All language subtitles for Chicago Fire - 12x05 - On The Hook.PHOENiX-AFG-mSD-MiNX-SYNCOPY-MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,200 Sabia que Gibson 2 00:00:01,201 --> 00:00:04,033 era um competidor regional do Luvas de Ouro? 3 00:00:04,034 --> 00:00:06,658 E do nada desistiu e se tornou bombeiro. 4 00:00:06,659 --> 00:00:08,512 Me pergunto por que ele fez a troca. 5 00:00:09,973 --> 00:00:11,947 Voc� fica t�o envolvido nesses casos 6 00:00:11,948 --> 00:00:13,148 que parece uma droga. 7 00:00:13,149 --> 00:00:16,029 Se voc� desaparecer de novo... 8 00:00:16,030 --> 00:00:18,115 N�o vai acontecer com este caso. 9 00:00:19,257 --> 00:00:21,371 Est�o planejando o casamento sem mim? 10 00:00:21,372 --> 00:00:23,660 N�o acredita nos contatos que o Tony tem. 11 00:00:23,661 --> 00:00:26,161 O que est� planejando para a despedida de solteira? 12 00:00:26,162 --> 00:00:27,912 O roteiro ainda n�o est� finalizado, 13 00:00:27,913 --> 00:00:31,504 mas posso prometer que n�o ser� igual a despedida da sua m�e. 14 00:00:33,849 --> 00:00:37,253 N�o tem caf� suficiente no mundo para curar a minha ressaca. 15 00:00:37,454 --> 00:00:40,654 Precisei de dois banhos gelados para me deixar neutra esta manh�. 16 00:00:41,004 --> 00:00:42,804 A melhor despedida de solteira. 17 00:00:43,005 --> 00:00:45,105 E voc� me surpreendeu. Eu admito. 18 00:00:45,505 --> 00:00:48,155 Eu sou a pervertida que deu a ideia do pole dance, 19 00:00:48,156 --> 00:00:51,256 mas o blackjack com dose de u�sque foi ideia da Stella. 20 00:00:51,257 --> 00:00:53,057 Tenho d�vidas sobre isso. 21 00:00:54,735 --> 00:00:56,985 Como est� t�o energizada esta manh�? 22 00:00:57,186 --> 00:00:58,386 Me hidratei em casa. 23 00:00:58,387 --> 00:01:00,687 Eu tive uma entrevista com o CBM de Portland, 24 00:01:00,688 --> 00:01:02,638 e queria dar o meu melhor. 25 00:01:02,639 --> 00:01:04,789 Eles seriam loucos se n�o contratassem voc�. 26 00:01:05,309 --> 00:01:06,609 Espero que respondam logo. 27 00:01:06,610 --> 00:01:08,177 Precisamos de uma casa maior. 28 00:01:08,178 --> 00:01:09,578 Seria bom ter um trabalho. 29 00:01:09,579 --> 00:01:11,979 E n�o imagino a vida sem esse trabalho. 30 00:01:15,998 --> 00:01:17,898 Enquanto voc� era a respons�vel ontem, 31 00:01:17,899 --> 00:01:20,349 aparentemente mandei mensagem b�bada para o Kelly. 32 00:01:21,920 --> 00:01:26,046 Incluindo algumas fotos que podem ser um pouco NSFW. 33 00:01:26,717 --> 00:01:27,717 �. 34 00:01:27,718 --> 00:01:29,118 Ele respondeu imediatamente, 35 00:01:29,119 --> 00:01:30,919 ao contr�rio da �ltima viagem da ATF. 36 00:01:30,920 --> 00:01:33,877 Portanto, o segredo � enviar fotos obscenas. 37 00:01:34,277 --> 00:01:36,570 Quase mandei mensagem para o Carver ontem. 38 00:01:36,571 --> 00:01:39,504 Gra�as a Deus n�o mandei. Quero evitar toda essa situa��o. 39 00:01:40,104 --> 00:01:41,534 Quando o Severide volta? 40 00:01:41,535 --> 00:01:43,872 Ele deve estar em casa em dois dias. 41 00:01:43,873 --> 00:01:45,173 Ent�o, veremos. 42 00:01:45,174 --> 00:01:46,374 Ele vir�, Stella. 43 00:01:46,874 --> 00:01:48,374 Sim. Com certeza. 44 00:01:51,191 --> 00:01:52,591 Isso a�, Mouch, mais uma. 45 00:01:52,592 --> 00:01:53,592 Eu consigo... 46 00:01:54,161 --> 00:01:55,361 mais tr�s. 47 00:01:56,371 --> 00:01:57,871 Vai com calma. N�o se machuque. 48 00:01:58,471 --> 00:01:59,571 Ouviu isso, Mouch? 49 00:01:59,572 --> 00:02:00,872 Ele acha que n�o consegue. 50 00:02:03,754 --> 00:02:04,754 Boa. 51 00:02:06,798 --> 00:02:08,098 Beleza, qual o pr�ximo? 52 00:02:08,299 --> 00:02:09,399 Quadr�ceps? Deltoides? 53 00:02:15,866 --> 00:02:18,494 Ainda vamos no aqu�rio amanh� � noite? 54 00:02:18,695 --> 00:02:19,695 Sim. 55 00:02:19,696 --> 00:02:21,696 - Combinado para �s 21h. - Perfeito. 56 00:02:21,697 --> 00:02:23,597 N�o sei como vou retribuir. 57 00:02:23,798 --> 00:02:25,198 Por favor. 58 00:02:25,199 --> 00:02:26,449 � meu presente para voc�. 59 00:02:29,037 --> 00:02:30,237 Eu admito. 60 00:02:30,238 --> 00:02:32,050 Tony se superou. 61 00:02:32,051 --> 00:02:33,351 Estou impressionada. 62 00:02:33,352 --> 00:02:35,385 Ele n�o apenas conseguiu o Aqu�rio Shedd 63 00:02:35,386 --> 00:02:38,186 mas o pre�o � uma fra��o do que eu pensava que seria. 64 00:02:38,187 --> 00:02:39,187 � incr�vel. 65 00:02:39,487 --> 00:02:41,875 Talvez sejamos pe�es na vida secreta do Tony, 66 00:02:41,876 --> 00:02:44,410 onde ele tem muito poder. 67 00:02:45,045 --> 00:02:46,670 � a �nica coisa que faz sentido. 68 00:02:46,871 --> 00:02:47,871 �. 69 00:02:57,616 --> 00:03:00,106 Sabe o que sua gera��o n�o entende, Ritter? 70 00:03:00,506 --> 00:03:02,206 Sinto que voc� vai me contar. 71 00:03:02,563 --> 00:03:04,684 A import�ncia da TV local. 72 00:03:05,184 --> 00:03:06,584 "Import�ncia"? 73 00:03:06,785 --> 00:03:08,035 Sim, pode apostar. 74 00:03:08,335 --> 00:03:10,584 Estou vendo um programa matinal de Chicago. 75 00:03:10,585 --> 00:03:13,673 E eles contaram uma hist�ria sobre um carteiro 76 00:03:13,674 --> 00:03:17,145 que leva as encomendas at� a porta da frente 77 00:03:17,146 --> 00:03:20,391 quer esteja chovendo ou nevando. 78 00:03:20,392 --> 00:03:23,510 S� para proteger as encomendas, certo? 79 00:03:23,810 --> 00:03:25,774 N�o vai ver isso na Netflix. 80 00:03:25,975 --> 00:03:27,375 N�o, n�o mesmo. 81 00:03:27,775 --> 00:03:30,075 E tem uma outra hist�ria sobre uma senhora. 82 00:03:30,200 --> 00:03:32,000 Ela tricotou 200 pares... 83 00:03:33,635 --> 00:03:34,735 O que est� fazendo? 84 00:03:34,936 --> 00:03:36,136 Sentando no sof�. 85 00:03:47,107 --> 00:03:49,192 Ambul�ncia 61, Caminh�o 81, 86 00:03:49,193 --> 00:03:52,703 pessoa ferida. Rua Camp Horne, 4214. 87 00:03:52,704 --> 00:03:54,004 O que estamos assistindo? 88 00:03:55,148 --> 00:03:56,798 Eles v�o falar sobre o clima. 89 00:03:56,999 --> 00:03:57,999 Legal. 90 00:04:01,008 --> 00:04:02,108 Que bom que chegaram. 91 00:04:02,109 --> 00:04:03,309 - O que houve? - N�o sei. 92 00:04:03,310 --> 00:04:05,410 Jared estava atr�s da bola e do nada caiu. 93 00:04:05,411 --> 00:04:07,411 Deixem as param�dicas trabalharem. 94 00:04:07,412 --> 00:04:08,412 Se afastem. 95 00:04:10,022 --> 00:04:12,172 - N�s assumimos, Treinador. - Gra�as a Deus. 96 00:04:17,154 --> 00:04:18,654 - Ele n�o respira. - Sem pulso. 97 00:04:18,655 --> 00:04:20,555 Passe o monitor. Kidd, fa�a massagem. 98 00:04:20,556 --> 00:04:21,556 Certo. 99 00:04:38,775 --> 00:04:40,175 Carregando em 200. 100 00:04:40,176 --> 00:04:41,176 Se afastem. 101 00:04:42,821 --> 00:04:43,821 Afastar. 102 00:04:45,974 --> 00:04:47,074 Vamos tentar de novo. 103 00:04:48,669 --> 00:04:49,669 De novo. 104 00:04:51,580 --> 00:04:52,780 Carregar. 105 00:04:53,180 --> 00:04:54,180 Afastar. 106 00:04:55,480 --> 00:04:56,480 ENERGIA ENTREGUE 107 00:04:57,394 --> 00:04:59,394 Violet, est� carregando, mas n�o dispara. 108 00:05:01,466 --> 00:05:03,966 Epis�dio 05 Respons�vel 109 00:05:03,967 --> 00:05:05,967 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 110 00:05:08,232 --> 00:05:10,382 Vou entubar ele. Kidd, continue a massagem. 111 00:05:11,810 --> 00:05:13,779 A escola tem DEA port�til? 112 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 Tem na minha sala. 113 00:05:14,781 --> 00:05:16,331 - Busque, r�pido. - Vou com ele. 114 00:05:32,831 --> 00:05:33,831 Carver. 115 00:05:41,348 --> 00:05:43,148 Certo. Entrei. 116 00:05:47,712 --> 00:05:48,912 Pare a massagem. 117 00:05:50,807 --> 00:05:52,107 Ainda n�o sinto pulso. 118 00:05:52,108 --> 00:05:53,808 Eu assumo. Prepare a adrenalina. 119 00:05:53,809 --> 00:05:56,209 - Entendido. - Vamos, Jared. Aguente firme. 120 00:05:56,210 --> 00:05:57,210 N�o entendo, cara. 121 00:05:57,211 --> 00:05:58,411 Ele n�o est� respirando. 122 00:05:59,149 --> 00:06:00,249 N�o sei, mano. 123 00:06:00,250 --> 00:06:01,650 Ele vai ficar bem. 124 00:06:12,634 --> 00:06:13,634 Viu o que aconteceu? 125 00:06:13,635 --> 00:06:15,435 Marcus e o cara se enroscaram no ch�o 126 00:06:15,436 --> 00:06:17,623 tentando pegar uma bola, e o cara caiu, 127 00:06:17,624 --> 00:06:19,232 como se tivesse levado um tiro. 128 00:06:19,832 --> 00:06:21,783 Ele vai ficar bem, n�? 129 00:06:22,083 --> 00:06:23,583 Faremos todo o poss�vel. 130 00:06:23,584 --> 00:06:25,334 Passando. Encontramos. 131 00:06:27,185 --> 00:06:28,585 �timo. Injete a adrenalina. 132 00:06:28,786 --> 00:06:30,436 Vou colocar o DEA no modo manual. 133 00:06:30,437 --> 00:06:31,437 Entendido. 134 00:06:39,006 --> 00:06:40,006 A� vamos n�s. 135 00:06:50,450 --> 00:06:52,410 Se afastem, pessoal. Vou dar um choque. 136 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 Afastar. 137 00:06:59,484 --> 00:07:00,484 Temos batimentos. 138 00:07:00,884 --> 00:07:02,184 Est� fraco, mas tem pulso. 139 00:07:02,584 --> 00:07:03,584 Certo. 140 00:07:04,084 --> 00:07:05,434 Carver, pegue a maca. 141 00:07:06,283 --> 00:07:07,683 Maca chegando. 142 00:07:08,618 --> 00:07:10,018 Um, dois, tr�s. 143 00:07:11,137 --> 00:07:12,137 �timo. 144 00:07:12,437 --> 00:07:13,437 Certo. 145 00:07:14,299 --> 00:07:15,499 - Deu? - S� um segundo. 146 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 - Certo. - Pronto. 147 00:07:17,001 --> 00:07:18,401 Um, dois, tr�s. 148 00:07:19,171 --> 00:07:20,671 Vamos coloc�-lo na ambul�ncia. 149 00:07:28,789 --> 00:07:31,003 � bom ter o Batalh�o todo s� para n�s, n�o �? 150 00:07:31,758 --> 00:07:32,858 Sim. N�o. 151 00:07:32,859 --> 00:07:33,859 Eu entendo. 152 00:07:33,860 --> 00:07:35,787 Como voc� disse, s�o apenas neg�cios. 153 00:07:36,387 --> 00:07:38,340 Mas pode me dar um tempo para pensar 154 00:07:38,341 --> 00:07:40,281 e eu entro em contato com voc�? 155 00:07:40,781 --> 00:07:42,131 Sim. Certo, obrigado. 156 00:07:42,894 --> 00:07:44,194 Quem era, a Chloe? 157 00:07:44,494 --> 00:07:47,776 N�o. Era meu representante de distribui��o do Marteligan. 158 00:07:48,626 --> 00:07:51,485 Acho que as vendas estagnaram nos �ltimos trimestres, 159 00:07:51,486 --> 00:07:54,036 e agora o chefe dele diz que precisam nos dispensar. 160 00:07:54,336 --> 00:07:55,886 Lamento, Cruz. � complicado. 161 00:07:56,087 --> 00:07:58,358 Ser� um grande impacto nas nossas finan�as. 162 00:07:58,359 --> 00:08:00,159 E em um momento terr�vel. 163 00:08:00,160 --> 00:08:01,537 Javi vai para a faculdade. 164 00:08:02,237 --> 00:08:03,537 Daqui oito anos. 165 00:08:03,538 --> 00:08:04,538 Exatamente. 166 00:08:05,075 --> 00:08:07,406 Este � realmente o fim do Marteligan? 167 00:08:08,412 --> 00:08:09,412 Sim. 168 00:08:09,812 --> 00:08:11,612 A menos que eu aumente as vendas. 169 00:08:11,613 --> 00:08:12,713 O problema... 170 00:08:12,714 --> 00:08:15,623 � que a maioria dos Batalh�es tem e eles nunca quebram. 171 00:08:15,624 --> 00:08:17,374 Ent�o, n�o teremos mais vendas. 172 00:08:17,375 --> 00:08:18,775 "Eles s�o muito bem feitos.' 173 00:08:18,976 --> 00:08:20,826 O representante disse isso, acreditam? 174 00:08:20,827 --> 00:08:22,027 "Muito bem feitos." 175 00:08:22,477 --> 00:08:25,221 Voc� tem que lan�ar uma vers�o atualizada, 176 00:08:25,222 --> 00:08:26,672 como fazem com o iPhone. 177 00:08:26,873 --> 00:08:29,142 Faz uma reformula��o est�tica, 178 00:08:29,143 --> 00:08:31,903 inventa alguma bobagem sobre as melhorias que fez 179 00:08:31,904 --> 00:08:34,779 e depois o chama de "Marteligan X-Treme". 180 00:08:35,079 --> 00:08:36,679 Pessoas adoram vers�es extremas. 181 00:08:38,642 --> 00:08:39,642 Capp... 182 00:08:39,942 --> 00:08:41,242 voc� � um g�nio. 183 00:08:44,314 --> 00:08:47,112 Essa � a terceira vez que o Minsky estaciona o caminh�o 184 00:08:47,113 --> 00:08:49,229 bem na nossa frente no posto de gasolina. 185 00:08:51,127 --> 00:08:53,420 Espere a�, Doherty. 186 00:08:56,509 --> 00:08:57,509 Encosta. 187 00:09:05,752 --> 00:09:07,052 Olha s� isso. 188 00:09:09,256 --> 00:09:11,356 Uma nova pe�a para a sua sala? 189 00:09:11,357 --> 00:09:13,477 Cindy me mataria se levasse isso para casa, 190 00:09:13,478 --> 00:09:16,178 mas � exatamente o que preciso no Batalh�o. 191 00:09:18,974 --> 00:09:19,974 Lembra da �ltima vez 192 00:09:19,975 --> 00:09:22,175 que levou um m�vel para o 51�? 193 00:09:22,778 --> 00:09:23,778 N�o. 194 00:09:23,779 --> 00:09:24,879 Percevejos. 195 00:09:25,080 --> 00:09:27,080 O Batalh�o ficou isolado por tr�s dias. 196 00:09:27,081 --> 00:09:28,731 Tecnicamente, n�o foi minha culpa. 197 00:09:28,732 --> 00:09:33,255 Al�m disso, essa coisa parece totalmente nova. 198 00:09:33,256 --> 00:09:34,506 - Parece? - Sim. 199 00:09:34,507 --> 00:09:35,707 Vem, me ajude aqui. 200 00:09:35,708 --> 00:09:37,472 Vamos colocar junto com a mangueira. 201 00:09:37,673 --> 00:09:39,073 Parece pesado. 202 00:09:39,473 --> 00:09:41,273 Muitas m�os tornam leve. 203 00:09:41,844 --> 00:09:43,294 Vamos! Carro-pipa! 204 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Vamos. 205 00:09:55,427 --> 00:09:58,142 A veda��o do cortador a disco precisa ser substitu�da. 206 00:09:58,143 --> 00:10:00,159 N�o trocamos semana passada? 207 00:10:00,160 --> 00:10:01,760 N�o fazem mais como antigamente. 208 00:10:10,842 --> 00:10:12,724 � o incidente de mais cedo? 209 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 Sim. 210 00:10:14,788 --> 00:10:16,888 Queria saber se algu�m filmou. 211 00:10:16,889 --> 00:10:19,104 Procurei o nome da escola e encontrei. 212 00:10:19,105 --> 00:10:20,505 Deve ter sido uma pancada. 213 00:10:20,506 --> 00:10:21,706 N�o exatamente. 214 00:10:21,907 --> 00:10:23,307 Contato normal. 215 00:10:23,508 --> 00:10:25,558 N�o pode ser por isso que o cora��o parou. 216 00:10:26,458 --> 00:10:28,508 O garoto deve ter algum problema card�aco. 217 00:10:28,709 --> 00:10:30,109 Vamos ver. Pode colocar? 218 00:10:30,409 --> 00:10:31,709 N�o h� nada para ver. 219 00:10:31,910 --> 00:10:33,310 S� dois garotos se batendo. 220 00:10:36,134 --> 00:10:37,134 �. 221 00:10:37,135 --> 00:10:38,735 Vamos trocar a veda��o ou n�o? 222 00:10:39,938 --> 00:10:41,338 Est�o no dep�sito. Eu busco. 223 00:10:41,339 --> 00:10:42,339 N�o, eu busco. 224 00:10:47,145 --> 00:10:48,545 A manuten��o est� em dia. 225 00:10:48,546 --> 00:10:50,846 Eu vi todos os relat�rios. N�o houve problemas. 226 00:10:50,847 --> 00:10:53,730 Testes de carga foram aprovados, assim como hoje de manh�. 227 00:10:53,731 --> 00:10:56,181 S� n�o faz sentido a m�quina indicar que disparou 228 00:10:56,182 --> 00:10:58,082 quando claramente n�o aplicou o choque. 229 00:10:58,083 --> 00:11:01,130 Talvez alguma imped�ncia parou o fluxo de eletricidade? 230 00:11:01,331 --> 00:11:02,331 Eu n�o vi nada. 231 00:11:02,631 --> 00:11:04,831 De qualquer forma, j� pedi outro. 232 00:11:04,832 --> 00:11:06,432 Deve chegar em uma hora. 233 00:11:06,433 --> 00:11:08,133 S� espero que o Jared sobreviva. 234 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Brett. 235 00:11:12,771 --> 00:11:14,471 Vamos conversar no meu escrit�rio. 236 00:11:16,241 --> 00:11:17,441 Claro, Comandante. 237 00:11:22,180 --> 00:11:24,480 N�o faz ideia do que aconteceu ao monitor? 238 00:11:24,481 --> 00:11:26,551 N�o tenho certeza, Comandante. 239 00:11:26,552 --> 00:11:29,421 Mas o autoteste integrado e o de carga foram aprovados. 240 00:11:29,422 --> 00:11:31,822 Mas no local tivemos que usar o DEA da escola. 241 00:11:31,823 --> 00:11:33,873 Deve ter nos atrasado uns quatro minutos. 242 00:11:34,885 --> 00:11:37,067 Falei com os m�dicos do Lakeshore. 243 00:11:37,268 --> 00:11:39,068 A v�tima ainda est� inconsciente. 244 00:11:40,165 --> 00:11:41,365 Eles est�o preocupados 245 00:11:41,566 --> 00:11:44,302 que ele possa sofrer danos neurol�gicos permanentes 246 00:11:44,303 --> 00:11:46,603 devido � demora em reiniciar o cora��o. 247 00:11:49,557 --> 00:11:52,016 A nova Comandante dos Param�dicos quer respostas. 248 00:11:52,417 --> 00:11:54,841 Se n�o for falha do equipamento... 249 00:11:56,181 --> 00:11:57,681 � erro de usu�rio. 250 00:12:00,175 --> 00:12:01,775 E como Param�dica-Chefe... 251 00:12:02,370 --> 00:12:03,570 Eu sou a respons�vel. 252 00:12:09,314 --> 00:12:10,314 � t�o estranho. 253 00:12:10,315 --> 00:12:12,607 Nunca vi um desfibrilador fazer isso antes. 254 00:12:12,608 --> 00:12:13,608 Nem eu. 255 00:12:13,609 --> 00:12:17,029 Boden disse que o protocolo requer um diagn�stico na m�quina. 256 00:12:17,230 --> 00:12:19,681 Um t�cnico de Lakeshore est� vindo busc�-lo. 257 00:12:19,882 --> 00:12:21,782 Os resultados estar�o no hospital. 258 00:12:21,783 --> 00:12:23,383 - Podemos ver o Jared. - Sim. 259 00:12:23,384 --> 00:12:24,584 Ele � jovem, forte. 260 00:12:24,585 --> 00:12:26,476 Com sorte, ele vai superar isso. 261 00:12:26,477 --> 00:12:30,024 Odeio a ideia dele estar nesta condi��o 262 00:12:30,025 --> 00:12:32,212 por causa de algo que fiz ou n�o fiz. 263 00:12:32,213 --> 00:12:34,534 Chegaremos ao fundo disso, eu te prometo. 264 00:12:34,735 --> 00:12:35,735 Esperem. 265 00:12:36,374 --> 00:12:37,774 Alguma not�cia do garoto? 266 00:12:38,074 --> 00:12:39,274 O jogador de basquete? 267 00:12:40,171 --> 00:12:41,765 Ele est� aguentando firme. 268 00:12:41,766 --> 00:12:43,066 Est� em estado cr�tico. 269 00:12:43,067 --> 00:12:44,267 Sinto muito. 270 00:12:44,667 --> 00:12:46,717 Gostaria que tiv�ssemos not�cias melhores. 271 00:12:53,650 --> 00:12:54,850 "Marteligan X-Treme. 272 00:12:54,851 --> 00:12:57,243 Agora com cromo van�dio forjado." 273 00:12:58,154 --> 00:12:59,154 Isso � novo? 274 00:12:59,155 --> 00:13:01,005 N�o precisa ser novo, s� verdadeiro. 275 00:13:01,006 --> 00:13:02,206 � marketing 101. 276 00:13:02,207 --> 00:13:04,412 O que raios � "Retsyn"? 277 00:13:04,413 --> 00:13:07,404 Por que n�o pinta de vermelho, coloca o novo nome e pronto? 278 00:13:07,405 --> 00:13:10,222 N�o. N�o. O cliente nunca compraria, Capp. 279 00:13:10,223 --> 00:13:11,423 Tem que deslumbrar. 280 00:13:11,424 --> 00:13:13,874 Tipo, "Marteligan X-Treme, 281 00:13:13,875 --> 00:13:16,875 a �nica ferramenta com garantia de ader�ncia antiderrapante." 282 00:13:18,839 --> 00:13:19,839 Est� sentindo, n�? 283 00:13:20,539 --> 00:13:23,263 - Doendo muito? - Sabe aquela coisa que dizem, 284 00:13:23,264 --> 00:13:25,633 "Dolorido hoje, forte amanh�"? 285 00:13:25,834 --> 00:13:26,834 Sei. 286 00:13:26,835 --> 00:13:27,935 Sim. Por essa l�gica, 287 00:13:27,936 --> 00:13:30,564 serei o Incr�vel Hulk pela manh�. 288 00:13:38,102 --> 00:13:39,402 Cuidado com o couro. 289 00:13:43,270 --> 00:13:45,899 N�o gosto nada disso. 290 00:13:46,602 --> 00:13:47,602 Pronto. 291 00:13:47,902 --> 00:13:49,202 Onde conseguiu esse lixo? 292 00:13:49,203 --> 00:13:50,503 N�o se preocupe com isso. 293 00:13:52,657 --> 00:13:54,410 Podem ajudar aqui? 294 00:13:54,810 --> 00:13:56,849 Estamos no meio de algo importante. 295 00:13:57,849 --> 00:13:59,799 O futuro do Javi depende muito disso. 296 00:14:04,187 --> 00:14:07,588 Ritter, vamos... 297 00:14:08,603 --> 00:14:10,106 colocar a cadeira ali, 298 00:14:10,107 --> 00:14:12,268 - de frente para a TV. - N�o. 299 00:14:15,098 --> 00:14:16,198 Isso mesmo. 300 00:14:16,199 --> 00:14:17,699 Mais um pouco para c�. 301 00:14:18,199 --> 00:14:19,199 Para a esquerda. 302 00:14:19,499 --> 00:14:20,499 �timo. 303 00:14:20,799 --> 00:14:21,799 Perfeito. 304 00:14:21,800 --> 00:14:24,293 Tem uma defini��o engra�ada de perfeito. 305 00:14:24,294 --> 00:14:25,744 Essa coisa � enorme. 306 00:14:28,344 --> 00:14:31,191 Salvei todo este Batalh�o 307 00:14:31,292 --> 00:14:33,392 - de explodir em peda�os. - A� vamos n�s. 308 00:14:34,267 --> 00:14:36,617 Danifiquei minha audi��o para o resto da vida. 309 00:14:37,512 --> 00:14:40,312 E nem sequer posso ter uma cadeira? 310 00:14:40,812 --> 00:14:43,537 Vamos ter que limitar quantas vezes ele pode usar isso. 311 00:14:43,738 --> 00:14:46,187 - Voc� leu minha mente. - Diariamente. 312 00:14:46,188 --> 00:14:48,188 Herrmann, n�s agradecemos... 313 00:14:48,189 --> 00:14:49,989 Quantas vezes ele vai usar isso? 314 00:14:52,188 --> 00:14:54,759 Herrmann, encontre outro lugar para isso. 315 00:14:54,760 --> 00:14:56,710 N�o consigo nem pensar com isso na cara. 316 00:14:56,711 --> 00:14:58,211 Est� sufocando meu talento. 317 00:14:58,212 --> 00:15:01,159 Sejamos sinceros, Herrmann. � feio. 318 00:15:01,160 --> 00:15:02,460 Agora est� sendo maldosa. 319 00:15:04,750 --> 00:15:06,250 Ritter! Ritter! 320 00:15:08,459 --> 00:15:09,659 Este � de 2022. 321 00:15:09,660 --> 00:15:11,560 N�o vi muitos problemas com este. 322 00:15:11,561 --> 00:15:12,561 � mesmo? 323 00:15:12,562 --> 00:15:13,762 Que tenha algo errado. 324 00:15:14,265 --> 00:15:16,696 Devo ter resultados em algumas horas. 325 00:15:16,897 --> 00:15:18,797 Precisam de um substituto? 326 00:15:18,798 --> 00:15:20,798 N�o. O apoio log�stico j� enviou um. 327 00:15:20,799 --> 00:15:22,454 Certo. �timo. Entrarei em contato. 328 00:15:22,455 --> 00:15:23,455 Obrigada. 329 00:15:28,004 --> 00:15:29,004 Sylvie Brett. 330 00:15:29,205 --> 00:15:30,205 Comandante Robinson. 331 00:15:30,206 --> 00:15:32,056 Suponho que veio por causa da chamada. 332 00:15:32,057 --> 00:15:33,157 Infelizmente. 333 00:15:33,158 --> 00:15:35,208 Lembra da minha parceira, Violet Mikami? 334 00:15:35,409 --> 00:15:36,409 Lembro. 335 00:15:36,410 --> 00:15:37,660 S� levar� alguns minutos. 336 00:15:37,661 --> 00:15:40,467 S� preciso checar alguns itens do seu relat�rio. 337 00:15:40,468 --> 00:15:41,868 Primeiro, o estado da v�tima 338 00:15:41,869 --> 00:15:43,369 quando chegaram ao local. 339 00:15:43,869 --> 00:15:46,726 Ele estava inconsciente, fibrila��o, n�o respirava. 340 00:15:46,727 --> 00:15:48,127 Demos choque e adrenalina. 341 00:15:48,128 --> 00:15:50,478 Removeu tecido ou l�quido que possa ter impedido 342 00:15:50,479 --> 00:15:51,729 a transfer�ncia el�trica? 343 00:15:51,730 --> 00:15:54,030 Sim. Tirei a camiseta e limpei a v�tima. 344 00:15:55,390 --> 00:15:57,190 Sim, seguimos o protocolo padr�o. 345 00:15:58,659 --> 00:16:01,059 Ao usar o desfibrilador, disse n�o haver liga��o 346 00:16:01,060 --> 00:16:02,660 entre a m�quina e o paciente. 347 00:16:03,260 --> 00:16:05,939 Como voc� explica a discrep�ncia entre sua explica��o 348 00:16:05,940 --> 00:16:07,340 e o relat�rio de bordo? 349 00:16:07,341 --> 00:16:08,441 N�o consigo explicar. 350 00:16:08,642 --> 00:16:10,442 Quando tivermos o diagn�stico, 351 00:16:10,443 --> 00:16:12,524 descobriremos algo errado com a m�quina. 352 00:16:12,525 --> 00:16:14,725 Duvido que isso seja um al�vio para a v�tima. 353 00:16:16,536 --> 00:16:17,636 Eu sei. 354 00:16:18,387 --> 00:16:21,344 O CBM de Portland me procurou para obter uma recomenda��o. 355 00:16:21,345 --> 00:16:23,783 Soube que est� procurando um cargo l�. 356 00:16:23,784 --> 00:16:24,984 Isso mesmo. 357 00:16:24,985 --> 00:16:27,867 Se este incidente for considerado um erro de usu�rio, 358 00:16:27,868 --> 00:16:30,768 tenho certeza de que entende que n�o posso recomend�-la. 359 00:16:31,168 --> 00:16:34,645 E, claro, uma suspens�o imediata ser� iniciada. 360 00:16:35,145 --> 00:16:36,445 Isso � loucura. 361 00:16:36,646 --> 00:16:38,846 Sylvie Brett � a melhor param�dica do CBM. 362 00:16:40,560 --> 00:16:42,896 Caminh�o 81, Ambul�ncia 61, pessoa presa. 363 00:16:42,897 --> 00:16:45,398 Av. South Washburn, 2299. 364 00:16:45,399 --> 00:16:46,949 � o Hospital Lakeshore. 365 00:16:46,950 --> 00:16:48,400 Podemos terminar isso depois. 366 00:16:58,052 --> 00:17:00,771 N�o precisava dizer aquilo. N�s duas seremos demitidas. 367 00:17:01,071 --> 00:17:03,371 Vou ter mais tempo para te visitar em Portland. 368 00:17:14,861 --> 00:17:16,461 - Por aqui. - O que est� havendo? 369 00:17:16,462 --> 00:17:19,062 Pacientes e a enfermeira presos na ala psiqui�trica. 370 00:17:19,063 --> 00:17:20,718 Um dos pacientes quebrou a chave. 371 00:17:20,719 --> 00:17:21,969 Ningu�m entra ou sai. 372 00:17:21,970 --> 00:17:24,570 - N�o tem como falar com ele. - Vamos dar uma olhada. 373 00:17:30,368 --> 00:17:32,633 Se eu n�o posso sair, voc�s tamb�m n�o podem! 374 00:17:32,634 --> 00:17:34,434 Depressa. Um paciente precisa de mim. 375 00:17:34,435 --> 00:17:35,435 Aguente firme. 376 00:17:42,341 --> 00:17:43,641 V�o embora! 377 00:17:48,072 --> 00:17:49,072 Certo. 378 00:17:50,098 --> 00:17:51,498 Isto � a�o refor�ado. 379 00:17:51,699 --> 00:17:54,744 Precisamos entrar rapidamente com o m�nimo de dano poss�vel. 380 00:17:54,745 --> 00:17:57,193 Carver, acima da fechadura. 381 00:17:57,394 --> 00:17:58,994 Gibson, voc� vai por baixo. 382 00:17:58,995 --> 00:18:00,495 Mouch, bata at� afundar. 383 00:18:00,496 --> 00:18:01,946 - Entendido. - Pronto. 384 00:18:07,399 --> 00:18:08,799 - Pronto. - Certo, agora. 385 00:18:08,800 --> 00:18:10,000 Cotovelos para dentro. 386 00:18:12,889 --> 00:18:14,089 Est�o todos bem? 387 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 Pegue ele! 388 00:18:18,569 --> 00:18:19,769 Vamos coloc�-lo no ch�o. 389 00:18:23,056 --> 00:18:25,146 Isto n�o vai doer, Andre. 390 00:18:26,193 --> 00:18:27,493 Relaxa. 391 00:18:33,625 --> 00:18:35,691 Vamos. Levanta. 392 00:18:38,555 --> 00:18:39,855 Tudo bem, Tenente? 393 00:18:39,856 --> 00:18:41,256 Sim. Tudo bem. 394 00:18:42,309 --> 00:18:43,509 Certo, 61. 395 00:18:43,510 --> 00:18:45,229 Podem tratar os pacientes. 396 00:18:47,490 --> 00:18:48,490 Por aqui. 397 00:18:49,525 --> 00:18:50,825 Oi. Qual o seu nome? 398 00:18:50,826 --> 00:18:52,726 - Janine. - Certo, Janine. 399 00:18:54,663 --> 00:18:57,813 Esse corte parece superficial, mas vamos te levar at� um m�dico 400 00:18:57,814 --> 00:18:59,414 s� por garantia, est� bem? 401 00:18:59,415 --> 00:19:00,415 Est� bem. 402 00:19:03,864 --> 00:19:04,864 � a primeira vez 403 00:19:04,865 --> 00:19:06,665 que respondo uma chamada no hospital. 404 00:19:06,666 --> 00:19:07,666 Para mim n�o. 405 00:19:07,667 --> 00:19:09,467 Mas depois de tudo que passei, 406 00:19:09,468 --> 00:19:12,674 prefiro ficar longe de hospitais atualmente. 407 00:19:13,699 --> 00:19:16,106 Vamos guardar as coisas e voltar para o 51�. 408 00:19:21,782 --> 00:19:25,582 Eu n�o queria deixar isso na �rea comum mesmo. 409 00:19:25,683 --> 00:19:27,715 O feng shui est� ruim l�. 410 00:19:27,916 --> 00:19:30,516 N�o sabia que sabia tanto sobre design de interiores. 411 00:19:30,517 --> 00:19:32,517 Aprendi uma ou duas coisas com a Cindy. 412 00:19:32,518 --> 00:19:34,018 Sabe, as pessoas esquecem 413 00:19:34,019 --> 00:19:36,469 que Cindy apareceu em Chicago Homespread. 414 00:19:38,415 --> 00:19:39,415 O que � isso? 415 00:19:39,715 --> 00:19:40,715 Cabo de for�a? 416 00:19:43,604 --> 00:19:45,804 N�o � � toa que esta coisa pese uns 500kg. 417 00:19:45,805 --> 00:19:47,105 � uma cadeira de massagem. 418 00:19:48,300 --> 00:19:49,400 Sorte grande. 419 00:19:49,601 --> 00:19:52,107 Viu, eu disse que foi um grande achado. 420 00:19:52,108 --> 00:19:53,108 Vamos ligar. 421 00:19:53,309 --> 00:19:54,309 Certo. 422 00:19:55,009 --> 00:19:56,607 N�o tem muito espa�o aqui. 423 00:19:58,535 --> 00:19:59,935 Vou abrir um espa�o. 424 00:19:59,936 --> 00:20:01,136 Vamos marcar o lugar. 425 00:20:07,599 --> 00:20:08,599 Certo. 426 00:20:08,600 --> 00:20:11,428 Isto � o prego no caix�o 427 00:20:11,828 --> 00:20:13,528 O qu�? O Esquadr�o tem a mesa. 428 00:20:13,529 --> 00:20:15,629 N�s temos a cadeira. Eles podem coexistir. 429 00:20:15,630 --> 00:20:17,741 N�o vejo isso acontecer. 430 00:20:18,241 --> 00:20:21,053 Com todo o respeito, cansei. 431 00:20:24,285 --> 00:20:25,385 Tem not�cias do Jared? 432 00:20:25,586 --> 00:20:27,186 - O qu�? - O jogador de basquete. 433 00:20:27,187 --> 00:20:28,837 Te vi falando com a enfermeira. 434 00:20:28,838 --> 00:20:31,338 - Achei que tinha perguntado dele. - N�o, aquilo... 435 00:20:32,271 --> 00:20:33,371 N�o tem not�cias. 436 00:20:34,646 --> 00:20:37,527 S� sei o que o m�dico disse, o garoto n�o est� bem. 437 00:20:39,751 --> 00:20:40,751 Droga. 438 00:20:41,294 --> 00:20:42,961 Aquele cara te machucou? 439 00:20:42,962 --> 00:20:44,712 Torci o tornozelo 440 00:20:44,713 --> 00:20:46,878 naquele inc�ndio na casa h� alguns turnos. 441 00:20:46,879 --> 00:20:48,379 Acho que torci de novo. 442 00:20:48,380 --> 00:20:50,180 N�o � nada demais. 443 00:20:50,181 --> 00:20:52,066 Algo definitivamente aconteceu. 444 00:20:52,366 --> 00:20:54,166 Me deixe dar uma olhada. Por aqui. 445 00:21:00,206 --> 00:21:02,206 Ela est� machucada. Ser� r�pido. 446 00:21:02,207 --> 00:21:03,707 Vou pegar um pouco de gelo. 447 00:21:03,708 --> 00:21:04,708 Est� bem. 448 00:21:05,794 --> 00:21:07,644 � bom descansar um pouco. 449 00:21:09,031 --> 00:21:10,031 Eu imagino. 450 00:21:10,032 --> 00:21:13,096 N�o tenho tido um segundo para relaxar ultimamente. 451 00:21:13,496 --> 00:21:15,816 Cheia de coisas na cabe�a. 452 00:21:16,017 --> 00:21:18,068 Tipo, Kelly est� voltando. 453 00:21:18,069 --> 00:21:20,369 Estou muito animada para v�-lo. 454 00:21:21,568 --> 00:21:23,468 E a� eu tenho um flashback, 455 00:21:24,068 --> 00:21:27,728 mas e se ele desaparecer do nada 456 00:21:27,729 --> 00:21:29,029 como da �ltima vez? 457 00:21:29,910 --> 00:21:33,487 E eu sei que isso � uma loucura. 458 00:21:35,849 --> 00:21:38,759 Ent�o eu deveria deixar minha cabe�a 459 00:21:38,760 --> 00:21:40,360 parar de girar em c�rculos. 460 00:21:41,004 --> 00:21:42,004 Aqui, Tenente. 461 00:21:44,116 --> 00:21:45,116 Obrigada, Mouch. 462 00:21:45,317 --> 00:21:47,284 O tornozelo est� bom. 463 00:21:47,684 --> 00:21:49,334 Me sinto muito melhor, na verdade. 464 00:21:49,634 --> 00:21:52,884 Mas, cara, eu poderia ficar aqui o dia todo. 465 00:21:56,753 --> 00:21:58,153 Que bom que gostou. 466 00:21:59,158 --> 00:22:01,008 A unidade est� em perfeitas condi��es. 467 00:22:01,009 --> 00:22:03,754 O circuito est� limpo, sem falhas no software. 468 00:22:03,755 --> 00:22:04,755 Enviei no relat�rio. 469 00:22:04,756 --> 00:22:06,756 N�o, n�o pode estar certo. Olhe de novo. 470 00:22:06,957 --> 00:22:09,264 Fizemos todos os diagn�sticos duas vezes. 471 00:22:09,265 --> 00:22:10,965 Estes dispositivos s�o simples. 472 00:22:10,966 --> 00:22:12,166 � dif�cil dar problema. 473 00:22:12,167 --> 00:22:14,267 - Mas algo aconteceu. - Tudo bem, Violet. 474 00:22:14,268 --> 00:22:15,318 Na maioria dos casos, 475 00:22:15,319 --> 00:22:17,419 o erro do operador � a raiz de um erro. 476 00:22:17,420 --> 00:22:20,570 Fixa��o incorreta de eletrodo, falha na remo��o da transd�rmica. 477 00:22:20,571 --> 00:22:21,671 Esse n�o � o caso. 478 00:22:21,672 --> 00:22:23,372 Tem que haver uma explica��o. 479 00:22:23,373 --> 00:22:25,273 - S� n�o encontramos ainda. - Certo. 480 00:22:25,274 --> 00:22:27,424 N�o sei o que poderia ser, mas o que eu sei? 481 00:22:27,425 --> 00:22:29,575 S� fa�o isso h� 23 anos. 482 00:22:30,076 --> 00:22:31,276 Obrigada pela ajuda. 483 00:22:31,477 --> 00:22:32,777 Vem, vamos na UTI. 484 00:22:41,857 --> 00:22:43,587 Devem ter vindo direto da escola. 485 00:22:43,788 --> 00:22:45,438 Parece que est�o aqui o dia todo. 486 00:22:50,432 --> 00:22:52,232 � o garoto que derrubou o Jared? 487 00:22:52,233 --> 00:22:53,798 Sim. Coitadinho. 488 00:22:55,377 --> 00:22:56,577 Com licen�a. 489 00:22:56,578 --> 00:22:59,678 Somos as param�dicas da chamada de parada card�aca desta manh�. 490 00:22:59,679 --> 00:23:01,379 Alguma not�cia sobre o paciente? 491 00:23:01,380 --> 00:23:02,780 Ele ainda est� entubado, 492 00:23:02,781 --> 00:23:04,581 mas come�ou a responder aos comandos. 493 00:23:04,582 --> 00:23:06,732 - Estamos esperan�osos. - Que boa not�cia. 494 00:23:06,733 --> 00:23:08,994 Ele tem um longo caminho, mas com sorte, 495 00:23:08,995 --> 00:23:10,095 continuar� melhorando. 496 00:23:10,096 --> 00:23:11,796 Tomara. Obrigada. 497 00:23:11,997 --> 00:23:12,997 De nada. 498 00:23:18,202 --> 00:23:19,602 Onde est� o bloco de notas? 499 00:23:19,603 --> 00:23:21,443 Minhas ideias est�o l�. 500 00:23:21,644 --> 00:23:24,360 Vou falar com o representante logo pela manh�. 501 00:23:24,660 --> 00:23:26,229 E agora n�o tenho nada. 502 00:23:28,178 --> 00:23:29,578 Deixou na mesa do Esquadr�o. 503 00:23:34,701 --> 00:23:35,701 O que... 504 00:23:36,101 --> 00:23:37,751 Que merda aconteceu aqui? 505 00:23:37,752 --> 00:23:39,202 Algu�m derramou caf�. 506 00:23:43,902 --> 00:23:44,902 Algu�m. 507 00:23:56,198 --> 00:23:57,198 O que foi agora? 508 00:23:57,199 --> 00:23:59,311 Quando dissemos para tirar a cadeira, 509 00:23:59,312 --> 00:24:01,556 n�o dissemos para mexer na mesa do Esquadr�o. 510 00:24:01,557 --> 00:24:02,957 Eu movi s� um pouco. 511 00:24:03,058 --> 00:24:04,958 Voc� destruiu meu plano de marketing. 512 00:24:04,959 --> 00:24:05,959 Tire a cadeira. 513 00:24:05,960 --> 00:24:07,930 - Qual �. - Tem que tirar. 514 00:24:08,430 --> 00:24:09,530 T� bom. 515 00:24:10,230 --> 00:24:12,557 Aparentemente, o Esquadr�o � dono do Batalh�o. 516 00:24:12,558 --> 00:24:14,308 Ent�o, vou tirar. 517 00:24:15,284 --> 00:24:16,284 Obrigado. 518 00:24:20,911 --> 00:24:22,161 Mas acreditem, 519 00:24:22,461 --> 00:24:24,978 n�o foi a �ltima vez que viram minha cadeira! 520 00:24:34,578 --> 00:24:36,128 Est� levantando bastante peso. 521 00:24:36,655 --> 00:24:37,855 Me deixe te dar apoio. 522 00:24:41,468 --> 00:24:42,468 N�o precisa. 523 00:24:43,912 --> 00:24:46,215 Temos todos os tipos de coisas no dep�sito, 524 00:24:46,216 --> 00:24:48,444 kettlebell, rack de agachamento, caso precise 525 00:24:48,445 --> 00:24:49,845 relaxar ap�s uma chamada. 526 00:24:50,986 --> 00:24:51,986 Legal. 527 00:24:53,255 --> 00:24:54,455 Temos saco de pancadas. 528 00:24:54,755 --> 00:24:57,355 Est� em um dep�sito agora, mas podemos retir�-lo. 529 00:24:57,556 --> 00:24:58,806 Sei que voc� lutava boxe. 530 00:25:00,595 --> 00:25:01,895 Sabe que eu lutava boxe? 531 00:25:03,381 --> 00:25:05,281 Como sabe que eu lutava boxe, Carver? 532 00:25:05,681 --> 00:25:07,481 Ningu�m quer se meter na sua vida. 533 00:25:07,482 --> 00:25:09,282 Um dos caras pesquisou sobre voc�. 534 00:25:09,283 --> 00:25:10,833 N�o � nada demais. 535 00:25:14,576 --> 00:25:17,022 O que quer saber sobre mim? 536 00:25:17,354 --> 00:25:18,354 Estou bem aqui. 537 00:25:20,257 --> 00:25:21,257 Nada. 538 00:25:21,657 --> 00:25:22,807 Esquece o que eu disse. 539 00:25:22,808 --> 00:25:24,658 Agora n�o � nada. �. 540 00:25:24,659 --> 00:25:27,861 Com certeza � algo, o jeito que ficam me cercando, 541 00:25:27,862 --> 00:25:30,562 me vigiando, fazendo perguntas nos turnos. 542 00:25:31,810 --> 00:25:33,260 Pare de pesquisar sobre mim. 543 00:25:33,810 --> 00:25:35,410 Pare de falar de mim. 544 00:25:35,810 --> 00:25:37,210 N�o me pergunte nada. 545 00:25:37,999 --> 00:25:39,549 N�o se meta na minha vida. 546 00:25:50,857 --> 00:25:52,257 O que voc� tem a perder? 547 00:25:55,778 --> 00:25:57,390 Oi, aqui � o Joe Cruz. 548 00:25:57,591 --> 00:26:00,009 Ent�o eu estava pensando, talvez o problema 549 00:26:00,010 --> 00:26:02,188 seja que n�o lan�amos uma vers�o atualizada. 550 00:26:02,189 --> 00:26:04,323 E se fiz�ssemos isso? 551 00:26:05,337 --> 00:26:07,662 Pod�amos chamar de "Marteligan X-Treme". 552 00:26:07,663 --> 00:26:09,913 As pessoas adoram a vers�o extrema das coisas. 553 00:26:10,451 --> 00:26:12,451 Essencialmente... 554 00:26:13,504 --> 00:26:15,204 vamos pintar de vermelho vivo. 555 00:26:16,332 --> 00:26:17,332 S�rio? 556 00:26:18,985 --> 00:26:19,985 Est� bem. 557 00:26:19,986 --> 00:26:21,086 N�o, parece... 558 00:26:21,386 --> 00:26:22,786 Sim, nos falamos depois. 559 00:26:23,423 --> 00:26:24,823 Ele diz que pode funcionar. 560 00:26:24,824 --> 00:26:27,724 Ele vai falar com o fornecedor, analisar� alguns n�meros 561 00:26:27,725 --> 00:26:28,725 e vai retornar. 562 00:26:28,926 --> 00:26:30,426 Marteligan vive. 563 00:26:30,838 --> 00:26:31,838 Talvez. 564 00:26:32,538 --> 00:26:35,738 Mandei e-mail para um professor de engenharia da Univ. de Chicago 565 00:26:35,739 --> 00:26:38,954 que pesquisa fen�menos el�tricos incomuns. 566 00:26:38,955 --> 00:26:40,955 � um tiro no escuro, mas talvez ele saiba 567 00:26:40,956 --> 00:26:42,556 por que a m�quina n�o funcionou. 568 00:26:42,557 --> 00:26:43,557 �, talvez. 569 00:26:43,957 --> 00:26:46,030 N�o consegui conversar com o Matt hoje. 570 00:26:46,031 --> 00:26:48,762 Odeio descarregar tudo isso nele antes do casamento. 571 00:26:49,162 --> 00:26:50,962 Mouch, � muito creme mentol. 572 00:26:50,963 --> 00:26:51,963 �, desculpa. 573 00:26:51,964 --> 00:26:55,438 Tenho treinado bastante que praticamente tomo banho disso. 574 00:26:55,439 --> 00:26:57,939 Nossa, tem tanto que meus olhos est�o ardendo. 575 00:26:59,425 --> 00:27:01,125 - Mentol. - Sim. 576 00:27:01,126 --> 00:27:03,026 - Isso mesmo. - N�o, Talvez � por isso 577 00:27:03,027 --> 00:27:04,727 que o desfibrilador n�o funcionou. 578 00:27:05,212 --> 00:27:06,612 Vem, quero tentar uma coisa. 579 00:27:07,212 --> 00:27:08,212 Est� bem. 580 00:27:08,918 --> 00:27:10,318 Fico feliz por ter ajudado. 581 00:27:29,680 --> 00:27:31,827 Tem todo o direito de ficar bravo. 582 00:27:32,127 --> 00:27:34,427 Eu fiquei bravo quando fizeram comigo, ent�o... 583 00:27:35,378 --> 00:27:36,778 eu j� devia saber. 584 00:27:36,979 --> 00:27:38,179 N�o acontecer� de novo. 585 00:27:40,775 --> 00:27:42,384 Esse Batalh�o � diferente. 586 00:27:44,303 --> 00:27:46,336 Se voc� ficar por aqui, vai se acostumar. 587 00:27:46,836 --> 00:27:48,558 At� pode aprender a gostar. 588 00:27:48,958 --> 00:27:51,995 Mas enquanto isso, se voc� precisar desabafar, 589 00:27:51,996 --> 00:27:54,117 de verdade, voc� sabe onde me encontrar. 590 00:27:56,983 --> 00:27:58,283 Carver, espera. 591 00:28:02,196 --> 00:28:04,213 Sei que devemos esquecer as chamadas, 592 00:28:04,214 --> 00:28:05,214 mas... 593 00:28:05,992 --> 00:28:07,792 Est� pensando no jogador de basquete? 594 00:28:10,299 --> 00:28:12,199 Soube que ele est� se recuperando. 595 00:28:13,349 --> 00:28:14,960 �, eu tamb�m soube. 596 00:28:15,151 --> 00:28:16,151 O que foi? 597 00:28:16,751 --> 00:28:18,151 Est� pensando em verificar? 598 00:28:19,855 --> 00:28:20,855 Sim. 599 00:28:21,449 --> 00:28:24,449 A Tenente tem uma pol�tica sobre esse tipo de coisa, ou... 600 00:28:25,761 --> 00:28:27,779 � bem comum aqui no 51�. 601 00:28:27,980 --> 00:28:29,380 Que surpresa, n�? 602 00:28:31,809 --> 00:28:33,909 N�o me importo de ir junto, se voc� quiser. 603 00:28:34,209 --> 00:28:35,809 Lakeshore fica no meu caminho. 604 00:28:37,799 --> 00:28:38,899 N�o me importo. 605 00:28:40,209 --> 00:28:41,609 Mas n�o vou at� Lakeshore. 606 00:28:45,865 --> 00:28:48,346 Nosso treinamento leva em conta cremes com mentol, 607 00:28:48,347 --> 00:28:50,147 mas e se o Jared for como Mouch? 608 00:28:50,148 --> 00:28:51,648 Ele pode ter usado tanto 609 00:28:51,649 --> 00:28:53,601 que interferiu no fluxo de eletricidade 610 00:28:53,602 --> 00:28:54,702 do desfibrilador. 611 00:28:54,903 --> 00:28:56,053 N�o sei se faz sentido. 612 00:28:56,054 --> 00:28:57,554 Nunca ouvi falar disso. 613 00:28:57,555 --> 00:28:58,955 Eu sei. Mas podemos tentar. 614 00:28:58,956 --> 00:29:01,006 - Me passa uma p� adesiva? - Sim, claro. 615 00:29:10,131 --> 00:29:11,331 Est�o secos. 616 00:29:11,332 --> 00:29:12,332 O qu�? 617 00:29:15,503 --> 00:29:16,703 A fita est� pegajosa, 618 00:29:16,704 --> 00:29:19,964 mas a aplica��o do gel na p� est� dura. 619 00:29:20,564 --> 00:29:21,564 Como borracha. 620 00:29:29,575 --> 00:29:31,875 Essa tamb�m. O gel evaporou. 621 00:29:37,083 --> 00:29:38,383 Est�o todos secos. 622 00:29:38,783 --> 00:29:40,804 Sem o gel nas p�s, n�o h� conex�o ativa 623 00:29:40,805 --> 00:29:42,735 entre o desfibrilador e o paciente. 624 00:29:42,736 --> 00:29:44,136 N�o foi culpa do mentol. 625 00:29:44,137 --> 00:29:45,737 A carga morreu nas p�s. 626 00:29:45,938 --> 00:29:48,638 Foi um problema de equipamento, n�o um erro de usu�rio. 627 00:29:48,839 --> 00:29:49,839 Gra�as a Deus. 628 00:29:49,840 --> 00:29:51,690 Vamos contar � Comte. Robinson. 629 00:29:55,393 --> 00:29:57,112 A Tech tem um bom programa, n�? 630 00:29:57,113 --> 00:29:58,913 Um dos mais importantes de Illinois. 631 00:30:00,681 --> 00:30:02,581 - Acho que sim. - Estudei na Marshall. 632 00:30:04,276 --> 00:30:05,894 Mas n�o joguei bola l�. 633 00:30:05,895 --> 00:30:07,245 Nem de longe. 634 00:30:07,795 --> 00:30:10,536 O time de l� quando eu estudava... 635 00:30:10,836 --> 00:30:12,836 teria dado trabalho aos Bulls de 1992. 636 00:30:14,867 --> 00:30:16,582 Desculpem interromper, 637 00:30:16,583 --> 00:30:18,692 mas o meu filho n�o dorme h� dois dias. 638 00:30:19,192 --> 00:30:20,192 Claro. 639 00:30:20,592 --> 00:30:21,592 Desculpa. 640 00:30:22,325 --> 00:30:23,325 Eu s� estava... 641 00:30:26,632 --> 00:30:28,958 Na verdade, � por isso que estou aqui. 642 00:30:33,372 --> 00:30:35,072 Soube que passou a noite toda 643 00:30:35,073 --> 00:30:36,676 na sala de espera do hospital. 644 00:30:37,226 --> 00:30:38,726 Est� preocupado com Jared? 645 00:30:40,446 --> 00:30:41,546 N�o sei. 646 00:30:41,896 --> 00:30:44,682 Soubemos que ele est� melhor, certo? 647 00:30:45,182 --> 00:30:47,182 Tem boas chances de recupera��o total. 648 00:30:47,383 --> 00:30:48,483 Gra�as a Deus. 649 00:30:49,889 --> 00:30:52,371 Se sentir respons�vel pela vida de outra pessoa 650 00:30:53,826 --> 00:30:55,926 � um fardo pesado para colocar em si mesmo. 651 00:30:56,476 --> 00:30:57,676 N�o � f�cil esquecer. 652 00:30:59,290 --> 00:31:01,390 Acredite, eu sei como �. 653 00:31:03,044 --> 00:31:06,247 � como duas m�os gigantes 654 00:31:06,697 --> 00:31:09,197 apertando seu t�rax que mal consegue respirar. 655 00:31:11,672 --> 00:31:14,272 A culpa n�o � sua, Marcus. 656 00:31:16,582 --> 00:31:18,814 O que aconteceu com o garoto n�o � culpa sua. 657 00:31:19,114 --> 00:31:22,129 Ningu�m acaba na UTI depois de uma colis�o daquela, 658 00:31:22,130 --> 00:31:24,399 a menos que tenha outros problemas de sa�de. 659 00:31:27,969 --> 00:31:29,903 Ouvir isso de mim 660 00:31:30,104 --> 00:31:33,224 n�o vai ajudar em nada a diminuir o aperto em seu peito. 661 00:31:36,519 --> 00:31:38,357 Dizer que a culpa n�o � sua, 662 00:31:38,558 --> 00:31:39,958 s�o apenas palavras. 663 00:31:42,542 --> 00:31:45,071 Palavras n�o mudam nada. 664 00:31:46,212 --> 00:31:48,347 A��es mudam as coisas. 665 00:31:51,192 --> 00:31:52,999 Voc� pode pegar o que est� sentindo 666 00:31:53,619 --> 00:31:55,208 e transformar em algo bom. 667 00:31:57,890 --> 00:32:00,519 Se voc� descobrir uma maneira de fazer isso... 668 00:32:02,795 --> 00:32:04,495 come�ar� a se sentir bem diferente. 669 00:32:05,706 --> 00:32:07,106 Eu te prometo. 670 00:32:18,260 --> 00:32:20,639 Parecia que voc� sabia do que estava falando l�. 671 00:32:23,022 --> 00:32:24,322 Bom, sinto muito. 672 00:32:24,622 --> 00:32:25,622 Pelo qu�? 673 00:32:26,527 --> 00:32:28,295 Pelo que voc� passou. 674 00:32:32,876 --> 00:32:34,276 Nos falamos depois. 675 00:32:37,430 --> 00:32:38,930 Eu matei um homem. 676 00:32:53,140 --> 00:32:55,040 Ligamos para suporte e log�stica. 677 00:32:55,041 --> 00:32:56,841 A caixa de p�s que recebemos 678 00:32:56,842 --> 00:32:59,377 fazia parte de um lote enviado ao CBM no ver�o. 679 00:32:59,378 --> 00:33:01,228 O ver�o mais quente de Chicago. 680 00:33:01,229 --> 00:33:03,529 Foram armazenados sem levar em conta o calor. 681 00:33:03,530 --> 00:33:06,133 Se outros como este entraram em nossa rota��o... 682 00:33:06,134 --> 00:33:08,384 - Seria um desastre. - No m�nimo. 683 00:33:08,984 --> 00:33:11,272 Estou feliz que n�o foi erro de usu�rio. 684 00:33:11,473 --> 00:33:14,111 Mas temos que cobrir as bases, ver se h� mais por a�. 685 00:33:14,112 --> 00:33:15,212 - Audrey? - Sim 686 00:33:15,213 --> 00:33:17,113 Ligue para a Dexhart Medical. 687 00:33:17,114 --> 00:33:18,114 Agora mesmo. 688 00:33:18,514 --> 00:33:19,714 Se houver algo mais... 689 00:33:19,715 --> 00:33:22,149 E a recomenda��o da Sylvie para Portland? 690 00:33:22,350 --> 00:33:25,750 Refletir� que ela � uma param�dica em situa��o regular com o CBM. 691 00:33:26,350 --> 00:33:28,050 E que ela salvou muitas vidas. 692 00:33:28,950 --> 00:33:30,984 Obrigada, Comandante. Acho melhor irmos. 693 00:33:31,284 --> 00:33:32,284 �. 694 00:33:34,131 --> 00:33:35,131 Mikami. 695 00:33:36,416 --> 00:33:38,316 Reconhe�o sua lealdade � sua parceira. 696 00:33:39,411 --> 00:33:41,193 Mas lembre, eu sou sua Comandante. 697 00:33:41,194 --> 00:33:42,994 E n�o gosto de ser desrespeitada. 698 00:33:50,622 --> 00:33:52,072 � uma boa not�cia, n�o �? 699 00:33:52,073 --> 00:33:54,278 Eles v�o continuar vendendo. Marteligan vive. 700 00:33:54,828 --> 00:33:57,028 A tinta resistente ao calor vai adicionar 30% 701 00:33:57,029 --> 00:34:00,140 aos nossos custos de fabrica��o, o que significa que ganharei 702 00:34:00,141 --> 00:34:02,927 cerca de 37 centavos cada vez que vendermos uma. 703 00:34:02,928 --> 00:34:04,926 N�o compro nem um moletom para o Javi 704 00:34:04,927 --> 00:34:06,327 com esse dinheiro. 705 00:34:06,328 --> 00:34:07,928 � melhor que nada, certo? 706 00:34:09,575 --> 00:34:10,575 Olhe aquilo. 707 00:34:10,776 --> 00:34:13,496 O Marteligan est� na merda e ele est� lucrando. 708 00:34:13,497 --> 00:34:15,347 Devia receber uma parte desses lucros. 709 00:34:15,348 --> 00:34:17,072 Foi minha ideia mover essa coisa. 710 00:34:17,073 --> 00:34:18,473 Sim, ele te deve uma. 711 00:34:21,144 --> 00:34:22,244 Segure minha cerveja. 712 00:34:27,476 --> 00:34:29,276 US$5 POR 5 MINUTOS 713 00:34:39,738 --> 00:34:42,349 Sim. Eu adoro isso. 714 00:34:47,204 --> 00:34:48,404 Sabe de uma coisa? 715 00:34:49,087 --> 00:34:50,487 A faculdade � superestimada. 716 00:34:51,087 --> 00:34:52,787 Al�m disso, Javi � t�o inteligente 717 00:34:52,788 --> 00:34:55,498 que conseguir� uma bolsa por causa de suas notas. 718 00:34:56,455 --> 00:34:58,347 Por que estou me estressando? 719 00:35:01,043 --> 00:35:03,226 Isso mesmo. 720 00:35:03,227 --> 00:35:05,891 Vai dar tudo certo. 721 00:35:12,722 --> 00:35:16,145 Vou ganhar uma grana com aquela coisa. 722 00:35:16,146 --> 00:35:17,546 As pessoas adoram vir aqui, 723 00:35:17,547 --> 00:35:19,920 tomar uma bebida e relaxar com uma massagem. 724 00:35:19,921 --> 00:35:20,921 Eu sei. 725 00:35:20,922 --> 00:35:22,933 J� usei tr�s vezes. 726 00:35:22,934 --> 00:35:26,261 Felizmente, como s�cio, n�o preciso pagar. 727 00:35:26,301 --> 00:35:28,393 N�o me lembro de ter concordado com isso. 728 00:35:29,480 --> 00:35:31,080 Nossas p�s de desfibrila��o 729 00:35:31,081 --> 00:35:33,031 n�o foram as �nicas afetadas pelo calor. 730 00:35:33,032 --> 00:35:34,032 Gra�as a Brett, 731 00:35:34,033 --> 00:35:37,021 recolheram cinco caixas que iriam ser enviadas. 732 00:35:37,022 --> 00:35:38,022 Caramba. 733 00:35:38,023 --> 00:35:39,423 Isso foi importante. 734 00:35:39,723 --> 00:35:40,723 �. 735 00:35:41,973 --> 00:35:45,198 Mas posso estar na corda bamba com a nova Comte. dos Param�dicos. 736 00:35:45,199 --> 00:35:47,253 N�o causei a melhor primeira impress�o. 737 00:35:47,254 --> 00:35:48,954 Voc� e Brett t�m um jeito engra�ado 738 00:35:48,955 --> 00:35:50,580 de se meter com a autoridade. 739 00:35:50,880 --> 00:35:52,862 - �. - Onde est� a Brett esta noite? 740 00:35:53,262 --> 00:35:56,465 Ela e Tony foram no aqu�rio fazer a inspe��o. 741 00:35:56,965 --> 00:35:58,765 � um �timo local. 742 00:36:03,822 --> 00:36:05,022 Chegamos. 743 00:36:17,378 --> 00:36:19,551 Este n�o � o Aqu�rio Shedd. 744 00:36:19,552 --> 00:36:20,652 Aqu�rio Shedd? 745 00:36:20,653 --> 00:36:22,553 N�o d� para entrar l�. Est� em reforma. 746 00:36:24,401 --> 00:36:26,674 Este � o aqu�rio de que voc� tem falado? 747 00:36:26,675 --> 00:36:29,149 �. Eu vinha aqui o tempo todo quando era crian�a. 748 00:36:29,150 --> 00:36:30,950 Tem todo peixe que puder imaginar. 749 00:36:30,951 --> 00:36:31,951 � m�gico. 750 00:36:32,301 --> 00:36:35,201 Tony, voc� n�o olhou meu convite de casamento? 751 00:36:35,202 --> 00:36:38,232 L� diz "Aqu�rio Shedd". 752 00:36:38,732 --> 00:36:41,393 Eu tenho um link, mas ainda n�o cliquei. 753 00:36:43,145 --> 00:36:45,307 Oi, pessoal. Bem-vindos. 754 00:36:45,308 --> 00:36:47,105 - Entrem. - Obrigado, Nicky. 755 00:36:58,877 --> 00:37:00,332 N�o liguem com o cheiro. 756 00:37:07,769 --> 00:37:10,165 Vou me casar em uma loja de peixes. 757 00:37:16,987 --> 00:37:19,087 O Luvas de Ouro devia ser minha escapat�ria 758 00:37:19,088 --> 00:37:20,088 de Garfield Park. 759 00:37:21,734 --> 00:37:23,284 Estava a caminho. 760 00:37:23,584 --> 00:37:25,284 Venci o Cicero de 2019, 761 00:37:25,584 --> 00:37:27,471 e o Torneio de Illinois um ano depois. 762 00:37:28,071 --> 00:37:30,021 Ia para a nacional quando subi no ringue 763 00:37:30,022 --> 00:37:31,422 com Marty Johnson. 764 00:37:33,020 --> 00:37:35,630 Marty �A M�quina�, como o chamavam. 765 00:37:36,724 --> 00:37:37,924 Duro na queda. 766 00:37:37,925 --> 00:37:39,725 Definido como uma est�tua de m�rmore. 767 00:37:43,989 --> 00:37:45,539 J� lutou, Carver? 768 00:37:47,117 --> 00:37:48,117 N�o. 769 00:37:48,118 --> 00:37:50,997 O problema � que voc� n�o entra no ringue 770 00:37:50,998 --> 00:37:52,482 querendo machucar o cara. 771 00:37:53,032 --> 00:37:55,850 Mas voc� tamb�m n�o est� n�o tentando machuc�-lo. 772 00:37:56,350 --> 00:37:57,550 Entende o que eu digo? 773 00:37:59,455 --> 00:38:02,714 Voc� est� treinado para bater com tudo o que tem. 774 00:38:04,485 --> 00:38:05,785 Foi o que eu fiz. 775 00:38:08,364 --> 00:38:10,243 Ele caiu no terceiro round... 776 00:38:11,992 --> 00:38:13,392 e nunca mais levantou. 777 00:38:15,512 --> 00:38:16,512 Caramba. 778 00:38:17,112 --> 00:38:19,012 Eu tamb�m sabia o que estava havendo. 779 00:38:21,794 --> 00:38:22,994 V�-lo deitado no tatame, 780 00:38:25,247 --> 00:38:26,967 os param�dicos cuidando dele. 781 00:38:29,410 --> 00:38:30,810 Ele tinha morrido. 782 00:38:32,754 --> 00:38:33,954 Eu podia sentir. 783 00:38:35,741 --> 00:38:39,063 Eu ainda sinto se me deixar ir l�, sabe? 784 00:38:40,562 --> 00:38:41,762 Sinceramente... 785 00:38:42,506 --> 00:38:43,906 eu nem consigo imaginar. 786 00:38:47,361 --> 00:38:48,361 Enfim, 787 00:38:54,209 --> 00:38:55,709 a Associa��o... 788 00:38:56,562 --> 00:38:59,390 descobriu uma maneira de minimizar tudo. 789 00:39:00,541 --> 00:39:03,293 Os advogados me avisaram para n�o falar sobre isso. 790 00:39:04,322 --> 00:39:05,522 E eu n�o falei. 791 00:39:06,980 --> 00:39:08,180 Para ningu�m. 792 00:39:09,925 --> 00:39:11,225 Lutou depois disso? 793 00:39:11,944 --> 00:39:13,044 N�o. 794 00:39:14,013 --> 00:39:15,713 N�o, eu n�o conseguia. 795 00:39:15,914 --> 00:39:17,414 Guardar tudo isso... 796 00:39:19,259 --> 00:39:20,359 mexeu muito comigo. 797 00:39:22,546 --> 00:39:24,296 Fiquei t�o ruim que acabei... 798 00:39:24,996 --> 00:39:27,269 em uma unidade psiqui�trica por um per�odo. 799 00:39:29,044 --> 00:39:30,344 Em Lakeshore. 800 00:39:30,996 --> 00:39:32,496 E assim conheceu a enfermeira. 801 00:39:35,351 --> 00:39:37,051 Aquelas pessoas me ajudaram muito. 802 00:39:38,621 --> 00:39:40,832 Vendo como eles cuidavam das pessoas. 803 00:39:43,134 --> 00:39:46,984 Foi a� que decidi ser bombeiro. 804 00:39:50,257 --> 00:39:51,757 Nunca olhei para tr�s. 805 00:39:54,236 --> 00:39:55,830 At� que vi aquele garoto.. 806 00:39:58,899 --> 00:40:01,404 deitado no ch�o ontem. 807 00:40:02,895 --> 00:40:04,295 Vou te contar uma coisa. 808 00:40:04,496 --> 00:40:06,096 N�o � o primeiro a entrar no CBM 809 00:40:06,097 --> 00:40:07,797 por causa de um infort�nio pessoal. 810 00:40:10,653 --> 00:40:12,680 Parece que voc� sabe do que est� falando. 811 00:40:17,134 --> 00:40:18,554 Direi outra coisa. 812 00:40:19,254 --> 00:40:21,254 Subir naqueles caminh�es todos os dias... 813 00:40:22,681 --> 00:40:23,881 ajuda. 814 00:40:27,286 --> 00:40:28,936 Voc� est� no lugar certo, Gibson. 815 00:40:32,099 --> 00:40:33,599 Como eu amo esse Carver! <3 816 00:40:37,599 --> 00:40:39,899 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 57748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.