasiado oscuro.
Quizá tropezó.
405
00:46:35,937 --> 00:46:37,802
- Sr. Hurst, ¡gracias a Dios!
- ¿Qué sucedió?
406
00:46:37,906 --> 00:46:39,703
- ¿Es el empleador de William Harris?
- Sí.
407
00:46:39,807 --> 00:46:41,035
Hubo un accidente.
408
00:46:41,309 --> 00:46:45,143
- ¿Está bien? ¿Dónde está Sally?
- Lo siento. Lo vio.
409
00:46:45,346 --> 00:46:47,371
Traté de cubrirle los ojos,
pero ya era tarde.
410
00:46:47,482 --> 00:46:49,109
- ¿Dónde está ahora?
- En el jardín.
411
00:46:49,317 --> 00:46:50,614
¡Lo siento!
412
00:46:53,221 --> 00:46:54,620
¿Sally?
413
00:47:13,608 --> 00:47:14,734
Hola.
414
00:47:17,845 --> 00:47:19,142
¿Estás asustada?
415
00:47:22,584 --> 00:47:23,881
¿Quieres hablar?
416
00:47:27,021 --> 00:47:28,989
¿El Sr. Harris se va a morir?
417
00:47:31,025 --> 00:47:32,151
No, Sally.
418
00:47:33,361 --> 00:47:34,988
Va a estar bien.
419
00:47:48,309 --> 00:47:49,799
¿Puedo mostrarte algo?
420
00:48:23,244 --> 00:48:25,644
Ésta es mi parte favorita de la casa.
421
00:48:25,847 --> 00:48:27,371
Blackwood amaba la naturaleza.
422
00:48:28,616 --> 00:48:32,177
Importó estos peces de Japón.
Y nosotros también.
423
00:48:33,855 --> 00:48:35,152
Se llaman koi.
424
00:48:36,424 --> 00:48:38,153
Dicen que son mágicos.
425
00:48:39,127 --> 00:48:42,096
Los tejones los detectan
porque resaltan en el barro del fondo.
426
00:48:42,297 --> 00:48:43,696
Eso es por los colores brillantes.
427
00:48:44,799 --> 00:48:50,738
Algo que los hace tan especiales
también lo hace vulnerables.
428
00:48:51,739 --> 00:48:53,263
Tienen que ser fuertes.
429
00:48:55,143 --> 00:48:56,610
Y tú también, Sally.
430
00:49:01,316 --> 00:49:03,181
No toqué tu ropa.
431
00:49:06,220 --> 00:49:08,415
Te juro por Dios. No toqué nada.
432
00:49:10,758 --> 00:49:12,953
- No la toqué.
- Sally.
433
00:49:13,061 --> 00:49:16,929
No fui yo. No la corté. Te lo juro.
434
00:49:17,031 --> 00:49:19,261
No me importa la ropa.
435
00:49:24,906 --> 00:49:27,272
No se ve muy claro. 1804, creo.
436
00:49:28,142 --> 00:49:30,770
No se ve bien.
La moneda está desgastada.
437
00:49:35,416 --> 00:49:37,509
Quizá la encontró
en el estudio de Blackwood.
438
00:49:38,419 --> 00:49:40,819
No quiero que baje más sola.
439
00:49:40,922 --> 00:49:43,891
Me preocupa, Kim. No es seguro.
440
00:49:54,502 --> 00:49:56,163
- Habla Joanne.
- ¿Mamá?
441
00:49:56,371 --> 00:49:58,999
Cariño, ¡eres tú! ¿Cómo estás?
442
00:49:59,774 --> 00:50:01,139
¿Puedo ir a casa?
443
00:50:01,342 --> 00:50:04,334
Quieres venir...
El sashimi. Stuart, el sashimi.
444
00:50:04,445 --> 00:50:06,640
- No me gusta estar aquí.
- ¿Qué?
445
00:50:06,848 --> 00:50:11,683
No te preocupes. Es muy lindo ese lugar.
Necesitas acostumbrarte.
446
00:50:11,786 --> 00:50:13,310
Pero hace frío.
447
00:50:13,521 --> 00:50:15,751
- ¿Qué?
- Mi cama es muy grande.
448
00:50:15,957 --> 00:50:17,982
- Corazón.
- Y creo que me estoy enfermando.
449
00:50:18,092 --> 00:50:19,787
No te estás enfermando.
450
00:50:19,894 --> 00:50:24,729
Tardarás un poquito en acostumbrarte,
pero vas a ser muy feliz ahí.
451
00:50:24,832 --> 00:50:27,824
¿Sí? Te lo prometo.
Ya te vas a acostumbrar.
452
00:50:29,237 --> 00:50:31,262
Me tengo que ir, corazón.
Mamá se tiene que ir.
453
00:50:31,472 --> 00:50:33,940
Nos vemos pronto. ¡Adiós!
454
00:51:30,898 --> 00:51:31,898
¿Kim?
455
00:51:41,676 --> 00:51:43,644
- No te vayas.
- ¿Qué sucede?
456
00:51:45,213 --> 00:51:46,840
Ni cuando esté durmiendo.
457
00:51:50,218 --> 00:51:51,742
Y no apagues las luces.
458
00:51:54,755 --> 00:51:56,052
Estaré aquí.
459
00:51:58,459 --> 00:51:59,517
Vamos.
460
00:53:24,145 --> 00:53:25,169
¿Kim?
461
00:53:36,991 --> 00:53:39,357
Te quiero mucho.
462
00:54:37,518 --> 00:54:40,078
¡Papi!
463
00:54:40,955 --> 00:54:42,354
¡Papi, por favor!
464
00:54:43,090 --> 00:54:44,090
¡Papi!
465
00:54:45,693 --> 00:54:47,752
Sally, ¿qué pasa?
466
00:54:54,568 --> 00:54:56,729
No quiero que vengan más.
467
00:54:56,837 --> 00:54:57,837
¿Quiénes, Sally?
468
00:54:58,706 --> 00:54:59,798
Esas criaturas.
469
00:55:01,208 --> 00:55:03,733
Viven en el sótano.
Me dieron el dólar de plata.
470
00:55:04,812 --> 00:55:09,613
Dicen que quieren ser mis amigos.
Pero son horribles y malos.
471
00:55:12,420 --> 00:55:15,048
- Tuviste una pesadilla.
- ¡No digas eso!
472
00:55:15,756 --> 00:55:16,848
Está bien.
473
00:55:19,093 --> 00:55:20,219
Mi osito.
474
00:55:21,495 --> 00:55:23,292
Mira lo que le hicieron.
475
00:55:54,161 --> 00:55:58,564
Tu papá dice que el arte es tu materia
favorita. Ojalá yo supiera dibujar.
476
00:55:59,533 --> 00:56:01,091
Dibujar es fácil.
477
00:56:02,837 --> 00:56:04,805
Los otros chicos no pueden dibujar
pies y manos.
478
00:56:05,539 --> 00:56:09,566
Cuando dices "los otros chicos",
¿sientes que son distintos de ti?
479
00:56:09,677 --> 00:56:11,338
Mi doctor en Los Ángeles
me preguntaba eso.
480
00:56:11,445 --> 00:56:13,106
¿Qué le respondías?
481
00:56:16,650 --> 00:56:20,484
Está bien. Empecemos por algo más fácil.
482
00:56:21,622 --> 00:56:23,146
¿Cuál es tu color favorito?
483
00:56:24,992 --> 00:56:26,289
¿Cuál tienes? ¿Violeta?
484
00:56:27,027 --> 00:56:28,027
Negro.
485
00:56:29,864 --> 00:56:33,766
¿Qué hay de las criaturas que viste?
¿Qué crees que son?
486
00:56:40,941 --> 00:56:42,238
Hadas.
487
00:56:43,844 --> 00:56:45,209
O gnomos.
488
00:56:45,412 --> 00:56:46,538
¿Pero de los que asustan?
489
00:56:49,817 --> 00:56:51,478
¿Y dices que saben tu nombre?
490
00:56:57,358 --> 00:56:58,484
¿Te hablan?
491
00:56:59,927 --> 00:57:00,927
Sí.
492
00:57:04,732 --> 00:57:06,029
¿Qué te dicen?
493
00:57:07,902 --> 00:57:09,369
Quieren jugar conmigo.
494
00:57:09,937 --> 00:57:11,234
¿Es todo?
495
00:57:16,177 --> 00:57:18,168
Dicen que mis padres no me quieren.
496
00:57:22,216 --> 00:57:23,740
¿Ya puedo irme?
497
00:57:23,951 --> 00:57:25,748
Unas preguntas más, ¿sí?
498
00:57:44,238 --> 00:57:49,335
La niña tiene mucha ansiedad y una
gran creencia de que no es querida.
499
00:57:49,510 --> 00:57:53,071
Eso, para mí, es lo que ocasionó
los episodios imaginarios.
500
00:57:53,314 --> 00:57:57,045
Me dijo que encontró una bandeja
llena de dientes en esta chimenea.
501
00:57:57,284 --> 00:58:00,617
Sí. Encontró un diente,
pero eso no significa nada, ¿o sí?
502
00:58:00,921 --> 00:58:05,915
Está construyendo una fantasía elaborada
sobre arrugas, garras y colmillos.
503
00:58:06,026 --> 00:58:08,586
Ha individualizado cada una
de esas cosas...
504
00:58:08,762 --> 00:58:10,593
...su mundo imaginario, sus habitantes.
505
00:58:10,698 --> 00:58:13,496
Es de lo más detallado
que he oído jamás.
506
00:58:14,501 --> 00:58:15,798
¿Qué hacemos?
507
00:58:15,970 --> 00:58:18,234
Yo intentaría
con una medicación más fuerte.
508
00:58:18,339 --> 00:58:20,534
Pediré el historial
a su médico en Los Ángeles.
509
00:58:20,641 --> 00:58:22,575
Llame a mi consultorio
para acordar otra cita.
510
00:58:22,676 --> 00:58:23,676
Bien. Genial.
511
00:58:23,744 --> 00:58:25,905
Mientras tanto, les daré algo
para ponerla a dormir.
512
00:58:33,220 --> 00:58:35,552
Voy a llegar tarde. No puedo creerlo.
513
00:58:35,656 --> 00:58:38,489
Si no extienden el préstamo,
no tendremos las pinturas...
514
00:58:38,592 --> 00:58:40,457
...ni los muebles a tiempo.
515
00:58:41,729 --> 00:58:43,924
Olvidamos las invitaciones
para la sociedad histórica.
516
00:58:44,031 --> 00:58:47,364
Quizá deberíamos posponer la cena.
517
00:58:47,668 --> 00:58:50,933
Kim, es Architectural Digest.
La casa tiene que salir en la portada.
518
00:58:51,038 --> 00:58:52,096
- Ya sé.
- Si no...
519
00:58:52,206 --> 00:58:54,868
...jamás podré recuperar mi carrera,
y no venderemos el lugar.
520
00:58:54,975 --> 00:58:57,375
- ¿Cuántas veces lo hablamos ya?
- ¿Y lo que está pasando?
521
00:58:57,478 --> 00:58:58,706
¿Harris? Eso fue un accidente.
522
00:58:58,812 --> 00:59:01,906
- Hablo de Sally.
- ¡Imagina cosas!
523
00:59:02,016 --> 00:59:04,883
Para ella es real.
No importa si lo vemos o no nosotros.
524
00:59:04,985 --> 00:59:06,782
- ¡Vamos!
- ¡Cálmate!
525
00:59:08,555 --> 00:59:11,683
Voy a caminar. Llegaré más rápido.
Te veo de vuelta en casa.
526
00:59:35,582 --> 00:59:39,848
No sé si estará muy lúcido.
Le hemos dado un sedante fuerte.
527
01:00:12,086 --> 01:00:14,850
Sr. Harris, sé que es difícil...
528
01:00:15,589 --> 01:00:17,853
...pero necesito entender algo.
529
01:00:18,592 --> 01:00:21,493
Tengo que saber lo que vio Sally
para poder ayudarla.
530
01:00:23,063 --> 01:00:27,056
¿Está fuera de la casa?
531
01:00:27,968 --> 01:00:28,968
No.
532
01:00:31,472 --> 01:00:32,530
Sáquenla de ahí.
533
01:00:33,474 --> 01:00:36,534
No puede estar ahí.
534
01:00:38,912 --> 01:00:39,936
¿Por qué?
535
01:00:43,951 --> 01:00:45,919
¿Por qué estaba sellada esa habitación?
536
01:00:49,423 --> 01:00:51,721
Abuelo.
537
01:00:51,825 --> 01:00:54,885
¿Su abuelo la selló?
538
01:00:55,229 --> 01:00:56,753
- Sí.
- ¿Por qué?
539
01:00:58,832 --> 01:00:59,890
Después...
540
01:01:01,935 --> 01:01:02,935
Después...
541
01:01:06,673 --> 01:01:07,833
¿Después de qué?
542
01:01:10,044 --> 01:01:11,068
Blackwood.
543
01:01:13,680 --> 01:01:15,045
¿Qué pasó con Blackwood?
544
01:01:17,651 --> 01:01:22,452
Lote 1134.
545
01:01:23,657 --> 01:01:25,420
Biblioteca pública.
546
01:01:27,428 --> 01:01:31,728
Sáquenla de la casa.
547
01:02:00,360 --> 01:02:03,625
La biblioteca cerrará en 15 minutos.
548
01:02:03,831 --> 01:02:08,165
La biblioteca cerrará en 15 minutos.
Gracias.
549
01:02:10,070 --> 01:02:11,094
Perdón.
550
01:02:12,906 --> 01:02:15,067
- ¿Puedo ayudarla?
- Busco al bibliotecario.
551
01:02:17,978 --> 01:02:19,000
Lote 1134.
552
01:02:21,348 --> 01:02:24,146
Emerson Blackwood,
colecciones especiales. Un segundo.
553
01:02:30,124 --> 01:02:31,421
Por aquí.
554
01:02:50,544 --> 01:02:53,638
No recuerdo la última vez
que alguien los solicitó. Son hermosos.
555
01:02:53,747 --> 01:02:56,181
Soy diseñadora.
Trabajo en Molino Caído.
556
01:02:56,283 --> 01:02:58,683
Vaya. Qué privilegio.
557
01:02:59,453 --> 01:03:02,752
En lo personal, Emerson Blackwood
rivalizaba con Audubon.
558
01:03:04,224 --> 01:03:05,521
¿Ya vio su mural?
559
01:03:06,426 --> 01:03:07,893
¿Un mural? ¿Dónde?
560
01:03:07,995 --> 01:03:11,453
En la casa, aparentemente. Si tiene
la oportunidad, me encantaría verlo.
561
01:03:47,067 --> 01:03:48,067
¿Hola?
562
01:04:07,688 --> 01:04:11,385
Es bastante irónico, realmente.
563
01:04:11,491 --> 01:04:16,155
Para un realista comprometido, alguien
que insistía en dibujar naturaleza...
564
01:04:16,530 --> 01:04:18,498
...¿hacer esto al final de su vida?
565
01:04:18,599 --> 01:04:21,534
Estudié toda la obra de Blackwood
y nunca vi esto.
566
01:04:21,635 --> 01:04:24,365
Claro. Su familia hizo una donación
con restricciones.
567
01:04:24,471 --> 01:04:27,167
- Éstos jamás serán publicados.
- ¿Es posible tener copias?
568
01:04:28,742 --> 01:04:30,642
Veré qué puedo hacer.
569
01:04:30,877 --> 01:04:33,243
"¿Arrugas, garras, dientes?"
570
01:04:34,147 --> 01:04:35,842
¿Alguna vez leyó a Machen?
571
01:04:36,183 --> 01:04:37,980
Arthur Machen. Galés.
572
01:04:38,452 --> 01:04:40,147
Creía en las hadas...
573
01:04:40,254 --> 01:04:44,350
...criaturas remotas del inframundo
que precedían a la humanidad.
574
01:04:44,625 --> 01:04:48,686
Blackwood lo cita con mucha frecuencia.
Mire esa frase.
575
01:04:49,029 --> 01:04:50,826
"Hemos de tomar una vida."
576
01:04:51,031 --> 01:04:54,364
Estas criaturas han de tomar
una vida humana cada vez que emergen...
577
01:04:54,468 --> 01:04:55,696
...para reponer a los suyos.
578
01:04:55,802 --> 01:05:00,068
Estas criaturas se alimentan
de huesos y dientes de niños.
579
01:05:00,474 --> 01:05:03,500
Luego se produjo una tregua,
una especie de pacto...
580
01:05:03,610 --> 01:05:05,737
...entre el Papa Silvestre ll
y estos seres ancestrales...
581
01:05:05,846 --> 01:05:07,643
...en el año 999.
582
01:05:08,548 --> 01:05:13,178
A cambio de dientes humanos, empiezan a
dejar piezas de plata bajo la almohada.
583
01:05:20,060 --> 01:05:24,190
Éste es el último dibujo conocido
de Emerson Blackwood...
584
01:05:24,965 --> 01:05:28,833
...hecho poco antes de su desaparición
y de la pérdida de su hijo.
585
01:05:29,603 --> 01:05:30,763
¿Su hijo?
586
01:05:31,104 --> 01:05:34,130
El hijo de Blackwood desapareció,
se extravió.
587
01:05:34,241 --> 01:05:37,904
Poco después, el mismo Blackwood
desapareció sin rastros.
588
01:06:02,436 --> 01:06:03,436
¡No!
589
01:06:36,737 --> 01:06:40,639
¡No! ¡Por favor!
590
01:06:55,922 --> 01:06:57,184
¡No!
591
01:07:12,839 --> 01:07:14,272
Sally, ¿qué pasa?
592
01:07:15,275 --> 01:07:17,072
Sally, ¡abre la puerta!
593
01:07:27,320 --> 01:07:28,617
¡Dios mío!
594
01:07:41,601 --> 01:07:43,762
Querida, gracias a Dios que volvió.
595
01:07:43,970 --> 01:07:46,336
- ¿Dónde está?
- La puse a dormir.
596
01:07:46,540 --> 01:07:48,235
No podía dejar de gritar.
597
01:08:00,053 --> 01:08:01,179
¿Sally?
598
01:08:43,630 --> 01:08:44,654
¡Kim!
599
01:08:45,799 --> 01:08:46,823
No está aquí.
600
01:08:47,133 --> 01:08:49,601
Creo que se escapó. Ya lo hizo antes.
601
01:08:52,172 --> 01:08:55,938
Una vez quiso volver caminando
hasta Los Ángeles desde Boston.
602
01:08:56,042 --> 01:08:59,273
No me sorprendería
si es lo que intenta ahora.
603
01:09:09,122 --> 01:09:11,090
Hoy fui a ver a Harris.
604
01:09:12,826 --> 01:09:15,090
Blackwood tuvo un hijo.
¿Lo sabías?
605
01:09:15,195 --> 01:09:17,425
Y cuando tenía ocho años, desapareció.
606
01:09:17,531 --> 01:09:19,396
Blackwood mismo desapareció
unos días después.
607
01:09:19,499 --> 01:09:21,228
¿Por qué me cuentas esto?
608
01:09:21,334 --> 01:09:23,393
Lo que Blackwood escribió
al final de su vida...
609
01:09:23,503 --> 01:09:27,462
...es muy parecido a la historia
de Sally: gnomos, criaturas, todo eso.
610
01:09:27,574 --> 01:09:28,973
Kim, no me digas que crees en eso.
611
01:09:29,075 --> 01:09:31,168
Algo terrible pasó en ese sótano.
612
01:09:31,745 --> 01:09:33,508
- Tenemos que irnos.
- ¿De qué hablas?
613
01:09:33,613 --> 01:09:35,547
Hay que alejarse lo más posible
de esa casa.
614
01:09:35,649 --> 01:09:39,210
Todo mi dinero está en esa casa.
¿Y pretendes que nos vayamos?
615
01:09:39,319 --> 01:09:42,379
Acepto que mi hija tiene problemas.
616
01:09:42,489 --> 01:09:44,320
Gracias. Todos lo sabemos.
617
01:09:44,424 --> 01:09:46,688
Pero no incluye monstruos en el sótano.
618
01:09:47,861 --> 01:09:49,158
Ahí está.
619
01:10:04,344 --> 01:10:06,608
Vamos, Sally. Sube al auto.
620
01:10:10,517 --> 01:10:14,476
Sally, por favor. Por esta noche.
Hablaremos después de la fiesta, ¿sí?
621
01:10:39,212 --> 01:10:44,514
Cuatro, tres, dos y uno.
622
01:10:46,019 --> 01:10:47,019
Listo.
623
01:10:49,255 --> 01:10:52,019
Después de la fiesta, te sacaré de aquí.
624
01:10:52,225 --> 01:10:53,852
Cueste lo que cueste. Te lo prometo.
625
01:11:00,600 --> 01:11:02,363
- ¡Sally!
- No.
626
01:11:02,569 --> 01:11:03,797
Se la quité a ellos.
627
01:11:04,104 --> 01:11:06,572
- No puedes tener esto.
- Ellos la robaron. No entiendes.
628
01:11:06,673 --> 01:11:08,903
- La necesito para defenderme.
- De ninguna manera.
629
01:11:09,009 --> 01:11:10,033
¡Por favor!
630
01:11:12,779 --> 01:11:14,406
Nadie me cree.
631
01:11:17,017 --> 01:11:19,110
Sally, confío en ti...
632
01:11:20,120 --> 01:11:23,248
...y puedes contarme lo que sea.
633
01:11:28,695 --> 01:11:30,424
No les gustan las cosas brillantes.
634
01:11:32,866 --> 01:11:33,992
Esas cosas.
635
01:11:34,768 --> 01:11:35,768
¿No?
636
01:11:40,807 --> 01:11:42,104
Entonces tengo una buena idea.
637
01:11:48,148 --> 01:11:49,843
Sr. Jacoby, me alegra mucho
que viniera.
638
01:11:49,949 --> 01:11:51,780
- Alex, llámame Charles.
- Charles.
639
01:11:51,885 --> 01:11:53,375
- Mi esposa, Evelyn.
- Hola, Alex.
640
01:11:53,486 --> 01:11:54,976
Un placer. Adelante.
641
01:11:55,188 --> 01:11:58,680
La casa luce fantástica.
642
01:11:58,892 --> 01:12:00,189
Has hecho un trabajo notable.
643
01:12:00,393 --> 01:12:02,588
Gracias.
644
01:12:02,796 --> 01:12:05,788
- Nos encantaría recorrerla.
- Claro. Para eso han venido.
645
01:12:05,999 --> 01:12:07,364
El vestíbulo, claro.
646
01:12:07,567 --> 01:12:09,899
Hicimos traer la caoba
del mismo proveedor...
647
01:12:10,003 --> 01:12:13,769
...que Blackwood usó en Londres.
Es un negocio que sigue desde 1865.
648
01:12:13,873 --> 01:12:16,671
Ya conocen a Bill,
de la junta de patrimonio.
649
01:12:16,876 --> 01:12:19,640
Tranquila, Sally. No a todo el mundo
le gusta salir en fotos.
650
01:12:36,830 --> 01:12:38,297
Alex, ¿dónde está Kim?
651
01:12:38,498 --> 01:12:39,795
Creo que todavía está arriba.
652
01:12:39,899 --> 01:12:43,858
¿Por qué no va a la biblioteca y toma
un trago? Enseguida estaré con Ud.
653
01:13:09,896 --> 01:13:12,057
Kim, oye, ¿qué sucede?
654
01:13:13,032 --> 01:13:15,557
Sus dibujos.
Son iguales a los bocetos de Blackwood.
655
01:13:16,269 --> 01:13:18,999
Sí, seguramente vio tus fotos
y los copió.
656
01:13:19,105 --> 01:13:20,663
No.
657
01:13:20,774 --> 01:13:22,833
Kim, por favor, Jacoby llegó.
658
01:13:23,042 --> 01:13:26,170
- Alex, ¡es tu hija!
- Ya sé.
659
01:13:26,379 --> 01:13:28,347
¡Esto es serio!
660
01:13:28,548 --> 01:13:30,982
El que sigas negándolo no significa...
661
01:13:31,084 --> 01:13:32,676
- ...que no suceda.
- Kim, no puedo hacer...
662
01:13:32,786 --> 01:13:35,482
...Disculpe, Sr. Hurst.
¿Cuándo servimos la cena?
663
01:13:35,588 --> 01:13:39,115
En diez minutos, por favor. Kim,
todos esperan. ¿Vas a bajar?
664
01:13:39,225 --> 01:13:41,420
- Podemos hablar después.
- No.
665
01:13:54,974 --> 01:13:56,532
- Tengo pruebas, papá. Mira.
- Ahora no.
666
01:13:56,643 --> 01:13:58,042
- ¡Por favor!
- Ahora no. ¡Ven!
667
01:14:02,949 --> 01:14:04,280
Bienvenidos, todos.
668
01:14:05,585 --> 01:14:07,075
Por favor, tomen asiento.
669
01:14:09,656 --> 01:14:13,752
Si me permiten unas palabras
a mis amigos de Molino Caído...
670
01:14:13,860 --> 01:14:15,919
...los grandes y los chicos.
671
01:14:16,029 --> 01:14:19,624
Gracias por venir esta noche.
Significa mucho para nosotros.
672
01:14:20,533 --> 01:14:25,197
Cada aspecto de esta restauración siguió
las especificaciones exactas...
673
01:14:25,305 --> 01:14:28,433
...y los mismos materiales que la
construcción original de la casa...
674
01:14:28,641 --> 01:14:32,441
...incluidas las técnicas de ensamble de
madera, la distribución de la cocina...
675
01:14:32,645 --> 01:14:34,772
...y hasta el proceso de laqueado
de las vigas.
676
01:14:34,981 --> 01:14:38,348
Algo de lo que Kim y yo estamos
orgullosos, como seguro Uds. también.
677
01:14:38,551 --> 01:14:43,511
Gracias a su amplia experiencia,
apreciarán la atención en los detalles.
678
01:14:44,824 --> 01:14:47,258
Las obras que ven en las paredes,
los frisos...
679
01:14:47,360 --> 01:14:50,352
...hasta los muebles
en los que están sentados...
680
01:14:50,563 --> 01:14:54,465
...han sido elegidos con meticulosidad
reunidos o restaurados...
681
01:14:54,567 --> 01:14:56,592
...según su estado...
682
01:14:56,803 --> 01:15:00,864
...para representar puramente la esencia
de la colección de Blackwood.
683
01:15:01,074 --> 01:15:02,939
Gracias a la junta de patrimonio...
684
01:15:03,142 --> 01:15:06,339
...por su colaboración,
a la sociedad histórica...
685
01:15:09,015 --> 01:15:11,813
...y, por supuesto, a nuestro invitado
de honor, Charles Jacoby.
686
01:15:12,886 --> 01:15:18,017
Su interés en nuestros proyectos
es nuestra inspiración. Así que gracias.
687
01:15:18,725 --> 01:15:21,353
Por último, a la casa misma.
688
01:15:21,561 --> 01:15:24,530
Por que su nueva vida restaurada
sea larga y feliz.
689
01:15:31,170 --> 01:15:33,968
Supongo que a no todo el mundo
le gusta el menú de hoy.
690
01:15:59,365 --> 01:16:02,596
Pobre Sally. Nadie te cree.
691
01:17:20,513 --> 01:17:21,810
¿Qué quieren?
692
01:17:22,648 --> 01:17:24,639
¡Díganme lo que quieren!
693
01:17:24,784 --> 01:17:26,081
¡Te queremos a ti!
694
01:17:30,156 --> 01:17:32,954
¡Papá, por favor!
695
01:17:36,896 --> 01:17:37,954
¡Papá!
696
01:17:40,633 --> 01:17:41,691
¿Sally?
697
01:17:42,402 --> 01:17:44,029
- ¡Papá!
- ¿Sally?
698
01:17:51,811 --> 01:17:54,006
¡Papá, están aquí!
699
01:17:54,213 --> 01:17:55,271
¡Abre la puerta!
700
01:18:09,896 --> 01:18:12,364
- Charles.
- ¿Qué sucede ahí?
701
01:18:18,738 --> 01:18:21,502
¡No! ¡Sal de encima! ¡Basta!
702
01:18:54,941 --> 01:18:55,941
¡Sally!
703
01:19:01,247 --> 01:19:02,373
Sally.
704
01:19:02,482 --> 01:19:04,746
Mírame. Sally. Mírame.
705
01:19:05,585 --> 01:19:08,383
Una foto. Tomé una foto.
706
01:19:18,297 --> 01:19:21,198
- Mejor que lo dejamos por esta noche.
- Sí. Eso.
707
01:19:29,742 --> 01:19:31,266
Está bien.
708
01:20:01,274 --> 01:20:02,969
Alex, ¿puedo hablar contigo?
709
01:20:08,681 --> 01:20:10,672
No tengo idea sobre qué hacer.
710
01:20:20,860 --> 01:20:22,487
Amo a mi hija, Kim...
711
01:20:26,632 --> 01:20:27,929
...y te amo a ti.
712
01:20:31,470 --> 01:20:32,835
Yo también.
713
01:20:34,807 --> 01:20:36,274
Tendríamos que irnos, ¿no?
714
01:20:38,044 --> 01:20:40,069
- Voy a preparar a Sally.
- Yo voy por el auto.
715
01:21:06,706 --> 01:21:08,298
- ¿Llevas esto al auto?
- Sí.
716
01:21:38,237 --> 01:21:39,261
¿Kim?
717
01:21:41,240 --> 01:21:42,240
Hola.
718
01:21:44,243 --> 01:21:45,710
¿Adónde vamos?
719
01:21:46,879 --> 01:21:50,781
Vamos a ir a un hotel, en el centro.
Lejos de aquí.
720
01:23:05,224 --> 01:23:06,316
¿Alex?
721
01:23:40,059 --> 01:23:41,117
¿Alex?
722
01:23:45,765 --> 01:23:46,823
¿Alex?
723
01:24:05,151 --> 01:24:06,448
Está bien.
724
01:24:30,943 --> 01:24:33,741
Tomaremos una vida.
725
01:24:33,946 --> 01:24:36,506
Hemos de tomar una vida.
726
01:24:43,556 --> 01:24:46,389
Tomaremos una vida.
727
01:24:46,592 --> 01:24:48,287
Hemos de tomar una vida.
728
01:24:55,868 --> 01:24:56,868
Sally.
729
01:24:58,971 --> 01:25:00,529
¡Sally!
730
01:25:01,507 --> 01:25:03,498
¡Dientes de niños!
731
01:25:07,713 --> 01:25:08,771
¿Kim?
732
01:25:20,092 --> 01:25:21,092
¿Kim?
733
01:25:25,764 --> 01:25:26,856
¿Kim?
734
01:25:28,367 --> 01:25:29,391
¿Papi?
735
01:25:45,751 --> 01:25:47,048
¿Kim?
736
01:25:55,761 --> 01:25:56,819
¿Kim?
737
01:26:30,663 --> 01:26:31,687
¡Kim!
738
01:26:32,765 --> 01:26:34,232
Kim, por favor.
739
01:26:37,236 --> 01:26:38,236
Kim.
740
01:26:38,470 --> 01:26:40,028
¡Despierta, por favor!
741
01:26:40,272 --> 01:26:43,207
Despierta, Kim.
742
01:26:43,976 --> 01:26:46,570
- Despierta, Kim.
- Despierta, Kim.
743
01:26:46,679 --> 01:26:48,078
Despierta, Kim.
744
01:27:12,304 --> 01:27:14,067
La llave.
745
01:27:39,965 --> 01:27:41,262
¡Kim, por favor!
746
01:27:42,701 --> 01:27:44,100
¡Papá! ¡No!
747
01:27:46,038 --> 01:27:47,699
¡Kim!
748
01:28:04,523 --> 01:28:05,888
¡Kim, por favor!
749
01:28:30,282 --> 01:28:31,306
¿Sally?
750
01:28:45,931 --> 01:28:47,728
¿Sally? ¡Sally!
751
01:28:49,368 --> 01:28:50,767
¡Kim!
752
01:29:00,879 --> 01:29:02,346
¡Suéltenme!
753
01:29:03,382 --> 01:29:04,849
¡No me hagan entrar ahí!
754
01:29:05,050 --> 01:29:07,518
¡Kim, por favor!
755
01:29:21,133 --> 01:29:22,133
¿Kim?
756
01:29:25,704 --> 01:29:26,704
¿Kim?
757
01:29:30,943 --> 01:29:32,706
- ¡Por favor, Kim!
- ¡Estoy aquí, Sally!
758
01:29:35,147 --> 01:29:36,444
¡No, por favor!
759
01:29:46,825 --> 01:29:47,825
¡Sally!
760
01:29:53,866 --> 01:29:54,866
¿Kim?
761
01:29:56,869 --> 01:29:58,166
¡No! ¡Váyanse!
762
01:30:00,439 --> 01:30:04,000
¡Sujétate! Te tengo.
763
01:30:04,209 --> 01:30:07,576
Aléjalos, Sally. Usa la luz.
764
01:30:07,746 --> 01:30:09,077
¡Kim!
765
01:30:11,083 --> 01:30:12,175
A él.
766
01:30:16,388 --> 01:30:18,413
¡No! ¡Por favor!
767
01:30:23,996 --> 01:30:26,089
- ¡Aléjense de mí!
- ¡Suéltenme!
768
01:30:36,475 --> 01:30:38,466
Cuando corte la cuerda, Sally, ¡corre!
769
01:30:38,677 --> 01:30:39,677
¡Por favor!
770
01:30:39,878 --> 01:30:41,175
¡Corre! ¿Entendiste?
771
01:30:41,380 --> 01:30:43,007
No, ¿qué hay de ti?
772
01:30:44,316 --> 01:30:46,648
- ¡No! ¡Por favor!
- Sé fuerte.
773
01:31:06,572 --> 01:31:07,589
¡Kim!
774
01:31:09,975 --> 01:31:11,067
¡No!
775
01:31:29,761 --> 01:31:30,778
¿Sally?
776
01:31:33,265 --> 01:31:34,304
¿Sally?
777
01:31:34,766 --> 01:31:37,030
Sally, ¿estás bien?
778
01:31:40,739 --> 01:31:41,756
¿Alex?
779
01:31:47,880 --> 01:31:48,897
¡Kim!
780
01:31:52,684 --> 01:31:53,701
¡Kim!
781
01:32:00,392 --> 01:32:01,518
¡Kim!
782
01:32:06,398 --> 01:32:07,422
¿Papá?
783
01:32:08,901 --> 01:32:09,901
¿Papá?
784
01:32:14,973 --> 01:32:15,973
Papá.
785
01:32:16,675 --> 01:32:17,733
¡Por favor!
786
01:33:18,303 --> 01:33:21,295
Ejecución
VISITA SÓLO CON TURNO
787
01:34:07,019 --> 01:34:08,316
Hasta ahí, Sally.
788
01:34:20,065 --> 01:34:21,430
Te quiero mucho, Kim.
789
01:35:24,129 --> 01:35:29,066
Nos encontrarán.
Y nos harán daño. Debemos luchar.
790
01:35:29,167 --> 01:35:34,901
No. Iremos más abajo y esperaremos.
791
01:35:36,108 --> 01:35:38,736
Se olvidarán. Y otros vendrán.
792
01:35:39,010 --> 01:35:41,444
¿Cuándo vendrán?
¿Cuándo los tendremos?
793
01:35:41,780 --> 01:35:44,340
Pronto.
794
01:35:45,450 --> 01:35:48,851
- Tenemos todo el tiempo el mundo.
- Sí.
795
01:35:49,121 --> 01:35:51,885
Todo el tiempo del mundo.
796
01:35:52,023 --> 01:35:54,856
Todo el tiempo del mundo.
797
01:35:56,461 --> 01:35:59,055
NO TEMAS A LA OSCURIDAD52779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.