All language subtitles for Dont.Be.Afraid.of.the.Dark.720p.BluRay.x264-REFiNED_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,726 --> 00:01:57,159 ¿Sr. Blackwood? 2 00:02:00,998 --> 00:02:02,295 ¿Señor? 3 00:02:35,366 --> 00:02:39,268 Sr. Blackwood, lo siento. ¿Me llamó, señor? 4 00:02:39,937 --> 00:02:40,937 Baje. 5 00:03:27,318 --> 00:03:28,580 Yo lo... 6 00:03:28,786 --> 00:03:31,414 Lo siento muchísimo. 7 00:03:32,590 --> 00:03:34,387 No vi los escalones. 8 00:03:34,491 --> 00:03:35,788 Me obligaron a hacerlo. 9 00:03:36,093 --> 00:03:37,115 Yo no... 10 00:03:41,465 --> 00:03:43,660 Si quiero volver a ver a mi hijo... 11 00:03:45,035 --> 00:03:46,127 ...debo cumplir. 12 00:03:46,236 --> 00:03:47,328 Sr. Blackwood. 13 00:03:47,438 --> 00:03:48,769 Por favor entiende. 14 00:04:17,868 --> 00:04:20,632 Dientes preciados. Dientes hermosos. 15 00:04:25,876 --> 00:04:27,275 Para rescatar a mi hijo. 16 00:04:30,547 --> 00:04:31,707 Sí. 17 00:04:45,295 --> 00:04:46,762 Papá. 18 00:05:06,216 --> 00:05:09,845 Te traje algo más para comer. 19 00:05:11,689 --> 00:05:15,420 No son dientes de niño, como pediste... 20 00:05:16,460 --> 00:05:19,623 ...pero por favor acéptenlos... 21 00:05:20,564 --> 00:05:22,498 ...a cambio de él. 22 00:05:22,599 --> 00:05:25,329 Dientes de niño. 23 00:05:28,038 --> 00:05:30,336 No. Es lo mejor que pude conseguir. 24 00:05:30,541 --> 00:05:33,669 Y son los míos propios. ¿Ven? 25 00:05:34,445 --> 00:05:35,571 Los míos propios. 26 00:05:36,280 --> 00:05:39,943 Por favor. ¡Devuélvanme a mi hijo! 27 00:05:40,184 --> 00:05:44,416 Sí, tu hijo está aquí abajo. Alcánzalo. 28 00:05:44,755 --> 00:05:47,053 ¿Hijo? 29 00:05:48,759 --> 00:05:49,759 ¡Hijo! 30 00:05:50,728 --> 00:05:51,786 Tómame la mano. 31 00:06:11,615 --> 00:06:14,914 CRIATURAS ANTIGUAS 32 00:06:26,130 --> 00:06:28,530 SE LLEVAN A LOS NIÑOS 33 00:06:34,304 --> 00:06:37,967 NO TEMAS A LA OSCURIDAD 34 00:06:42,946 --> 00:06:44,470 SE ALIMENTAN DE DIENTES Y HUESOS 35 00:07:12,543 --> 00:07:13,840 SE LO LLEVARON 36 00:07:45,843 --> 00:07:48,505 Emprendemos el descenso al aeropuerto T.F. Green. 37 00:07:48,712 --> 00:07:50,737 Regresen a sus asientos, asegúrense que... 38 00:07:55,385 --> 00:07:56,909 ARRIBOS 39 00:08:01,558 --> 00:08:02,582 Aterrizó. 40 00:08:04,094 --> 00:08:05,959 ¿Qué te parece? ¿Demasiado? 41 00:08:06,063 --> 00:08:08,725 No. Es perfecto. Como tú. 42 00:08:10,801 --> 00:08:11,859 Ahí está mi hijita. 43 00:08:13,036 --> 00:08:14,036 ¿Sally? 44 00:08:14,905 --> 00:08:17,965 ¡Vaya! ¡Qué alta estás! 45 00:08:18,809 --> 00:08:19,969 ¿Cuántos años tienes ya? ¿17? 46 00:08:20,077 --> 00:08:22,045 Papá, ya sabes qué edad tengo. 47 00:08:22,145 --> 00:08:23,476 Ya sé. Estoy bromeando. 48 00:08:23,847 --> 00:08:25,109 - Hola. - Buenos días, señor. 49 00:08:26,149 --> 00:08:27,309 Gracias. 50 00:08:27,484 --> 00:08:28,508 Vamos. 51 00:08:29,253 --> 00:08:31,585 Sally, ella es Kim. Kim, Sally. 52 00:08:32,389 --> 00:08:34,186 Hola, Sally. Encantada de conocerte. 53 00:08:36,093 --> 00:08:38,357 Te quiero mucho. 54 00:08:38,962 --> 00:08:39,962 Gracias. 55 00:08:40,797 --> 00:08:43,197 ¿Nos tomas una foto? ¿Tienes la cámara? 56 00:08:44,434 --> 00:08:45,731 Me alegro mucho de verte. 57 00:08:52,309 --> 00:08:54,436 ¡Buenos días, Rhode Island! 58 00:08:54,645 --> 00:08:56,476 - ¿Todo bien? - Sí. 59 00:08:56,747 --> 00:08:59,739 Tenemos una mañana con neblina y leves probabilidades de lluvias. 60 00:08:59,950 --> 00:09:01,178 ¿Hueles el aire fresco, chiquita? 61 00:09:01,451 --> 00:09:03,146 Seguro es más puro que el de Los Ángeles. 62 00:09:14,531 --> 00:09:15,555 Tengo que llamar a mamá ahora. 63 00:09:16,533 --> 00:09:19,161 Presiona el uno y el verde. 64 00:09:23,340 --> 00:09:27,777 Hola. Se comunicó con Joanne y la mágica Sally. Déjenos un mensaje. 65 00:10:04,581 --> 00:10:08,540 Hicieron la entrega de los pisos. Si llueve, la madera se va a doblar. 66 00:10:08,752 --> 00:10:10,617 Déjenlo en el garaje. 67 00:10:11,054 --> 00:10:12,919 Sally, saluda al Sr. Harris. 68 00:10:15,692 --> 00:10:17,023 Encantado de conocerte. 69 00:10:19,663 --> 00:10:21,893 Ven a ver la casa. 70 00:10:25,702 --> 00:10:29,832 Sr. Harris, ¿me da una mano? 71 00:10:33,610 --> 00:10:36,135 - ¿Cómo le va? - Bien. 72 00:10:37,280 --> 00:10:40,647 - ¿Cuándo estará terminada? - No hay problema. 73 00:11:10,080 --> 00:11:11,206 Linda, ¿no? 74 00:11:14,785 --> 00:11:17,117 - Huele raro. - Debiste olerla antes. 75 00:11:17,220 --> 00:11:19,154 Había diarios enmohecidos por todas partes. 76 00:11:19,256 --> 00:11:22,191 Palomas muertas y excremento en todo el piso. 77 00:11:22,392 --> 00:11:24,383 - Muchísimas. - Llaman de la oficina de Jacoby. 78 00:11:24,594 --> 00:11:25,788 Sr. Jacoby. 79 00:11:25,996 --> 00:11:27,725 Hola, Michelle. Disculpa. 80 00:11:30,133 --> 00:11:32,567 No sé. Aguarda. Voy a ver. 81 00:11:32,769 --> 00:11:34,464 ¿Tienes las fotos? 82 00:11:56,760 --> 00:11:58,250 También me gusta dibujar. 83 00:12:03,467 --> 00:12:04,593 ¿Trabajas aquí? 84 00:12:05,769 --> 00:12:07,396 No, Sally, vivo aquí. 85 00:12:08,205 --> 00:12:11,265 Soy diseñadora de interiores. ¿Sabes qué es eso? 86 00:12:11,975 --> 00:12:13,272 Claro que lo sabes. 87 00:12:15,479 --> 00:12:18,073 ¿Ves las pinturas de animales y los frisos? 88 00:12:18,181 --> 00:12:21,309 Son de Emerson Blackwood, un hombre que vivió aquí antes. 89 00:12:22,119 --> 00:12:24,417 Era un pintor muy famoso de vida silvestre. 90 00:12:26,756 --> 00:12:28,121 Oye, Sally, mira. 91 00:12:30,994 --> 00:12:32,291 ¿Quieres probar? 92 00:12:34,498 --> 00:12:35,795 ¿Qué tienes ahí? 93 00:12:37,067 --> 00:12:39,126 - Lo encontré. - Es mío. 94 00:12:41,638 --> 00:12:44,971 Era de mi abuela. Cuando era niña, mi mamá me lo dio. 95 00:12:45,976 --> 00:12:47,307 Mi mamá me mandó con mi papá. 96 00:12:48,145 --> 00:12:49,167 ¿Sally? 97 00:12:49,479 --> 00:12:51,344 ¿Quieres ver tu habitación? 98 00:13:16,106 --> 00:13:17,403 ¿Qué te parece? 99 00:13:18,608 --> 00:13:22,009 Kim y yo trabajamos mucho para prepararla. Mira esto. 100 00:13:27,417 --> 00:13:28,714 Es genial, ¿no? 101 00:13:31,454 --> 00:13:33,251 Por la noche se ve mejor. 102 00:13:37,794 --> 00:13:38,988 ¿Cuánto tiempo voy a quedarme? 103 00:13:41,031 --> 00:13:42,965 ¿Qué te dijo tu mamá? 104 00:13:43,300 --> 00:13:47,202 Me dijo que venía de visita. Pero empacó toda mi ropa. 105 00:13:48,271 --> 00:13:49,533 ¿No te explicó nada? 106 00:13:50,807 --> 00:13:52,331 - No. - Sally. 107 00:13:52,542 --> 00:13:54,100 Tu mamá y yo estamos preocupados por ti. 108 00:13:54,411 --> 00:13:58,211 Cree que a lo mejor estás triste... 109 00:13:58,315 --> 00:14:02,274 ...y pensó que... Quizá un cambio... 110 00:14:02,385 --> 00:14:06,151 ...te pudiera hacer bien, y que pudieras venir a vivir conmigo y Kim... 111 00:14:06,256 --> 00:14:08,816 ...hasta que termináramos la casa para poder venderla. 112 00:14:08,925 --> 00:14:11,359 Luego podemos mudarnos a otra casa y... 113 00:14:13,930 --> 00:14:15,693 ¿Sally? Vamos. Abre la puerta. 114 00:14:19,569 --> 00:14:20,866 Vamos. Déjame entrar. 115 00:14:23,440 --> 00:14:24,702 ¿Te vas a casar con ella? 116 00:14:28,578 --> 00:14:30,478 Eso es algo que Kim y yo decidiremos. 117 00:14:30,680 --> 00:14:33,774 Mamá dijo que sólo te gustaba porque era joven. 118 00:14:35,018 --> 00:14:37,543 Pero no es joven. Es vieja. 119 00:14:38,021 --> 00:14:39,215 Sally. 120 00:14:39,756 --> 00:14:41,189 Abre la puerta. 121 00:14:41,291 --> 00:14:45,694 Vamos, corazón. Abre. Sally, por favor, hablemos. 122 00:14:50,367 --> 00:14:51,664 Mira, sé... 123 00:14:55,872 --> 00:14:57,169 Sé que esto ha de ser difícil. 124 00:14:57,274 --> 00:15:01,210 Pasaste muchas horas volando, y es raro estar en una casa nueva. 125 00:15:01,311 --> 00:15:02,869 Quiero irme a la cama. 126 00:15:06,383 --> 00:15:07,383 Está bien. 127 00:15:14,658 --> 00:15:16,888 No olvides lavarte los dientes. 128 00:15:35,211 --> 00:15:36,940 Serías pésima jugando al póquer. 129 00:15:37,147 --> 00:15:40,014 Llevas media hora planchando esa camisa. 130 00:15:43,253 --> 00:15:44,982 Claramente, no le caí bien. 131 00:15:46,222 --> 00:15:48,918 No lo tomes como algo personal. Es así con todo el mundo. 132 00:15:49,025 --> 00:15:51,255 Esas píldoras que toma, ¿qué son? 133 00:15:51,728 --> 00:15:52,854 Anfetaminas, creo. 134 00:15:53,563 --> 00:15:54,689 Cielos. 135 00:15:54,898 --> 00:15:58,493 Así es su madre. Hasta medicaba a los perros. 136 00:16:02,405 --> 00:16:05,499 ¿Y Jacoby? 137 00:16:06,509 --> 00:16:09,672 Su asistente dijo que todavía no ha visto las fotos. 138 00:16:09,779 --> 00:16:11,076 - Hace una semana las tiene. - Ya sé. 139 00:16:11,181 --> 00:16:13,513 Todavía tenemos posibilidades, y vendrá a la cena. 140 00:16:13,616 --> 00:16:15,345 - Debería darnos la portada también. - Sí. 141 00:16:15,452 --> 00:16:17,477 Hace 2 años se la dio a la restauración de Spencer... 142 00:16:17,587 --> 00:16:19,487 ...y, en ésta, has hecho milagros. 143 00:16:19,689 --> 00:16:22,852 Los dos hemos hecho milagros en ésta. No sólo yo. 144 00:16:25,295 --> 00:16:26,353 Gracias. 145 00:16:27,864 --> 00:16:28,990 ¿Son nuevos? 146 00:16:29,199 --> 00:16:30,291 - Sí. - Geniales. 147 00:16:30,700 --> 00:16:32,429 Con la portada de Architectural Digest... 148 00:16:32,535 --> 00:16:35,060 ...no tendremos que pedir otro préstamo, ¿verdad? 149 00:16:38,975 --> 00:16:40,875 ¿Sabes lo que me dijo tu hija hoy? 150 00:16:41,077 --> 00:16:42,077 ¿Qué? 151 00:16:42,779 --> 00:16:45,009 Que tu esposa la mandó contigo. 152 00:16:48,551 --> 00:16:51,247 Los niños dicen cosas sin pensar. 153 00:16:55,125 --> 00:16:57,116 El día de hoy no pudo ir peor. 154 00:16:59,162 --> 00:17:01,221 Me siento como la madrastra malvada. 155 00:17:01,931 --> 00:17:05,833 La madrastra malvada y muy vieja. No te olvides de esa parte. 156 00:17:06,803 --> 00:17:10,295 Porque estaba pensando que en realidad te veías un tanto anciana. 157 00:17:10,407 --> 00:17:11,806 - ¿Sí? - Sí. 158 00:17:12,075 --> 00:17:13,633 ¿El oso de peluche? No sé en qué pensaba. 159 00:17:13,843 --> 00:17:16,334 Vamos. Es genial. Le gusta. Lo vi en su cuarto. 160 00:17:16,446 --> 00:17:17,743 ¿Sobre su cama? 161 00:17:17,947 --> 00:17:20,882 Encima de la cama. Colgado de una soga. 162 00:17:21,785 --> 00:17:24,049 Está bien. Es una buena señal de afecto. 163 00:18:16,105 --> 00:18:21,133 Sally. Su nombre es Sally. 164 00:18:45,935 --> 00:18:46,935 ¡Sally! 165 00:20:34,444 --> 00:20:35,444 ¿Qué te parece? 166 00:20:36,179 --> 00:20:37,476 Sí. Genial. 167 00:20:39,148 --> 00:20:41,673 - ¿Viste a Sally? - Sí, está en el banco. 168 00:20:44,153 --> 00:20:45,279 ¡Sally! 169 00:21:56,025 --> 00:21:58,585 No es seguro que estés aquí atrás. 170 00:21:59,562 --> 00:22:02,030 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 171 00:22:02,131 --> 00:22:03,792 Manténganla alejada del fondo de la casa. 172 00:22:03,900 --> 00:22:06,198 Podría caerse. Nos metería en problemas. 173 00:22:06,302 --> 00:22:08,031 No hice nada. 174 00:22:08,237 --> 00:22:11,900 Hay pozos viejos. Es peligroso para una niña. 175 00:22:12,008 --> 00:22:14,977 El Sr. Harris tiene razón. Él sabe. Su abuelo trabajó en la casa. 176 00:22:15,078 --> 00:22:17,046 - No deberías estar aquí atrás. - Hay un sótano. 177 00:22:17,146 --> 00:22:18,545 No hay ningún sótano. 178 00:22:18,748 --> 00:22:20,545 Tranquilo, Harris. Yo la llevo. 179 00:22:22,452 --> 00:22:25,080 ¡Está ahí! ¡Ahí mismo! 180 00:22:29,125 --> 00:22:32,652 Por algo a la casa la llaman Molino Caído. 181 00:22:32,762 --> 00:22:35,390 Los ingleses tenían un molino aquí y cayó en un agujero. 182 00:22:35,498 --> 00:22:37,966 Por eso tantas casas de por aquí no tienen sótano. 183 00:22:38,067 --> 00:22:39,193 Ésta lo tiene. 184 00:22:39,302 --> 00:22:42,294 - Te recomiendo que miren esto. - No es seguro para una niña. 185 00:22:42,405 --> 00:22:43,427 Tira de ahí. 186 00:22:45,274 --> 00:22:47,299 ¡Miren! Les dije que estaba aquí. 187 00:22:47,410 --> 00:22:48,707 ¿Pueden creerlo? 188 00:22:55,651 --> 00:22:57,209 Esto está hueco, sin duda. 189 00:22:58,955 --> 00:23:00,252 Voy a buscar herramientas. 190 00:23:05,027 --> 00:23:07,757 - ¿Seguro quieres hacerlo ahora? - ¡Claro! ¿Bromeas? 191 00:23:07,864 --> 00:23:10,162 Podemos arreglarlo fácilmente de ser necesario. 192 00:23:10,266 --> 00:23:12,359 Les recomiendo que se alejen un poco. 193 00:23:16,339 --> 00:23:17,636 Sr. Hurst, yo... 194 00:23:35,558 --> 00:23:36,855 Hay una puerta aquí. 195 00:23:41,697 --> 00:23:42,994 ¿Dónde dejaste las llaves viejas? 196 00:23:43,099 --> 00:23:45,829 En tu cajón de trastos, en la oficina. 197 00:23:46,002 --> 00:23:47,026 Está bien. 198 00:23:48,070 --> 00:23:49,367 Ven a ver. 199 00:24:19,101 --> 00:24:20,534 Vaya. 200 00:24:21,237 --> 00:24:23,398 - Ten cuidado, Sally. ¿Está bien? - Está bien. 201 00:24:26,409 --> 00:24:28,775 ¿Cómo no nos dimos cuenta antes? 202 00:24:34,183 --> 00:24:35,810 Ésa ha de ser la ventana del jardín. 203 00:24:44,861 --> 00:24:48,490 Todas sus pinturas y lápices de colores. Esto es increíble. 204 00:25:04,447 --> 00:25:06,847 Vaya. Alex, mira esto. 205 00:25:15,291 --> 00:25:16,690 Harris, ¿sabías de esto? 206 00:25:16,792 --> 00:25:20,660 Este lugar no es seguro. Sobre todo para niños. 207 00:25:20,763 --> 00:25:22,230 Está bien. Yo la cuido. 208 00:25:24,400 --> 00:25:26,300 Esto debió ser donde trabajaba Blackwood. 209 00:25:26,402 --> 00:25:27,562 Encontré otra puerta. 210 00:25:28,271 --> 00:25:30,899 - Mira estos bocetos. - Es un foso de cenizas. 211 00:25:31,807 --> 00:25:34,037 Sí. Está sellado con tornillos. 212 00:25:34,744 --> 00:25:36,109 Éstos son increíbles. 213 00:25:42,752 --> 00:25:44,310 Bueno, vamos, Sally. 214 00:25:55,498 --> 00:25:56,795 Vamos, Sally. 215 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 Sally, vamos. 216 00:26:01,203 --> 00:26:03,330 Esto para ti es el descubrimiento de Tutankamon. 217 00:26:03,539 --> 00:26:07,339 Por eso no deberíamos tocar nada. Esto es muy valioso. 218 00:26:07,510 --> 00:26:10,741 - Se fue. - No, va a volver. 219 00:26:10,947 --> 00:26:12,744 Siempre vuelven. 220 00:26:12,848 --> 00:26:15,282 Sí, siempre vuelven. 221 00:26:51,587 --> 00:26:53,179 No creo que sea importante, Alan. 222 00:26:55,057 --> 00:26:57,252 No, necesito recuperar las pinturas y los muebles... 223 00:26:57,360 --> 00:26:59,794 ...antes de la cena. 224 00:27:00,062 --> 00:27:01,359 Me dijiste que podrías. 225 00:27:03,265 --> 00:27:04,698 Vamos. ¿Cuánto hace que nos conocemos? 226 00:27:04,800 --> 00:27:06,665 Te mandaré un cheque a contra entrega. 227 00:27:09,271 --> 00:27:10,636 Espera. 228 00:27:11,374 --> 00:27:16,141 Es nogal o caoba, creo. Sí. 229 00:27:17,179 --> 00:27:21,138 Ahí estabas. Pensé que podíamos cocinar escones. 230 00:27:21,951 --> 00:27:25,512 Le prometí a la Sra. Underhill que no haríamos mucho desorden. 231 00:27:25,621 --> 00:27:26,918 No. Está bien. 232 00:27:28,691 --> 00:27:30,818 ¿Qué tienes ahí? 233 00:27:32,395 --> 00:27:34,886 Ml muñeca. Y mis cosas de dibujar. 234 00:27:41,804 --> 00:27:44,705 Parece que hoy sólo tú y yo cocinaremos escones. 235 00:27:52,014 --> 00:27:54,107 Hice sándwiches para todo el mundo. 236 00:28:37,293 --> 00:28:40,729 Sally, abre la rejilla. 237 00:28:40,863 --> 00:28:44,299 Sí, abre la rejilla. Libéranos. 238 00:28:50,506 --> 00:28:51,803 ¿Quiénes son? 239 00:28:53,142 --> 00:28:54,439 ¿Cómo son? 240 00:28:54,910 --> 00:28:58,004 Hace mucho tiempo que estamos encerrados. 241 00:28:58,114 --> 00:28:59,604 Libéranos. 242 00:29:03,853 --> 00:29:07,118 Ven aquí abajo. Verás cómo es este lugar. 243 00:29:07,623 --> 00:29:08,783 Un momento. 244 00:29:08,958 --> 00:29:12,291 Hay otros chicos aquí. Son como tú. 245 00:29:12,394 --> 00:29:14,555 Ven a jugar con ellos. 246 00:29:15,464 --> 00:29:16,658 ¿Sally? 247 00:29:21,403 --> 00:29:22,403 Sally. 248 00:29:24,573 --> 00:29:26,131 ¿Qué haces aquí abajo? 249 00:29:28,310 --> 00:29:31,279 - Escuché algo. - Ratas, tal vez. Es hora de comer. 250 00:29:31,981 --> 00:29:34,313 - Era una voz. - Ratas muy inteligentes, entonces. 251 00:29:34,416 --> 00:29:35,940 ¡No! Escucha. 252 00:29:52,401 --> 00:29:54,733 Nada. Vamos, corazón. 253 00:30:09,451 --> 00:30:11,976 - Olvidé mi mochila. - Apúrate entonces. 254 00:31:30,933 --> 00:31:32,230 Sally, ¡vamos! 255 00:32:08,470 --> 00:32:10,961 Éstos, los tenemos mañana. Los otros tardan dos semanas. 256 00:32:11,073 --> 00:32:12,631 ¿Y el ocre oscuro? 257 00:32:12,841 --> 00:32:16,038 Es más cálido y cuesta la mitad. 258 00:32:16,779 --> 00:32:18,747 ¿No tienes hambre? ¿Sally? 259 00:32:21,650 --> 00:32:22,947 ¿No te gusta el arroz? 260 00:32:24,153 --> 00:32:27,145 La Sra. Underhill hizo pastel de manzana de postre. 261 00:32:27,423 --> 00:32:30,722 Eso tiene gluten. Mamá dice que el gluten es malo para mi concentración. 262 00:32:30,826 --> 00:32:32,851 Vamos. Te encanta el pastel de manzana. 263 00:32:32,961 --> 00:32:35,555 Mañana veremos lo de tu concentración. 264 00:32:35,664 --> 00:32:37,393 Mamá dice que nada de gluten. 265 00:32:38,000 --> 00:32:39,399 ¿Qué ideas te da tu madre? 266 00:32:39,501 --> 00:32:40,991 - ¿Qué tal una leche con chocolate? - No. 267 00:32:41,103 --> 00:32:42,502 - Le haré otra cosa. - Un momento. 268 00:32:42,604 --> 00:32:45,471 Sally, come esto o te vas a tu cuarto. 269 00:32:47,276 --> 00:32:49,005 Buenas noches, papá. 270 00:32:56,385 --> 00:32:57,443 ¿Qué? 271 00:32:58,287 --> 00:33:00,778 - ¿Funcionaba contigo cuando eras niño? - Nos pone a prueba. 272 00:33:00,889 --> 00:33:03,517 Es lo que hacen los niños. ¿Quién es el padre aquí? 273 00:33:03,726 --> 00:33:05,353 Yo no, claramente. 274 00:33:05,561 --> 00:33:06,994 No quise decir eso. 275 00:33:07,196 --> 00:33:10,097 No. Tienes razón. No soy madre. 276 00:33:10,299 --> 00:33:13,962 - Hablamos de esto, ¿te acuerdas? - No. Tú me lo comunicaste, Alex. 277 00:33:14,169 --> 00:33:17,297 No creo estar lista para ser la madre de nadie. 278 00:33:17,506 --> 00:33:19,906 Demasiados traumas tuve yo en mi infancia... 279 00:33:20,008 --> 00:33:21,771 ...para tener que lidiar con los ajenos. 280 00:33:21,877 --> 00:33:23,538 Escucha. ¿Me puedes ayudar, por favor? 281 00:33:23,645 --> 00:33:26,079 Sé que el momento es pésimo, pero no tengo opción. 282 00:33:26,181 --> 00:33:27,842 No puedo devolvérsela. 283 00:33:30,719 --> 00:33:32,710 No te estoy pidiendo eso. 284 00:33:40,229 --> 00:33:41,526 Pastel de manzana. 285 00:33:42,364 --> 00:33:43,386 Gracias. 286 00:33:57,413 --> 00:33:59,540 - ¿Hola? - Hola, Alex. Habla Joanne. 287 00:33:59,748 --> 00:34:01,181 - Hola. - ¿Puedo hablar con Sally? 288 00:34:01,383 --> 00:34:02,816 - No. - ¿Por qué? 289 00:34:03,018 --> 00:34:05,646 Porque está durmiendo. Son tres horas más tarde aquí. 290 00:34:05,754 --> 00:34:09,588 ¿Por qué no le dijiste que iba a vivir aquí? 291 00:34:14,630 --> 00:34:18,430 Tú y yo lo conversamos. Te pregunté si querías que yo le dijera. 292 00:34:18,534 --> 00:34:19,899 No hagas esto cada vez que... 293 00:34:20,035 --> 00:34:21,263 Fuiste tú quien la quiso mandar. 294 00:35:18,360 --> 00:35:21,261 Te quiero mucho. 295 00:35:28,604 --> 00:35:32,062 ¿Acabas de hablarme? 296 00:35:32,274 --> 00:35:35,641 Te quiero mucho. 297 00:35:37,112 --> 00:35:38,670 Te quiero mucho. 298 00:35:39,681 --> 00:35:40,978 Te quiero mucho. 299 00:35:42,784 --> 00:35:44,115 Te quiero mucho. 300 00:35:45,954 --> 00:35:47,251 Te quiero mucho. 301 00:35:57,499 --> 00:35:59,592 La luz nos hace daño. 302 00:35:59,735 --> 00:36:01,134 Sí. Apaga la luz. 303 00:36:02,871 --> 00:36:04,168 Te quiero mucho. 304 00:36:07,609 --> 00:36:09,201 Apaga la luz. 305 00:36:10,112 --> 00:36:12,410 Queremos ser tus amigos. 306 00:36:18,420 --> 00:36:19,717 ¿Dónde está mi muñeca? 307 00:36:19,888 --> 00:36:23,221 Con nosotros. La muñeca de Sally está con nosotros. 308 00:36:25,027 --> 00:36:26,460 ¿Quiénes son? 309 00:36:26,762 --> 00:36:28,662 Somos tus amigos. 310 00:36:31,900 --> 00:36:33,197 ¿Amigos? 311 00:36:35,203 --> 00:36:36,203 ¿En dónde? 312 00:36:36,505 --> 00:36:39,235 Ven al sótano a jugar con nosotros. 313 00:36:39,341 --> 00:36:40,638 ¿Dónde están? 314 00:36:57,292 --> 00:36:58,589 ¿Qué son? 315 00:37:08,070 --> 00:37:09,162 Tenemos hambre. 316 00:37:09,871 --> 00:37:10,871 Tenemos hambre. 317 00:37:11,840 --> 00:37:13,205 Tenemos mucha hambre. 318 00:37:15,143 --> 00:37:16,838 Tengo comida. 319 00:37:23,619 --> 00:37:25,052 Déjenme verlos. 320 00:37:26,254 --> 00:37:28,222 No les haré daño. Lo prometo. 321 00:37:30,392 --> 00:37:31,392 ¿Sally? 322 00:37:33,228 --> 00:37:36,026 - ¿Qué haces ahí abajo? - Busco mi muñeca. 323 00:37:36,131 --> 00:37:38,759 - ¿Qué buscas? - Mi muñeca. 324 00:37:45,474 --> 00:37:47,704 ¿Y si esta vez duermes con el oso? 325 00:37:47,909 --> 00:37:50,537 No. Está bien. 326 00:37:53,582 --> 00:37:55,482 - ¿Perdiste un diente? - No es mío. 327 00:37:56,318 --> 00:37:58,946 - Lo encontré. - ¿Lo encontraste? ¿Aquí, en la casa? 328 00:38:00,522 --> 00:38:01,819 Sí. 329 00:38:04,326 --> 00:38:05,759 ¿Puedo llamar a mamá? 330 00:38:05,961 --> 00:38:08,259 No. Es muy tarde. Seguro ya está durmiendo. 331 00:38:08,463 --> 00:38:12,092 No deberías tener esto. No es muy higiénico. 332 00:38:12,601 --> 00:38:14,034 ¿Y esta luz? ¿Quieres que...? 333 00:38:14,703 --> 00:38:16,000 Déjala encendida, por favor. 334 00:38:16,672 --> 00:38:18,503 Está bien. Que duermas bien. 335 00:38:21,943 --> 00:38:24,104 Sally, ¿me haces un favor? 336 00:38:25,380 --> 00:38:27,473 ¿Puedes tratar de ser amiga de Kim? 337 00:38:30,152 --> 00:38:31,676 - Sí. - Gracias, hija. 338 00:39:05,320 --> 00:39:06,787 Kim, ¿viste mi afeitadora? 339 00:39:07,989 --> 00:39:09,422 Tenemos que irnos en cinco minutos. 340 00:39:09,524 --> 00:39:11,822 - Sí. ¿Viste mi afeitadora? - Toma la mía. 341 00:39:12,728 --> 00:39:13,786 Cinco minutos. 342 00:39:25,941 --> 00:39:26,941 Mi vestido. 343 00:39:50,766 --> 00:39:54,224 Sally. Quiero hablar contigo abajo ahora mismo. 344 00:39:58,607 --> 00:40:00,837 No puedo creer que cortaras la ropa de Kim. 345 00:40:00,942 --> 00:40:02,204 No fui yo. 346 00:40:02,310 --> 00:40:05,006 - No hice nada. Te juro. - Deja de mentir. 347 00:40:05,814 --> 00:40:08,009 Hiciste algo horrible y peligroso. 348 00:40:08,116 --> 00:40:10,550 Podrías haberte cortado. ¿Qué usaste? ¿Mi afeitadora? 349 00:40:11,019 --> 00:40:12,213 Muéstrame las manos. 350 00:40:12,854 --> 00:40:14,344 - Es mío. - ¿Qué es esto? 351 00:40:14,456 --> 00:40:15,753 ¿De dónde lo sacaste? 352 00:40:17,225 --> 00:40:18,624 - Quiero ir a casa. - No puedes. 353 00:40:18,727 --> 00:40:20,194 Déjame ir a casa. 354 00:40:21,797 --> 00:40:23,094 Lo siento. 355 00:40:23,298 --> 00:40:27,200 Nunca antes hizo algo así. Evidentemente está muy enojada por algo. 356 00:40:27,302 --> 00:40:29,998 Alex, no es ira. Es miedo. 357 00:40:30,105 --> 00:40:32,005 Tenemos que irnos. Sra. Underhill... 358 00:40:32,107 --> 00:40:34,166 ...Kim y yo tenemos una cita en la sociedad histórica. 359 00:40:34,276 --> 00:40:35,903 Volveremos a la tarde. 360 00:40:36,111 --> 00:40:37,544 Sally, nos vamos. 361 00:40:38,246 --> 00:40:40,646 Hazle caso a la Sra. Underhill y haz lo que ella dice. 362 00:40:40,749 --> 00:40:43,377 Y piensa en lo que debes decirle a Kim. 363 00:40:59,668 --> 00:41:03,126 Sally. 364 00:41:10,579 --> 00:41:11,876 ¿Estás ahí? 365 00:41:23,491 --> 00:41:25,220 ¿Le cortaron la ropa a Kim? 366 00:41:32,100 --> 00:41:33,931 ¿Tienen la afeitadora de mi papá? 367 00:41:36,504 --> 00:41:38,233 Tienen que decirme la verdad. 368 00:41:39,674 --> 00:41:41,403 Si quieren ser amigos. 369 00:41:44,479 --> 00:41:45,776 No estoy enojada. 370 00:41:47,249 --> 00:41:49,479 Sally no está enojada. 371 00:41:50,051 --> 00:41:52,076 Ellos están enojados. 372 00:41:52,187 --> 00:41:54,621 No, no estoy enojada. 373 00:41:55,557 --> 00:42:00,221 Ellos no quieren, pero nosotros sí. 374 00:42:02,464 --> 00:42:04,864 Baja con nosotros, Sally. 375 00:42:05,667 --> 00:42:08,500 Ven a jugar. 376 00:42:20,548 --> 00:42:22,277 Dijeron que tenían hambre. 377 00:42:22,984 --> 00:42:24,781 ¿Les gustan las pasas de uva? 378 00:42:30,425 --> 00:42:32,017 Dijimos que nos gustaban. 379 00:42:37,732 --> 00:42:40,200 ¿Ven? Son deliciosas. 380 00:42:40,902 --> 00:42:44,065 Deliciosas. Sí. 381 00:42:44,272 --> 00:42:46,638 Muy deliciosas. 382 00:42:48,777 --> 00:42:50,369 ¿Hicieron algo malo? 383 00:42:51,913 --> 00:42:54,245 Tienen que responder si quieren ser amigos. 384 00:42:54,516 --> 00:42:56,416 Sí, amigos. 385 00:42:56,751 --> 00:42:58,116 ¿Sally? 386 00:42:59,721 --> 00:43:01,882 ¿Qué haces aquí abajo a oscuras? 387 00:43:05,060 --> 00:43:07,153 ¿Hablabas con alguien? 388 00:43:09,531 --> 00:43:11,158 ¿Hay alguien contigo? 389 00:43:12,467 --> 00:43:15,095 No. Estoy sola. 390 00:43:16,071 --> 00:43:17,538 Aquí no hay nadie. 391 00:43:19,107 --> 00:43:24,409 ¿Por qué no vas a ayudar a la Sra. Underhill a preparar la comida? 392 00:43:26,581 --> 00:43:28,014 Vamos. Sube. 393 00:43:28,216 --> 00:43:31,242 Eso es. ¡Sube la escalera! Lo más rápido que puedas. 394 00:44:30,145 --> 00:44:32,477 Harris. Viejo idiota. 395 00:44:37,952 --> 00:44:41,513 Juro que no les dije nada. 396 00:45:13,555 --> 00:45:14,555 No. 397 00:45:20,895 --> 00:45:22,624 ¡No, por favor! 398 00:45:45,053 --> 00:45:46,350 ¡Largo de aquí! 399 00:45:47,122 --> 00:45:50,558 Tuve un accidente. ¡Pide ayuda! 400 00:46:20,622 --> 00:46:21,919 No mires. 401 00:46:27,729 --> 00:46:29,959 Escuché gritos abajo. 402 00:46:30,165 --> 00:46:31,860 - Ruidos. - ¿Vio algo? 403 00:46:31,966 --> 00:46:33,558 Me pidió que me fuera del sótano. 404 00:46:33,768 --> 00:46:35,827 Estaba demasiado oscuro. Quizá tropezó. 405 00:46:35,937 --> 00:46:37,802 - Sr. Hurst, ¡gracias a Dios! - ¿Qué sucedió? 406 00:46:37,906 --> 00:46:39,703 - ¿Es el empleador de William Harris? - Sí. 407 00:46:39,807 --> 00:46:41,035 Hubo un accidente. 408 00:46:41,309 --> 00:46:45,143 - ¿Está bien? ¿Dónde está Sally? - Lo siento. Lo vio. 409 00:46:45,346 --> 00:46:47,371 Traté de cubrirle los ojos, pero ya era tarde. 410 00:46:47,482 --> 00:46:49,109 - ¿Dónde está ahora? - En el jardín. 411 00:46:49,317 --> 00:46:50,614 ¡Lo siento! 412 00:46:53,221 --> 00:46:54,620 ¿Sally? 413 00:47:13,608 --> 00:47:14,734 Hola. 414 00:47:17,845 --> 00:47:19,142 ¿Estás asustada? 415 00:47:22,584 --> 00:47:23,881 ¿Quieres hablar? 416 00:47:27,021 --> 00:47:28,989 ¿El Sr. Harris se va a morir? 417 00:47:31,025 --> 00:47:32,151 No, Sally. 418 00:47:33,361 --> 00:47:34,988 Va a estar bien. 419 00:47:48,309 --> 00:47:49,799 ¿Puedo mostrarte algo? 420 00:48:23,244 --> 00:48:25,644 Ésta es mi parte favorita de la casa. 421 00:48:25,847 --> 00:48:27,371 Blackwood amaba la naturaleza. 422 00:48:28,616 --> 00:48:32,177 Importó estos peces de Japón. Y nosotros también. 423 00:48:33,855 --> 00:48:35,152 Se llaman koi. 424 00:48:36,424 --> 00:48:38,153 Dicen que son mágicos. 425 00:48:39,127 --> 00:48:42,096 Los tejones los detectan porque resaltan en el barro del fondo. 426 00:48:42,297 --> 00:48:43,696 Eso es por los colores brillantes. 427 00:48:44,799 --> 00:48:50,738 Algo que los hace tan especiales también lo hace vulnerables. 428 00:48:51,739 --> 00:48:53,263 Tienen que ser fuertes. 429 00:48:55,143 --> 00:48:56,610 Y tú también, Sally. 430 00:49:01,316 --> 00:49:03,181 No toqué tu ropa. 431 00:49:06,220 --> 00:49:08,415 Te juro por Dios. No toqué nada. 432 00:49:10,758 --> 00:49:12,953 - No la toqué. - Sally. 433 00:49:13,061 --> 00:49:16,929 No fui yo. No la corté. Te lo juro. 434 00:49:17,031 --> 00:49:19,261 No me importa la ropa. 435 00:49:24,906 --> 00:49:27,272 No se ve muy claro. 1804, creo. 436 00:49:28,142 --> 00:49:30,770 No se ve bien. La moneda está desgastada. 437 00:49:35,416 --> 00:49:37,509 Quizá la encontró en el estudio de Blackwood. 438 00:49:38,419 --> 00:49:40,819 No quiero que baje más sola. 439 00:49:40,922 --> 00:49:43,891 Me preocupa, Kim. No es seguro. 440 00:49:54,502 --> 00:49:56,163 - Habla Joanne. - ¿Mamá? 441 00:49:56,371 --> 00:49:58,999 Cariño, ¡eres tú! ¿Cómo estás? 442 00:49:59,774 --> 00:50:01,139 ¿Puedo ir a casa? 443 00:50:01,342 --> 00:50:04,334 Quieres venir... El sashimi. Stuart, el sashimi. 444 00:50:04,445 --> 00:50:06,640 - No me gusta estar aquí. - ¿Qué? 445 00:50:06,848 --> 00:50:11,683 No te preocupes. Es muy lindo ese lugar. Necesitas acostumbrarte. 446 00:50:11,786 --> 00:50:13,310 Pero hace frío. 447 00:50:13,521 --> 00:50:15,751 - ¿Qué? - Mi cama es muy grande. 448 00:50:15,957 --> 00:50:17,982 - Corazón. - Y creo que me estoy enfermando. 449 00:50:18,092 --> 00:50:19,787 No te estás enfermando. 450 00:50:19,894 --> 00:50:24,729 Tardarás un poquito en acostumbrarte, pero vas a ser muy feliz ahí. 451 00:50:24,832 --> 00:50:27,824 ¿Sí? Te lo prometo. Ya te vas a acostumbrar. 452 00:50:29,237 --> 00:50:31,262 Me tengo que ir, corazón. Mamá se tiene que ir. 453 00:50:31,472 --> 00:50:33,940 Nos vemos pronto. ¡Adiós! 454 00:51:30,898 --> 00:51:31,898 ¿Kim? 455 00:51:41,676 --> 00:51:43,644 - No te vayas. - ¿Qué sucede? 456 00:51:45,213 --> 00:51:46,840 Ni cuando esté durmiendo. 457 00:51:50,218 --> 00:51:51,742 Y no apagues las luces. 458 00:51:54,755 --> 00:51:56,052 Estaré aquí. 459 00:51:58,459 --> 00:51:59,517 Vamos. 460 00:53:24,145 --> 00:53:25,169 ¿Kim? 461 00:53:36,991 --> 00:53:39,357 Te quiero mucho. 462 00:54:37,518 --> 00:54:40,078 ¡Papi! 463 00:54:40,955 --> 00:54:42,354 ¡Papi, por favor! 464 00:54:43,090 --> 00:54:44,090 ¡Papi! 465 00:54:45,693 --> 00:54:47,752 Sally, ¿qué pasa? 466 00:54:54,568 --> 00:54:56,729 No quiero que vengan más. 467 00:54:56,837 --> 00:54:57,837 ¿Quiénes, Sally? 468 00:54:58,706 --> 00:54:59,798 Esas criaturas. 469 00:55:01,208 --> 00:55:03,733 Viven en el sótano. Me dieron el dólar de plata. 470 00:55:04,812 --> 00:55:09,613 Dicen que quieren ser mis amigos. Pero son horribles y malos. 471 00:55:12,420 --> 00:55:15,048 - Tuviste una pesadilla. - ¡No digas eso! 472 00:55:15,756 --> 00:55:16,848 Está bien. 473 00:55:19,093 --> 00:55:20,219 Mi osito. 474 00:55:21,495 --> 00:55:23,292 Mira lo que le hicieron. 475 00:55:54,161 --> 00:55:58,564 Tu papá dice que el arte es tu materia favorita. Ojalá yo supiera dibujar. 476 00:55:59,533 --> 00:56:01,091 Dibujar es fácil. 477 00:56:02,837 --> 00:56:04,805 Los otros chicos no pueden dibujar pies y manos. 478 00:56:05,539 --> 00:56:09,566 Cuando dices "los otros chicos", ¿sientes que son distintos de ti? 479 00:56:09,677 --> 00:56:11,338 Mi doctor en Los Ángeles me preguntaba eso. 480 00:56:11,445 --> 00:56:13,106 ¿Qué le respondías? 481 00:56:16,650 --> 00:56:20,484 Está bien. Empecemos por algo más fácil. 482 00:56:21,622 --> 00:56:23,146 ¿Cuál es tu color favorito? 483 00:56:24,992 --> 00:56:26,289 ¿Cuál tienes? ¿Violeta? 484 00:56:27,027 --> 00:56:28,027 Negro. 485 00:56:29,864 --> 00:56:33,766 ¿Qué hay de las criaturas que viste? ¿Qué crees que son? 486 00:56:40,941 --> 00:56:42,238 Hadas. 487 00:56:43,844 --> 00:56:45,209 O gnomos. 488 00:56:45,412 --> 00:56:46,538 ¿Pero de los que asustan? 489 00:56:49,817 --> 00:56:51,478 ¿Y dices que saben tu nombre? 490 00:56:57,358 --> 00:56:58,484 ¿Te hablan? 491 00:56:59,927 --> 00:57:00,927 Sí. 492 00:57:04,732 --> 00:57:06,029 ¿Qué te dicen? 493 00:57:07,902 --> 00:57:09,369 Quieren jugar conmigo. 494 00:57:09,937 --> 00:57:11,234 ¿Es todo? 495 00:57:16,177 --> 00:57:18,168 Dicen que mis padres no me quieren. 496 00:57:22,216 --> 00:57:23,740 ¿Ya puedo irme? 497 00:57:23,951 --> 00:57:25,748 Unas preguntas más, ¿sí? 498 00:57:44,238 --> 00:57:49,335 La niña tiene mucha ansiedad y una gran creencia de que no es querida. 499 00:57:49,510 --> 00:57:53,071 Eso, para mí, es lo que ocasionó los episodios imaginarios. 500 00:57:53,314 --> 00:57:57,045 Me dijo que encontró una bandeja llena de dientes en esta chimenea. 501 00:57:57,284 --> 00:58:00,617 Sí. Encontró un diente, pero eso no significa nada, ¿o sí? 502 00:58:00,921 --> 00:58:05,915 Está construyendo una fantasía elaborada sobre arrugas, garras y colmillos. 503 00:58:06,026 --> 00:58:08,586 Ha individualizado cada una de esas cosas... 504 00:58:08,762 --> 00:58:10,593 ...su mundo imaginario, sus habitantes. 505 00:58:10,698 --> 00:58:13,496 Es de lo más detallado que he oído jamás. 506 00:58:14,501 --> 00:58:15,798 ¿Qué hacemos? 507 00:58:15,970 --> 00:58:18,234 Yo intentaría con una medicación más fuerte. 508 00:58:18,339 --> 00:58:20,534 Pediré el historial a su médico en Los Ángeles. 509 00:58:20,641 --> 00:58:22,575 Llame a mi consultorio para acordar otra cita. 510 00:58:22,676 --> 00:58:23,676 Bien. Genial. 511 00:58:23,744 --> 00:58:25,905 Mientras tanto, les daré algo para ponerla a dormir. 512 00:58:33,220 --> 00:58:35,552 Voy a llegar tarde. No puedo creerlo. 513 00:58:35,656 --> 00:58:38,489 Si no extienden el préstamo, no tendremos las pinturas... 514 00:58:38,592 --> 00:58:40,457 ...ni los muebles a tiempo. 515 00:58:41,729 --> 00:58:43,924 Olvidamos las invitaciones para la sociedad histórica. 516 00:58:44,031 --> 00:58:47,364 Quizá deberíamos posponer la cena. 517 00:58:47,668 --> 00:58:50,933 Kim, es Architectural Digest. La casa tiene que salir en la portada. 518 00:58:51,038 --> 00:58:52,096 - Ya sé. - Si no... 519 00:58:52,206 --> 00:58:54,868 ...jamás podré recuperar mi carrera, y no venderemos el lugar. 520 00:58:54,975 --> 00:58:57,375 - ¿Cuántas veces lo hablamos ya? - ¿Y lo que está pasando? 521 00:58:57,478 --> 00:58:58,706 ¿Harris? Eso fue un accidente. 522 00:58:58,812 --> 00:59:01,906 - Hablo de Sally. - ¡Imagina cosas! 523 00:59:02,016 --> 00:59:04,883 Para ella es real. No importa si lo vemos o no nosotros. 524 00:59:04,985 --> 00:59:06,782 - ¡Vamos! - ¡Cálmate! 525 00:59:08,555 --> 00:59:11,683 Voy a caminar. Llegaré más rápido. Te veo de vuelta en casa. 526 00:59:35,582 --> 00:59:39,848 No sé si estará muy lúcido. Le hemos dado un sedante fuerte. 527 01:00:12,086 --> 01:00:14,850 Sr. Harris, sé que es difícil... 528 01:00:15,589 --> 01:00:17,853 ...pero necesito entender algo. 529 01:00:18,592 --> 01:00:21,493 Tengo que saber lo que vio Sally para poder ayudarla. 530 01:00:23,063 --> 01:00:27,056 ¿Está fuera de la casa? 531 01:00:27,968 --> 01:00:28,968 No. 532 01:00:31,472 --> 01:00:32,530 Sáquenla de ahí. 533 01:00:33,474 --> 01:00:36,534 No puede estar ahí. 534 01:00:38,912 --> 01:00:39,936 ¿Por qué? 535 01:00:43,951 --> 01:00:45,919 ¿Por qué estaba sellada esa habitación? 536 01:00:49,423 --> 01:00:51,721 Abuelo. 537 01:00:51,825 --> 01:00:54,885 ¿Su abuelo la selló? 538 01:00:55,229 --> 01:00:56,753 - Sí. - ¿Por qué? 539 01:00:58,832 --> 01:00:59,890 Después... 540 01:01:01,935 --> 01:01:02,935 Después... 541 01:01:06,673 --> 01:01:07,833 ¿Después de qué? 542 01:01:10,044 --> 01:01:11,068 Blackwood. 543 01:01:13,680 --> 01:01:15,045 ¿Qué pasó con Blackwood? 544 01:01:17,651 --> 01:01:22,452 Lote 1134. 545 01:01:23,657 --> 01:01:25,420 Biblioteca pública. 546 01:01:27,428 --> 01:01:31,728 Sáquenla de la casa. 547 01:02:00,360 --> 01:02:03,625 La biblioteca cerrará en 15 minutos. 548 01:02:03,831 --> 01:02:08,165 La biblioteca cerrará en 15 minutos. Gracias. 549 01:02:10,070 --> 01:02:11,094 Perdón. 550 01:02:12,906 --> 01:02:15,067 - ¿Puedo ayudarla? - Busco al bibliotecario. 551 01:02:17,978 --> 01:02:19,000 Lote 1134. 552 01:02:21,348 --> 01:02:24,146 Emerson Blackwood, colecciones especiales. Un segundo. 553 01:02:30,124 --> 01:02:31,421 Por aquí. 554 01:02:50,544 --> 01:02:53,638 No recuerdo la última vez que alguien los solicitó. Son hermosos. 555 01:02:53,747 --> 01:02:56,181 Soy diseñadora. Trabajo en Molino Caído. 556 01:02:56,283 --> 01:02:58,683 Vaya. Qué privilegio. 557 01:02:59,453 --> 01:03:02,752 En lo personal, Emerson Blackwood rivalizaba con Audubon. 558 01:03:04,224 --> 01:03:05,521 ¿Ya vio su mural? 559 01:03:06,426 --> 01:03:07,893 ¿Un mural? ¿Dónde? 560 01:03:07,995 --> 01:03:11,453 En la casa, aparentemente. Si tiene la oportunidad, me encantaría verlo. 561 01:03:47,067 --> 01:03:48,067 ¿Hola? 562 01:04:07,688 --> 01:04:11,385 Es bastante irónico, realmente. 563 01:04:11,491 --> 01:04:16,155 Para un realista comprometido, alguien que insistía en dibujar naturaleza... 564 01:04:16,530 --> 01:04:18,498 ...¿hacer esto al final de su vida? 565 01:04:18,599 --> 01:04:21,534 Estudié toda la obra de Blackwood y nunca vi esto. 566 01:04:21,635 --> 01:04:24,365 Claro. Su familia hizo una donación con restricciones. 567 01:04:24,471 --> 01:04:27,167 - Éstos jamás serán publicados. - ¿Es posible tener copias? 568 01:04:28,742 --> 01:04:30,642 Veré qué puedo hacer. 569 01:04:30,877 --> 01:04:33,243 "¿Arrugas, garras, dientes?" 570 01:04:34,147 --> 01:04:35,842 ¿Alguna vez leyó a Machen? 571 01:04:36,183 --> 01:04:37,980 Arthur Machen. Galés. 572 01:04:38,452 --> 01:04:40,147 Creía en las hadas... 573 01:04:40,254 --> 01:04:44,350 ...criaturas remotas del inframundo que precedían a la humanidad. 574 01:04:44,625 --> 01:04:48,686 Blackwood lo cita con mucha frecuencia. Mire esa frase. 575 01:04:49,029 --> 01:04:50,826 "Hemos de tomar una vida." 576 01:04:51,031 --> 01:04:54,364 Estas criaturas han de tomar una vida humana cada vez que emergen... 577 01:04:54,468 --> 01:04:55,696 ...para reponer a los suyos. 578 01:04:55,802 --> 01:05:00,068 Estas criaturas se alimentan de huesos y dientes de niños. 579 01:05:00,474 --> 01:05:03,500 Luego se produjo una tregua, una especie de pacto... 580 01:05:03,610 --> 01:05:05,737 ...entre el Papa Silvestre ll y estos seres ancestrales... 581 01:05:05,846 --> 01:05:07,643 ...en el año 999. 582 01:05:08,548 --> 01:05:13,178 A cambio de dientes humanos, empiezan a dejar piezas de plata bajo la almohada. 583 01:05:20,060 --> 01:05:24,190 Éste es el último dibujo conocido de Emerson Blackwood... 584 01:05:24,965 --> 01:05:28,833 ...hecho poco antes de su desaparición y de la pérdida de su hijo. 585 01:05:29,603 --> 01:05:30,763 ¿Su hijo? 586 01:05:31,104 --> 01:05:34,130 El hijo de Blackwood desapareció, se extravió. 587 01:05:34,241 --> 01:05:37,904 Poco después, el mismo Blackwood desapareció sin rastros. 588 01:06:02,436 --> 01:06:03,436 ¡No! 589 01:06:36,737 --> 01:06:40,639 ¡No! ¡Por favor! 590 01:06:55,922 --> 01:06:57,184 ¡No! 591 01:07:12,839 --> 01:07:14,272 Sally, ¿qué pasa? 592 01:07:15,275 --> 01:07:17,072 Sally, ¡abre la puerta! 593 01:07:27,320 --> 01:07:28,617 ¡Dios mío! 594 01:07:41,601 --> 01:07:43,762 Querida, gracias a Dios que volvió. 595 01:07:43,970 --> 01:07:46,336 - ¿Dónde está? - La puse a dormir. 596 01:07:46,540 --> 01:07:48,235 No podía dejar de gritar. 597 01:08:00,053 --> 01:08:01,179 ¿Sally? 598 01:08:43,630 --> 01:08:44,654 ¡Kim! 599 01:08:45,799 --> 01:08:46,823 No está aquí. 600 01:08:47,133 --> 01:08:49,601 Creo que se escapó. Ya lo hizo antes. 601 01:08:52,172 --> 01:08:55,938 Una vez quiso volver caminando hasta Los Ángeles desde Boston. 602 01:08:56,042 --> 01:08:59,273 No me sorprendería si es lo que intenta ahora. 603 01:09:09,122 --> 01:09:11,090 Hoy fui a ver a Harris. 604 01:09:12,826 --> 01:09:15,090 Blackwood tuvo un hijo. ¿Lo sabías? 605 01:09:15,195 --> 01:09:17,425 Y cuando tenía ocho años, desapareció. 606 01:09:17,531 --> 01:09:19,396 Blackwood mismo desapareció unos días después. 607 01:09:19,499 --> 01:09:21,228 ¿Por qué me cuentas esto? 608 01:09:21,334 --> 01:09:23,393 Lo que Blackwood escribió al final de su vida... 609 01:09:23,503 --> 01:09:27,462 ...es muy parecido a la historia de Sally: gnomos, criaturas, todo eso. 610 01:09:27,574 --> 01:09:28,973 Kim, no me digas que crees en eso. 611 01:09:29,075 --> 01:09:31,168 Algo terrible pasó en ese sótano. 612 01:09:31,745 --> 01:09:33,508 - Tenemos que irnos. - ¿De qué hablas? 613 01:09:33,613 --> 01:09:35,547 Hay que alejarse lo más posible de esa casa. 614 01:09:35,649 --> 01:09:39,210 Todo mi dinero está en esa casa. ¿Y pretendes que nos vayamos? 615 01:09:39,319 --> 01:09:42,379 Acepto que mi hija tiene problemas. 616 01:09:42,489 --> 01:09:44,320 Gracias. Todos lo sabemos. 617 01:09:44,424 --> 01:09:46,688 Pero no incluye monstruos en el sótano. 618 01:09:47,861 --> 01:09:49,158 Ahí está. 619 01:10:04,344 --> 01:10:06,608 Vamos, Sally. Sube al auto. 620 01:10:10,517 --> 01:10:14,476 Sally, por favor. Por esta noche. Hablaremos después de la fiesta, ¿sí? 621 01:10:39,212 --> 01:10:44,514 Cuatro, tres, dos y uno. 622 01:10:46,019 --> 01:10:47,019 Listo. 623 01:10:49,255 --> 01:10:52,019 Después de la fiesta, te sacaré de aquí. 624 01:10:52,225 --> 01:10:53,852 Cueste lo que cueste. Te lo prometo. 625 01:11:00,600 --> 01:11:02,363 - ¡Sally! - No. 626 01:11:02,569 --> 01:11:03,797 Se la quité a ellos. 627 01:11:04,104 --> 01:11:06,572 - No puedes tener esto. - Ellos la robaron. No entiendes. 628 01:11:06,673 --> 01:11:08,903 - La necesito para defenderme. - De ninguna manera. 629 01:11:09,009 --> 01:11:10,033 ¡Por favor! 630 01:11:12,779 --> 01:11:14,406 Nadie me cree. 631 01:11:17,017 --> 01:11:19,110 Sally, confío en ti... 632 01:11:20,120 --> 01:11:23,248 ...y puedes contarme lo que sea. 633 01:11:28,695 --> 01:11:30,424 No les gustan las cosas brillantes. 634 01:11:32,866 --> 01:11:33,992 Esas cosas. 635 01:11:34,768 --> 01:11:35,768 ¿No? 636 01:11:40,807 --> 01:11:42,104 Entonces tengo una buena idea. 637 01:11:48,148 --> 01:11:49,843 Sr. Jacoby, me alegra mucho que viniera. 638 01:11:49,949 --> 01:11:51,780 - Alex, llámame Charles. - Charles. 639 01:11:51,885 --> 01:11:53,375 - Mi esposa, Evelyn. - Hola, Alex. 640 01:11:53,486 --> 01:11:54,976 Un placer. Adelante. 641 01:11:55,188 --> 01:11:58,680 La casa luce fantástica. 642 01:11:58,892 --> 01:12:00,189 Has hecho un trabajo notable. 643 01:12:00,393 --> 01:12:02,588 Gracias. 644 01:12:02,796 --> 01:12:05,788 - Nos encantaría recorrerla. - Claro. Para eso han venido. 645 01:12:05,999 --> 01:12:07,364 El vestíbulo, claro. 646 01:12:07,567 --> 01:12:09,899 Hicimos traer la caoba del mismo proveedor... 647 01:12:10,003 --> 01:12:13,769 ...que Blackwood usó en Londres. Es un negocio que sigue desde 1865. 648 01:12:13,873 --> 01:12:16,671 Ya conocen a Bill, de la junta de patrimonio. 649 01:12:16,876 --> 01:12:19,640 Tranquila, Sally. No a todo el mundo le gusta salir en fotos. 650 01:12:36,830 --> 01:12:38,297 Alex, ¿dónde está Kim? 651 01:12:38,498 --> 01:12:39,795 Creo que todavía está arriba. 652 01:12:39,899 --> 01:12:43,858 ¿Por qué no va a la biblioteca y toma un trago? Enseguida estaré con Ud. 653 01:13:09,896 --> 01:13:12,057 Kim, oye, ¿qué sucede? 654 01:13:13,032 --> 01:13:15,557 Sus dibujos. Son iguales a los bocetos de Blackwood. 655 01:13:16,269 --> 01:13:18,999 Sí, seguramente vio tus fotos y los copió. 656 01:13:19,105 --> 01:13:20,663 No. 657 01:13:20,774 --> 01:13:22,833 Kim, por favor, Jacoby llegó. 658 01:13:23,042 --> 01:13:26,170 - Alex, ¡es tu hija! - Ya sé. 659 01:13:26,379 --> 01:13:28,347 ¡Esto es serio! 660 01:13:28,548 --> 01:13:30,982 El que sigas negándolo no significa... 661 01:13:31,084 --> 01:13:32,676 - ...que no suceda. - Kim, no puedo hacer... 662 01:13:32,786 --> 01:13:35,482 ...Disculpe, Sr. Hurst. ¿Cuándo servimos la cena? 663 01:13:35,588 --> 01:13:39,115 En diez minutos, por favor. Kim, todos esperan. ¿Vas a bajar? 664 01:13:39,225 --> 01:13:41,420 - Podemos hablar después. - No. 665 01:13:54,974 --> 01:13:56,532 - Tengo pruebas, papá. Mira. - Ahora no. 666 01:13:56,643 --> 01:13:58,042 - ¡Por favor! - Ahora no. ¡Ven! 667 01:14:02,949 --> 01:14:04,280 Bienvenidos, todos. 668 01:14:05,585 --> 01:14:07,075 Por favor, tomen asiento. 669 01:14:09,656 --> 01:14:13,752 Si me permiten unas palabras a mis amigos de Molino Caído... 670 01:14:13,860 --> 01:14:15,919 ...los grandes y los chicos. 671 01:14:16,029 --> 01:14:19,624 Gracias por venir esta noche. Significa mucho para nosotros. 672 01:14:20,533 --> 01:14:25,197 Cada aspecto de esta restauración siguió las especificaciones exactas... 673 01:14:25,305 --> 01:14:28,433 ...y los mismos materiales que la construcción original de la casa... 674 01:14:28,641 --> 01:14:32,441 ...incluidas las técnicas de ensamble de madera, la distribución de la cocina... 675 01:14:32,645 --> 01:14:34,772 ...y hasta el proceso de laqueado de las vigas. 676 01:14:34,981 --> 01:14:38,348 Algo de lo que Kim y yo estamos orgullosos, como seguro Uds. también. 677 01:14:38,551 --> 01:14:43,511 Gracias a su amplia experiencia, apreciarán la atención en los detalles. 678 01:14:44,824 --> 01:14:47,258 Las obras que ven en las paredes, los frisos... 679 01:14:47,360 --> 01:14:50,352 ...hasta los muebles en los que están sentados... 680 01:14:50,563 --> 01:14:54,465 ...han sido elegidos con meticulosidad reunidos o restaurados... 681 01:14:54,567 --> 01:14:56,592 ...según su estado... 682 01:14:56,803 --> 01:15:00,864 ...para representar puramente la esencia de la colección de Blackwood. 683 01:15:01,074 --> 01:15:02,939 Gracias a la junta de patrimonio... 684 01:15:03,142 --> 01:15:06,339 ...por su colaboración, a la sociedad histórica... 685 01:15:09,015 --> 01:15:11,813 ...y, por supuesto, a nuestro invitado de honor, Charles Jacoby. 686 01:15:12,886 --> 01:15:18,017 Su interés en nuestros proyectos es nuestra inspiración. Así que gracias. 687 01:15:18,725 --> 01:15:21,353 Por último, a la casa misma. 688 01:15:21,561 --> 01:15:24,530 Por que su nueva vida restaurada sea larga y feliz. 689 01:15:31,170 --> 01:15:33,968 Supongo que a no todo el mundo le gusta el menú de hoy. 690 01:15:59,365 --> 01:16:02,596 Pobre Sally. Nadie te cree. 691 01:17:20,513 --> 01:17:21,810 ¿Qué quieren? 692 01:17:22,648 --> 01:17:24,639 ¡Díganme lo que quieren! 693 01:17:24,784 --> 01:17:26,081 ¡Te queremos a ti! 694 01:17:30,156 --> 01:17:32,954 ¡Papá, por favor! 695 01:17:36,896 --> 01:17:37,954 ¡Papá! 696 01:17:40,633 --> 01:17:41,691 ¿Sally? 697 01:17:42,402 --> 01:17:44,029 - ¡Papá! - ¿Sally? 698 01:17:51,811 --> 01:17:54,006 ¡Papá, están aquí! 699 01:17:54,213 --> 01:17:55,271 ¡Abre la puerta! 700 01:18:09,896 --> 01:18:12,364 - Charles. - ¿Qué sucede ahí? 701 01:18:18,738 --> 01:18:21,502 ¡No! ¡Sal de encima! ¡Basta! 702 01:18:54,941 --> 01:18:55,941 ¡Sally! 703 01:19:01,247 --> 01:19:02,373 Sally. 704 01:19:02,482 --> 01:19:04,746 Mírame. Sally. Mírame. 705 01:19:05,585 --> 01:19:08,383 Una foto. Tomé una foto. 706 01:19:18,297 --> 01:19:21,198 - Mejor que lo dejamos por esta noche. - Sí. Eso. 707 01:19:29,742 --> 01:19:31,266 Está bien. 708 01:20:01,274 --> 01:20:02,969 Alex, ¿puedo hablar contigo? 709 01:20:08,681 --> 01:20:10,672 No tengo idea sobre qué hacer. 710 01:20:20,860 --> 01:20:22,487 Amo a mi hija, Kim... 711 01:20:26,632 --> 01:20:27,929 ...y te amo a ti. 712 01:20:31,470 --> 01:20:32,835 Yo también. 713 01:20:34,807 --> 01:20:36,274 Tendríamos que irnos, ¿no? 714 01:20:38,044 --> 01:20:40,069 - Voy a preparar a Sally. - Yo voy por el auto. 715 01:21:06,706 --> 01:21:08,298 - ¿Llevas esto al auto? - Sí. 716 01:21:38,237 --> 01:21:39,261 ¿Kim? 717 01:21:41,240 --> 01:21:42,240 Hola. 718 01:21:44,243 --> 01:21:45,710 ¿Adónde vamos? 719 01:21:46,879 --> 01:21:50,781 Vamos a ir a un hotel, en el centro. Lejos de aquí. 720 01:23:05,224 --> 01:23:06,316 ¿Alex? 721 01:23:40,059 --> 01:23:41,117 ¿Alex? 722 01:23:45,765 --> 01:23:46,823 ¿Alex? 723 01:24:05,151 --> 01:24:06,448 Está bien. 724 01:24:30,943 --> 01:24:33,741 Tomaremos una vida. 725 01:24:33,946 --> 01:24:36,506 Hemos de tomar una vida. 726 01:24:43,556 --> 01:24:46,389 Tomaremos una vida. 727 01:24:46,592 --> 01:24:48,287 Hemos de tomar una vida. 728 01:24:55,868 --> 01:24:56,868 Sally. 729 01:24:58,971 --> 01:25:00,529 ¡Sally! 730 01:25:01,507 --> 01:25:03,498 ¡Dientes de niños! 731 01:25:07,713 --> 01:25:08,771 ¿Kim? 732 01:25:20,092 --> 01:25:21,092 ¿Kim? 733 01:25:25,764 --> 01:25:26,856 ¿Kim? 734 01:25:28,367 --> 01:25:29,391 ¿Papi? 735 01:25:45,751 --> 01:25:47,048 ¿Kim? 736 01:25:55,761 --> 01:25:56,819 ¿Kim? 737 01:26:30,663 --> 01:26:31,687 ¡Kim! 738 01:26:32,765 --> 01:26:34,232 Kim, por favor. 739 01:26:37,236 --> 01:26:38,236 Kim. 740 01:26:38,470 --> 01:26:40,028 ¡Despierta, por favor! 741 01:26:40,272 --> 01:26:43,207 Despierta, Kim. 742 01:26:43,976 --> 01:26:46,570 - Despierta, Kim. - Despierta, Kim. 743 01:26:46,679 --> 01:26:48,078 Despierta, Kim. 744 01:27:12,304 --> 01:27:14,067 La llave. 745 01:27:39,965 --> 01:27:41,262 ¡Kim, por favor! 746 01:27:42,701 --> 01:27:44,100 ¡Papá! ¡No! 747 01:27:46,038 --> 01:27:47,699 ¡Kim! 748 01:28:04,523 --> 01:28:05,888 ¡Kim, por favor! 749 01:28:30,282 --> 01:28:31,306 ¿Sally? 750 01:28:45,931 --> 01:28:47,728 ¿Sally? ¡Sally! 751 01:28:49,368 --> 01:28:50,767 ¡Kim! 752 01:29:00,879 --> 01:29:02,346 ¡Suéltenme! 753 01:29:03,382 --> 01:29:04,849 ¡No me hagan entrar ahí! 754 01:29:05,050 --> 01:29:07,518 ¡Kim, por favor! 755 01:29:21,133 --> 01:29:22,133 ¿Kim? 756 01:29:25,704 --> 01:29:26,704 ¿Kim? 757 01:29:30,943 --> 01:29:32,706 - ¡Por favor, Kim! - ¡Estoy aquí, Sally! 758 01:29:35,147 --> 01:29:36,444 ¡No, por favor! 759 01:29:46,825 --> 01:29:47,825 ¡Sally! 760 01:29:53,866 --> 01:29:54,866 ¿Kim? 761 01:29:56,869 --> 01:29:58,166 ¡No! ¡Váyanse! 762 01:30:00,439 --> 01:30:04,000 ¡Sujétate! Te tengo. 763 01:30:04,209 --> 01:30:07,576 Aléjalos, Sally. Usa la luz. 764 01:30:07,746 --> 01:30:09,077 ¡Kim! 765 01:30:11,083 --> 01:30:12,175 A él. 766 01:30:16,388 --> 01:30:18,413 ¡No! ¡Por favor! 767 01:30:23,996 --> 01:30:26,089 - ¡Aléjense de mí! - ¡Suéltenme! 768 01:30:36,475 --> 01:30:38,466 Cuando corte la cuerda, Sally, ¡corre! 769 01:30:38,677 --> 01:30:39,677 ¡Por favor! 770 01:30:39,878 --> 01:30:41,175 ¡Corre! ¿Entendiste? 771 01:30:41,380 --> 01:30:43,007 No, ¿qué hay de ti? 772 01:30:44,316 --> 01:30:46,648 - ¡No! ¡Por favor! - Sé fuerte. 773 01:31:06,572 --> 01:31:07,589 ¡Kim! 774 01:31:09,975 --> 01:31:11,067 ¡No! 775 01:31:29,761 --> 01:31:30,778 ¿Sally? 776 01:31:33,265 --> 01:31:34,304 ¿Sally? 777 01:31:34,766 --> 01:31:37,030 Sally, ¿estás bien? 778 01:31:40,739 --> 01:31:41,756 ¿Alex? 779 01:31:47,880 --> 01:31:48,897 ¡Kim! 780 01:31:52,684 --> 01:31:53,701 ¡Kim! 781 01:32:00,392 --> 01:32:01,518 ¡Kim! 782 01:32:06,398 --> 01:32:07,422 ¿Papá? 783 01:32:08,901 --> 01:32:09,901 ¿Papá? 784 01:32:14,973 --> 01:32:15,973 Papá. 785 01:32:16,675 --> 01:32:17,733 ¡Por favor! 786 01:33:18,303 --> 01:33:21,295 Ejecución VISITA SÓLO CON TURNO 787 01:34:07,019 --> 01:34:08,316 Hasta ahí, Sally. 788 01:34:20,065 --> 01:34:21,430 Te quiero mucho, Kim. 789 01:35:24,129 --> 01:35:29,066 Nos encontrarán. Y nos harán daño. Debemos luchar. 790 01:35:29,167 --> 01:35:34,901 No. Iremos más abajo y esperaremos. 791 01:35:36,108 --> 01:35:38,736 Se olvidarán. Y otros vendrán. 792 01:35:39,010 --> 01:35:41,444 ¿Cuándo vendrán? ¿Cuándo los tendremos? 793 01:35:41,780 --> 01:35:44,340 Pronto. 794 01:35:45,450 --> 01:35:48,851 - Tenemos todo el tiempo el mundo. - Sí. 795 01:35:49,121 --> 01:35:51,885 Todo el tiempo del mundo. 796 01:35:52,023 --> 01:35:54,856 Todo el tiempo del mundo. 797 01:35:56,461 --> 01:35:59,055 NO TEMAS A LA OSCURIDAD52779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.