Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Sabia que Gibson
2
00:00:01,201 --> 00:00:04,033
era um competidor regional
do Luvas de Ouro?
3
00:00:04,034 --> 00:00:06,658
E do nada desistiu
e se tornou bombeiro.
4
00:00:06,659 --> 00:00:08,512
Me pergunto
por que ele fez a troca.
5
00:00:09,973 --> 00:00:11,947
Voc� fica t�o envolvido
nesses casos
6
00:00:11,948 --> 00:00:13,148
que parece uma droga.
7
00:00:13,149 --> 00:00:16,029
Se voc� desaparecer de novo...
8
00:00:16,030 --> 00:00:18,115
N�o vai acontecer com este caso.
9
00:00:19,257 --> 00:00:21,371
Est�o planejando o casamento
sem mim?
10
00:00:21,372 --> 00:00:23,660
N�o acredita nos contatos
que o Tony tem.
11
00:00:23,661 --> 00:00:26,161
O que est� planejando
para a despedida de solteira?
12
00:00:26,162 --> 00:00:27,912
O roteiro
ainda n�o est� finalizado,
13
00:00:27,913 --> 00:00:31,504
mas posso prometer que n�o ser�
igual a despedida da sua m�e.
14
00:00:33,849 --> 00:00:37,253
N�o tem caf� suficiente no mundo
para curar a minha ressaca.
15
00:00:37,454 --> 00:00:40,654
Precisei de dois banhos gelados
para me deixar neutra esta manh�.
16
00:00:41,004 --> 00:00:42,804
A melhor despedida de solteira.
17
00:00:43,005 --> 00:00:45,105
E voc� me surpreendeu.
Eu admito.
18
00:00:45,505 --> 00:00:48,155
Eu sou a pervertida
que deu a ideia do pole dance,
19
00:00:48,156 --> 00:00:51,256
mas o blackjack com dose de u�sque
foi ideia da Stella.
20
00:00:51,257 --> 00:00:53,057
Tenho d�vidas sobre isso.
21
00:00:54,735 --> 00:00:56,985
Como est� t�o energizada
esta manh�?
22
00:00:57,186 --> 00:00:58,386
Me hidratei em casa.
23
00:00:58,387 --> 00:01:00,687
Eu tive uma entrevista
com o CBM de Portland,
24
00:01:00,688 --> 00:01:02,638
e queria dar o meu melhor.
25
00:01:02,639 --> 00:01:04,789
Eles seriam loucos
se n�o contratassem voc�.
26
00:01:05,309 --> 00:01:06,609
Espero que respondam logo.
27
00:01:06,610 --> 00:01:08,177
Precisamos de uma casa maior.
28
00:01:08,178 --> 00:01:09,578
Seria bom ter um trabalho.
29
00:01:09,579 --> 00:01:11,979
E n�o imagino a vida
sem esse trabalho.
30
00:01:15,998 --> 00:01:17,898
Enquanto voc�
era a respons�vel ontem,
31
00:01:17,899 --> 00:01:20,349
aparentemente mandei
mensagem b�bada para o Kelly.
32
00:01:21,920 --> 00:01:26,046
Incluindo algumas fotos
que podem ser um pouco NSFW.
33
00:01:26,717 --> 00:01:27,717
�.
34
00:01:27,718 --> 00:01:29,118
Ele respondeu imediatamente,
35
00:01:29,119 --> 00:01:30,919
ao contr�rio da �ltima viagem
da ATF.
36
00:01:30,920 --> 00:01:33,877
Portanto,
o segredo � enviar fotos obscenas.
37
00:01:34,277 --> 00:01:36,570
Quase mandei mensagem
para o Carver ontem.
38
00:01:36,571 --> 00:01:39,504
Gra�as a Deus n�o mandei.
Quero evitar toda essa situa��o.
39
00:01:40,104 --> 00:01:41,534
Quando o Severide volta?
40
00:01:41,535 --> 00:01:43,872
Ele deve estar em casa
em dois dias.
41
00:01:43,873 --> 00:01:45,173
Ent�o, veremos.
42
00:01:45,174 --> 00:01:46,374
Ele vir�, Stella.
43
00:01:46,874 --> 00:01:48,374
Sim. Com certeza.
44
00:01:51,191 --> 00:01:52,591
Isso a�, Mouch, mais uma.
45
00:01:52,592 --> 00:01:53,592
Eu consigo...
46
00:01:54,161 --> 00:01:55,361
mais tr�s.
47
00:01:56,371 --> 00:01:57,871
Vai com calma.
N�o se machuque.
48
00:01:58,471 --> 00:01:59,571
Ouviu isso, Mouch?
49
00:01:59,572 --> 00:02:00,872
Ele acha que n�o consegue.
50
00:02:03,754 --> 00:02:04,754
Boa.
51
00:02:06,798 --> 00:02:08,098
Beleza, qual o pr�ximo?
52
00:02:08,299 --> 00:02:09,399
Quadr�ceps? Deltoides?
53
00:02:15,866 --> 00:02:18,494
Ainda vamos no aqu�rio
amanh� � noite?
54
00:02:18,695 --> 00:02:19,695
Sim.
55
00:02:19,696 --> 00:02:21,696
- Combinado para �s 21h.
- Perfeito.
56
00:02:21,697 --> 00:02:23,597
N�o sei como vou retribuir.
57
00:02:23,798 --> 00:02:25,198
Por favor.
58
00:02:25,199 --> 00:02:26,449
� meu presente para voc�.
59
00:02:29,037 --> 00:02:30,237
Eu admito.
60
00:02:30,238 --> 00:02:32,050
Tony se superou.
61
00:02:32,051 --> 00:02:33,351
Estou impressionada.
62
00:02:33,352 --> 00:02:35,385
Ele n�o apenas conseguiu
o Aqu�rio Shedd
63
00:02:35,386 --> 00:02:38,186
mas o pre�o � uma fra��o
do que eu pensava que seria.
64
00:02:38,187 --> 00:02:39,187
� incr�vel.
65
00:02:39,487 --> 00:02:41,875
Talvez sejamos pe�es
na vida secreta do Tony,
66
00:02:41,876 --> 00:02:44,410
onde ele tem muito poder.
67
00:02:45,045 --> 00:02:46,670
� a �nica coisa que faz sentido.
68
00:02:46,871 --> 00:02:47,871
�.
69
00:02:57,616 --> 00:03:00,106
Sabe o que sua gera��o
n�o entende, Ritter?
70
00:03:00,506 --> 00:03:02,206
Sinto que voc� vai me contar.
71
00:03:02,563 --> 00:03:04,684
A import�ncia da TV local.
72
00:03:05,184 --> 00:03:06,584
"Import�ncia"?
73
00:03:06,785 --> 00:03:08,035
Sim, pode apostar.
74
00:03:08,335 --> 00:03:10,584
Estou vendo um programa matinal
de Chicago.
75
00:03:10,585 --> 00:03:13,673
E eles contaram uma hist�ria
sobre um carteiro
76
00:03:13,674 --> 00:03:17,145
que leva as encomendas
at� a porta da frente
77
00:03:17,146 --> 00:03:20,391
quer esteja chovendo ou nevando.
78
00:03:20,392 --> 00:03:23,510
S� para proteger as encomendas,
certo?
79
00:03:23,810 --> 00:03:25,774
N�o vai ver isso na Netflix.
80
00:03:25,975 --> 00:03:27,375
N�o, n�o mesmo.
81
00:03:27,775 --> 00:03:30,075
E tem uma outra hist�ria
sobre uma senhora.
82
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
Ela tricotou 200 pares...
83
00:03:33,635 --> 00:03:34,735
O que est� fazendo?
84
00:03:34,936 --> 00:03:36,136
Sentando no sof�.
85
00:03:47,107 --> 00:03:49,192
Ambul�ncia 61, Caminh�o 81,
86
00:03:49,193 --> 00:03:52,703
pessoa ferida.
Rua Camp Horne, 4214.
87
00:03:52,704 --> 00:03:54,004
O que estamos assistindo?
88
00:03:55,148 --> 00:03:56,798
Eles v�o falar sobre o clima.
89
00:03:56,999 --> 00:03:57,999
Legal.
90
00:04:01,008 --> 00:04:02,108
Que bom que chegaram.
91
00:04:02,109 --> 00:04:03,309
- O que houve?
- N�o sei.
92
00:04:03,310 --> 00:04:05,410
Jared estava atr�s da bola
e do nada caiu.
93
00:04:05,411 --> 00:04:07,411
Deixem as param�dicas trabalharem.
94
00:04:07,412 --> 00:04:08,412
Se afastem.
95
00:04:10,022 --> 00:04:12,172
- N�s assumimos, Treinador.
- Gra�as a Deus.
96
00:04:17,154 --> 00:04:18,654
- Ele n�o respira.
- Sem pulso.
97
00:04:18,655 --> 00:04:20,555
Passe o monitor.
Kidd, fa�a massagem.
98
00:04:20,556 --> 00:04:21,556
Certo.
99
00:04:38,775 --> 00:04:40,175
Carregando em 200.
100
00:04:40,176 --> 00:04:41,176
Se afastem.
101
00:04:42,821 --> 00:04:43,821
Afastar.
102
00:04:45,974 --> 00:04:47,074
Vamos tentar de novo.
103
00:04:48,669 --> 00:04:49,669
De novo.
104
00:04:51,580 --> 00:04:52,780
Carregar.
105
00:04:53,180 --> 00:04:54,180
Afastar.
106
00:04:55,480 --> 00:04:56,480
ENERGIA ENTREGUE
107
00:04:57,394 --> 00:04:59,394
Violet, est� carregando,
mas n�o dispara.
108
00:05:01,466 --> 00:05:03,966
Epis�dio 05
Respons�vel
109
00:05:03,967 --> 00:05:05,967
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
110
00:05:08,232 --> 00:05:10,382
Vou entubar ele.
Kidd, continue a massagem.
111
00:05:11,810 --> 00:05:13,779
A escola tem DEA port�til?
112
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
Tem na minha sala.
113
00:05:14,781 --> 00:05:16,331
- Busque, r�pido.
- Vou com ele.
114
00:05:32,831 --> 00:05:33,831
Carver.
115
00:05:41,348 --> 00:05:43,148
Certo. Entrei.
116
00:05:47,712 --> 00:05:48,912
Pare a massagem.
117
00:05:50,807 --> 00:05:52,107
Ainda n�o sinto pulso.
118
00:05:52,108 --> 00:05:53,808
Eu assumo.
Prepare a adrenalina.
119
00:05:53,809 --> 00:05:56,209
- Entendido.
- Vamos, Jared. Aguente firme.
120
00:05:56,210 --> 00:05:57,210
N�o entendo, cara.
121
00:05:57,211 --> 00:05:58,411
Ele n�o est� respirando.
122
00:05:59,149 --> 00:06:00,249
N�o sei, mano.
123
00:06:00,250 --> 00:06:01,650
Ele vai ficar bem.
124
00:06:12,634 --> 00:06:13,634
Viu o que aconteceu?
125
00:06:13,635 --> 00:06:15,435
Marcus e o cara
se enroscaram no ch�o
126
00:06:15,436 --> 00:06:17,623
tentando pegar uma bola,
e o cara caiu,
127
00:06:17,624 --> 00:06:19,232
como se tivesse levado um tiro.
128
00:06:19,832 --> 00:06:21,783
Ele vai ficar bem, n�?
129
00:06:22,083 --> 00:06:23,583
Faremos todo o poss�vel.
130
00:06:23,584 --> 00:06:25,334
Passando. Encontramos.
131
00:06:27,185 --> 00:06:28,585
�timo. Injete a adrenalina.
132
00:06:28,786 --> 00:06:30,436
Vou colocar o DEA no modo manual.
133
00:06:30,437 --> 00:06:31,437
Entendido.
134
00:06:39,006 --> 00:06:40,006
A� vamos n�s.
135
00:06:50,450 --> 00:06:52,410
Se afastem, pessoal.
Vou dar um choque.
136
00:06:53,413 --> 00:06:54,413
Afastar.
137
00:06:59,484 --> 00:07:00,484
Temos batimentos.
138
00:07:00,884 --> 00:07:02,184
Est� fraco, mas tem pulso.
139
00:07:02,584 --> 00:07:03,584
Certo.
140
00:07:04,084 --> 00:07:05,434
Carver, pegue a maca.
141
00:07:06,283 --> 00:07:07,683
Maca chegando.
142
00:07:08,618 --> 00:07:10,018
Um, dois, tr�s.
143
00:07:11,137 --> 00:07:12,137
�timo.
144
00:07:12,437 --> 00:07:13,437
Certo.
145
00:07:14,299 --> 00:07:15,499
- Deu?
- S� um segundo.
146
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
- Certo.
- Pronto.
147
00:07:17,001 --> 00:07:18,401
Um, dois, tr�s.
148
00:07:19,171 --> 00:07:20,671
Vamos coloc�-lo na ambul�ncia.
149
00:07:28,789 --> 00:07:31,003
� bom ter o Batalh�o todo
s� para n�s, n�o �?
150
00:07:31,758 --> 00:07:32,858
Sim. N�o.
151
00:07:32,859 --> 00:07:33,859
Eu entendo.
152
00:07:33,860 --> 00:07:35,787
Como voc� disse,
s�o apenas neg�cios.
153
00:07:36,387 --> 00:07:38,340
Mas pode me dar um tempo
para pensar
154
00:07:38,341 --> 00:07:40,281
e eu entro em contato com voc�?
155
00:07:40,781 --> 00:07:42,131
Sim. Certo, obrigado.
156
00:07:42,894 --> 00:07:44,194
Quem era, a Chloe?
157
00:07:44,494 --> 00:07:47,776
N�o. Era meu representante
de distribui��o do Marteligan.
158
00:07:48,626 --> 00:07:51,485
Acho que as vendas estagnaram
nos �ltimos trimestres,
159
00:07:51,486 --> 00:07:54,036
e agora o chefe dele diz
que precisam nos dispensar.
160
00:07:54,336 --> 00:07:55,886
Lamento, Cruz. � complicado.
161
00:07:56,087 --> 00:07:58,358
Ser� um grande impacto
nas nossas finan�as.
162
00:07:58,359 --> 00:08:00,159
E em um momento terr�vel.
163
00:08:00,160 --> 00:08:01,537
Javi vai para a faculdade.
164
00:08:02,237 --> 00:08:03,537
Daqui oito anos.
165
00:08:03,538 --> 00:08:04,538
Exatamente.
166
00:08:05,075 --> 00:08:07,406
Este � realmente o fim
do Marteligan?
167
00:08:08,412 --> 00:08:09,412
Sim.
168
00:08:09,812 --> 00:08:11,612
A menos que eu aumente as vendas.
169
00:08:11,613 --> 00:08:12,713
O problema...
170
00:08:12,714 --> 00:08:15,623
� que a maioria dos Batalh�es tem
e eles nunca quebram.
171
00:08:15,624 --> 00:08:17,374
Ent�o, n�o teremos mais vendas.
172
00:08:17,375 --> 00:08:18,775
"Eles s�o muito bem feitos.'
173
00:08:18,976 --> 00:08:20,826
O representante disse isso,
acreditam?
174
00:08:20,827 --> 00:08:22,027
"Muito bem feitos."
175
00:08:22,477 --> 00:08:25,221
Voc� tem que lan�ar
uma vers�o atualizada,
176
00:08:25,222 --> 00:08:26,672
como fazem com o iPhone.
177
00:08:26,873 --> 00:08:29,142
Faz uma reformula��o est�tica,
178
00:08:29,143 --> 00:08:31,903
inventa alguma bobagem
sobre as melhorias que fez
179
00:08:31,904 --> 00:08:34,779
e depois o chama
de "Marteligan X-Treme".
180
00:08:35,079 --> 00:08:36,679
Pessoas adoram vers�es extremas.
181
00:08:38,642 --> 00:08:39,642
Capp...
182
00:08:39,942 --> 00:08:41,242
voc� � um g�nio.
183
00:08:44,314 --> 00:08:47,112
Essa � a terceira vez
que o Minsky estaciona o caminh�o
184
00:08:47,113 --> 00:08:49,229
bem na nossa frente
no posto de gasolina.
185
00:08:51,127 --> 00:08:53,420
Espere a�, Doherty.
186
00:08:56,509 --> 00:08:57,509
Encosta.
187
00:09:05,752 --> 00:09:07,052
Olha s� isso.
188
00:09:09,256 --> 00:09:11,356
Uma nova pe�a para a sua sala?
189
00:09:11,357 --> 00:09:13,477
Cindy me mataria
se levasse isso para casa,
190
00:09:13,478 --> 00:09:16,178
mas � exatamente o que preciso
no Batalh�o.
191
00:09:18,974 --> 00:09:19,974
Lembra da �ltima vez
192
00:09:19,975 --> 00:09:22,175
que levou um m�vel para o 51�?
193
00:09:22,778 --> 00:09:23,778
N�o.
194
00:09:23,779 --> 00:09:24,879
Percevejos.
195
00:09:25,080 --> 00:09:27,080
O Batalh�o ficou isolado
por tr�s dias.
196
00:09:27,081 --> 00:09:28,731
Tecnicamente,
n�o foi minha culpa.
197
00:09:28,732 --> 00:09:33,255
Al�m disso, essa coisa
parece totalmente nova.
198
00:09:33,256 --> 00:09:34,506
- Parece?
- Sim.
199
00:09:34,507 --> 00:09:35,707
Vem, me ajude aqui.
200
00:09:35,708 --> 00:09:37,472
Vamos colocar junto
com a mangueira.
201
00:09:37,673 --> 00:09:39,073
Parece pesado.
202
00:09:39,473 --> 00:09:41,273
Muitas m�os tornam leve.
203
00:09:41,844 --> 00:09:43,294
Vamos! Carro-pipa!
204
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Vamos.
205
00:09:55,427 --> 00:09:58,142
A veda��o do cortador a disco
precisa ser substitu�da.
206
00:09:58,143 --> 00:10:00,159
N�o trocamos semana passada?
207
00:10:00,160 --> 00:10:01,760
N�o fazem mais como antigamente.
208
00:10:10,842 --> 00:10:12,724
� o incidente de mais cedo?
209
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
Sim.
210
00:10:14,788 --> 00:10:16,888
Queria saber se algu�m filmou.
211
00:10:16,889 --> 00:10:19,104
Procurei o nome da escola
e encontrei.
212
00:10:19,105 --> 00:10:20,505
Deve ter sido uma pancada.
213
00:10:20,506 --> 00:10:21,706
N�o exatamente.
214
00:10:21,907 --> 00:10:23,307
Contato normal.
215
00:10:23,508 --> 00:10:25,558
N�o pode ser por isso
que o cora��o parou.
216
00:10:26,458 --> 00:10:28,508
O garoto deve ter
algum problema card�aco.
217
00:10:28,709 --> 00:10:30,109
Vamos ver. Pode colocar?
218
00:10:30,409 --> 00:10:31,709
N�o h� nada para ver.
219
00:10:31,910 --> 00:10:33,310
S� dois garotos se batendo.
220
00:10:36,134 --> 00:10:37,134
�.
221
00:10:37,135 --> 00:10:38,735
Vamos trocar a veda��o ou n�o?
222
00:10:39,938 --> 00:10:41,338
Est�o no dep�sito. Eu busco.
223
00:10:41,339 --> 00:10:42,339
N�o, eu busco.
224
00:10:47,145 --> 00:10:48,545
A manuten��o est� em dia.
225
00:10:48,546 --> 00:10:50,846
Eu vi todos os relat�rios.
N�o houve problemas.
226
00:10:50,847 --> 00:10:53,730
Testes de carga foram aprovados,
assim como hoje de manh�.
227
00:10:53,731 --> 00:10:56,181
S� n�o faz sentido
a m�quina indicar que disparou
228
00:10:56,182 --> 00:10:58,082
quando claramente
n�o aplicou o choque.
229
00:10:58,083 --> 00:11:01,130
Talvez alguma imped�ncia
parou o fluxo de eletricidade?
230
00:11:01,331 --> 00:11:02,331
Eu n�o vi nada.
231
00:11:02,631 --> 00:11:04,831
De qualquer forma, j� pedi outro.
232
00:11:04,832 --> 00:11:06,432
Deve chegar em uma hora.
233
00:11:06,433 --> 00:11:08,133
S� espero que o Jared sobreviva.
234
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
Brett.
235
00:11:12,771 --> 00:11:14,471
Vamos conversar no meu escrit�rio.
236
00:11:16,241 --> 00:11:17,441
Claro, Comandante.
237
00:11:22,180 --> 00:11:24,480
N�o faz ideia
do que aconteceu ao monitor?
238
00:11:24,481 --> 00:11:26,551
N�o tenho certeza, Comandante.
239
00:11:26,552 --> 00:11:29,421
Mas o autoteste integrado
e o de carga foram aprovados.
240
00:11:29,422 --> 00:11:31,822
Mas no local
tivemos que usar o DEA da escola.
241
00:11:31,823 --> 00:11:33,873
Deve ter nos atrasado
uns quatro minutos.
242
00:11:34,885 --> 00:11:37,067
Falei com os m�dicos do Lakeshore.
243
00:11:37,268 --> 00:11:39,068
A v�tima ainda est� inconsciente.
244
00:11:40,165 --> 00:11:41,365
Eles est�o preocupados
245
00:11:41,566 --> 00:11:44,302
que ele possa sofrer
danos neurol�gicos permanentes
246
00:11:44,303 --> 00:11:46,603
devido � demora
em reiniciar o cora��o.
247
00:11:49,557 --> 00:11:52,016
A nova Comandante dos Param�dicos
quer respostas.
248
00:11:52,417 --> 00:11:54,841
Se n�o for falha do equipamento...
249
00:11:56,181 --> 00:11:57,681
� erro de usu�rio.
250
00:12:00,175 --> 00:12:01,775
E como Param�dica-Chefe...
251
00:12:02,370 --> 00:12:03,570
Eu sou a respons�vel.
252
00:12:09,314 --> 00:12:10,314
� t�o estranho.
253
00:12:10,315 --> 00:12:12,607
Nunca vi um desfibrilador
fazer isso antes.
254
00:12:12,608 --> 00:12:13,608
Nem eu.
255
00:12:13,609 --> 00:12:17,029
Boden disse que o protocolo
requer um diagn�stico na m�quina.
256
00:12:17,230 --> 00:12:19,681
Um t�cnico de Lakeshore
est� vindo busc�-lo.
257
00:12:19,882 --> 00:12:21,782
Os resultados estar�o no hospital.
258
00:12:21,783 --> 00:12:23,383
- Podemos ver o Jared.
- Sim.
259
00:12:23,384 --> 00:12:24,584
Ele � jovem, forte.
260
00:12:24,585 --> 00:12:26,476
Com sorte, ele vai superar isso.
261
00:12:26,477 --> 00:12:30,024
Odeio a ideia
dele estar nesta condi��o
262
00:12:30,025 --> 00:12:32,212
por causa de algo que fiz
ou n�o fiz.
263
00:12:32,213 --> 00:12:34,534
Chegaremos ao fundo disso,
eu te prometo.
264
00:12:34,735 --> 00:12:35,735
Esperem.
265
00:12:36,374 --> 00:12:37,774
Alguma not�cia do garoto?
266
00:12:38,074 --> 00:12:39,274
O jogador de basquete?
267
00:12:40,171 --> 00:12:41,765
Ele est� aguentando firme.
268
00:12:41,766 --> 00:12:43,066
Est� em estado cr�tico.
269
00:12:43,067 --> 00:12:44,267
Sinto muito.
270
00:12:44,667 --> 00:12:46,717
Gostaria que tiv�ssemos
not�cias melhores.
271
00:12:53,650 --> 00:12:54,850
"Marteligan X-Treme.
272
00:12:54,851 --> 00:12:57,243
Agora com cromo van�dio forjado."
273
00:12:58,154 --> 00:12:59,154
Isso � novo?
274
00:12:59,155 --> 00:13:01,005
N�o precisa ser novo,
s� verdadeiro.
275
00:13:01,006 --> 00:13:02,206
� marketing 101.
276
00:13:02,207 --> 00:13:04,412
O que raios � "Retsyn"?
277
00:13:04,413 --> 00:13:07,404
Por que n�o pinta de vermelho,
coloca o novo nome e pronto?
278
00:13:07,405 --> 00:13:10,222
N�o. N�o.
O cliente nunca compraria, Capp.
279
00:13:10,223 --> 00:13:11,423
Tem que deslumbrar.
280
00:13:11,424 --> 00:13:13,874
Tipo, "Marteligan X-Treme,
281
00:13:13,875 --> 00:13:16,875
a �nica ferramenta com garantia
de ader�ncia antiderrapante."
282
00:13:18,839 --> 00:13:19,839
Est� sentindo, n�?
283
00:13:20,539 --> 00:13:23,263
- Doendo muito?
- Sabe aquela coisa que dizem,
284
00:13:23,264 --> 00:13:25,633
"Dolorido hoje, forte amanh�"?
285
00:13:25,834 --> 00:13:26,834
Sei.
286
00:13:26,835 --> 00:13:27,935
Sim. Por essa l�gica,
287
00:13:27,936 --> 00:13:30,564
serei o Incr�vel Hulk pela manh�.
288
00:13:38,102 --> 00:13:39,402
Cuidado com o couro.
289
00:13:43,270 --> 00:13:45,899
N�o gosto nada disso.
290
00:13:46,602 --> 00:13:47,602
Pronto.
291
00:13:47,902 --> 00:13:49,202
Onde conseguiu esse lixo?
292
00:13:49,203 --> 00:13:50,503
N�o se preocupe com isso.
293
00:13:52,657 --> 00:13:54,410
Podem ajudar aqui?
294
00:13:54,810 --> 00:13:56,849
Estamos no meio
de algo importante.
295
00:13:57,849 --> 00:13:59,799
O futuro do Javi
depende muito disso.
296
00:14:04,187 --> 00:14:07,588
Ritter, vamos...
297
00:14:08,603 --> 00:14:10,106
colocar a cadeira ali,
298
00:14:10,107 --> 00:14:12,268
- de frente para a TV.
- N�o.
299
00:14:15,098 --> 00:14:16,198
Isso mesmo.
300
00:14:16,199 --> 00:14:17,699
Mais um pouco para c�.
301
00:14:18,199 --> 00:14:19,199
Para a esquerda.
302
00:14:19,499 --> 00:14:20,499
�timo.
303
00:14:20,799 --> 00:14:21,799
Perfeito.
304
00:14:21,800 --> 00:14:24,293
Tem uma defini��o engra�ada
de perfeito.
305
00:14:24,294 --> 00:14:25,744
Essa coisa � enorme.
306
00:14:28,344 --> 00:14:31,191
Salvei todo este Batalh�o
307
00:14:31,292 --> 00:14:33,392
- de explodir em peda�os.
- A� vamos n�s.
308
00:14:34,267 --> 00:14:36,617
Danifiquei minha audi��o
para o resto da vida.
309
00:14:37,512 --> 00:14:40,312
E nem sequer
posso ter uma cadeira?
310
00:14:40,812 --> 00:14:43,537
Vamos ter que limitar
quantas vezes ele pode usar isso.
311
00:14:43,738 --> 00:14:46,187
- Voc� leu minha mente.
- Diariamente.
312
00:14:46,188 --> 00:14:48,188
Herrmann, n�s agradecemos...
313
00:14:48,189 --> 00:14:49,989
Quantas vezes ele vai usar isso?
314
00:14:52,188 --> 00:14:54,759
Herrmann,
encontre outro lugar para isso.
315
00:14:54,760 --> 00:14:56,710
N�o consigo nem pensar
com isso na cara.
316
00:14:56,711 --> 00:14:58,211
Est� sufocando meu talento.
317
00:14:58,212 --> 00:15:01,159
Sejamos sinceros, Herrmann.
� feio.
318
00:15:01,160 --> 00:15:02,460
Agora est� sendo maldosa.
319
00:15:04,750 --> 00:15:06,250
Ritter! Ritter!
320
00:15:08,459 --> 00:15:09,659
Este � de 2022.
321
00:15:09,660 --> 00:15:11,560
N�o vi muitos problemas com este.
322
00:15:11,561 --> 00:15:12,561
� mesmo?
323
00:15:12,562 --> 00:15:13,762
Que tenha algo errado.
324
00:15:14,265 --> 00:15:16,696
Devo ter resultados
em algumas horas.
325
00:15:16,897 --> 00:15:18,797
Precisam de um substituto?
326
00:15:18,798 --> 00:15:20,798
N�o.
O apoio log�stico j� enviou um.
327
00:15:20,799 --> 00:15:22,454
Certo. �timo.
Entrarei em contato.
328
00:15:22,455 --> 00:15:23,455
Obrigada.
329
00:15:28,004 --> 00:15:29,004
Sylvie Brett.
330
00:15:29,205 --> 00:15:30,205
Comandante Robinson.
331
00:15:30,206 --> 00:15:32,056
Suponho que veio
por causa da chamada.
332
00:15:32,057 --> 00:15:33,157
Infelizmente.
333
00:15:33,158 --> 00:15:35,208
Lembra da minha parceira,
Violet Mikami?
334
00:15:35,409 --> 00:15:36,409
Lembro.
335
00:15:36,410 --> 00:15:37,660
S� levar� alguns minutos.
336
00:15:37,661 --> 00:15:40,467
S� preciso checar alguns itens
do seu relat�rio.
337
00:15:40,468 --> 00:15:41,868
Primeiro, o estado da v�tima
338
00:15:41,869 --> 00:15:43,369
quando chegaram ao local.
339
00:15:43,869 --> 00:15:46,726
Ele estava inconsciente,
fibrila��o, n�o respirava.
340
00:15:46,727 --> 00:15:48,127
Demos choque e adrenalina.
341
00:15:48,128 --> 00:15:50,478
Removeu tecido ou l�quido
que possa ter impedido
342
00:15:50,479 --> 00:15:51,729
a transfer�ncia el�trica?
343
00:15:51,730 --> 00:15:54,030
Sim. Tirei a camiseta
e limpei a v�tima.
344
00:15:55,390 --> 00:15:57,190
Sim, seguimos o protocolo padr�o.
345
00:15:58,659 --> 00:16:01,059
Ao usar o desfibrilador,
disse n�o haver liga��o
346
00:16:01,060 --> 00:16:02,660
entre a m�quina e o paciente.
347
00:16:03,260 --> 00:16:05,939
Como voc� explica a discrep�ncia
entre sua explica��o
348
00:16:05,940 --> 00:16:07,340
e o relat�rio de bordo?
349
00:16:07,341 --> 00:16:08,441
N�o consigo explicar.
350
00:16:08,642 --> 00:16:10,442
Quando tivermos o diagn�stico,
351
00:16:10,443 --> 00:16:12,524
descobriremos algo errado
com a m�quina.
352
00:16:12,525 --> 00:16:14,725
Duvido que isso seja um al�vio
para a v�tima.
353
00:16:16,536 --> 00:16:17,636
Eu sei.
354
00:16:18,387 --> 00:16:21,344
O CBM de Portland me procurou
para obter uma recomenda��o.
355
00:16:21,345 --> 00:16:23,783
Soube que est� procurando
um cargo l�.
356
00:16:23,784 --> 00:16:24,984
Isso mesmo.
357
00:16:24,985 --> 00:16:27,867
Se este incidente for considerado
um erro de usu�rio,
358
00:16:27,868 --> 00:16:30,768
tenho certeza de que entende
que n�o posso recomend�-la.
359
00:16:31,168 --> 00:16:34,645
E, claro, uma suspens�o imediata
ser� iniciada.
360
00:16:35,145 --> 00:16:36,445
Isso � loucura.
361
00:16:36,646 --> 00:16:38,846
Sylvie Brett � a melhor param�dica
do CBM.
362
00:16:40,560 --> 00:16:42,896
Caminh�o 81, Ambul�ncia 61,
pessoa presa.
363
00:16:42,897 --> 00:16:45,398
Av. South Washburn, 2299.
364
00:16:45,399 --> 00:16:46,949
� o Hospital Lakeshore.
365
00:16:46,950 --> 00:16:48,400
Podemos terminar isso depois.
366
00:16:58,052 --> 00:17:00,771
N�o precisava dizer aquilo.
N�s duas seremos demitidas.
367
00:17:01,071 --> 00:17:03,371
Vou ter mais tempo
para te visitar em Portland.
368
00:17:14,861 --> 00:17:16,461
- Por aqui.
- O que est� havendo?
369
00:17:16,462 --> 00:17:19,062
Pacientes e a enfermeira
presos na ala psiqui�trica.
370
00:17:19,063 --> 00:17:20,718
Um dos pacientes quebrou a chave.
371
00:17:20,719 --> 00:17:21,969
Ningu�m entra ou sai.
372
00:17:21,970 --> 00:17:24,570
- N�o tem como falar com ele.
- Vamos dar uma olhada.
373
00:17:30,368 --> 00:17:32,633
Se eu n�o posso sair,
voc�s tamb�m n�o podem!
374
00:17:32,634 --> 00:17:34,434
Depressa.
Um paciente precisa de mim.
375
00:17:34,435 --> 00:17:35,435
Aguente firme.
376
00:17:42,341 --> 00:17:43,641
V�o embora!
377
00:17:48,072 --> 00:17:49,072
Certo.
378
00:17:50,098 --> 00:17:51,498
Isto � a�o refor�ado.
379
00:17:51,699 --> 00:17:54,744
Precisamos entrar rapidamente
com o m�nimo de dano poss�vel.
380
00:17:54,745 --> 00:17:57,193
Carver, acima da fechadura.
381
00:17:57,394 --> 00:17:58,994
Gibson, voc� vai por baixo.
382
00:17:58,995 --> 00:18:00,495
Mouch, bata at� afundar.
383
00:18:00,496 --> 00:18:01,946
- Entendido.
- Pronto.
384
00:18:07,399 --> 00:18:08,799
- Pronto.
- Certo, agora.
385
00:18:08,800 --> 00:18:10,000
Cotovelos para dentro.
386
00:18:12,889 --> 00:18:14,089
Est�o todos bem?
387
00:18:16,333 --> 00:18:17,333
Pegue ele!
388
00:18:18,569 --> 00:18:19,769
Vamos coloc�-lo no ch�o.
389
00:18:23,056 --> 00:18:25,146
Isto n�o vai doer, Andre.
390
00:18:26,193 --> 00:18:27,493
Relaxa.
391
00:18:33,625 --> 00:18:35,691
Vamos. Levanta.
392
00:18:38,555 --> 00:18:39,855
Tudo bem, Tenente?
393
00:18:39,856 --> 00:18:41,256
Sim. Tudo bem.
394
00:18:42,309 --> 00:18:43,509
Certo, 61.
395
00:18:43,510 --> 00:18:45,229
Podem tratar os pacientes.
396
00:18:47,490 --> 00:18:48,490
Por aqui.
397
00:18:49,525 --> 00:18:50,825
Oi. Qual o seu nome?
398
00:18:50,826 --> 00:18:52,726
- Janine.
- Certo, Janine.
399
00:18:54,663 --> 00:18:57,813
Esse corte parece superficial,
mas vamos te levar at� um m�dico
400
00:18:57,814 --> 00:18:59,414
s� por garantia, est� bem?
401
00:18:59,415 --> 00:19:00,415
Est� bem.
402
00:19:03,864 --> 00:19:04,864
� a primeira vez
403
00:19:04,865 --> 00:19:06,665
que respondo uma chamada
no hospital.
404
00:19:06,666 --> 00:19:07,666
Para mim n�o.
405
00:19:07,667 --> 00:19:09,467
Mas depois de tudo que passei,
406
00:19:09,468 --> 00:19:12,674
prefiro ficar longe de hospitais
atualmente.
407
00:19:13,699 --> 00:19:16,106
Vamos guardar as coisas
e voltar para o 51�.
408
00:19:21,782 --> 00:19:25,582
Eu n�o queria deixar isso
na �rea comum mesmo.
409
00:19:25,683 --> 00:19:27,715
O feng shui est� ruim l�.
410
00:19:27,916 --> 00:19:30,516
N�o sabia que sabia tanto
sobre design de interiores.
411
00:19:30,517 --> 00:19:32,517
Aprendi uma ou duas coisas
com a Cindy.
412
00:19:32,518 --> 00:19:34,018
Sabe, as pessoas esquecem
413
00:19:34,019 --> 00:19:36,469
que Cindy apareceu
em Chicago Homespread.
414
00:19:38,415 --> 00:19:39,415
O que � isso?
415
00:19:39,715 --> 00:19:40,715
Cabo de for�a?
416
00:19:43,604 --> 00:19:45,804
N�o � � toa que esta coisa
pese uns 500kg.
417
00:19:45,805 --> 00:19:47,105
� uma cadeira de massagem.
418
00:19:48,300 --> 00:19:49,400
Sorte grande.
419
00:19:49,601 --> 00:19:52,107
Viu, eu disse
que foi um grande achado.
420
00:19:52,108 --> 00:19:53,108
Vamos ligar.
421
00:19:53,309 --> 00:19:54,309
Certo.
422
00:19:55,009 --> 00:19:56,607
N�o tem muito espa�o aqui.
423
00:19:58,535 --> 00:19:59,935
Vou abrir um espa�o.
424
00:19:59,936 --> 00:20:01,136
Vamos marcar o lugar.
425
00:20:07,599 --> 00:20:08,599
Certo.
426
00:20:08,600 --> 00:20:11,428
Isto � o prego no caix�o
427
00:20:11,828 --> 00:20:13,528
O qu�? O Esquadr�o tem a mesa.
428
00:20:13,529 --> 00:20:15,629
N�s temos a cadeira.
Eles podem coexistir.
429
00:20:15,630 --> 00:20:17,741
N�o vejo isso acontecer.
430
00:20:18,241 --> 00:20:21,053
Com todo o respeito, cansei.
431
00:20:24,285 --> 00:20:25,385
Tem not�cias do Jared?
432
00:20:25,586 --> 00:20:27,186
- O qu�?
- O jogador de basquete.
433
00:20:27,187 --> 00:20:28,837
Te vi falando com a enfermeira.
434
00:20:28,838 --> 00:20:31,338
- Achei que tinha perguntado dele.
- N�o, aquilo...
435
00:20:32,271 --> 00:20:33,371
N�o tem not�cias.
436
00:20:34,646 --> 00:20:37,527
S� sei o que o m�dico disse,
o garoto n�o est� bem.
437
00:20:39,751 --> 00:20:40,751
Droga.
438
00:20:41,294 --> 00:20:42,961
Aquele cara te machucou?
439
00:20:42,962 --> 00:20:44,712
Torci o tornozelo
440
00:20:44,713 --> 00:20:46,878
naquele inc�ndio na casa
h� alguns turnos.
441
00:20:46,879 --> 00:20:48,379
Acho que torci de novo.
442
00:20:48,380 --> 00:20:50,180
N�o � nada demais.
443
00:20:50,181 --> 00:20:52,066
Algo definitivamente aconteceu.
444
00:20:52,366 --> 00:20:54,166
Me deixe dar uma olhada.
Por aqui.
445
00:21:00,206 --> 00:21:02,206
Ela est� machucada.
Ser� r�pido.
446
00:21:02,207 --> 00:21:03,707
Vou pegar um pouco de gelo.
447
00:21:03,708 --> 00:21:04,708
Est� bem.
448
00:21:05,794 --> 00:21:07,644
� bom descansar um pouco.
449
00:21:09,031 --> 00:21:10,031
Eu imagino.
450
00:21:10,032 --> 00:21:13,096
N�o tenho tido um segundo
para relaxar ultimamente.
451
00:21:13,496 --> 00:21:15,816
Cheia de coisas na cabe�a.
452
00:21:16,017 --> 00:21:18,068
Tipo, Kelly est� voltando.
453
00:21:18,069 --> 00:21:20,369
Estou muito animada para v�-lo.
454
00:21:21,568 --> 00:21:23,468
E a� eu tenho um flashback,
455
00:21:24,068 --> 00:21:27,728
mas e se ele desaparecer do nada
456
00:21:27,729 --> 00:21:29,029
como da �ltima vez?
457
00:21:29,910 --> 00:21:33,487
E eu sei que isso � uma loucura.
458
00:21:35,849 --> 00:21:38,759
Ent�o eu deveria
deixar minha cabe�a
459
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
parar de girar em c�rculos.
460
00:21:41,004 --> 00:21:42,004
Aqui, Tenente.
461
00:21:44,116 --> 00:21:45,116
Obrigada, Mouch.
462
00:21:45,317 --> 00:21:47,284
O tornozelo est� bom.
463
00:21:47,684 --> 00:21:49,334
Me sinto muito melhor,
na verdade.
464
00:21:49,634 --> 00:21:52,884
Mas, cara,
eu poderia ficar aqui o dia todo.
465
00:21:56,753 --> 00:21:58,153
Que bom que gostou.
466
00:21:59,158 --> 00:22:01,008
A unidade
est� em perfeitas condi��es.
467
00:22:01,009 --> 00:22:03,754
O circuito est� limpo,
sem falhas no software.
468
00:22:03,755 --> 00:22:04,755
Enviei no relat�rio.
469
00:22:04,756 --> 00:22:06,756
N�o, n�o pode estar certo.
Olhe de novo.
470
00:22:06,957 --> 00:22:09,264
Fizemos todos os diagn�sticos
duas vezes.
471
00:22:09,265 --> 00:22:10,965
Estes dispositivos s�o simples.
472
00:22:10,966 --> 00:22:12,166
� dif�cil dar problema.
473
00:22:12,167 --> 00:22:14,267
- Mas algo aconteceu.
- Tudo bem, Violet.
474
00:22:14,268 --> 00:22:15,318
Na maioria dos casos,
475
00:22:15,319 --> 00:22:17,419
o erro do operador
� a raiz de um erro.
476
00:22:17,420 --> 00:22:20,570
Fixa��o incorreta de eletrodo,
falha na remo��o da transd�rmica.
477
00:22:20,571 --> 00:22:21,671
Esse n�o � o caso.
478
00:22:21,672 --> 00:22:23,372
Tem que haver uma explica��o.
479
00:22:23,373 --> 00:22:25,273
- S� n�o encontramos ainda.
- Certo.
480
00:22:25,274 --> 00:22:27,424
N�o sei o que poderia ser,
mas o que eu sei?
481
00:22:27,425 --> 00:22:29,575
S� fa�o isso h� 23 anos.
482
00:22:30,076 --> 00:22:31,276
Obrigada pela ajuda.
483
00:22:31,477 --> 00:22:32,777
Vem, vamos na UTI.
484
00:22:41,857 --> 00:22:43,587
Devem ter vindo direto da escola.
485
00:22:43,788 --> 00:22:45,438
Parece que est�o aqui o dia todo.
486
00:22:50,432 --> 00:22:52,232
� o garoto que derrubou o Jared?
487
00:22:52,233 --> 00:22:53,798
Sim. Coitadinho.
488
00:22:55,377 --> 00:22:56,577
Com licen�a.
489
00:22:56,578 --> 00:22:59,678
Somos as param�dicas da chamada
de parada card�aca desta manh�.
490
00:22:59,679 --> 00:23:01,379
Alguma not�cia sobre o paciente?
491
00:23:01,380 --> 00:23:02,780
Ele ainda est� entubado,
492
00:23:02,781 --> 00:23:04,581
mas come�ou a responder
aos comandos.
493
00:23:04,582 --> 00:23:06,732
- Estamos esperan�osos.
- Que boa not�cia.
494
00:23:06,733 --> 00:23:08,994
Ele tem um longo caminho,
mas com sorte,
495
00:23:08,995 --> 00:23:10,095
continuar� melhorando.
496
00:23:10,096 --> 00:23:11,796
Tomara. Obrigada.
497
00:23:11,997 --> 00:23:12,997
De nada.
498
00:23:18,202 --> 00:23:19,602
Onde est� o bloco de notas?
499
00:23:19,603 --> 00:23:21,443
Minhas ideias est�o l�.
500
00:23:21,644 --> 00:23:24,360
Vou falar com o representante
logo pela manh�.
501
00:23:24,660 --> 00:23:26,229
E agora n�o tenho nada.
502
00:23:28,178 --> 00:23:29,578
Deixou na mesa do Esquadr�o.
503
00:23:34,701 --> 00:23:35,701
O que...
504
00:23:36,101 --> 00:23:37,751
Que merda aconteceu aqui?
505
00:23:37,752 --> 00:23:39,202
Algu�m derramou caf�.
506
00:23:43,902 --> 00:23:44,902
Algu�m.
507
00:23:56,198 --> 00:23:57,198
O que foi agora?
508
00:23:57,199 --> 00:23:59,311
Quando dissemos
para tirar a cadeira,
509
00:23:59,312 --> 00:24:01,556
n�o dissemos para mexer
na mesa do Esquadr�o.
510
00:24:01,557 --> 00:24:02,957
Eu movi s� um pouco.
511
00:24:03,058 --> 00:24:04,958
Voc� destruiu
meu plano de marketing.
512
00:24:04,959 --> 00:24:05,959
Tire a cadeira.
513
00:24:05,960 --> 00:24:07,930
- Qual �.
- Tem que tirar.
514
00:24:08,430 --> 00:24:09,530
T� bom.
515
00:24:10,230 --> 00:24:12,557
Aparentemente,
o Esquadr�o � dono do Batalh�o.
516
00:24:12,558 --> 00:24:14,308
Ent�o, vou tirar.
517
00:24:15,284 --> 00:24:16,284
Obrigado.
518
00:24:20,911 --> 00:24:22,161
Mas acreditem,
519
00:24:22,461 --> 00:24:24,978
n�o foi a �ltima vez
que viram minha cadeira!
520
00:24:34,578 --> 00:24:36,128
Est� levantando bastante peso.
521
00:24:36,655 --> 00:24:37,855
Me deixe te dar apoio.
522
00:24:41,468 --> 00:24:42,468
N�o precisa.
523
00:24:43,912 --> 00:24:46,215
Temos todos os tipos de coisas
no dep�sito,
524
00:24:46,216 --> 00:24:48,444
kettlebell, rack de agachamento,
caso precise
525
00:24:48,445 --> 00:24:49,845
relaxar ap�s uma chamada.
526
00:24:50,986 --> 00:24:51,986
Legal.
527
00:24:53,255 --> 00:24:54,455
Temos saco de pancadas.
528
00:24:54,755 --> 00:24:57,355
Est� em um dep�sito agora,
mas podemos retir�-lo.
529
00:24:57,556 --> 00:24:58,806
Sei que voc� lutava boxe.
530
00:25:00,595 --> 00:25:01,895
Sabe que eu lutava boxe?
531
00:25:03,381 --> 00:25:05,281
Como sabe que eu lutava boxe,
Carver?
532
00:25:05,681 --> 00:25:07,481
Ningu�m quer se meter na sua vida.
533
00:25:07,482 --> 00:25:09,282
Um dos caras pesquisou sobre voc�.
534
00:25:09,283 --> 00:25:10,833
N�o � nada demais.
535
00:25:14,576 --> 00:25:17,022
O que quer saber sobre mim?
536
00:25:17,354 --> 00:25:18,354
Estou bem aqui.
537
00:25:20,257 --> 00:25:21,257
Nada.
538
00:25:21,657 --> 00:25:22,807
Esquece o que eu disse.
539
00:25:22,808 --> 00:25:24,658
Agora n�o � nada. �.
540
00:25:24,659 --> 00:25:27,861
Com certeza � algo,
o jeito que ficam me cercando,
541
00:25:27,862 --> 00:25:30,562
me vigiando,
fazendo perguntas nos turnos.
542
00:25:31,810 --> 00:25:33,260
Pare de pesquisar sobre mim.
543
00:25:33,810 --> 00:25:35,410
Pare de falar de mim.
544
00:25:35,810 --> 00:25:37,210
N�o me pergunte nada.
545
00:25:37,999 --> 00:25:39,549
N�o se meta na minha vida.
546
00:25:50,857 --> 00:25:52,257
O que voc� tem a perder?
547
00:25:55,778 --> 00:25:57,390
Oi, aqui � o Joe Cruz.
548
00:25:57,591 --> 00:26:00,009
Ent�o eu estava pensando,
talvez o problema
549
00:26:00,010 --> 00:26:02,188
seja que n�o lan�amos
uma vers�o atualizada.
550
00:26:02,189 --> 00:26:04,323
E se fiz�ssemos isso?
551
00:26:05,337 --> 00:26:07,662
Pod�amos chamar
de "Marteligan X-Treme".
552
00:26:07,663 --> 00:26:09,913
As pessoas adoram
a vers�o extrema das coisas.
553
00:26:10,451 --> 00:26:12,451
Essencialmente...
554
00:26:13,504 --> 00:26:15,204
vamos pintar de vermelho vivo.
555
00:26:16,332 --> 00:26:17,332
S�rio?
556
00:26:18,985 --> 00:26:19,985
Est� bem.
557
00:26:19,986 --> 00:26:21,086
N�o, parece...
558
00:26:21,386 --> 00:26:22,786
Sim, nos falamos depois.
559
00:26:23,423 --> 00:26:24,823
Ele diz que pode funcionar.
560
00:26:24,824 --> 00:26:27,724
Ele vai falar com o fornecedor,
analisar� alguns n�meros
561
00:26:27,725 --> 00:26:28,725
e vai retornar.
562
00:26:28,926 --> 00:26:30,426
Marteligan vive.
563
00:26:30,838 --> 00:26:31,838
Talvez.
564
00:26:32,538 --> 00:26:35,738
Mandei e-mail para um professor
de engenharia da Univ. de Chicago
565
00:26:35,739 --> 00:26:38,954
que pesquisa
fen�menos el�tricos incomuns.
566
00:26:38,955 --> 00:26:40,955
� um tiro no escuro,
mas talvez ele saiba
567
00:26:40,956 --> 00:26:42,556
por que a m�quina n�o funcionou.
568
00:26:42,557 --> 00:26:43,557
�, talvez.
569
00:26:43,957 --> 00:26:46,030
N�o consegui conversar
com o Matt hoje.
570
00:26:46,031 --> 00:26:48,762
Odeio descarregar tudo isso nele
antes do casamento.
571
00:26:49,162 --> 00:26:50,962
Mouch, � muito creme mentol.
572
00:26:50,963 --> 00:26:51,963
�, desculpa.
573
00:26:51,964 --> 00:26:55,438
Tenho treinado bastante
que praticamente tomo banho disso.
574
00:26:55,439 --> 00:26:57,939
Nossa, tem tanto
que meus olhos est�o ardendo.
575
00:26:59,425 --> 00:27:01,125
- Mentol.
- Sim.
576
00:27:01,126 --> 00:27:03,026
- Isso mesmo.
- N�o, Talvez � por isso
577
00:27:03,027 --> 00:27:04,727
que o desfibrilador n�o funcionou.
578
00:27:05,212 --> 00:27:06,612
Vem, quero tentar uma coisa.
579
00:27:07,212 --> 00:27:08,212
Est� bem.
580
00:27:08,918 --> 00:27:10,318
Fico feliz por ter ajudado.
581
00:27:29,680 --> 00:27:31,827
Tem todo o direito de ficar bravo.
582
00:27:32,127 --> 00:27:34,427
Eu fiquei bravo
quando fizeram comigo, ent�o...
583
00:27:35,378 --> 00:27:36,778
eu j� devia saber.
584
00:27:36,979 --> 00:27:38,179
N�o acontecer� de novo.
585
00:27:40,775 --> 00:27:42,384
Esse Batalh�o � diferente.
586
00:27:44,303 --> 00:27:46,336
Se voc� ficar por aqui,
vai se acostumar.
587
00:27:46,836 --> 00:27:48,558
At� pode aprender a gostar.
588
00:27:48,958 --> 00:27:51,995
Mas enquanto isso,
se voc� precisar desabafar,
589
00:27:51,996 --> 00:27:54,117
de verdade,
voc� sabe onde me encontrar.
590
00:27:56,983 --> 00:27:58,283
Carver, espera.
591
00:28:02,196 --> 00:28:04,213
Sei que devemos esquecer
as chamadas,
592
00:28:04,214 --> 00:28:05,214
mas...
593
00:28:05,992 --> 00:28:07,792
Est� pensando
no jogador de basquete?
594
00:28:10,299 --> 00:28:12,199
Soube que ele est� se recuperando.
595
00:28:13,349 --> 00:28:14,960
�, eu tamb�m soube.
596
00:28:15,151 --> 00:28:16,151
O que foi?
597
00:28:16,751 --> 00:28:18,151
Est� pensando em verificar?
598
00:28:19,855 --> 00:28:20,855
Sim.
599
00:28:21,449 --> 00:28:24,449
A Tenente tem uma pol�tica
sobre esse tipo de coisa, ou...
600
00:28:25,761 --> 00:28:27,779
� bem comum aqui no 51�.
601
00:28:27,980 --> 00:28:29,380
Que surpresa, n�?
602
00:28:31,809 --> 00:28:33,909
N�o me importo de ir junto,
se voc� quiser.
603
00:28:34,209 --> 00:28:35,809
Lakeshore fica no meu caminho.
604
00:28:37,799 --> 00:28:38,899
N�o me importo.
605
00:28:40,209 --> 00:28:41,609
Mas n�o vou at� Lakeshore.
606
00:28:45,865 --> 00:28:48,346
Nosso treinamento leva em conta
cremes com mentol,
607
00:28:48,347 --> 00:28:50,147
mas e se o Jared for como Mouch?
608
00:28:50,148 --> 00:28:51,648
Ele pode ter usado tanto
609
00:28:51,649 --> 00:28:53,601
que interferiu
no fluxo de eletricidade
610
00:28:53,602 --> 00:28:54,702
do desfibrilador.
611
00:28:54,903 --> 00:28:56,053
N�o sei se faz sentido.
612
00:28:56,054 --> 00:28:57,554
Nunca ouvi falar disso.
613
00:28:57,555 --> 00:28:58,955
Eu sei. Mas podemos tentar.
614
00:28:58,956 --> 00:29:01,006
- Me passa uma p� adesiva?
- Sim, claro.
615
00:29:10,131 --> 00:29:11,331
Est�o secos.
616
00:29:11,332 --> 00:29:12,332
O qu�?
617
00:29:15,503 --> 00:29:16,703
A fita est� pegajosa,
618
00:29:16,704 --> 00:29:19,964
mas a aplica��o do gel na p�
est� dura.
619
00:29:20,564 --> 00:29:21,564
Como borracha.
620
00:29:29,575 --> 00:29:31,875
Essa tamb�m. O gel evaporou.
621
00:29:37,083 --> 00:29:38,383
Est�o todos secos.
622
00:29:38,783 --> 00:29:40,804
Sem o gel nas p�s,
n�o h� conex�o ativa
623
00:29:40,805 --> 00:29:42,735
entre o desfibrilador
e o paciente.
624
00:29:42,736 --> 00:29:44,136
N�o foi culpa do mentol.
625
00:29:44,137 --> 00:29:45,737
A carga morreu nas p�s.
626
00:29:45,938 --> 00:29:48,638
Foi um problema de equipamento,
n�o um erro de usu�rio.
627
00:29:48,839 --> 00:29:49,839
Gra�as a Deus.
628
00:29:49,840 --> 00:29:51,690
Vamos contar � Comte. Robinson.
629
00:29:55,393 --> 00:29:57,112
A Tech tem um bom programa, n�?
630
00:29:57,113 --> 00:29:58,913
Um dos mais importantes
de Illinois.
631
00:30:00,681 --> 00:30:02,581
- Acho que sim.
- Estudei na Marshall.
632
00:30:04,276 --> 00:30:05,894
Mas n�o joguei bola l�.
633
00:30:05,895 --> 00:30:07,245
Nem de longe.
634
00:30:07,795 --> 00:30:10,536
O time de l� quando eu estudava...
635
00:30:10,836 --> 00:30:12,836
teria dado trabalho aos Bulls
de 1992.
636
00:30:14,867 --> 00:30:16,582
Desculpem interromper,
637
00:30:16,583 --> 00:30:18,692
mas o meu filho
n�o dorme h� dois dias.
638
00:30:19,192 --> 00:30:20,192
Claro.
639
00:30:20,592 --> 00:30:21,592
Desculpa.
640
00:30:22,325 --> 00:30:23,325
Eu s� estava...
641
00:30:26,632 --> 00:30:28,958
Na verdade,
� por isso que estou aqui.
642
00:30:33,372 --> 00:30:35,072
Soube que passou a noite toda
643
00:30:35,073 --> 00:30:36,676
na sala de espera do hospital.
644
00:30:37,226 --> 00:30:38,726
Est� preocupado com Jared?
645
00:30:40,446 --> 00:30:41,546
N�o sei.
646
00:30:41,896 --> 00:30:44,682
Soubemos que ele est� melhor,
certo?
647
00:30:45,182 --> 00:30:47,182
Tem boas chances
de recupera��o total.
648
00:30:47,383 --> 00:30:48,483
Gra�as a Deus.
649
00:30:49,889 --> 00:30:52,371
Se sentir respons�vel
pela vida de outra pessoa
650
00:30:53,826 --> 00:30:55,926
� um fardo pesado
para colocar em si mesmo.
651
00:30:56,476 --> 00:30:57,676
N�o � f�cil esquecer.
652
00:30:59,290 --> 00:31:01,390
Acredite, eu sei como �.
653
00:31:03,044 --> 00:31:06,247
� como duas m�os gigantes
654
00:31:06,697 --> 00:31:09,197
apertando seu t�rax
que mal consegue respirar.
655
00:31:11,672 --> 00:31:14,272
A culpa n�o � sua, Marcus.
656
00:31:16,582 --> 00:31:18,814
O que aconteceu com o garoto
n�o � culpa sua.
657
00:31:19,114 --> 00:31:22,129
Ningu�m acaba na UTI
depois de uma colis�o daquela,
658
00:31:22,130 --> 00:31:24,399
a menos que tenha
outros problemas de sa�de.
659
00:31:27,969 --> 00:31:29,903
Ouvir isso de mim
660
00:31:30,104 --> 00:31:33,224
n�o vai ajudar em nada
a diminuir o aperto em seu peito.
661
00:31:36,519 --> 00:31:38,357
Dizer que a culpa n�o � sua,
662
00:31:38,558 --> 00:31:39,958
s�o apenas palavras.
663
00:31:42,542 --> 00:31:45,071
Palavras n�o mudam nada.
664
00:31:46,212 --> 00:31:48,347
A��es mudam as coisas.
665
00:31:51,192 --> 00:31:52,999
Voc� pode pegar
o que est� sentindo
666
00:31:53,619 --> 00:31:55,208
e transformar em algo bom.
667
00:31:57,890 --> 00:32:00,519
Se voc� descobrir uma maneira
de fazer isso...
668
00:32:02,795 --> 00:32:04,495
come�ar� a se sentir
bem diferente.
669
00:32:05,706 --> 00:32:07,106
Eu te prometo.
670
00:32:18,260 --> 00:32:20,639
Parecia que voc� sabia
do que estava falando l�.
671
00:32:23,022 --> 00:32:24,322
Bom, sinto muito.
672
00:32:24,622 --> 00:32:25,622
Pelo qu�?
673
00:32:26,527 --> 00:32:28,295
Pelo que voc� passou.
674
00:32:32,876 --> 00:32:34,276
Nos falamos depois.
675
00:32:37,430 --> 00:32:38,930
Eu matei um homem.
676
00:32:53,140 --> 00:32:55,040
Ligamos para suporte e log�stica.
677
00:32:55,041 --> 00:32:56,841
A caixa de p�s que recebemos
678
00:32:56,842 --> 00:32:59,377
fazia parte de um lote
enviado ao CBM no ver�o.
679
00:32:59,378 --> 00:33:01,228
O ver�o mais quente de Chicago.
680
00:33:01,229 --> 00:33:03,529
Foram armazenados
sem levar em conta o calor.
681
00:33:03,530 --> 00:33:06,133
Se outros como este
entraram em nossa rota��o...
682
00:33:06,134 --> 00:33:08,384
- Seria um desastre.
- No m�nimo.
683
00:33:08,984 --> 00:33:11,272
Estou feliz
que n�o foi erro de usu�rio.
684
00:33:11,473 --> 00:33:14,111
Mas temos que cobrir as bases,
ver se h� mais por a�.
685
00:33:14,112 --> 00:33:15,212
- Audrey?
- Sim
686
00:33:15,213 --> 00:33:17,113
Ligue para a Dexhart Medical.
687
00:33:17,114 --> 00:33:18,114
Agora mesmo.
688
00:33:18,514 --> 00:33:19,714
Se houver algo mais...
689
00:33:19,715 --> 00:33:22,149
E a recomenda��o da Sylvie
para Portland?
690
00:33:22,350 --> 00:33:25,750
Refletir� que ela � uma param�dica
em situa��o regular com o CBM.
691
00:33:26,350 --> 00:33:28,050
E que ela salvou muitas vidas.
692
00:33:28,950 --> 00:33:30,984
Obrigada, Comandante.
Acho melhor irmos.
693
00:33:31,284 --> 00:33:32,284
�.
694
00:33:34,131 --> 00:33:35,131
Mikami.
695
00:33:36,416 --> 00:33:38,316
Reconhe�o sua lealdade
� sua parceira.
696
00:33:39,411 --> 00:33:41,193
Mas lembre, eu sou sua Comandante.
697
00:33:41,194 --> 00:33:42,994
E n�o gosto de ser desrespeitada.
698
00:33:50,622 --> 00:33:52,072
� uma boa not�cia, n�o �?
699
00:33:52,073 --> 00:33:54,278
Eles v�o continuar vendendo.
Marteligan vive.
700
00:33:54,828 --> 00:33:57,028
A tinta resistente ao calor
vai adicionar 30%
701
00:33:57,029 --> 00:34:00,140
aos nossos custos de fabrica��o,
o que significa que ganharei
702
00:34:00,141 --> 00:34:02,927
cerca de 37 centavos
cada vez que vendermos uma.
703
00:34:02,928 --> 00:34:04,926
N�o compro nem um moletom
para o Javi
704
00:34:04,927 --> 00:34:06,327
com esse dinheiro.
705
00:34:06,328 --> 00:34:07,928
� melhor que nada, certo?
706
00:34:09,575 --> 00:34:10,575
Olhe aquilo.
707
00:34:10,776 --> 00:34:13,496
O Marteligan est� na merda
e ele est� lucrando.
708
00:34:13,497 --> 00:34:15,347
Devia receber uma parte
desses lucros.
709
00:34:15,348 --> 00:34:17,072
Foi minha ideia mover essa coisa.
710
00:34:17,073 --> 00:34:18,473
Sim, ele te deve uma.
711
00:34:21,144 --> 00:34:22,244
Segure minha cerveja.
712
00:34:27,476 --> 00:34:29,276
US$5 POR 5 MINUTOS
713
00:34:39,738 --> 00:34:42,349
Sim. Eu adoro isso.
714
00:34:47,204 --> 00:34:48,404
Sabe de uma coisa?
715
00:34:49,087 --> 00:34:50,487
A faculdade � superestimada.
716
00:34:51,087 --> 00:34:52,787
Al�m disso, Javi � t�o inteligente
717
00:34:52,788 --> 00:34:55,498
que conseguir� uma bolsa
por causa de suas notas.
718
00:34:56,455 --> 00:34:58,347
Por que estou me estressando?
719
00:35:01,043 --> 00:35:03,226
Isso mesmo.
720
00:35:03,227 --> 00:35:05,891
Vai dar tudo certo.
721
00:35:12,722 --> 00:35:16,145
Vou ganhar uma grana
com aquela coisa.
722
00:35:16,146 --> 00:35:17,546
As pessoas adoram vir aqui,
723
00:35:17,547 --> 00:35:19,920
tomar uma bebida
e relaxar com uma massagem.
724
00:35:19,921 --> 00:35:20,921
Eu sei.
725
00:35:20,922 --> 00:35:22,933
J� usei tr�s vezes.
726
00:35:22,934 --> 00:35:26,261
Felizmente, como s�cio,
n�o preciso pagar.
727
00:35:26,301 --> 00:35:28,393
N�o me lembro
de ter concordado com isso.
728
00:35:29,480 --> 00:35:31,080
Nossas p�s de desfibrila��o
729
00:35:31,081 --> 00:35:33,031
n�o foram as �nicas
afetadas pelo calor.
730
00:35:33,032 --> 00:35:34,032
Gra�as a Brett,
731
00:35:34,033 --> 00:35:37,021
recolheram cinco caixas
que iriam ser enviadas.
732
00:35:37,022 --> 00:35:38,022
Caramba.
733
00:35:38,023 --> 00:35:39,423
Isso foi importante.
734
00:35:39,723 --> 00:35:40,723
�.
735
00:35:41,973 --> 00:35:45,198
Mas posso estar na corda bamba
com a nova Comte. dos Param�dicos.
736
00:35:45,199 --> 00:35:47,253
N�o causei a melhor
primeira impress�o.
737
00:35:47,254 --> 00:35:48,954
Voc� e Brett
t�m um jeito engra�ado
738
00:35:48,955 --> 00:35:50,580
de se meter com a autoridade.
739
00:35:50,880 --> 00:35:52,862
- �.
- Onde est� a Brett esta noite?
740
00:35:53,262 --> 00:35:56,465
Ela e Tony foram no aqu�rio
fazer a inspe��o.
741
00:35:56,965 --> 00:35:58,765
� um �timo local.
742
00:36:03,822 --> 00:36:05,022
Chegamos.
743
00:36:17,378 --> 00:36:19,551
Este n�o � o Aqu�rio Shedd.
744
00:36:19,552 --> 00:36:20,652
Aqu�rio Shedd?
745
00:36:20,653 --> 00:36:22,553
N�o d� para entrar l�.
Est� em reforma.
746
00:36:24,401 --> 00:36:26,674
Este � o aqu�rio
de que voc� tem falado?
747
00:36:26,675 --> 00:36:29,149
�. Eu vinha aqui o tempo todo
quando era crian�a.
748
00:36:29,150 --> 00:36:30,950
Tem todo peixe que puder imaginar.
749
00:36:30,951 --> 00:36:31,951
� m�gico.
750
00:36:32,301 --> 00:36:35,201
Tony, voc� n�o olhou
meu convite de casamento?
751
00:36:35,202 --> 00:36:38,232
L� diz "Aqu�rio Shedd".
752
00:36:38,732 --> 00:36:41,393
Eu tenho um link,
mas ainda n�o cliquei.
753
00:36:43,145 --> 00:36:45,307
Oi, pessoal. Bem-vindos.
754
00:36:45,308 --> 00:36:47,105
- Entrem.
- Obrigado, Nicky.
755
00:36:58,877 --> 00:37:00,332
N�o liguem com o cheiro.
756
00:37:07,769 --> 00:37:10,165
Vou me casar
em uma loja de peixes.
757
00:37:16,987 --> 00:37:19,087
O Luvas de Ouro
devia ser minha escapat�ria
758
00:37:19,088 --> 00:37:20,088
de Garfield Park.
759
00:37:21,734 --> 00:37:23,284
Estava a caminho.
760
00:37:23,584 --> 00:37:25,284
Venci o Cicero de 2019,
761
00:37:25,584 --> 00:37:27,471
e o Torneio de Illinois
um ano depois.
762
00:37:28,071 --> 00:37:30,021
Ia para a nacional
quando subi no ringue
763
00:37:30,022 --> 00:37:31,422
com Marty Johnson.
764
00:37:33,020 --> 00:37:35,630
Marty �A M�quina�,
como o chamavam.
765
00:37:36,724 --> 00:37:37,924
Duro na queda.
766
00:37:37,925 --> 00:37:39,725
Definido
como uma est�tua de m�rmore.
767
00:37:43,989 --> 00:37:45,539
J� lutou, Carver?
768
00:37:47,117 --> 00:37:48,117
N�o.
769
00:37:48,118 --> 00:37:50,997
O problema
� que voc� n�o entra no ringue
770
00:37:50,998 --> 00:37:52,482
querendo machucar o cara.
771
00:37:53,032 --> 00:37:55,850
Mas voc� tamb�m n�o est�
n�o tentando machuc�-lo.
772
00:37:56,350 --> 00:37:57,550
Entende o que eu digo?
773
00:37:59,455 --> 00:38:02,714
Voc� est� treinado para bater
com tudo o que tem.
774
00:38:04,485 --> 00:38:05,785
Foi o que eu fiz.
775
00:38:08,364 --> 00:38:10,243
Ele caiu no terceiro round...
776
00:38:11,992 --> 00:38:13,392
e nunca mais levantou.
777
00:38:15,512 --> 00:38:16,512
Caramba.
778
00:38:17,112 --> 00:38:19,012
Eu tamb�m sabia
o que estava havendo.
779
00:38:21,794 --> 00:38:22,994
V�-lo deitado no tatame,
780
00:38:25,247 --> 00:38:26,967
os param�dicos cuidando dele.
781
00:38:29,410 --> 00:38:30,810
Ele tinha morrido.
782
00:38:32,754 --> 00:38:33,954
Eu podia sentir.
783
00:38:35,741 --> 00:38:39,063
Eu ainda sinto
se me deixar ir l�, sabe?
784
00:38:40,562 --> 00:38:41,762
Sinceramente...
785
00:38:42,506 --> 00:38:43,906
eu nem consigo imaginar.
786
00:38:47,361 --> 00:38:48,361
Enfim,
787
00:38:54,209 --> 00:38:55,709
a Associa��o...
788
00:38:56,562 --> 00:38:59,390
descobriu uma maneira
de minimizar tudo.
789
00:39:00,541 --> 00:39:03,293
Os advogados me avisaram
para n�o falar sobre isso.
790
00:39:04,322 --> 00:39:05,522
E eu n�o falei.
791
00:39:06,980 --> 00:39:08,180
Para ningu�m.
792
00:39:09,925 --> 00:39:11,225
Lutou depois disso?
793
00:39:11,944 --> 00:39:13,044
N�o.
794
00:39:14,013 --> 00:39:15,713
N�o, eu n�o conseguia.
795
00:39:15,914 --> 00:39:17,414
Guardar tudo isso...
796
00:39:19,259 --> 00:39:20,359
mexeu muito comigo.
797
00:39:22,546 --> 00:39:24,296
Fiquei t�o ruim que acabei...
798
00:39:24,996 --> 00:39:27,269
em uma unidade psiqui�trica
por um per�odo.
799
00:39:29,044 --> 00:39:30,344
Em Lakeshore.
800
00:39:30,996 --> 00:39:32,496
E assim conheceu a enfermeira.
801
00:39:35,351 --> 00:39:37,051
Aquelas pessoas me ajudaram muito.
802
00:39:38,621 --> 00:39:40,832
Vendo como eles
cuidavam das pessoas.
803
00:39:43,134 --> 00:39:46,984
Foi a� que decidi ser bombeiro.
804
00:39:50,257 --> 00:39:51,757
Nunca olhei para tr�s.
805
00:39:54,236 --> 00:39:55,830
At� que vi aquele garoto..
806
00:39:58,899 --> 00:40:01,404
deitado no ch�o ontem.
807
00:40:02,895 --> 00:40:04,295
Vou te contar uma coisa.
808
00:40:04,496 --> 00:40:06,096
N�o � o primeiro a entrar no CBM
809
00:40:06,097 --> 00:40:07,797
por causa
de um infort�nio pessoal.
810
00:40:10,653 --> 00:40:12,680
Parece que voc� sabe
do que est� falando.
811
00:40:17,134 --> 00:40:18,554
Direi outra coisa.
812
00:40:19,254 --> 00:40:21,254
Subir naqueles caminh�es
todos os dias...
813
00:40:22,681 --> 00:40:23,881
ajuda.
814
00:40:27,286 --> 00:40:28,936
Voc� est� no lugar certo, Gibson.
815
00:40:32,099 --> 00:40:33,599
Como eu amo esse Carver! <3
816
00:40:37,599 --> 00:40:39,899
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
57748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.