All language subtitles for Burnt by the Sun 2 Exodus.2010.720p.BluRay.x264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Çeviri: Egn
İyi seyirler
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,417
Bu film cephede çarpışan
bir asker olan babama adanmıştır -
Nikita Mihalkov
3
00:00:37,418 --> 00:00:38,418
Anayurdun yararına çalışmak,
en onurlu ve değerli iştir!
4
00:01:07,792 --> 00:01:09,708
Komutan nerede?
Buraya gel.
5
00:01:09,792 --> 00:01:11,417
Buraya gel!
6
00:01:11,583 --> 00:01:14,708
Gidelim, gidelim.
Buraya gel!
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
- Kotov'un dosyasını getirdin mi?
- Evet, yanımda.
8
00:01:19,708 --> 00:01:23,292
Koş!
58. maddeden hüküm giyenleri
kereste atölyesinde topla!
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
Hareket edin!
10
00:01:26,917 --> 00:01:28,792
Filippov, Trubov!
11
00:01:29,083 --> 00:01:30,708
Benimle!
12
00:01:32,000 --> 00:01:34,417
Bir Nikita Mihalkov filmi
13
00:01:35,083 --> 00:01:38,208
Güneş Yanığı 2
14
00:01:43,417 --> 00:01:46,208
Stalin: Küçükken,
15
00:01:47,917 --> 00:01:51,708
Annem bana bir parça ekmek verirdi.
16
00:01:52,500 --> 00:01:56,083
Kendi pişirdiği...
17
00:01:57,000 --> 00:02:00,917
Tereyağıyla kaplanmış en lezzetli şey.
18
00:02:02,417 --> 00:02:06,208
ve evet... üzerinde reçelle.
19
00:02:18,917 --> 00:02:21,500
Leziz bir şeydi. Bir şaheser.
20
00:02:30,917 --> 00:02:34,292
Oh... bir arı.
21
00:02:35,708 --> 00:02:40,292
Reçelin erimesini uzun uzun,
zevkle izlerdim.
22
00:02:40,708 --> 00:02:45,292
ve kendimi tutardım...
Uzun uzun bakardım...
Bu güzelliklere...
23
00:02:45,917 --> 00:02:49,292
ve sabrederek acı çekerdim...
İrademi güçlendirmek için.
24
00:02:51,083 --> 00:02:53,917
Ee, Semyon?
25
00:02:55,000 --> 00:02:58,500
sen hiç bu reçelli ekmekten yedin mi?
26
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
Klim, Klim sen yemişsindir.
27
00:03:04,792 --> 00:03:09,708
Neden ben? Söyle, Semyon, kendin sor.
28
00:03:10,208 --> 00:03:11,708
- Klim!
- Evet?
29
00:03:11,917 --> 00:03:14,000
Sen yedin değil mi?
30
00:03:25,292 --> 00:03:28,708
Bu ne kadar lezzetli bir şeydir,
bilemezsin.
31
00:03:49,417 --> 00:03:52,083
Eeee... Marusya?
32
00:03:53,583 --> 00:03:55,583
Haklı mıyım, ha?
33
00:03:56,583 --> 00:03:59,417
Ve sizin için...
34
00:04:02,417 --> 00:04:04,000
Ne?
35
00:04:11,292 --> 00:04:14,208
Yoldaş Stalin, lütfen bağışlayın...
36
00:04:16,292 --> 00:04:19,792
sizin için bir şey hazırladık.
37
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
- Bir hediye...bir sürpriz.
- Hediye.
38
00:04:22,792 --> 00:04:26,917
- Acaba müsaade eder misi...?
- Neden bana soruyorsun?
39
00:04:27,208 --> 00:04:30,000
Ben burada misafirim,
ve siz de ev sahibi.
Sürpriz sürprizdir.
40
00:04:30,208 --> 00:04:31,417
Teşekkür ederim.
41
00:04:41,583 --> 00:04:43,417
Gelin, gelin...
42
00:04:47,792 --> 00:04:50,417
Haydi çocuklar, çabuk ... çabuk!
43
00:04:52,792 --> 00:04:55,208
Evet... Haydi, haydi, çocuklar!
44
00:05:09,500 --> 00:05:12,083
O... Ne muhteşem!
45
00:05:13,917 --> 00:05:16,583
Gelin bize katılın!
46
00:05:23,917 --> 00:05:26,083
Alın...
47
00:05:27,000 --> 00:05:30,583
Hep birlikte Yoldaş Stalin'i yiyeceğiz.
Gelin Semyon.
48
00:05:37,000 --> 00:05:41,917
Oh... Yoldaş Stalin siz yemek
istemiyor musunuz?
49
00:05:42,208 --> 00:05:44,208
Bana bıçağı verin.
50
00:05:48,208 --> 00:05:50,917
Oh! Ne güzel bir koku!
51
00:05:52,583 --> 00:05:54,583
Güzel bir koku.
52
00:05:57,583 --> 00:05:59,583
Harika kokuyor.
53
00:06:10,708 --> 00:06:12,583
Kotov!
54
00:06:12,792 --> 00:06:14,083
Nadya.
55
00:06:17,292 --> 00:06:22,083
Nadya!
Kotov, Nadya nerede?
Kotov, dur!
56
00:06:29,792 --> 00:06:32,917
- Hey ne oluyor?
- Kotov çığlık atıyor yine!
57
00:06:33,500 --> 00:06:36,208
Nadya!
58
00:06:36,583 --> 00:06:41,583
- Hey, kapa şunun çenesini!
- Sakin, sakin, ne oldu?
59
00:06:42,708 --> 00:06:46,792
- Ne? Rahat duramıyor musun yaşlı adam?
- Aynı kabus ha?
60
00:06:47,000 --> 00:06:50,708
Tamam, tamam.
Otur buraya, otur.
61
00:06:51,917 --> 00:06:54,708
İstememiştim, istememiştim...
62
00:06:58,000 --> 00:06:59,583
istemezdim ki...
63
00:06:59,917 --> 00:07:01,917
Al, biraz su iç.
64
00:07:04,292 --> 00:07:07,417
Kalkın... haydutlar!
65
00:07:08,208 --> 00:07:10,000
Uyan, uyan, kalk!
66
00:07:18,792 --> 00:07:23,792
58. maddeden hükümlü herkes,
Kotov hariç, kereste atölyesine gidecek.
67
00:07:24,083 --> 00:07:29,000
- Diğerleri meydana!
- Niye Kotov değil?
Ben nereye gideceğim?
68
00:07:29,208 --> 00:07:31,500
Sağırlar için bir kez
daha tekrarlıyorum!
69
00:07:31,708 --> 00:07:35,583
58. maddeden hükümlü herkes,
kereste atölyesine gidecek. Kotov hariç.
70
00:07:35,917 --> 00:07:39,583
Geri kalanlar meydana!
Kaç defa söyleyeceğim?
71
00:07:43,583 --> 00:07:46,792
Hangi madde?
Meydana!
72
00:07:47,417 --> 00:07:51,792
- Hangi madde?
- 58
- Kereste atölyesine! Hadi çabuk!
73
00:07:52,417 --> 00:07:55,500
- Hangi madde?
- 58
- Haydi, çabuk, atölyeye!
74
00:07:55,708 --> 00:07:59,583
- Haydi çabuk yürüyün.
75
00:07:59,917 --> 00:08:01,792
Haydi, haydi,
çabuk, çabuk!
76
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
58. Madde - hepiniz atölyeye!
77
00:08:04,001 --> 00:08:05,001
diğerleri meydana...
78
00:08:06,301 --> 00:08:07,001
Bana bak!
79
00:08:07,200 --> 00:08:08,283
Ne var?
80
00:08:08,617 --> 00:08:10,617
Ben de 58'liğim, benim de
onlarla gitmem lazım.
81
00:08:11,000 --> 00:08:12,783
- Haydi mahkum!
- Ben de 58'liğim!
82
00:08:12,983 --> 00:08:16,417
Bak. Kotov, işte sen!
83
00:08:18,700 --> 00:08:21,408
- Sen Kotov musun? Sergey Petroviç?
- Evet.
84
00:08:24,408 --> 00:08:27,492
Petroviç, burada ne yapıyorsun?
Sen 58'lik değil misin?
85
00:08:27,700 --> 00:08:31,783
Ben ona 58'liğim dedim,
o da bana, artık 129'lu oldun dedi.
86
00:08:32,100 --> 00:08:35,600
- Hey, 129. madde nedir?
- Ben bilmem, sadece 142'yi bilirim.
87
00:08:36,391 --> 00:08:38,308
- 129. madde nedir?
- Nasıl?
88
00:08:38,516 --> 00:08:40,891
- 129
- Bilmiyorum, hiç duymadım.
89
00:08:41,525 --> 00:08:45,900
Demian... Demian, 129. madde nedir?
90
00:08:46,108 --> 00:08:48,316
- 129?
- Evet.
91
00:08:51,116 --> 00:08:52,991
Hatırlamıyorum.
92
00:09:03,200 --> 00:09:05,908
Devlet malını yağmalamak.
93
00:09:07,991 --> 00:09:10,325
Devlet malını yağmalamak.
94
00:09:10,408 --> 00:09:12,616
Devlet malını yağmalamak.
95
00:09:12,825 --> 00:09:16,200
- Devlet malını yağmalamak..
- Nasıl?
96
00:09:18,491 --> 00:09:20,408
Yüzbaşı Yoldaş!
97
00:09:21,700 --> 00:09:26,325
Yüzbaşı Yoldaş, 50 kişi için
bize 12 kamyon lazım!
98
00:09:26,491 --> 00:09:30,408
- Hangi kamyon?! Ne kamyonu?
- O zaman yaya gidecekler.
99
00:09:30,491 --> 00:09:33,700
...58.'liklerin dokümanları?
100
00:09:33,991 --> 00:09:37,325
- Atölyeye, haydi atölyeye!
- Anlaşıldı.
101
00:09:40,866 --> 00:09:42,158
Dikkat!
102
00:09:42,241 --> 00:09:44,075
Herkes buraya baksın!
103
00:09:45,075 --> 00:09:46,741
Hadi, hadi çabuk merkeze!
104
00:09:48,325 --> 00:09:51,991
Yoldaş, biz koyun muyuz?
Anlayalım niye bizi buraya güdüyorlar!
105
00:09:57,108 --> 00:09:59,191
Hadi buraya, buraya!
Dur!
106
00:09:59,316 --> 00:10:00,816
Dur! Hah işte böyle!
107
00:10:00,600 --> 00:10:02,891
- Müzisyenler geliyor!
- Utyosov!
108
00:10:02,891 --> 00:10:04,516
Ne bu, parti mi, kaltaklar?
109
00:10:04,600 --> 00:10:07,808
Bir... Bir, ki!
Test mikrofon!!
110
00:10:09,308 --> 00:10:11,391
Dikkat!
111
00:10:12,100 --> 00:10:18,516
22 Haziran - Faşist Alman İşgalciler...
112
00:10:18,891 --> 00:10:21,891
...savaş ilan etmeksizin...
113
00:10:22,016 --> 00:10:27,100
...yurdumuzu sinsice işgal etmişlerdir.
114
00:10:27,516 --> 00:10:29,016
Ben de öyle düşünmüştüm!
115
00:10:29,308 --> 00:10:34,808
Derhal mahkumların tahliyesine
başlayacağız.
116
00:10:39,391 --> 00:10:41,600
Savaş.
117
00:10:42,100 --> 00:10:44,725
Savaş bu, Vanya.
118
00:10:44,891 --> 00:10:47,391
Savaş! Savaş! Savaş!
119
00:10:52,516 --> 00:10:56,516
Herkes otursun!
Otur! Oturun!
120
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Otur!
Herkes otursun!
121
00:11:17,666 --> 00:11:20,875
Tahliye yaya olacak.
122
00:11:21,000 --> 00:11:24,166
Kamyonlar, askeri birliklere lazım.
123
00:11:24,300 --> 00:11:30,167
Size söylendiğinde gideceksiniz,
gitmeyen kurşuna dizilecek!
Anlaşıldı mı?
124
00:11:30,983 --> 00:11:34,983
Halkın düşmanları kamyonda gidecek,
biz yaya öyle mi?
125
00:11:43,100 --> 00:11:45,683
- Gidelim Vanya, gel benimle!
- Nereye?
126
00:12:21,000 --> 00:12:24,500
Kişisel Dosya
127
00:12:26,708 --> 00:12:30,792
Mayıs 1943, Moskova,
Kuntsevo, Stalin'in konutu
128
00:12:33,208 --> 00:12:36,292
- Albay Arsentiev. - Merhaba.
- Merhaba.
129
00:12:42,808 --> 00:12:44,308
Evet?
130
00:12:47,183 --> 00:12:48,808
Girebilir miyim?
131
00:12:48,892 --> 00:12:53,100
- Merhaba, Arsentiev Yoldaş!
- Merhaba, Yoldaş Başkomutan!
132
00:12:53,392 --> 00:12:56,392
Gelin, gelin. Gelin buraya, buyurun.
133
00:13:08,183 --> 00:13:11,600
Hayatım boyunca çalmayı
öğrenmenin hayalini kurdum...
134
00:13:12,308 --> 00:13:15,892
Bu piyano, İspanyol
komünistlerinin hediyesi.
135
00:13:17,808 --> 00:13:20,808
Jdanov çaldı, beğendi,
136
00:13:20,892 --> 00:13:23,017
...fakat Jdanov,
137
00:13:23,183 --> 00:13:24,808
...o Jdanov.
138
00:13:25,600 --> 00:13:29,392
Sizse bir profesyonel müzisyensiniz,
bakın, söyleyin bana,
iyi bir enstrüman mı.
139
00:13:29,517 --> 00:13:31,517
Deneyin, bakın.
140
00:13:42,100 --> 00:13:46,308
Mükemmel bir enstrüman bu
Yoldaş Stalin.
141
00:13:46,892 --> 00:13:49,517
Çok güzel ses veriyor.
142
00:13:49,600 --> 00:13:54,600
- Ne çalayım?
- İstediğinizi çalın.
143
00:13:55,683 --> 00:13:59,517
Fakat... Yıllardır çalmıyorum.
144
00:13:59,683 --> 00:14:03,392
Bence hala benden güzel çalarsınız.
Çalın.
145
00:14:30,392 --> 00:14:33,517
Ne kadar güzel.
146
00:14:34,517 --> 00:14:40,683
Söyleyin lütfen Arsentiev yoldaş
Tümen Komutanı Kotov'un akibeti
hakkında ne biliyorsunuz?
147
00:14:42,808 --> 00:14:47,017
Yoldaş Stalin,
eski Tümen Komutanı Kotov,
148
00:14:47,308 --> 00:14:51,683
24 Haziran 1941 tarihli
talimat uyarınca, 25 Haziran'da
149
00:14:52,017 --> 00:14:59,308
5764 numaralı ceza kampında
infaz edildi.
150
00:15:00,100 --> 00:15:04,183
O bölgede devam eden
yoğun çatışmalar sebebiyle...
151
00:15:04,683 --> 00:15:09,808
Bize gelen bilgiye göre
Kotov '41'de infaz edilmemiş.
152
00:15:10,308 --> 00:15:13,308
Neden durdunuz?
Devam edin.
153
00:15:14,392 --> 00:15:20,600
27 Nisan 1941'de düzenlenen özel bir
toplantının tutanakları elimize ulaştı.
154
00:15:22,017 --> 00:15:27,517
Bu nota göre Kotov'un hükmü
siyasi suçtan adi suça çevrilmiş.
155
00:15:30,308 --> 00:15:35,308
Bu belge kamp komutanının
cesedi üzerinde bulundu.
156
00:15:35,517 --> 00:15:40,683
Çok ilginç, bu doküman ise, Kotov'un
durumunun 25 Haziran 1941'de
157
00:15:41,100 --> 00:15:46,308
özel bir komite toplantısında
ele alındığını gösteriyor.
158
00:15:46,517 --> 00:15:49,308
Böyle bir olaydan hiç söz edilmemiş.
159
00:15:49,600 --> 00:15:53,808
- Bu doküman hakkında
bir şey biliyor muydunuz?
- Hiçbir bilgim yok.
160
00:15:54,100 --> 00:15:58,808
- Yoldaş Stalin...
- Hayır, hayır devam edin.
Konuşuyoruz, çalın siz.
161
00:16:08,600 --> 00:16:12,183
Evet... Ne kadar güzel
geliyor kulağa müzik.
162
00:16:15,808 --> 00:16:19,600
- Yani siz bunu bilmiyordunuz?
- Hiç bilmiyordum.
163
00:16:19,683 --> 00:16:22,100
Lavrentiy?
164
00:16:23,892 --> 00:16:27,183
Nereye koydun şu belgeyi?
165
00:16:31,808 --> 00:16:37,392
Peki ya Kotov'un ailesi?
166
00:16:38,517 --> 00:16:43,100
Fakat siz ailesini tanıyordunuz
Yoldaş Arsentiev, değil mi?
167
00:16:43,308 --> 00:16:44,808
Evet.
168
00:16:44,808 --> 00:16:49,517
- Esasında... Onun evinde oturdum...
- Oturun, oturun, oturun... Çalın.
169
00:16:52,017 --> 00:16:56,683
Profesor Sverpiçkovo'nun evinde yaşadım.
Kendisinden öğrendim onun müziğini.
170
00:16:57,183 --> 00:16:59,308
Bunu biliyoruz...
171
00:16:59,392 --> 00:17:05,392
Fakat Kotov'un karısı ve kızı ile
ilgileniyoruz. Hısım akrabası ile değil.
172
00:17:06,017 --> 00:17:11,600
Belgelere göre, Kotov'un karısı
ve kızı, vatan hainlerinin ailelerine
ait bir kampta ölmüşler.
173
00:17:11,892 --> 00:17:14,600
Peki bu doğru mu?
174
00:17:16,308 --> 00:17:21,183
- Aslında, Yoldaş Stalin...
- Sakin, sakin ol Lavrentiy,
sen ne yapıyorsun?!
175
00:17:21,683 --> 00:17:25,017
Hepsi bu.
Siz çalın, çalın.
176
00:17:33,308 --> 00:17:37,808
Bildiğim kadarıyla... Hepsi bu kadar.
Sizin özel bir ilişkiniz var mıydı?
177
00:17:39,600 --> 00:17:43,183
- Yoldaş Stalin, olabilir...
Oldukça özel.
- Evet, evet.
178
00:17:43,517 --> 00:17:47,100
Bu anlaşılabilir bir durum.
179
00:17:47,183 --> 00:17:52,517
Bunu da biliyoruz... Ayrıca,
tutklamayı da siz yapmıştınız.
180
00:17:52,808 --> 00:17:55,600
Doğru mu hatırlıyorum?
181
00:17:58,808 --> 00:18:02,100
Doğru hatırlıyorsunuz Yoldaş Stalin?
182
00:18:03,183 --> 00:18:06,808
Doğru... Yoldaş Arsentiev,
183
00:18:08,183 --> 00:18:10,600
Lanet olası, doğru.
184
00:18:13,600 --> 00:18:17,183
Görülüyor ki, Kotov meselesi
kapanmış sayılamaz.
185
00:18:21,392 --> 00:18:24,017
Doğrudur, Yoldaş Stalin.
186
00:18:24,392 --> 00:18:28,600
Hatalarını düzeltmen lazım...
Böyle düşünüyorum.
187
00:18:29,100 --> 00:18:31,183
Evet, Yoldaş Stalin.
188
00:18:33,392 --> 00:18:35,808
- Yoldaş Arsentiev ...
- Evet?
189
00:18:35,892 --> 00:18:40,892
Bekleme odasında, içinde evraklar ve
talimatlar olan bir çanta var.
190
00:18:41,308 --> 00:18:45,100
Lütfen bu konuyu bunlara göre halledin.
191
00:18:46,308 --> 00:18:49,517
- Gidebilirsiniz.
- Evet.
192
00:18:55,683 --> 00:19:00,392
- Bu arada, Yoldaş Arsentiev ...
- Evet, Yoldaş Stalin?
193
00:19:01,308 --> 00:19:04,517
Söyleyin bana...
194
00:19:05,892 --> 00:19:10,392
Tümen Komutanı Kotov hakkında
ne düşünüyorsunuz?
195
00:19:15,100 --> 00:19:21,100
Yoldaş Stalin, Çeka mensubu bir siyasi
polis olarak mı, yoksa bir insan olarak
mı fikrimi soruyorsunuz?
196
00:19:24,100 --> 00:19:28,183
İnsan ve Çeka mensubu,
bunlar iki ayrı kavram mı sizce?
197
00:19:28,392 --> 00:19:30,392
Duyuyor musun Lavrentiy?
198
00:19:33,600 --> 00:19:35,600
Öyleyse?
199
00:19:40,017 --> 00:19:44,392
Yoldaş Arsentiev, işte anahtar.
200
00:19:46,892 --> 00:19:49,517
Burayı imzalayın lütfen.
201
00:19:57,392 --> 00:19:58,683
Teşekkür ederim.
202
00:19:59,017 --> 00:20:01,683
Brifinge hoşgeldiniz.
203
00:20:08,808 --> 00:20:12,392
Pavlik Morozov Öncü Kampı
Haziran 1941
204
00:20:12,517 --> 00:20:16,517
Nadya Arsentiev ve ben,
205
00:20:17,100 --> 00:20:21,683
takım odasında bir konuda tartıştık.
206
00:20:21,892 --> 00:20:27,808
Konu şuydu: "Genç-öncüler ve Komsomol
üyeleri, özellikle de Genç-öncüler,..."
207
00:20:28,183 --> 00:20:30,892
"Sovyet adli kararlarına,..."
208
00:20:31,017 --> 00:20:36,683
"ana babalarının fiziksel
varlıklarına yönelik olsalar dahi
saygı göstermeli midirler?"
209
00:20:36,892 --> 00:20:43,100
Nadya Arsentieva dedi ki,
ana babalar her zaman ana babadır.
210
00:20:43,600 --> 00:20:47,892
dolayısıyla, anne ve babanızı,
herhangi bir otoritenin kararı ile
ilgisi olmaksızın sevmeli ve
saymalısınız.
211
00:20:48,183 --> 00:20:52,183
Ben buna karşı çıktım. Dedim ki,
hainler annen ve baban da olsalar,
212
00:20:52,308 --> 00:20:57,892
Genç-Öncü veya Komsomol tarafından
tam ve mutlak olarak
aşağılanmayı hak ederler.
213
00:20:58,183 --> 00:21:03,392
Genç-öncü olsun, Komsomol olsun,
hatta özellikle Genç-öncüler için,
214
00:21:03,808 --> 00:21:07,600
Genç öncü ve Komsomol örgütlerinin...
215
00:21:08,100 --> 00:21:14,017
...saflarında...
216
00:21:15,683 --> 00:21:19,600
tek bir anne baba vardır:
Sovyet anayurdu ve Bolşevik Parti
217
00:21:19,683 --> 00:21:25,017
Özür dilerim... ama bunu
size neden okuyorum?
218
00:21:34,183 --> 00:21:35,892
Teşekkür ederim.
219
00:21:36,017 --> 00:21:41,308
Devam edin, devam edin Lyuba, şu
Nadya Arsentieva size ne yanıt verdi?
220
00:21:42,808 --> 00:21:46,808
Nadya Arsentieva bana dedi ki...
221
00:21:47,600 --> 00:21:51,017
Gerçek soyadı Kotova,
222
00:21:51,183 --> 00:21:55,517
hüküm giymiş bir halk düşmanının,...
223
00:21:55,683 --> 00:22:01,308
eski Tümen Komutanı Kotov'un kızı.
224
00:22:01,517 --> 00:22:05,808
Komünist Gençlik Birliği
saflarına girerken yapacağı
225
00:22:06,017 --> 00:22:11,517
tören konuşmasında, babasını
reddetmesi gerekiyordu.
226
00:22:19,408 --> 00:22:21,408
Bu kadar mı?
227
00:22:21,700 --> 00:22:23,492
Evet hepsi bu.
228
00:22:24,183 --> 00:22:27,392
Aferin Lyuba Kavko.
229
00:22:31,892 --> 00:22:35,600
Lyuba... sizin babanız?
230
00:22:45,183 --> 00:22:47,517
Babam değil...
231
00:22:48,183 --> 00:22:52,392
Biyolojik babam sadece...
232
00:22:55,308 --> 00:22:58,683
58. madde uyarınca hüküm giymişti.
233
00:22:58,808 --> 00:23:04,308
Annemle birlikte resmi
olarak onu reddettik.
234
00:23:05,392 --> 00:23:09,600
Şimdi annemin soyadını taşıyorum.
235
00:23:10,892 --> 00:23:13,100
Kavko.
236
00:23:18,183 --> 00:23:21,017
Ne esaslı bir genç bu.
237
00:23:21,892 --> 00:23:26,100
Siz mükemmel ve örnek gösterilecek
bir aileye mensupsunuz.
238
00:23:28,808 --> 00:23:32,183
Lyuba, şimdi beni dikkatle dinleyin.
239
00:23:32,808 --> 00:23:37,183
Gerçek şu ki, Nadya Arsentieva
ile işimiz bitti.
240
00:23:38,600 --> 00:23:42,392
- Özür dilerim.
- Bizim işlerimiz dolayısıyla
endişelenmene gerek yok,
241
00:23:43,183 --> 00:23:47,517
Bizim işimiz şimdi,
seni ödüllendirmek.
242
00:23:47,808 --> 00:23:49,808
- Beni mi?
- Elbette.
243
00:23:49,892 --> 00:23:53,017
Yakında Komsomol olacaksın
biliyorsun.
244
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
Ve bu sınamadan
başarıyla geçtiğin için...
245
00:23:56,808 --> 00:23:59,600
Seni tatile göndermeye karar verdik.
246
00:23:59,808 --> 00:24:03,600
"Artek" Genç-öncü kampına bir seyahat!
247
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
- Doğru mu söylüyorsunuz?
- Kesinlikle.
248
00:24:08,017 --> 00:24:10,808
Bu benim telefon numaram...
249
00:24:13,683 --> 00:24:15,892
Yarın sabah beni ararsın.
250
00:24:23,517 --> 00:24:25,600
- Lyuba, Lyuba, Lyuba!
- Evet?
251
00:24:25,683 --> 00:24:27,392
Benim bir ricam olacak.
252
00:24:27,517 --> 00:24:31,392
Evet, evet, evet, kimseye bir şey
söyleme, tamam mı?
253
00:24:31,600 --> 00:24:35,808
Anlaşıldı yoldaş.
7-13-27!
254
00:24:36,100 --> 00:24:38,808
Aferin, Lyuba Kavko.
255
00:24:50,309 --> 00:24:52,309
Sanmıştım ki, kötü bir
şey oldu ve burada..
256
00:24:52,310 --> 00:24:54,610
...ama şimdi. Bizim Nadya
da çok akıllı bir kızdır.
257
00:24:58,700 --> 00:25:05,992
Terzi Anatoliy Semyonoviç,
Madde 58, Madde 3 ve 5,
258
00:25:06,192 --> 00:25:10,192
Yazışma hakkından yoksun 10 yıl.
Sizin kardeşiniz mi?
259
00:25:10,408 --> 00:25:14,992
- Doldurduğunuz formda onun
hakkında bir şey yok.
- Yoldaş Arsentiev, Onu bir kardeş
olarak saymıyorum,
260
00:25:15,283 --> 00:25:20,200
bu yüzden hakkında hiçbir şey yazmadım.
Böyle bir köpek aklıma hiç gelmedi bile.
261
00:25:20,700 --> 00:25:22,992
Yazmak mı gerekiyordu?
262
00:25:23,783 --> 00:25:27,492
- Bu bir saçmalık olurdu
yoldaş Arsentiev...
- Böyle mi düşünüyorsunuz?
263
00:25:27,700 --> 00:25:31,617
Yoldaş Arsentiev, bunu kasıtlı
yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
264
00:25:31,783 --> 00:25:33,783
"Yanlışlıkla"?
265
00:25:52,100 --> 00:25:53,683
Yemin ederim.
266
00:26:01,092 --> 00:26:03,508
Nikitin, yanıma gel!
267
00:26:16,592 --> 00:26:18,092
Nadya.
268
00:26:18,592 --> 00:26:20,217
Ne?
269
00:26:21,008 --> 00:26:24,508
- Artık büyük bir kızsın.
- Ne olmuş?
270
00:26:24,883 --> 00:26:28,508
Ve yetişkinler yaptıklarından
ve söylediklerinden sorumludurlar.
271
00:26:28,800 --> 00:26:32,217
Bir şey söylemeden ve yapmadan
önce düşünmelisin.
272
00:26:32,592 --> 00:26:35,717
- Sorumluyum ve düşünüyorum!
- Anlaşıldı.
273
00:26:35,883 --> 00:26:39,592
Bazan bir avare gibi davranıyorsun!
üstünü başını sürekli düzeltmek
gerekiyor.
274
00:26:40,008 --> 00:26:41,592
Haydi, takımına git şimdi.
275
00:26:41,592 --> 00:26:43,217
- Nadya.
- Ne var?
276
00:26:44,008 --> 00:26:47,800
Kavko'ya "soyadım Arsentieva değil,
gerçek soyadım Kotov" demişsin. Başka
birine de söyledin mi bunu?
277
00:26:48,008 --> 00:26:50,300
Buraya bunun için mi geldin?
278
00:26:50,383 --> 00:26:53,800
- Evet, söyledim. Ne olmuş?
- Kime?
- Söylemeyeceğim.
279
00:26:54,008 --> 00:26:56,092
Seni tamamen anlıyorum.
280
00:26:56,383 --> 00:26:59,717
Sen bir dürüstlük örneğisin.
Prensip sahibisin.
281
00:26:59,883 --> 00:27:03,717
Her şeyden önce, ben senin
malın değilim. Kendimden sorumluyum
ve ikinci olarak...
282
00:27:04,508 --> 00:27:05,883
Oyun yerine gidin.
283
00:27:05,883 --> 00:27:08,383
İkinci olarak da,
dürüst olmak ve prensip sahibi olmak
yanlış mı?
284
00:27:08,592 --> 00:27:10,300
Hayır, hayır, ben de öyle düşünüyorum.
285
00:27:10,508 --> 00:27:14,217
Çocukluktan beri kendini
hiç düşünmedin.
286
00:27:14,717 --> 00:27:18,383
Anlamıyorsun ki. En iyi
arkadaşın senin hakkında
bir eleştiri yazısı yazdı.
287
00:27:18,508 --> 00:27:21,008
Sen de beni tehlikeye attın.
288
00:27:21,300 --> 00:27:24,883
Söyle bakalım, anneni de tehlikeye
atar mısın? Sebebi ne, biliyor musun?
289
00:27:25,717 --> 00:27:27,300
Sebebi ne?
290
00:27:28,800 --> 00:27:32,092
Babamı reddetmeyi,
onu herkesin önünde...
291
00:27:33,508 --> 00:27:35,508
küçük düşürmeyi kabul etmemem mi?
292
00:27:35,717 --> 00:27:37,800
Yavaş, yavaş, Nadya, sessiz ol.
293
00:27:37,883 --> 00:27:41,300
Suçum ne?
294
00:27:42,008 --> 00:27:48,008
Onu bir düşman olarak ilan etmeyi
kabul etmemek, öyle mi?
295
00:27:48,592 --> 00:27:51,717
- Nadya, yavaş.
- Tamam.
296
00:27:53,217 --> 00:28:00,008
O zaman bırak... bırak beni de hapse
atsınlar. Hatta orada kurşuna dizsinler!
297
00:28:00,383 --> 00:28:03,217
Hepiniz yalancısınız ve korkaksınız.
298
00:28:03,383 --> 00:28:09,383
Bu şekilde her istediğinizi
yaparsınız. Sonra buraya gelirsin
hiçbir şey olmamış gibi...
299
00:28:13,717 --> 00:28:17,592
Baban da seni düşünmüyor mu sanıyorsun?
Ona zarar vermek mi istiyorsun?
300
00:28:19,217 --> 00:28:21,008
Nasıl?
301
00:28:22,383 --> 00:28:27,717
Nasıl? Söyle bana bu nasıl ona
zarar verir, Öldü o, ötesi var mı?!
302
00:28:48,800 --> 00:28:50,592
Yaşıyor mu?
303
00:28:52,592 --> 00:28:54,592
Hayatta mı?
304
00:29:13,592 --> 00:29:15,508
Nadya nasıl?
305
00:29:17,008 --> 00:29:18,592
İyi.
306
00:29:20,300 --> 00:29:26,508
- Demek arabaya gelmek istemedi?
- Hayır, istemedi.
307
00:29:27,217 --> 00:29:30,092
Orada Genç-öncülerle birlikte.
308
00:29:30,300 --> 00:29:32,717
Yakında spor müsabakaları var.
ve çok meşguller.
309
00:29:35,217 --> 00:29:37,008
Genç-öncüler...
310
00:29:37,592 --> 00:29:40,217
Sen ne.... Sen ne yapıyorsun?
311
00:29:42,092 --> 00:29:45,508
Ne demek ne yapıyorsun? Ateş yakıyorum.
312
00:29:50,383 --> 00:29:52,300
Bu ne bu?
313
00:29:53,592 --> 00:29:58,008
Hiçbir şey değil.
Sadece kül.
314
00:29:58,217 --> 00:29:59,800
Kül...
315
00:29:59,883 --> 00:30:01,800
Kül...
316
00:30:02,300 --> 00:30:09,008
İkna edebilir miydin... getirebilir
miydin? ...buraya onu?
317
00:31:08,008 --> 00:31:12,008
Sergey yaşasaydı, böyle bir şey
yapmana izin vermezdi.
318
00:31:12,217 --> 00:31:15,592
Söyle bana sen ne konuşuyorsun?
319
00:31:17,008 --> 00:31:20,383
- Neye izin vermezmiş?
- Yok, yok.
320
00:31:20,508 --> 00:31:25,717
- Yaşasaydı, buralarda bir
yerlerde olurdu!
- Yavaş, yavaş, sakin ol,
başlama yine.
321
00:31:29,008 --> 00:31:30,592
Gidiyoruz.
322
00:31:35,883 --> 00:31:38,800
26 Haziran 1941
323
00:32:00,383 --> 00:32:03,092
Herkes geriye!
Karşı tarafa geçmeyin!
324
00:32:03,217 --> 00:32:05,800
Geriye!
Geriye diyorum!
325
00:32:06,092 --> 00:32:10,508
Geriye, geriye!
Panik yok!
326
00:32:10,717 --> 00:32:13,092
Geriye çekilin, geriye çekilin!
Bu bir emirdir!
327
00:32:14,883 --> 00:32:17,717
- Geriye diyorum, çekilin!
- Cehenneme kadar yolun var!
328
00:32:18,383 --> 00:32:22,383
Ordu komutanlığından emir aldım!
Dur dedim!
329
00:32:24,008 --> 00:32:30,008
Dur, dur! Köprü benim komutam altında!
Ordu komutanlığından emir aldım!
330
00:32:36,108 --> 00:32:39,483
Vay! Kadirov, gördün mü?
331
00:32:39,900 --> 00:32:42,500
Daha kuvvetli ittir Kadirov!
Hah işte böyle.
332
00:32:43,817 --> 00:32:45,983
- Ver şu patlayıcıları!
- Şimdi, şimdi!
333
00:32:46,192 --> 00:32:51,317
Emir aldık Kadirov, köprü 15:00'te
havaya uçmuş olacak.
334
00:33:07,600 --> 00:33:11,017
- Ne oldu? Sergey?
- Hay anasını!...
335
00:33:11,308 --> 00:33:15,308
Dur bir dakika!
Hadi oğlum... Çalıştır ve devam et.
336
00:33:15,808 --> 00:33:18,683
- Buraya kadar Vasiliç, geldik.
- Nasıl? Nasıl geldik?
337
00:33:18,808 --> 00:33:21,517
Duramayız! Sergey, yükümüz mühim.
338
00:33:21,683 --> 00:33:25,017
- Ne sikime durdun burada?
- Çok önemli bir yükümüz var.
339
00:33:25,100 --> 00:33:29,100
Siktirtme önemli kargonu!
Yaralı dolu bir kamyonum var!
340
00:33:29,308 --> 00:33:30,683
Çekilin yoldan!
341
00:33:30,683 --> 00:33:34,308
- Kadirov, sen bu emri anladın mı? Ha?
- Nasıl yani? Anlamadım mı?
342
00:33:34,517 --> 00:33:37,100
- Yeter, kes Kadirov!
- Üsteğmen yoldaş!
343
00:33:38,683 --> 00:33:42,683
- Kadirov... dikkatli ol! Ne yapıyorsun?
- Özür dilerim üsteğmen yoldaş. Bağışla.
344
00:33:43,017 --> 00:33:46,392
Ben yukarı çıkıyorum,
sen tamamla. Anladın mı?
345
00:33:47,017 --> 00:33:51,017
- Bak, sana dürbünü veriyorum.
- Dürbün? Tamam.
346
00:33:51,183 --> 00:33:54,100
- Dürbün nedir biliyor musun?
- Biliyorum.
- Tamam, aferin, al dürbünü.
347
00:33:54,308 --> 00:33:56,517
- Bak bu kırmızı bayrak, anlıyor musun?
- Anlıyorum.
348
00:33:56,600 --> 00:33:59,600
- Ben sallayınca, sen havaya
uçuruyorsun. Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı.
349
00:34:03,017 --> 00:34:06,808
Neredeyiz biz? Ha? Nerede?
Nereye sürüklendik?
350
00:34:07,017 --> 00:34:09,892
Kaçamazdık.
Keşke hiç...
351
00:34:10,017 --> 00:34:14,017
Vanya, Vanya, yeter, sus artık. Ha?
Yeter artık, duymak istemiyorum.
352
00:34:14,308 --> 00:34:16,017
Duyuyor musun?
353
00:34:37,808 --> 00:34:42,308
- Arkadaşlar, yardım edin, itelim!
- Çok önemli bir yükümüz var.
354
00:34:42,517 --> 00:34:44,600
Hey, arkadaşlar!
Yardım edin!
355
00:34:44,892 --> 00:34:47,600
- Bir dakika, dur bir dakika!
- Hey, tuttuk!
356
00:34:55,717 --> 00:34:57,592
Köprüye saldırmayın!
357
00:34:57,717 --> 00:35:01,383
- Tanklarımız için lazım olacak.
- Anlıyorum.
358
00:35:41,308 --> 00:35:42,683
Sakın ha!
359
00:35:42,892 --> 00:35:45,308
Sakın çalmayın bu parayı!
Devletin parası bu!
360
00:35:51,883 --> 00:35:53,717
Bekle, bekle!
361
00:36:09,883 --> 00:36:12,883
...1 milyon 830 bin 300 ruble, 90 kapik.
362
00:36:13,217 --> 00:36:16,800
Yoldaş, yoldaş, bu tutanağı imzalayın!
363
00:36:17,092 --> 00:36:19,592
- Asker yoldaş!
- Cehenneme git!
364
00:36:19,717 --> 00:36:22,008
Asker yoldaş, asker yoldaş!
365
00:36:23,383 --> 00:36:25,800
Asker yoldaş, imzalayın.
Tutanağı imzalayın!
366
00:36:35,300 --> 00:36:37,217
Ne oluyor?
367
00:36:39,717 --> 00:36:42,092
Bu savaş Vanya.
368
00:36:42,592 --> 00:36:46,592
Bu bizim için, Vanya, değiştirmemiz
için bir şans.
369
00:37:04,592 --> 00:37:07,592
Uzak durun! Çekilin!
Durun!
370
00:37:08,008 --> 00:37:11,008
Geçiş kapandı!
Köprü mayınlandı!
371
00:37:18,883 --> 00:37:22,592
Koş... Koş...
Haydi, koş kadın, koş!
372
00:37:23,217 --> 00:37:25,217
Hey... Kapandı dedim!
373
00:37:26,300 --> 00:37:30,717
Güzel hanımım, köprü kapandı,
öbür taraftan gidin, öyle geçin.
374
00:37:30,883 --> 00:37:33,092
- Acıyın teğmen!
- Tümen Komutanlığından emir aldık.
375
00:37:33,217 --> 00:37:35,717
Ne emri?
Bak kenarda kaç kişi var?
376
00:37:36,008 --> 00:37:38,008
Geçiş kapandı!
377
00:37:38,883 --> 00:37:40,217
Dur! Dur diyorum!
378
00:37:40,300 --> 00:37:43,508
Çekil! Çekil!
Ordu Komutanlığından emir var!
379
00:37:43,592 --> 00:37:45,883
- Kimse geçmeyecek!
- Ne?
380
00:37:46,092 --> 00:37:50,800
- Asker kaçakları derhal, bulundukları
yerde vurulacak!
- Dinle, seni siktimin komsomolcusu!
381
00:37:51,008 --> 00:37:54,592
Orada mıydın? Almanları görmedin mi,
hıyar?! Ha görmedin değil mi?!
382
00:37:54,800 --> 00:37:57,383
Git karşı kıyıya da gör,
gör de gözlerin bayram etsin!
383
00:37:57,508 --> 00:38:00,217
Göreceğim seni o zaman
tüfeğini nasıl sallıyorsun!
384
00:38:00,383 --> 00:38:05,300
Ne konuşuyorsun bu korkak köpekle?
İlk kaçan o olur. Bizim komutanlar gibi.
385
00:38:05,883 --> 00:38:09,217
Yanımızda bir politik subay var.
Ölmek üzere.
386
00:38:09,300 --> 00:38:10,800
Hazır mısınız?
387
00:38:13,217 --> 00:38:14,800
Gidelim!
388
00:38:14,883 --> 00:38:18,883
Geçersen vururum seni!
389
00:38:19,092 --> 00:38:20,383
Gidelim!
390
00:38:21,800 --> 00:38:24,383
Sana soruyorum!
Bir binbaşıyla böyle mi konuşuyorsun?
391
00:38:24,508 --> 00:38:27,300
Hareket et!
Gidelim!
392
00:38:27,717 --> 00:38:32,092
Özür dilerim binbaşı yoldaş, fakat
burada komuta bende ve Tümen
komutanından emir aldım.
393
00:38:32,217 --> 00:38:34,883
- Hangi Tümen komutanıymış o?
Nerede şimdi o?
- Hazır mısınız?
394
00:38:41,883 --> 00:38:44,883
Geç üzerinden!
Ne bekliyorsun?
395
00:38:48,008 --> 00:38:49,592
Köprü kapalı!
396
00:38:49,883 --> 00:38:53,217
Ne diyorum duyuyor musun?
Anlıyor musun söylediğimi?
397
00:38:53,383 --> 00:38:56,717
Bayrağı sallayınca köprü
uçacak. Anlıyor musun?
398
00:38:57,092 --> 00:38:59,508
- Ben emir verdim!
- Orada kimse yok!
399
00:38:59,800 --> 00:39:01,592
Kırmızı sinyal!
400
00:39:17,883 --> 00:39:21,008
Dur, dur!
Dur, domuz seni!
401
00:39:21,508 --> 00:39:24,592
Öldüreceğim seni!
Öldüreceğim!
402
00:39:25,883 --> 00:39:27,300
Dur!
403
00:39:31,008 --> 00:39:32,592
Hayvan!
404
00:39:50,300 --> 00:39:54,383
Ne yaptın Klaus? Yapma dedim sana!
405
00:39:54,592 --> 00:39:57,883
Ben yapmadım Max,
kıyıda birliklerimiz var.
406
00:40:00,508 --> 00:40:04,300
Sen ne yaptın?!
Üzerinde insan dolu köprüyü
havaya uçurdun!
407
00:40:04,717 --> 00:40:07,008
- Seni aptal orospu çocuğu!
- Duymuyorum seni!
408
00:40:07,217 --> 00:40:10,508
- Köprüyü insanlarla birlikte
havaya uçurdun!
- Hiçbir bok duymuyorum.
409
00:40:11,092 --> 00:40:14,883
Bak ne yaptın, aptal!
Gör bak!
410
00:40:20,017 --> 00:40:23,392
Mayıs 1943
411
00:41:08,308 --> 00:41:10,017
- Günaydın.
- Günaydın.
412
00:41:10,017 --> 00:41:12,100
- Merhaba.
- Gidelim.
413
00:41:30,600 --> 00:41:34,517
- Nereye gidiyoruz?
- Cepheye.
414
00:41:34,892 --> 00:41:37,600
- Ne anlamda?
- Gerçek anlamda.
415
00:41:38,392 --> 00:41:41,600
- Tümen komutanı Kotov'u
hatırlıyor musun?
- Nasıl yani?
416
00:41:42,100 --> 00:41:46,017
- Onu bulmam emredildi.
- Ya bulamazsan, ne olacak?
417
00:41:47,017 --> 00:41:51,017
- O yoktu ki...
- Tam öyle değil.
418
00:41:51,392 --> 00:41:54,517
Bulma görevini de sana verdiler! Ha?
419
00:41:57,600 --> 00:42:01,600
Sadece bana değil...
Bana ve sana.
420
00:42:02,392 --> 00:42:05,392
- Ben ne yapacağım?
- Ne demek ne yapacağım?
421
00:42:05,683 --> 00:42:10,600
Onu kim öldürmeye çalıştı, ben mi?
Ben değil, sen!
422
00:42:21,017 --> 00:42:24,600
Ve kızınız hiçbir şey bilmiyor,
değil mi?
423
00:42:26,892 --> 00:42:30,517
Kızımız hiçbir şey bilmiyor.
424
00:42:49,600 --> 00:42:52,308
Ağustos 1941
425
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
Çekilin!
426
00:42:57,808 --> 00:43:00,683
Yoldan çekilin! Yolu boşaltın!
427
00:43:02,517 --> 00:43:07,017
Eller.. Haydi. Ayağınıza bakın.
428
00:43:07,308 --> 00:43:12,808
Bir dakika, İstasyondan mı geliyorsunuz?
İstasyondan mı geliyorsunuz diyorum?
429
00:43:14,517 --> 00:43:16,017
Ha, nereden?
430
00:43:16,600 --> 00:43:19,183
- Dünyanın öbür tarafından geliyoruz.
- Ne?
431
00:43:19,308 --> 00:43:21,100
Hiçbir şey!
432
00:43:21,183 --> 00:43:23,808
Yanıtı çok mu zor?
Hey, baylar...
433
00:43:27,017 --> 00:43:30,017
Dikkat edin. Yoldaş Stalin!
Dikkat, dikkat!
434
00:43:31,683 --> 00:43:33,017
Aman Allahım...
435
00:43:34,517 --> 00:43:35,892
Buraya koy, buraya.
436
00:43:36,392 --> 00:43:38,517
Haydi, yol verin!
437
00:43:46,417 --> 00:43:49,000
- Zinayda!
- Ne var?
438
00:43:49,083 --> 00:43:53,292
- Hepsini kendim kontrol
etmek istiyorum.
- Nereden geldiklerini bilemezsin.
439
00:43:53,500 --> 00:43:57,583
Neden utanayım?
Ve kimden utanacağım, anlamıyorum?
Tut Sissy'i.
440
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
- Çizilmediler değil mi?
- Hayır, Zinayda Vasilyevna.
441
00:44:00,583 --> 00:44:01,917
- Düşürmediniz değil mi?
- Hayır, hayır.
442
00:44:01,917 --> 00:44:03,500
Bakınız, hepsi aynı.
443
00:44:03,583 --> 00:44:06,000
Şimdi kendim bakacağım.
Paltomu alır mısınız lütfen?
444
00:44:08,500 --> 00:44:12,708
Yoldaşlar dikkat, lütfen bütün
silahlarınızı teslim edin.
445
00:44:12,917 --> 00:44:18,500
Bütün silahları binmeden girişte
bırakın. Silahlar sonra iade edilecek.
446
00:44:18,708 --> 00:44:19,917
Yoldaş!
447
00:44:20,000 --> 00:44:23,417
Benim Genç-öncü kampından çocuklarım
var. Onlar da gelecek.
448
00:44:23,500 --> 00:44:27,500
Çok insan var. Burası çok boğucu.
Yukarısı daha iyi.
449
00:44:27,708 --> 00:44:28,917
Çocuklar!
450
00:44:36,292 --> 00:44:41,583
Igor, kristal avize tahta kutuya
konacak demiştim.
Venedik camından o!
451
00:44:41,792 --> 00:44:44,500
Bu nasıl olabilir böyle? Neden
benim isteklerime dikkat etmiyorsun?
452
00:44:45,917 --> 00:44:49,000
Kızıl haçın üzerinden kalkın!
453
00:44:49,208 --> 00:44:51,583
Kalkın kalkın, görünsün!
454
00:44:51,792 --> 00:44:57,708
Havadan açıkça görünmesi lazım.
Almanlara kendimizi bombalatacak mıyız?
Bunu mu istiyorsunuz?
455
00:44:59,083 --> 00:45:02,000
Birbirinizin elini tutun!
Bavulumu size vereyim.
456
00:45:03,700 --> 00:45:07,283
Eğer bizim işlerimizle meşgul
olmayacaksanız, ben, tabi ki...
457
00:45:07,300 --> 00:45:10,092
- Zinayda Vasilyevna.
- Annemin evine giderim.
458
00:45:10,217 --> 00:45:13,217
Zinayda Vasilyevna, bitti mi?
Şimdi lütfen beni dinleyin.
459
00:45:13,300 --> 00:45:16,717
Bu gemide büstlerle birlikte gidiyoruz.
Lütfedip bizi de aldılar sağolsunlar.
460
00:45:17,592 --> 00:45:20,092
ve sizin şahsi eşyalarınızı alamayız.
461
00:45:20,300 --> 00:45:22,383
Ne demiştim? Kristal avize
tahta kutuya konacaktı!
Venedik camından.
462
00:45:22,508 --> 00:45:25,883
Güzelce büyük bir kutuya koy demiştim,
gitmiş kilime sarmış.
463
00:46:01,308 --> 00:46:07,808
Yol boyunca saldırgan Alman
pilotlarının provokasyonları olabilir.
464
00:46:10,600 --> 00:46:11,808
Sessizlik!
465
00:46:11,892 --> 00:46:13,892
Dinleyin, dinleyin!
466
00:46:14,100 --> 00:46:18,683
Endişelenmeyin, bu yolculuk ilk değil.
467
00:46:19,017 --> 00:46:23,183
Almanlar bize saldıramaz, çünkü
Kızıl Haç işareti taşıyoruz.
468
00:46:23,392 --> 00:46:30,392
Silahlarınızı unutun. Onları limana
ulaşınca geri alacaksınız.
469
00:46:38,600 --> 00:46:41,808
Kızıl Haç üzerine kimse oturmasın!
470
00:46:42,100 --> 00:46:45,183
Kimseyi oraya oturtmayın.
471
00:47:01,100 --> 00:47:03,517
Bu soğuk algınlığından nefret ediyorum.
472
00:47:03,600 --> 00:47:05,392
Hala kötü müsün?
473
00:47:05,392 --> 00:47:07,183
Evet, kötüyüm.
474
00:47:27,192 --> 00:47:29,400
Al. Ama soğuk değil.
475
00:47:37,192 --> 00:47:38,817
Sağol.
476
00:47:39,900 --> 00:47:42,317
- Teşekkür ederim.
- Yardım edeyim.
477
00:47:44,692 --> 00:47:46,692
Gerek yok, gerek yok.
478
00:47:46,983 --> 00:47:48,983
Yardıma gerek yok,
çok iyisin, ama bakma.
479
00:47:51,108 --> 00:47:52,317
- Willi!
- Evet?
480
00:47:52,400 --> 00:47:55,817
- İşte oradalar yine!
- Bizim eğitim hedefimiz.
481
00:47:55,983 --> 00:48:00,983
- Böyle bir şey!
Arkadaşlarımız yine Kızıl haç
işareti taşıyorlar.
482
00:48:03,608 --> 00:48:04,900
Hoşgeldiniz!
483
00:48:06,108 --> 00:48:08,608
Bizim eğitim hedefimiz!
484
00:48:23,692 --> 00:48:26,317
Lanet olsun, geldiler yine!
485
00:48:30,400 --> 00:48:35,608
Daha önce söylediğim gibi,
sadece pratik yapıyorlar!
486
00:48:35,900 --> 00:48:41,317
Almanlar bizi bombalamayacaklar.
Kızıl Haç altındayız.
487
00:48:41,483 --> 00:48:44,317
Emrimi bekleyin.
488
00:48:57,817 --> 00:49:03,192
Oturun, yerinizde kalın, bir şey yok!
Oturun yerinizde, merak etmeyin.
489
00:49:03,400 --> 00:49:06,192
Bir şey yok, yerinizde kalın, oturun.
490
00:49:08,692 --> 00:49:10,317
İyi şanslar çocuklar!
491
00:49:10,483 --> 00:49:13,692
Willi, bu eğitim saldırılarından
sıkıldım.
492
00:49:13,817 --> 00:49:17,192
Ne diyorsun yaşlı adam?
Kızıl Haç bu.
493
00:49:17,400 --> 00:49:20,608
Sözleşmeler uyarınca saldırı
hakkımız yok.
494
00:49:31,608 --> 00:49:33,817
Hey, ne yapıyorsun?
495
00:49:33,900 --> 00:49:38,483
Düşman gemisinin kaptanına
ateş ediyorum.
496
00:49:42,817 --> 00:49:44,608
Delirdin mi?!
497
00:49:44,900 --> 00:49:46,900
Vuramazsam?
498
00:49:46,983 --> 00:49:48,692
Bahse girelim mi?
499
00:49:49,983 --> 00:49:51,483
Nesine?
500
00:49:51,983 --> 00:49:54,483
Bir şişe "Veuve Clicquot."
501
00:49:55,400 --> 00:49:57,608
Tamam!
502
00:50:11,192 --> 00:50:15,108
Sakin olun, sakin olun, geliyorlar
503
00:50:15,400 --> 00:50:17,900
sadece pratik yapacaklar!
504
00:50:28,608 --> 00:50:32,400
Senin ananı...!
505
00:50:32,108 --> 00:50:36,108
- Hedef üzerinden uçma teğmen.
- Özür dilerim, yüzbaşım.
506
00:50:36,317 --> 00:50:39,400
- Hedefe tekrar saldırın!
- Emredersiniz yüzbaşım!
507
00:50:39,608 --> 00:50:42,983
- Hans, hazır mısın?
- Aşağı iniyorum, Willi!
508
00:50:43,317 --> 00:50:47,692
Tam hedefin üzerine gidiyoruz.
Bombardımana hazırlan!
509
00:50:49,483 --> 00:50:55,108
Lütfen panik yapmayın, bu
sadece egzersiz. Manevra yapıyorlar.
510
00:50:55,400 --> 00:51:00,817
Senin neyin var kız? Ha? Çocuklar,
siz de oturun, oturun,
niye herkes ayakta?
511
00:51:10,608 --> 00:51:12,608
Siz ne yapıyorsunuz?
512
00:51:15,900 --> 00:51:17,817
Ne oldu size?
513
00:51:18,608 --> 00:51:20,108
Hans!
514
00:51:24,692 --> 00:51:27,608
Allah kahretsin!
İşte bu!
515
00:51:30,400 --> 00:51:32,483
Hans!
516
00:51:33,692 --> 00:51:36,108
Hayır, hayır, hayır!
517
00:51:36,192 --> 00:51:39,483
- Teğmenler, sizin uçakta
ne oluyor öyle?
- Hans öldü!
518
00:51:39,608 --> 00:51:42,608
Biz onlara saldırmadık,
onlar Hans'ı öldürdüler!
519
00:51:42,900 --> 00:51:48,108
- Teğmen, üsse geri dön!
- Onu öldürdüler... öldürdüler!
520
00:51:48,317 --> 00:51:50,692
Saldırmanı yasaklıyorum!
521
00:51:50,900 --> 00:51:53,900
Duyuyor musun beni Teğmen Grass?
Bu bir emirdir!
522
00:51:53,983 --> 00:51:55,900
Bunu ödeyecekler!
523
00:51:55,983 --> 00:51:59,192
Grass, ne yapıyorsun?
Dön geriye!
524
00:52:04,483 --> 00:52:07,317
Dur!
Bu bir Kızıl Haç gemisi!
525
00:52:15,608 --> 00:52:17,817
Grass... seni salak!
526
00:52:17,900 --> 00:52:21,483
Şimdi herkesi öldürmek zorundayız!
527
00:52:21,608 --> 00:52:25,400
Herkes duydu mu?
Saldırıya hazırlanın!
528
00:52:25,608 --> 00:52:28,483
Dikkat!
Saldırın!
529
00:52:44,108 --> 00:52:46,317
Tanrım!
Ateş etmeyin!
530
00:55:16,817 --> 00:55:18,817
Hepsini...
531
00:55:20,192 --> 00:55:24,108
Üsse geri dönün.
Çok sis var.
532
00:55:28,483 --> 00:55:33,192
Teğmen Grass, git deponu doldur,
sonra dön buraya!
533
00:55:33,400 --> 00:55:36,608
başlattığın pisliği temizlemeye.
534
00:55:36,817 --> 00:55:41,483
Emredersiniz Yüzbaşım!
Ne gerekiyorsa yapacağım.
535
00:55:43,108 --> 00:55:44,983
Yemin ederim.
536
00:56:05,400 --> 00:56:10,692
Tutun.. tutun kardeşim.
Korkma, bize ulaşamazlar.
537
00:56:11,317 --> 00:56:12,817
Sıkı tutun.
538
00:56:16,817 --> 00:56:19,983
- Sadece ikimiz mi kaldık?
- Evet.
539
00:56:31,417 --> 00:56:33,208
Sen vaftiz oldun mu?
540
00:56:34,917 --> 00:56:36,083
Hayır.
541
00:56:41,708 --> 00:56:44,083
Hadi ben seni vaftiz edeyim, tamam mı?
542
00:56:46,083 --> 00:56:49,000
Ne?
Fakat ben bir Genç-öncüyüm.
543
00:56:49,417 --> 00:56:51,083
Sen kimsin?
544
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Ben bir rahibim. Peder Aleksander.
545
00:56:55,292 --> 00:56:58,083
Tutun, korkma.
546
00:56:58,417 --> 00:57:00,417
Adın ne?
547
00:57:00,500 --> 00:57:02,583
Kotova, Nadya.
548
00:57:02,792 --> 00:57:05,208
Güzel isim, Nadejda.
549
00:57:05,792 --> 00:57:09,792
Nadejda. Hadi seni vaftiz edeyim, canım?
550
00:57:11,208 --> 00:57:15,208
Bu nasıl olabilir ki?
Babam komünist.
551
00:57:16,000 --> 00:57:18,292
Tamam, tamam...
552
00:57:18,583 --> 00:57:21,083
- Savaşta mı?
- Bilmiyorum.
553
00:57:23,292 --> 00:57:27,000
- Ama yaşıyor.
- Yaşıyor... Fakat sana kızmayacak.
554
00:57:27,208 --> 00:57:30,917
Bana kızmayacak mı?!
Nereden biliyorsunuz kızmayacağını?
555
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
Neredesiniz?
556
00:57:40,208 --> 00:57:43,708
Neredesiniz?
Neredesiniz...
557
00:57:45,083 --> 00:57:48,000
...sizi geberesice hamamböcekleri?
Buralarda bir yerlerdesiniz, biliyorum.
558
00:57:49,917 --> 00:57:52,917
Bizi bırakmayacaklar.
Ah tanrım...
559
00:58:05,208 --> 00:58:08,083
Şimdi bulursun!
Ateş!
560
00:58:14,083 --> 00:58:17,083
Hepinizi denizin dibine
göndereceğim domuzlar!
561
00:58:27,708 --> 00:58:29,417
Yaptın mı?
562
00:58:34,292 --> 00:58:36,792
Sana göstereceğim!
563
00:59:41,792 --> 00:59:44,583
Seni vaftiz ediyorum Nadejda, Baba...
564
00:59:46,208 --> 00:59:47,792
Oğul...
565
00:59:49,708 --> 00:59:52,417
ve Kutsal Ruh adına.
566
00:59:53,208 --> 00:59:54,917
Amin.
567
01:00:16,208 --> 01:00:18,417
Öp bunu...
568
01:00:27,583 --> 01:00:29,708
Nadejda.
569
01:00:31,792 --> 01:00:34,583
Hepsi bu kadar, kızkardeşim...
570
01:00:34,917 --> 01:00:37,083
Kızkardeşim.
571
01:00:37,292 --> 01:00:41,792
Hepsi bu kadar.
Artık bundan sonra hiçbir şeyden korkma.
572
01:00:42,792 --> 01:00:47,208
- Dua et.
- Nasıl edeyim? Hiçbir dua
bilmiyorum ki!
573
01:00:47,792 --> 01:00:51,583
Çok kolay biliyor musun?
Sadece konuş. Bak..
574
01:00:52,083 --> 01:00:55,500
Oh Tanrım,
Senin iradene...
575
01:00:55,708 --> 01:00:59,417
tabi olmayı diliyorum.
Anladın mı?
576
01:01:00,417 --> 01:01:01,708
Hepsi bu.
577
01:01:02,000 --> 01:01:04,583
Tanrı seni korusun.
578
01:01:26,583 --> 01:01:28,917
Gözlerini kapa.
579
01:02:07,417 --> 01:02:09,708
Peder Aleksander!
580
01:02:11,417 --> 01:02:14,000
Peder Aleksander!
581
01:02:46,292 --> 01:02:48,417
Buradayım!
582
01:02:49,500 --> 01:02:52,083
Yardım edin!
583
01:02:52,917 --> 01:02:55,708
Bir mayına tutunmuş
bir kız var, bağırıyor!
584
01:02:56,000 --> 01:02:59,583
- Mayın, mayın!
- Zinayda Vasilyevna, güvertenin
altına lütfen.
585
01:02:59,917 --> 01:03:03,500
Devam edin diyorum,
Büstleri teslim edeceğiz!
586
01:03:08,917 --> 01:03:11,083
İmdat!
587
01:03:11,792 --> 01:03:14,083
Buradayım!
588
01:04:02,792 --> 01:04:05,208
Çok sıcaksın. Ateşin var.
589
01:04:07,208 --> 01:04:09,417
Neden ateşin var?
590
01:04:09,917 --> 01:04:12,083
- Hasta değilsin, değil mi?
- Değilim.
591
01:04:12,292 --> 01:04:14,292
- Emin misin?
- Evet.
592
01:04:18,208 --> 01:04:21,708
Senin yanında ne kadar iyi
hissettiğimi bilemezsin.
593
01:04:22,583 --> 01:04:25,917
Doğru mu?
Ben de senin yanında iyiyim.
594
01:04:28,000 --> 01:04:31,208
Seninle, her şey sakin...
595
01:04:32,500 --> 01:04:35,292
...her şey rahat.
596
01:05:14,083 --> 01:05:15,792
Mayın...
597
01:05:16,000 --> 01:05:18,917
Mayın, mayıncığım... Bak sahil orada!
598
01:05:22,792 --> 01:05:25,208
Teşekkür ederim mayın!
599
01:05:27,417 --> 01:05:30,792
Sahil orada.
Teşekkür ederim!
600
01:05:33,000 --> 01:05:35,083
Şimdi yüz oraya.
601
01:05:35,208 --> 01:05:37,292
Yüz mayın, yüz.
602
01:05:38,000 --> 01:05:40,208
Yüz.
603
01:06:21,208 --> 01:06:23,417
- Igor, neredeyiz biz?
- Hiçbir yere gitmiyoruz galiba.
604
01:06:23,708 --> 01:06:27,583
- Sis, ne yapabilirim ki?
- Kaptan, nereye gidiyoruz?
Sanki bana daireler çiziyoruz
gibi geliyor.
605
01:06:27,708 --> 01:06:30,000
Daire mi? Olmaz öyle şey.
Aletlerimiz var!
606
01:06:30,083 --> 01:06:33,083
Hangi boktan aletler bunlar? Bizi
olduğumuz yerde döndürüp duruyorlar.
607
01:06:33,500 --> 01:06:35,583
Büstleri götürüyoruz...
608
01:07:02,908 --> 01:07:06,492
Mayıs 1943, Kurtarılmış Bölgeler
Merkez Komutanlığı Özel Dairesi "SMERSH"
609
01:07:06,617 --> 01:07:09,617
Onlara makinalı tüfek verip
hepsini cepheye sevkedin.
610
01:07:10,492 --> 01:07:12,992
Adlarını kaydetmeye bile gerek yok.
611
01:07:13,117 --> 01:07:16,117
/Görüşme Tutanağı/
- Siz kimsiniz yurttaş...
612
01:07:16,200 --> 01:07:18,992
Kruglov, Andrey Borisoviç.
613
01:07:19,992 --> 01:07:21,992
Kruglov...
614
01:07:24,117 --> 01:07:25,783
- Kardeşime gitmiştik, oradan dönerken..
- Puşkin...
615
01:07:25,992 --> 01:07:31,617
- yaklaşık 5 mil kadar...
- Aleksander Sergeyeviç.
616
01:07:32,783 --> 01:07:36,283
- ağır hasta.
- Haziran 6 ...
617
01:07:36,492 --> 01:07:40,283
- İki gün sonra da Almanlar geldi.
- 1799'da doğdu.
618
01:07:40,492 --> 01:07:43,117
Önceden duymuştum,
619
01:07:43,283 --> 01:07:49,992
- Köye 100 km yaklaştıklarında,
- Ben, Aleksander Sergeyeviç Puşkin
620
01:07:52,700 --> 01:07:57,283
- İtiraf ediyorum ki...
- Ben... Ben orada öylece kaldım.
621
01:07:57,908 --> 01:08:00,992
- İşgal altında.
622
01:08:04,200 --> 01:08:06,617
Yüzbaşı yoldaş izin verin, burada...
623
01:08:06,783 --> 01:08:09,283
Albay Arsentiev, Merkez komutanlığından.
624
01:08:09,908 --> 01:08:11,617
Tamam, gidebilirsiniz.
625
01:08:12,908 --> 01:08:15,492
Size telefon ettim.
626
01:08:15,992 --> 01:08:17,617
Anımsıyorum.
627
01:08:22,783 --> 01:08:24,700
- Buyurun, oturun.
- Teşekkür ederim.
628
01:08:24,783 --> 01:08:27,283
Eski Tümen Komutanı Kotov
ile ilgileniyorum.
629
01:08:27,492 --> 01:08:28,617
Bu ne demek?
630
01:08:28,617 --> 01:08:31,492
Bizi niye tutuyorlar?
Ne istiyorlar?
631
01:08:31,317 --> 01:08:35,900
Şeytan bilir!
Bana bu işe nasıl girdiğimi sordu.
Ben de anlattım.
632
01:08:36,983 --> 01:08:41,983
- Anlatırken bir kelime bile yazmadı.
Hatta soyadımı bile sormadı.
- Bende tam tersine, yazdı da yazdı.
633
01:08:41,987 --> 01:08:43,487
- Ne yazmış olabilir?
- Niye burada tutukluyuz?
634
01:08:43,587 --> 01:08:47,187
Niye şaşırıyorsun?
Bizi tutuyorlar, çünkü burası "SMERSH".
635
01:08:47,483 --> 01:08:49,900
İki hafif yarası vardı,
ki bu da bana...
636
01:08:49,983 --> 01:08:53,608
onu cezalılar taburundan cephedeki
bir birliğe sevk için başvuru
yapma hakkı veriyordu.
637
01:08:55,817 --> 01:08:58,900
- Peki o zaman neden gönderilmedi?
- Reddetti.
638
01:08:59,192 --> 01:09:01,192
- Albay yoldaş bizim orada...
- Görüyorum, görüyorum.
639
01:09:01,192 --> 01:09:03,483
- Hangi sebeple?
- Kendisi reddetti.
640
01:09:03,608 --> 01:09:06,400
Silah yoldaşlarınızı
bırakmak istemezmiş.
641
01:09:06,692 --> 01:09:10,108
Reddetmesinin nedeni buymuş.
642
01:09:10,400 --> 01:09:12,817
Nasıl silah yoldaşıymış onlar?
643
01:09:12,983 --> 01:09:17,108
Birisi eski tank binbaşısı,
ikincisi partiden atılmış bir adam,
diğeri de bir mühendis.
644
01:09:22,608 --> 01:09:24,900
Süresi dolduktan sonra...
645
01:09:25,608 --> 01:09:27,317
Hey! Çocuklar!
646
01:09:28,692 --> 01:09:30,983
Gidin buradan! Kime diyorum?!
647
01:09:31,900 --> 01:09:34,317
Özür dilerim, Albay yoldaş. Çocuklar...
648
01:09:34,483 --> 01:09:36,108
Devam edin yüzbaşı.
649
01:09:36,192 --> 01:09:39,983
Dediğim gibi, ceza süresi
dolduktan sonra,
650
01:09:40,192 --> 01:09:43,192
yasaya göre, normal bir birliğe
sevk edilebilmesi lazımdı.
651
01:09:43,317 --> 01:09:44,400
Eee?
652
01:09:44,608 --> 01:09:47,983
Fakat reddetti, aynı sebebi söyleyerek.
653
01:09:48,317 --> 01:09:52,108
- Bu ne zaman oldu?
- 1941'de...
654
01:09:52,400 --> 01:09:54,900
- Ekimde.
- Ekimde mi?
655
01:09:54,983 --> 01:09:56,983
Evet, ekimde.
656
01:09:58,400 --> 01:10:02,108
Ekim 1941
657
01:10:08,983 --> 01:10:12,400
Evet! Evet, yoldaş Yüzbaşı.
Emre uygun olarak.... Burası...
658
01:10:12,900 --> 01:10:15,900
Hayır... Pozisyonumuzu tahkim ediyoruz.
659
01:10:17,192 --> 01:10:21,108
Genç-öncü kampında.
Benim çocuklar buldu.
660
01:10:26,108 --> 01:10:30,400
Mümkün olduğu kadar yığınak yapıyoruz.
Yüzbaşı yoldaş, eğer Almanlar bize
saldırırlarsa,... Nasıl...?
661
01:10:31,983 --> 01:10:34,317
A!... nasıl... siz peki..?
662
01:10:35,608 --> 01:10:38,900
Anlaşıldı, emredersiniz Yoldaş Yüzbaşı.
Anlaşıldı Yüzbaşı Yoldaş, tamam.
663
01:10:39,400 --> 01:10:40,983
Peki... tamam.
664
01:10:42,900 --> 01:10:47,692
Savunma güçlerini organize et ve
düşmanı o noktada tut.
665
01:10:54,192 --> 01:10:56,983
Bu ön kapının...
666
01:10:57,608 --> 01:11:02,817
bu uzun olan... Babamın Fransız
şatosunun.
667
01:11:02,983 --> 01:11:05,483
Baharda tatile gidiyorlar oraya.
668
01:11:05,983 --> 01:11:08,400
Bu annemin odasının,
669
01:11:08,608 --> 01:11:11,692
Bu küçük olan da, benim
çalışma masamın çekmecesinin .
670
01:11:12,317 --> 01:11:17,483
Minsk, Gorkiy Sokağı No 9/7
Daire 17. Bak işte bak.
671
01:11:17,692 --> 01:11:19,317
Evet.
672
01:11:20,108 --> 01:11:23,983
Almanlar uzun süredir Minsk'teler.
Senin evi de almışlardır.
673
01:11:25,192 --> 01:11:26,608
- Sazon! Üzerine alınma ama...
674
01:11:26,817 --> 01:11:30,983
Madem sen öyle dedin,
senin köyü de yakmışlar.
675
01:11:32,108 --> 01:11:35,192
- Köyümü mü yakmışlar?
- Evet, öyle söylediler.
- Köyüm, mü yanmış?!
676
01:11:35,317 --> 01:11:37,108
Köyümü mü yakmışlar?
677
01:11:37,317 --> 01:11:39,692
Kasatadze senin köyünü yakmışlar,
benimkini değil!
678
01:11:43,692 --> 01:11:46,317
Eminim benim ev duruyordur.
679
01:11:47,400 --> 01:11:50,317
Anahtarlar bende olduğuna göre,
benim ev de kurtuldu.
680
01:11:50,692 --> 01:11:52,817
Konuşmadan önce düşün Sazon!
681
01:11:52,900 --> 01:11:54,900
- Ne dedim ki ben?
- Ya, bir şey söylemedin tabi!
682
01:11:54,983 --> 01:11:57,192
- Ne dedim ben?
- Arada sırada düşün biraz!
683
01:11:57,317 --> 01:11:58,900
Yeter, yeter, sakin olun!
684
01:11:58,983 --> 01:12:02,483
- Düşünüyorum her zaman ben...
- Arkadaşlar, yeter, tamam artık.
685
01:12:02,692 --> 01:12:04,192
Tamam tamam.
686
01:12:04,400 --> 01:12:07,608
- Bana ne konuşuyorsun, o başlattı.
- Arkadaşlar, sakin olun.
687
01:12:07,692 --> 01:12:09,983
Tamam, başlattıysa başlattı,
sana ne oluyor?
688
01:12:10,108 --> 01:12:12,400
- Tamam...
- Unutalım her şeyi, kendimize gelelim!
689
01:12:33,317 --> 01:12:37,317
Unutmayın! Siz artık
Kızıl Ordu askeri değilsiniz!
690
01:12:37,692 --> 01:12:41,317
Birliklerinizi utanç verici bir
şekilde terkedip, düşmandan kaçtınız.
691
01:12:41,483 --> 01:12:44,108
...şimdi çamur içinde, bok içindesiniz,
artık hiçbir şey değilsiniz.
692
01:12:44,192 --> 01:12:46,608
Hey, ne sallanıyorsunuz?
Haydi, haydi, haydi! Kıpırdayın, hızlı!
693
01:12:46,900 --> 01:12:49,483
Sovyet halkının yüce şefi...
694
01:12:49,608 --> 01:12:53,483
Baş komutan Yoldaş Yosef Stalin
695
01:12:53,692 --> 01:12:55,192
Geriye.. dön!
696
01:12:55,608 --> 01:12:59,400
Sovyet halkının yüce şefi,
Baş komutan...
697
01:12:59,983 --> 01:13:01,900
Yoldaş Yosef Stalin...
698
01:13:01,983 --> 01:13:06,108
Ya siz?! Siz balığa mı gidiyorsunuz,
yoksa voleybol oynamaya mı?!
699
01:13:06,400 --> 01:13:11,108
Neden çektin ağı? Orada bir de Lenin'in
büstü vardı. Alabilirdin.
700
01:13:11,608 --> 01:13:17,108
Evet... Sosyalist hümanizmin
ilkeleri doğrultusunda...
701
01:13:17,317 --> 01:13:18,692
Geriye dön!
702
01:13:18,692 --> 01:13:25,483
... size sadece kurşuna dizilmeyi
hakeden korkakları, kaçakları,
haydutları verdiler...
703
01:13:25,817 --> 01:13:29,400
... size sadece kurşuna
dizilmeyi hakeden...
704
01:13:29,608 --> 01:13:31,192
Geriye dön!
705
01:13:31,400 --> 01:13:36,900
korkakları, kaçakları, haydutları
verdiler... Suçluluk duygusu olmaksızın
rahatça kan dökebilme olanağını kaçırma,
706
01:13:37,817 --> 01:13:40,317
ve Kızıl Ordu saflarına katıl!
707
01:13:40,400 --> 01:13:43,400
- savaşta alınan yaralar...
- Bu bok nedir?
708
01:13:45,900 --> 01:13:47,317
Orada duruyordu...
709
01:13:49,317 --> 01:13:50,608
Peki ne bu?
710
01:13:50,817 --> 01:13:53,400
Ben... Yani... Bu...
711
01:13:57,317 --> 01:14:01,817
- savaşta alınan yaralar...
- Ha evet, savaşta alınan yaralar,
712
01:14:01,983 --> 01:14:06,483
suçunuzun farkında olduğunuz ve
affedilmeyi hakettiğiniz anlamına gelir.
713
01:14:06,692 --> 01:14:10,108
Ne taşıyorsunuz orada? Gelin!
Yeni hayatınıza gelin.
714
01:14:10,817 --> 01:14:13,192
Ölü gibi ağır lanet olası!
715
01:14:13,608 --> 01:14:17,317
Yuri... ne yapıyorsun sen?
716
01:14:17,692 --> 01:14:20,900
- O ne? Ne taşıyorsun?
- Kapı mı o?
717
01:14:21,483 --> 01:14:24,483
Ne mi?... Kaçabiliyorsam
onun sayesinde...
718
01:14:24,608 --> 01:14:27,817
Cepheden bir tüfekle kaçtım,
Arkamda da kapı...
719
01:14:27,900 --> 01:14:30,483
Mermileri durdurmak için.
720
01:14:34,817 --> 01:14:36,483
Oy Yuri, Yuri! Seni gidi seni!
721
01:14:38,108 --> 01:14:39,900
Kötü fikir değil!
722
01:14:45,692 --> 01:14:50,900
Sırtınızdan aldığınız yara,
sizin bir korkak olduğunuzu gösterir.
723
01:14:51,692 --> 01:14:55,317
Bu durumda sadece tek bir şeyi
hakedersiniz: kafaya bir kurşun!
724
01:14:59,400 --> 01:15:01,692
- Nereden buldun onları ?
- Nereden? ... orada duruyor.
725
01:15:01,817 --> 01:15:04,317
- Dur bir bakayım.
- Yaz için.
726
01:15:05,692 --> 01:15:07,692
- Daha küçük boy var mı?
- Ne?
727
01:15:07,817 --> 01:15:10,192
Daha küçüğü var mı diyorum,
Bu kayak gibi.
728
01:15:10,317 --> 01:15:12,483
- Kaç numara?
- 39
729
01:15:12,692 --> 01:15:14,192
Ne?
730
01:15:15,400 --> 01:15:17,317
- 39 mu?
- Evet, 39
731
01:15:17,483 --> 01:15:20,400
39 - Adamın çok ateşi var!
732
01:15:23,317 --> 01:15:24,692
Öyle...
733
01:15:43,108 --> 01:15:45,608
Sorusu olan var mı?
734
01:15:46,192 --> 01:15:48,400
Yeter bize anlattığın masallar.
735
01:15:48,483 --> 01:15:52,692
- Bana silah ver, her şeyden önce,
ben Kızıl Ordu'da yüzbaşıyım.
- Ne?
736
01:15:52,900 --> 01:15:56,983
Kim Kızıl Ordu'da yüzbaşıymış?
Sen mi?
737
01:15:57,483 --> 01:16:01,317
Yüzbaşı askerlerine önderlik eder!
Senin askerlerin nerede?
738
01:16:01,483 --> 01:16:05,108
Kaybettin onları değil mi?
Ya silahın? Silahın nerede?
739
01:16:05,192 --> 01:16:09,900
Attın değil mi, piç herif seni!
Sen komutan değil, boku olamazsın,
anladın mı beni?
740
01:16:11,108 --> 01:16:14,817
Benim dişlerim bile düşmanı yırtar be!
741
01:16:15,192 --> 01:16:17,983
Kızıl Ordu'da yüzbaşı imiş!
742
01:16:18,692 --> 01:16:22,108
Sorusu olan?
Soru yok.
743
01:16:22,317 --> 01:16:24,483
Sağa... dön!
744
01:16:24,692 --> 01:16:27,692
Siperlere, sürüngenler sizi,
ileri marş!!
745
01:16:34,083 --> 01:16:36,000
Bu ne?
746
01:17:01,208 --> 01:17:04,417
sola dön... marş marş!
747
01:17:10,083 --> 01:17:12,417
birinci bölük... yerlerinize!
748
01:17:21,417 --> 01:17:23,417
Marşı kes!
749
01:17:26,083 --> 01:17:27,708
Dur!
750
01:17:28,292 --> 01:17:30,292
Sağa bak!
751
01:17:30,500 --> 01:17:32,208
Hazır ol!
752
01:17:32,417 --> 01:17:35,000
Sağa dön!
753
01:17:35,583 --> 01:17:37,917
Tüfek çıkart!
754
01:17:39,500 --> 01:17:41,083
Rahat!
755
01:18:04,000 --> 01:18:08,083
Üsteğmen, gel buraya!
756
01:18:24,083 --> 01:18:25,708
Bu ne?
757
01:18:26,000 --> 01:18:28,208
Sirk mi?
758
01:18:30,292 --> 01:18:33,500
Ah... üsteğmenim!
759
01:18:33,917 --> 01:18:38,000
Önünde bir üstün duruyor,
üsteğmen sana diyorum. Ne yapıyorsun?
760
01:18:38,208 --> 01:18:41,917
Baştan alacaksın.
Git ve nizami şekilde geri gel.
761
01:18:43,708 --> 01:18:46,000
Oo...
762
01:18:54,500 --> 01:18:59,083
Yüzbaşı yoldaş, Üsteğmen Izumov
emir ve görüşlerinize hazırdır!
763
01:18:59,417 --> 01:19:01,417
Evet.
Rahat.
764
01:19:02,500 --> 01:19:04,583
Tamam, şimdi raporunu verebilirsin.
Yalnız:
765
01:19:04,708 --> 01:19:08,208
Bir, iki ve üç... Sırayla.
766
01:19:08,583 --> 01:19:10,708
Evet!
767
01:19:11,000 --> 01:19:12,500
Birincisi:
768
01:19:12,500 --> 01:19:15,917
Senin rütben umurumda değil!
769
01:19:24,417 --> 01:19:26,083
İkincisi:
770
01:19:26,417 --> 01:19:31,208
ben buraya Tümen Komutanlığı
tarafından, tahkim edilmiş mevkii
komutanı olarak atandım.
771
01:19:31,792 --> 01:19:37,583
Bu yüzden, yeni gelen birlikler,
komutanları ile beraber, benim
komutam altında olacaklar.
772
01:19:40,208 --> 01:19:42,708
Ve üçüncüsü, sen kimsin?
773
01:19:43,292 --> 01:19:44,792
Ben mi?
774
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Sen, sen!
775
01:19:47,083 --> 01:19:49,583
Ben Kremlin seçkin askeri
öğrencilerinin komutanıyım!
776
01:19:49,708 --> 01:19:52,708
Önünde ulusumuzun bir çiçeği var!
1.83 boyunda!
777
01:19:53,083 --> 01:19:56,583
Önünde, Kızıl Ordu'nun
seçkin bir üsteğmeni duruyor!
778
01:19:56,917 --> 01:20:01,583
Burada ne saçmalık dönüyor?
1.83 boyunda, seçkin subaymış!
779
01:20:01,792 --> 01:20:03,500
Senin seçkin askerini ben ne yapayım?
780
01:20:03,708 --> 01:20:07,417
Burası Kızıl Meydan değil,
burada geçit töreni yok.
781
01:20:07,583 --> 01:20:10,792
Senin seçkin askerin benim ne
işime yarar? Şuna bak, şuna.
782
01:20:11,000 --> 01:20:12,417
1.83 bak bu da!
783
01:20:12,583 --> 01:20:16,000
Şimdi belki siper kazdıracağım.. ha?
784
01:20:17,000 --> 01:20:21,417
Hayır, onu bana yolla sen iyisi mi.
Sirk soytarısı yaparım.
785
01:20:21,917 --> 01:20:23,792
1.83 boyunda!
Hayır hayır!
786
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
Tünel kazıp içinde sürünecek
köstebeklere, yılanlara
ihtiyacım var benim.
787
01:20:27,083 --> 01:20:30,917
Kızıl Ordu seçkin askerine değil!
788
01:20:31,208 --> 01:20:35,500
Bak bunlara. Utanma duyguları bile
kalmadı. Artık kaybedecek
hiçbir şeyleri yok.
789
01:20:35,708 --> 01:20:38,792
Sen seçkin askerinle ne yapacaksın ha?
Ne yapacaksın?
790
01:20:39,292 --> 01:20:42,500
Burada savaş var, haberin var mı senin?
Bunu sana Kremlin'de anlatmadılar mı?
791
01:20:42,583 --> 01:20:44,708
Yeter, teğmen,
beni korkutamazsın.
792
01:20:44,917 --> 01:20:47,708
- Bizi muharebede göreceksin...
- Ne muharebesi?
793
01:20:48,208 --> 01:20:50,583
Ne muharebesi yüzbaşı?
794
01:20:50,792 --> 01:20:53,792
Dua et de senin seçkin
askerler altlarına sıçıp...
795
01:20:54,083 --> 01:20:57,708
kaçmasınlar. Almanlar saldırınca,
anlıyor musun?
796
01:20:58,208 --> 01:20:59,500
Evet, teğmen...
797
01:20:59,500 --> 01:21:04,083
Sizinle tümen komutanlığıyla irtibata
geçtikten sonra, ayrıca konuşacağız.
Şimdi lütfen savunma hattımızı gösterin.
798
01:21:04,292 --> 01:21:05,917
Lütfen. Buradan.
799
01:21:15,208 --> 01:21:19,500
Bir mahkumun yanında, bir Kremlin
askeri öğrencisi ha? Bunu unutmayacağım.
800
01:21:19,708 --> 01:21:24,500
Unutmayacağın çok şey var yüzbaşım.
Hayatta kalmak için şart, biliyor musun?
801
01:21:40,083 --> 01:21:43,083
Ne?.. Ne oluyor?
Ne yapıyordun?
802
01:21:43,292 --> 01:21:45,292
Ne oldu şimdi?
803
01:21:46,208 --> 01:21:47,417
Kim?...
804
01:21:48,792 --> 01:21:50,500
Kim yaptı?
805
01:21:50,708 --> 01:21:55,792
Yoldaş üsteğmen, bunlar sadece
havai fişekler. Kremlin seçkin
askerlerinin gelişini kutlamak için!
806
01:21:56,083 --> 01:21:58,583
- Hurra! -Hurra!
807
01:22:02,000 --> 01:22:03,917
Şeytanlar sizi!
808
01:22:05,417 --> 01:22:07,417
Ya siz nesiniz? Seçkin askerler?
809
01:22:09,708 --> 01:22:15,083
Sittiret. Bunlar sadece havai fişek,
Alman saldırısı değil! Ya olsaydı
ne yapardınız?
810
01:22:15,583 --> 01:22:17,417
- Seçkinler! Yüzbaşı yoldaş.
- Ne?
811
01:22:17,417 --> 01:22:20,000
Onlara siz mi emir
veriyorsunuz, yoksa...
812
01:22:20,083 --> 01:22:23,417
- Oh... Bunu yapmak zorunda mıyım?
- Evet, elbette.
- Oldu.
813
01:22:24,208 --> 01:22:26,292
Evet.. Öğrenci yoldaşlar!
814
01:22:27,292 --> 01:22:30,792
savunma hattınız burası,
bu siper.
815
01:22:31,083 --> 01:22:34,000
Almanlar belki saldırır,
belki saldırmaz.
816
01:22:34,083 --> 01:22:36,292
Önemli olan, sürekli tetikte olmak.
817
01:22:36,417 --> 01:22:40,583
Benim emrim olmaksızın ateş
açmayacaksınız,
ve siperden çıkmayacaksınız.
818
01:22:41,083 --> 01:22:46,792
Düşmanı ilk gören sakin olsun,
sessizce yoldaşlarına bildirsin.
819
01:22:49,917 --> 01:22:52,917
Söylediğim her şeyi kafanıza
iyi yazın... Şimdi...
820
01:22:54,000 --> 01:22:56,292
siperde savunma pozisyonu alın.
821
01:22:57,917 --> 01:23:00,083
Tüfek, omza!
822
01:23:03,417 --> 01:23:05,083
Sağa bak!
823
01:23:06,208 --> 01:23:08,417
Hazır ol!
824
01:23:09,500 --> 01:23:12,417
Siperde pozisyon al!
825
01:23:29,292 --> 01:23:31,708
Asker, sana bundan hiç söz ettiler mi?
826
01:23:31,792 --> 01:23:34,292
- Bana tüfek ver, ben de sana
kürek vereyim. - Ne?
827
01:23:34,500 --> 01:23:36,583
- Bak, al şu küreği.
- Hayır, alamam.
828
01:23:36,708 --> 01:23:40,083
- Neden tüfek lazım olsun,
ölmek için mi?
- Niye öleyim ki?
829
01:23:44,500 --> 01:23:46,500
Dinle asker... Bekle, bekle.
830
01:23:47,000 --> 01:23:49,292
Bana tüfeği ver,
ben de sana küreği vereyim.
831
01:23:49,417 --> 01:23:51,083
Hayır, hayır... Vermem.
832
01:23:51,208 --> 01:23:54,417
Tüfeği ne yapacaksın?
Ölmek için mi lazım?
833
01:23:56,417 --> 01:23:58,083
Hey, asker, gel buraya!
834
01:23:58,292 --> 01:24:00,208
- Sazon, gidelim. Hadi, Sazon.
- Dur, bekle!
835
01:24:00,583 --> 01:24:04,583
Yahu, ver şu tüfeği bana,
sana bu küreği vereceğim.
Ölmek mi istiyorsun?
836
01:24:06,800 --> 01:24:09,508
- İzin verin!
- Dur bir dakika.
837
01:24:10,717 --> 01:24:12,717
- Özür dilerim.
- Tamam, şimdi.
838
01:24:13,092 --> 01:24:15,008
Gidebilir miyiz?
839
01:24:21,217 --> 01:24:24,800
- Günaydın, oturabilir miyim?
- Merhaba
840
01:24:26,092 --> 01:24:29,092
- Oh oh oh... Bu bir prototip..
Bak bak bak.
841
01:24:30,800 --> 01:24:33,883
ZIS-2 ... Yeni namlu ha?
Alev tutucusu da yeni.
842
01:24:34,092 --> 01:24:36,217
Güzel silah.
843
01:24:38,383 --> 01:24:41,092
Çok pardon... Takozlar da yeni.
Dur bakayım bir..
844
01:24:41,300 --> 01:24:46,592
Hasar verme kapasitesi hedefin
uzaklığının karesi ile orantılı
olarak azalır.
845
01:24:47,592 --> 01:24:49,008
Çok güzel!
846
01:24:49,008 --> 01:24:51,883
Bunu topun üzerinden mi okudun?
847
01:24:53,217 --> 01:24:55,383
Hayır, ben çok iyi bir öğrenciyim.
848
01:24:55,883 --> 01:24:57,800
Çok iyi öğrenci mi?
849
01:24:58,300 --> 01:25:01,508
- Sigaran var mı, çalışkan çocuk?
- Sigara içmiyorum.
850
01:25:02,083 --> 01:25:04,583
San nasıl bir çalışkan çocuksun?
851
01:25:05,283 --> 01:25:09,117
- Ne var yine, ne istiyorsun?
- Benim bölüğüm öbür tarafta kaldı.
852
01:25:09,283 --> 01:25:12,283
- Eee buradan...
- Özür dilerim.
853
01:25:15,492 --> 01:25:17,908
- Merhaba.
- Merhaba.
854
01:25:18,283 --> 01:25:21,700
- Daha önce çarpıştınız mı?
- Evet.
855
01:25:21,908 --> 01:25:27,200
- Nerede?
- Bu savaşta... ve diğer üç savaşta.
856
01:25:27,783 --> 01:25:31,783
- Hangi rütbeyle?
- General.
857
01:25:32,617 --> 01:25:35,492
- General mi?
- Eh.
858
01:25:35,783 --> 01:25:37,992
Ne tür birliklerle savaştınız?
859
01:25:38,783 --> 01:25:43,408
Alman, Japon ve İngiliz.
860
01:26:00,392 --> 01:26:03,808
- Dur bir dakika, bak bu Mititsa.
- Biz burada mıyız?
- Evet buralarda bir yerlerdeyiz.
861
01:26:03,892 --> 01:26:06,683
Onlar da eğer böyle Lipino'dan
gelip geçerlerse...
862
01:26:12,517 --> 01:26:16,517
Tamam, bir kez daha, Lipino'dan
gelirlerse... hayır Kirov'dan...
863
01:26:24,100 --> 01:26:27,308
- Peki ya sen bu taraftaysan,
bak bu senin kıçın.
- Bu ne bu? Dua mı?
864
01:26:27,600 --> 01:26:29,183
Ya, Evet.
865
01:26:29,308 --> 01:26:33,683
- Siz burada ne? Dua mı ediyorsunuz?
- Kim bilir ki, böyle...
866
01:26:34,017 --> 01:26:37,683
- Ne?
- Ne demek ne? Hazırlan, hazırlan.
867
01:26:38,600 --> 01:26:40,683
Neye hazırlan?
868
01:26:41,517 --> 01:26:46,017
Ana yurdumuzun savunma hattı
Komuta Merkezi emri.
869
01:26:46,517 --> 01:26:49,808
- Tümen Komuta Merkezi emri mi?
- Ne olmuş?
870
01:26:51,183 --> 01:26:55,808
- Tümen komutanı dua etmemizi
mi emretti?
- Buna hiç dikkat etmiyorsun sen,
bak şuraya.
871
01:27:03,308 --> 01:27:05,392
Hey... Sen biraz sigara iç.
872
01:27:05,808 --> 01:27:08,392
İç, iç... Kafayı temizler.
873
01:27:08,517 --> 01:27:10,683
Bak şuraya, hepsi Lipino'dan gelirse...
874
01:27:23,517 --> 01:27:25,683
- Siz Tatar mısınız?
- Tatarım.
875
01:27:25,808 --> 01:27:28,100
Ben vurulan bir Mollanın oğluyum.
876
01:27:28,183 --> 01:27:31,392
Savaşmadan önce namaz kılalım.
877
01:27:38,600 --> 01:27:41,392
Şimdi benimle tekrar et.
878
01:28:31,183 --> 01:28:40,683
Minsk, Gorkiy sokağı No 9/7, Daire 17
879
01:28:44,308 --> 01:28:54,683
Minsk, Gorkiy sokağı No 9/7, Daire 17
880
01:28:58,100 --> 01:29:07,392
Minsk, Gorkiy sokağı No 9/7, Daire 17
881
01:31:21,100 --> 01:31:23,392
- Kim ateş ediyor?
- Ne yaptın sen?
- Ben ne yaptım ki?
882
01:31:23,517 --> 01:31:29,683
Kim ateş etti, koyun herifler?!
Ben emir vermeden kimse
ateş etmeyecek diyorum!
883
01:31:30,183 --> 01:31:33,017
...Hepiniz koyunsunuz. Sizin ananızı...
Seçkinmişler! Hepsi bok...
884
01:31:33,308 --> 01:31:35,100
Size dedim!
885
01:31:36,100 --> 01:31:38,017
Sen ne gülüyorsun, ha?
886
01:31:38,600 --> 01:31:42,017
- İlk kurşun sığırı devirdi.
- Kim?
- Öküzü!
887
01:31:43,308 --> 01:31:45,808
- Haydi.
- Seçkinler işte!
888
01:31:47,183 --> 01:31:49,183
Sessiz olun!
889
01:31:54,308 --> 01:31:56,308
Bu ne bu?!
890
01:31:57,183 --> 01:32:00,808
- Oh... Tanklar geliyor?
- Tanklar.
891
01:32:01,100 --> 01:32:03,183
- Tanklar.
- Hangi tanklar?
892
01:32:03,892 --> 01:32:05,892
Oradan mı, şuradan mı?
893
01:32:08,517 --> 01:32:09,892
Bizimkiler! Bizim tanklar!
894
01:32:10,308 --> 01:32:13,017
- Bizim taraftan, Moskova'dan!
- Bunlar bizim tanklar!
895
01:32:21,808 --> 01:32:24,600
Şimdi göstereceğim, kardeşim
tank komutanı demiştim size!
Görürsünüz şimdi!
896
01:32:33,308 --> 01:32:35,517
Bu tarafa, haydi bizim tanklar!
897
01:32:51,392 --> 01:32:53,392
Hey... Sen nereye?
898
01:32:54,392 --> 01:32:56,517
Bizimkiler bunlar!
899
01:32:58,100 --> 01:33:01,308
Kardeşim! Kardeşim komutan
Vahtan Kasatadze!
900
01:33:15,600 --> 01:33:19,183
Bu yeni model mi?
Aç kapağı!
901
01:33:46,808 --> 01:33:50,683
Almanlar, Almanlar, Almanlar!
902
01:33:51,808 --> 01:33:53,683
Almanlar! Durun! Durun!
903
01:33:54,683 --> 01:33:56,892
Bunlar Alman, çocuklar!
904
01:34:02,517 --> 01:34:04,600
Dönün!
905
01:34:04,683 --> 01:34:06,683
Haydi, haydi, hızlı!
906
01:34:09,600 --> 01:34:11,683
Dur, dur dur!
907
01:34:11,892 --> 01:34:13,600
Dur, aptal!
908
01:34:14,683 --> 01:34:16,683
Almanlar!
909
01:34:20,017 --> 01:34:21,600
Almanlar!
910
01:34:42,517 --> 01:34:44,308
- Nasıl Almanlar?
- Öyle!
911
01:34:44,308 --> 01:34:50,100
Seçkin askerler, dinleyin beni!
Ayağa kalk! Durdurun şu tankları!
912
01:34:51,183 --> 01:34:53,017
Doldur, doldur!
913
01:34:53,600 --> 01:34:55,517
Haydi siperlere!
914
01:35:03,892 --> 01:35:06,308
Ondan değil, anti-tank mermisi doldurun!
915
01:35:06,517 --> 01:35:10,017
- Doldur! Nişan al!
- Hazır!
916
01:35:12,517 --> 01:35:14,308
Yukarıya nişan al... Yukarıya!
917
01:35:14,308 --> 01:35:17,600
Namlunun tam altından vur,
orada zırh olmaz!
918
01:35:18,017 --> 01:35:19,517
- Hazır mısın?
- Evet!
919
01:35:20,392 --> 01:35:21,600
Ateş!
920
01:35:26,808 --> 01:35:30,808
- İsabet! Vurduk!
- Doldur... Doldur!
921
01:36:51,308 --> 01:36:53,183
Tanrım, tanrım!
922
01:37:02,600 --> 01:37:03,517
Kaltak!
923
01:38:00,600 --> 01:38:05,600
Orada, savaşın ilk günlerinde, kaos
hüküm sürdü. Kimse ne
olduğunu bilemiyordu.
924
01:38:05,808 --> 01:38:08,600
Cezalılar Taburu, Seçkin Kremlin
Askeri öğrencileri ile karışmıştı...
925
01:38:08,683 --> 01:38:11,017
Almanlar arkadan saldırdılar.
Kısacası, tam bir cehennemdi.
926
01:38:11,183 --> 01:38:13,892
Bak Yüzbaşı, ben savaştaki olayların
detayı ile ilgilenmiyorum.
927
01:38:14,017 --> 01:38:17,183
Beni sadece Kotov'un akibeti
ilgilendiriyor.
928
01:38:17,892 --> 01:38:20,892
Özür dilerim.
Albay yoldaş, alır mıydınız...?
929
01:38:21,392 --> 01:38:24,017
- Almam.
- Anladım, sadece çay.
930
01:38:25,808 --> 01:38:27,183
Sonra ne oldu Yüzbaşım?
931
01:40:53,208 --> 01:40:56,417
- Sergey... Baba...
- Yuri?
932
01:40:58,208 --> 01:41:00,292
Babacığım!
933
01:41:01,000 --> 01:41:03,292
Sergey, babam!
934
01:41:14,000 --> 01:41:16,792
- Acıyor, acıyor!
- Bekle, Hemen döneceğim.
935
01:41:18,417 --> 01:41:20,583
- Bekle, bekle.
- Bir şey yap, babam benim.
936
01:41:20,708 --> 01:41:24,000
Sen orada nasıl..?
Bekle bir dakika.
937
01:41:25,083 --> 01:41:26,917
Hah şimdi, Yuri, tamam!
938
01:41:28,417 --> 01:41:32,208
- Baba, gitme, nereye
gidiyorsun, Sergey?
- Bekle, bekle, Yuri!
939
01:41:32,917 --> 01:41:34,708
Bekle Yuri, bekle!
940
01:41:35,000 --> 01:41:37,583
Kardeşim, haydi. Kardeşçiğim.
941
01:41:39,000 --> 01:41:42,417
Bekle Yuri, bekle!
Bekle.. Oğlum.
942
01:41:48,792 --> 01:41:51,000
İşte böyle!
943
01:41:56,500 --> 01:41:59,292
Dur, dur, bekle, bekle oğlum.
944
01:42:00,792 --> 01:42:02,583
Haydi, şimdi! İşte böyle!
945
01:42:02,708 --> 01:42:05,708
Olmuyor, kaldıramıyorum.
946
01:42:08,417 --> 01:42:12,083
- Sergey!
- Bekle.
947
01:42:17,292 --> 01:42:19,083
Ne yapıyorsun?
948
01:42:21,917 --> 01:42:25,917
Söyle bana, ne yapıyorsun?
Lütfen, ne yapıyorsun, söyle lütfen.
949
01:42:27,792 --> 01:42:29,708
Dayan.
950
01:42:30,208 --> 01:42:34,917
- Haydi oğlum Yuri!
- Çıkar beni, Baba, Haydi!
951
01:42:44,000 --> 01:42:46,792
Şimdi... Yuri, haydi!
952
01:42:46,917 --> 01:42:49,083
Haydi, haydi, haydi, Yuri!
953
01:42:50,208 --> 01:42:52,208
- Kaldır Sergey, kaldır!
- Haydi oğlum, haydi şimdi!
954
01:42:58,917 --> 01:43:00,792
Oğlum...
955
01:43:06,500 --> 01:43:09,792
Yuri, bak seni kapı kurtarmış.
Bak şuraya.
956
01:43:10,000 --> 01:43:13,000
Bak Yuri, bak.
Çukura bak, bak!
957
01:43:13,208 --> 01:43:16,792
Kapı seni kurtardı, görüyor musun?
Kapı seni kurtardı...
958
01:43:19,708 --> 01:43:21,083
- Babacığım, bak şu...
- Sus şimdi...
959
01:43:24,383 --> 01:43:27,508
- Haydi.
- Sergey... Acıyor!
- Dur biraz, dur.
960
01:43:32,717 --> 01:43:35,217
- Hay anasını...
- Yoldaş... üsteğmen, haydi!
961
01:43:38,300 --> 01:43:39,883
Dur, bekle, hayır.
962
01:43:46,717 --> 01:43:50,300
Dur dedim!
Git, git, git! Bekle!
963
01:43:52,300 --> 01:43:55,383
Nerede bizim yüzbaşı?
Yüzbaşı Lebedev nerede??
964
01:43:56,092 --> 01:43:58,092
- Yarısı kalmış.
- Dur, dur...
965
01:43:58,217 --> 01:44:01,092
- Ne demek yarısı kalmış? Ne anlamda?
- Gerçek anlamda.
966
01:44:01,383 --> 01:44:04,383
- Yüzbaşının yarısı var.
- Biz... burada...
967
01:44:05,383 --> 01:44:11,883
...bulduk onu ama...
vücudunun yarısı yoktu.
968
01:44:13,217 --> 01:44:14,592
Haydi, şimdi, çabuk...
969
01:44:17,217 --> 01:44:19,592
Dur, dur, dur dedim! Dur bi!
970
01:44:20,508 --> 01:44:22,883
Bir dakika... Ya?.. Bu kadar adam...
971
01:44:23,217 --> 01:44:25,508
Bu nasıl?... Hepimiz bu mu?
972
01:44:26,508 --> 01:44:28,508
Herkes? Gerisi nerede?
973
01:44:31,300 --> 01:44:34,300
Hay senin ananı!...
240 çocuk! Vay, vay, vay!
974
01:44:35,508 --> 01:44:39,300
1.83 boyunda ve doğrudan tanklara yem...
Nerede bizim tanklar, nerede?
975
01:44:39,592 --> 01:44:42,300
Kızıl şahinlerimiz nerede?
976
01:44:42,508 --> 01:44:45,592
Kahraman pilotlarımız nerede?
Nerede bu orospu çocukları?
977
01:44:45,717 --> 01:44:47,717
Uçaklarımız nerede?
Neredeler, hani?
978
01:44:47,800 --> 01:44:49,800
Ah, siz...
979
01:44:49,883 --> 01:44:53,508
Nerede silahlarımız, makineli tüfekler,
havan topları, toplar?
980
01:44:53,592 --> 01:44:58,092
Stalin emir verdi, seni piç,
haydi yerine getir!
Bir tabanca, dört de mermi.
981
01:44:58,717 --> 01:45:02,383
Orospu çocuğu, silah yerine
bana kürek ver!
982
01:45:02,717 --> 01:45:07,883
Tümen komutanından emir aldım,
düşman, bu noktada durdurulacak.
983
01:45:08,092 --> 01:45:11,508
Böyle olmuyor Yoldaş Tümen Komutanı,
yapamıyoruz Yoldaş Stalin.
984
01:45:12,092 --> 01:45:16,383
Ah, siz... 240 kişi, 240 çocuk,
240 delikanlı,
985
01:45:16,508 --> 01:45:23,717
her biri 1.83 boyunda... Alman tankları
ve mermileri tırtıl gibi hepsini ezdi.
15 dakikada!
986
01:45:24,508 --> 01:45:29,717
Kremlin'de Almanlarla nasıl savaşılır
bilen tek bir kişi var mıdır acaba?
987
01:45:33,883 --> 01:45:36,217
Stalin...
988
01:45:36,300 --> 01:45:40,008
Ne var?
Hangi salak söyledi bunu sana?
989
01:45:41,800 --> 01:45:44,883
Siz söylediniz Teğmen yoldaş.
990
01:45:59,300 --> 01:46:01,383
Sen ne istiyorsun?
991
01:46:02,883 --> 01:46:07,008
- Beyler, bana içecek bir şey getirin.
- Hadi, çabuk, çabuk.
992
01:46:10,383 --> 01:46:12,800
Su... bana su verin.
993
01:46:19,008 --> 01:46:21,008
Tamam burada, hemen veriyorum.
994
01:46:32,592 --> 01:46:34,383
Git, git...
995
01:46:36,717 --> 01:46:39,300
Git biraz daha su getir.
996
01:46:58,800 --> 01:47:02,008
- Uçak!
- Uçak, yatın!
997
01:47:29,883 --> 01:47:32,092
Eğitim
998
01:47:32,217 --> 01:47:36,592
Ivan, geliyorum,
Şimdi oradayım.
999
01:50:34,017 --> 01:50:35,600
Devam edin, Yüzbaşı.
1000
01:50:35,683 --> 01:50:39,517
SMERSH'te yapılan sorgulama
tutanakları var. Bundan sonrasına
ait hiçbir şey yok.
1001
01:50:39,600 --> 01:50:44,683
Özel bir şey yok. Doğrusu
pek de iyi sorgulamamışlar.
1002
01:50:44,892 --> 01:50:49,392
Bir hafta cezaevinde kalmış, sonra da
Bir sonraki cezalılar taburuna katılmış.
1003
01:50:57,808 --> 01:51:03,100
Bu taburun elemanı olarak,
1942'ye kadar savaşmış.
1004
01:51:19,608 --> 01:51:22,983
- Karım bu şarkıyı çok sever.
- Tango.
1005
01:51:23,400 --> 01:51:25,192
- Ha?
- Tango.
1006
01:51:26,108 --> 01:51:27,900
Evet, doğru, tango.
1007
01:51:28,983 --> 01:51:31,608
Fakat siz söylemezseniz daha iyi.
1008
01:51:31,817 --> 01:51:37,483
- Biliyor musunuz, karım da benim
söylememi pek sevmez ama...
- Yüzbaşı, Bana öyle geliyor ki,
bir şeyler saklıyorsunuz.
1009
01:51:38,192 --> 01:51:39,692
Hayır, fakat siz...
1010
01:51:39,817 --> 01:51:45,108
1941'de kızının akibeti hakkında
bir şeyler öğrenmeye çalışmış.
1011
01:51:45,900 --> 01:51:48,483
- Bir kızı olduğunu biliyor musunuz?
- Bu kadar mı?
1012
01:51:48,692 --> 01:51:50,983
Onun aile durumlarıyla ilgilenmiyorum.
1013
01:51:51,108 --> 01:51:53,817
Bu bir yan bilgi. Ailesinin
onu reddetmesi gerekiyordu,
o zaman öğrendim.
1014
01:51:53,900 --> 01:51:57,108
- Fakat bu işe karışmadım.
- Neden?
1015
01:51:58,317 --> 01:52:02,192
Mahkumiyet kararında yazışma hakkının
ortadan kaldırılması yoktu.
1016
01:52:02,483 --> 01:52:06,400
Dilekçe yazmaya ve yanıtını
sormaya hakkı vardı.
1017
01:52:06,483 --> 01:52:10,983
- Yanıt neydi?
- Kızının geride hiçbir iz bırakmadan
kaybolduğu bildirilmiş.
1018
01:52:21,283 --> 01:52:24,492
Ağustos 1941
1019
01:52:48,908 --> 01:52:50,492
Bak, kuyu var orada!
1020
01:52:58,408 --> 01:53:00,408
Şimdi sizi yakalarız!
1021
01:53:17,783 --> 01:53:22,117
Fakat çok sakin. Tek bir kişi bile yok.
Herkes nereye gitmiş?
1022
01:53:24,116 --> 01:53:25,116
Su çok güzel.
1023
01:53:25,117 --> 01:53:26,908
Amma sıcak.
1024
01:53:28,317 --> 01:53:31,400
Klaus, mataramı doldur.
1025
01:53:37,192 --> 01:53:39,608
- Sabununu verir misin?
- Evet.
1026
01:53:45,900 --> 01:53:48,817
- Ne oluyor Jurgen?
- Bilmem!
1027
01:53:58,817 --> 01:54:01,692
- Bu ne?
- Bilmiyorum.
1028
01:54:04,400 --> 01:54:06,817
Şimdi atlar Alman ordusuna ait.
1029
01:54:08,483 --> 01:54:11,817
Çekil şimdi!
Beni yalnız bırak!
1030
01:54:12,192 --> 01:54:15,192
- Kağıtlarımız var!
- Anlamıyorum.
1031
01:54:17,108 --> 01:54:21,900
- Bak bu kağıdımız!
- Ha, belgeleriniz var!
1032
01:54:22,108 --> 01:54:24,192
At sahibi olma izni.
1033
01:54:24,400 --> 01:54:27,317
Lütfen bize izin verin,
size şarkı söyleriz.
1034
01:54:29,400 --> 01:54:31,108
Çingeneler!
1035
01:54:39,692 --> 01:54:41,608
Çekilin üzerimden!
1036
01:55:19,608 --> 01:55:21,317
Neden?
1037
01:55:23,792 --> 01:55:27,083
Neden bana öyle bakıyorsun?
1038
01:55:27,417 --> 01:55:29,292
Yağmalıyorlardı!
1039
01:55:30,208 --> 01:55:32,417
Sonuçta Çingene bunlar!
1040
01:55:32,583 --> 01:55:35,708
Ya sen?
Sen SS misin?
1041
01:55:40,917 --> 01:55:43,583
Cehenneme git!
1042
01:56:04,917 --> 01:56:07,500
Yeterince delimiz var!
1043
01:56:14,917 --> 01:56:19,583
- Klaus, nereye gidiyorsun?
- Artık görmek istemiyorum!
1044
01:56:25,292 --> 01:56:29,792
- Otto ya sen? Nereye gidiyorsun?
- Gidiyoruz.
1045
01:57:07,500 --> 01:57:09,917
Lütfen beni öldürmeyin.
1046
01:57:10,583 --> 01:57:12,083
Ne?
1047
01:58:04,792 --> 01:58:07,792
Merhaba, merhaba.
1048
01:58:32,992 --> 01:58:35,408
Yoldaşlar, açın!
1049
01:58:35,992 --> 01:58:38,992
Lütfen açın, açın!
1050
01:58:44,700 --> 01:58:48,408
Yoldaşlar, açın lütfen!
Açın yoldaşlar açın!
1051
01:59:29,000 --> 01:59:30,917
Hey!
1052
01:59:49,792 --> 01:59:51,792
Otto!
1053
01:59:54,208 --> 01:59:57,583
Otto, Bu suyun hepsini ben
mi taşıyacağım?
1054
02:00:03,417 --> 02:00:06,417
Otto... Neredesin?
1055
02:00:13,792 --> 02:00:16,792
Otto... Ne yapıyorsun?
1056
02:01:25,208 --> 02:01:28,208
Otto... Neredesiniz?
1057
02:01:28,292 --> 02:01:31,708
Çingenelerle kavga etmek aptallık.
1058
02:01:35,208 --> 02:01:37,292
Neredesiniz?
1059
02:01:37,917 --> 02:01:40,083
Şakayı bırakın çocuklar.
1060
02:01:40,917 --> 02:01:43,208
Haydi toparlanalım.
1061
02:02:08,292 --> 02:02:12,417
Çabuk! Buraya!
Çabuk, çabuk!
1062
02:02:13,008 --> 02:02:14,592
Buradan gel.
1063
02:02:15,008 --> 02:02:18,008
Koş oraya.
Oraya, yukarıya.
1064
02:02:29,300 --> 02:02:32,592
Herkes çıksın!
Meydana topla herkesi!
1065
02:02:33,008 --> 02:02:35,092
Bütün binaları arayın!
1066
02:02:36,008 --> 02:02:37,383
Evet!
1067
02:02:51,217 --> 02:02:54,717
- Bak kaç kişi var orada!
- Kim, Almanlar mı?
1068
02:02:56,217 --> 02:02:58,592
Hayır köylüler.
1069
02:02:59,217 --> 02:03:03,883
Kaçtım, sonra geldim kapıları
çaldım, kimse açmadı.
1070
02:03:05,800 --> 02:03:08,217
Neden buraya gelmişler?
1071
02:03:08,300 --> 02:03:10,717
Almanları kim öldürmüş,
öğrenmek istiyorlar.
1072
02:03:11,092 --> 02:03:15,592
Fakat onlar suçsuz,
Almanları onlar öldürmedi.
1073
02:03:17,300 --> 02:03:20,092
Kim öldürdü... sen mi?
1074
02:03:21,008 --> 02:03:23,508
Otur ve sus, tamam mı?
1075
02:03:26,800 --> 02:03:28,508
Sessiz ol!
1076
02:03:30,608 --> 02:03:33,483
Birisinin buna yanıt vermesi lazım.
1077
02:03:40,817 --> 02:03:43,108
Kim yaptı?
1078
02:03:45,108 --> 02:03:48,692
Kimse kabul etmezse,
hesabını herkes verecek.
1079
02:03:50,483 --> 02:03:53,108
Şimdi herkesi öldürecekler!
1080
02:03:53,317 --> 02:03:57,108
Bana bak, örnek Genç-öncü!
Ne istiyorsun? Ne yapayım?
1081
02:03:57,192 --> 02:04:02,317
Oraya mı gideyim? Senin hayatını
kurtarmış olmaktan dolayı
idam mı edileyim?
1082
02:04:05,500 --> 02:04:08,917
En az ikisini öldürdüm,
Ne yapacaklar, ha?
1083
02:04:09,292 --> 02:04:11,083
Üçü birden bana...
Duyuyor musun, ha?
1084
02:04:11,208 --> 02:04:15,792
Üç kişi beni yola yatırdılar ve herkesin
gözü önünde tecavüz ettiler.
1085
02:04:16,083 --> 02:04:19,417
Onlar da sadece köşelere saklanıp
baktılar. Fare gibi...
1086
02:04:20,583 --> 02:04:25,500
Ya sen kapılarını çaldın,
sana açtılar mı kapılarını?
1087
02:04:26,000 --> 02:04:32,917
Söylesene! Kapılarını açtılar mı?
Yardım eden oldu mu? Neden susuyorsun?
1088
02:04:33,417 --> 02:04:36,708
Şimdi ne istiyorsun?
Oraya mı gideyim?
1089
02:04:36,792 --> 02:04:38,792
Onlara yazık öyle mi? Acı çekiyorlar ha?
Suçsuz yere acı çekiyorlar, öyle mi?
1090
02:04:39,083 --> 02:04:42,583
Benim yüzümden eziyet görüyorlar,
öyle mi? Bak o zaman!
1091
02:04:44,083 --> 02:04:47,292
Hey! Geliyorum oraya!
1092
02:04:48,500 --> 02:04:50,583
Hey... Dur!
1093
02:04:51,792 --> 02:04:53,917
Bekle!
1094
02:04:57,083 --> 02:05:00,000
Neden beni durduruyorsun?
Sen böyle istiyorsun, ben de gidiyorum!
1095
02:05:00,083 --> 02:05:04,792
Aptal çocuk, bırak beni!
Bırak gideyim, aptal kız!
1096
02:06:02,208 --> 02:06:04,583
Dur orada, Nereye gidiyorsun?
Dur, sana söylüyorum, dur!
1097
02:06:09,892 --> 02:06:13,100
- Nasıl yaşayacağım artık?!
- Dinle beni!
1098
02:06:14,308 --> 02:06:17,392
Üzerinde haç var.
İnançlı mısın?
1099
02:06:17,600 --> 02:06:19,808
- İnançlı mısın söyle? Hıristiyan mısın?
- Nasıl yaşayacağım?
1100
02:06:20,808 --> 02:06:27,392
Eğer inançlıysan, şimdi
onlara engel olma!
1101
02:06:28,017 --> 02:06:30,517
Çünkü Tanrı ölmemizi istemiyor!
1102
02:06:31,308 --> 02:06:34,892
Ölmemizi istemeyen o! O, o!
1103
02:06:35,183 --> 02:06:37,892
Sessis ol, sus! Sakin ol,
sakin, sakin...
1104
02:06:38,183 --> 02:06:42,183
Zamanı değil. Daha zamanı değil.
1105
02:06:42,892 --> 02:06:44,808
Biliyorum, biliyorum,
onun için kurtardı.
1106
02:06:45,100 --> 02:06:50,017
Biliyorum, babamı bulayım
diye beni kurtardı...
1107
02:06:51,517 --> 02:06:55,100
Bana kalan tek şey, babam,
babamı bulmak!
1108
02:06:56,892 --> 02:06:59,017
- Biliyorum, biliyorum,
babamı bulayım diye...
- Ne?
1109
02:06:59,808 --> 02:07:03,100
Babamı bulursam...
Babam, babacığım...
1110
02:07:03,600 --> 02:07:06,600
Yaşayayım, babamı bulayım...
1111
02:07:56,100 --> 02:08:00,017
Babacığım, bir bilsen, senin
yanında ne kadar mutluyum.
1112
02:08:00,600 --> 02:08:04,100
O, doğru mu bu?
Ben de.
1113
02:08:06,100 --> 02:08:09,100
Seninle her şey sakin...
1114
02:08:09,600 --> 02:08:12,517
Her şey rahat...
1115
02:08:16,683 --> 02:08:18,683
Seni seviyorum.
1116
02:08:42,600 --> 02:08:44,392
Anlamadım yüzbaşı...
1117
02:08:44,517 --> 02:08:47,808
Mayıs 1943, Kurtarılmış Bölgeler
Merkez Özel Birliği "SMERSH"
1118
02:08:48,017 --> 02:08:52,892
Kotov'un kim olduğunu biliyordum,
ve hangi maddeden
yattığını da biliyordum.
1119
02:08:53,183 --> 02:08:55,392
İşte böyle.
1120
02:08:55,683 --> 02:08:59,892
- Bak, şu alete işkence yapmaktan
vaz geç.
- Elbette biliyordum Yoldaş Albay.
1121
02:09:00,183 --> 02:09:03,892
Ne beklerdiniz ki? Tümen Komutanı Kotov,
Madalya sahibi bir savaş kahramanı,
1122
02:09:04,100 --> 02:09:07,100
portresi karımın çok sevdiği bir
şeker kutusunun üzerindeydi.
1123
02:09:07,183 --> 02:09:10,808
- Yüzbaşı...
- Özür dilerim, o şekerlemeleri
çok severdi diyorum.
1124
02:09:12,392 --> 02:09:15,100
Geçen hafta öldü.
1125
02:09:18,183 --> 02:09:20,683
58. madde yerine adi bir suç ha?
1126
02:09:20,892 --> 02:09:25,683
Bu demektir ki, bizim merkez
komutanlığından birileri onun
akibetini dikkatle takip ediyormuş.
1127
02:09:26,017 --> 02:09:28,308
Öyle, öyle, öyle.
1128
02:09:31,308 --> 02:09:37,308
- Eee?
- Hayır, anlıyorum yoldaş Arsentiev.
Derdim o değil.
1129
02:09:37,892 --> 02:09:42,392
1941'de tekrar onu transfer etmeyi
önerdim, fakat yine reddetti.
1130
02:09:42,600 --> 02:09:46,017
1942 yazında, o ve bir kaç silah
arkadaşı, çok önemli bir
Alman yakaladılar.
1131
02:09:48,308 --> 02:09:53,100
Çok büyük kahramanlık ve cesaret
gösterdiler. O zaman doğrudan...
1132
02:09:53,392 --> 02:09:56,183
..affını ve madalya ile ödüllendirilerek
savaşçı bir birliğe transferini istedim.
1133
02:09:56,308 --> 02:10:01,892
Sonra bunu da reddedince,
ondan yazılı açıklama almamı istediler.
1134
02:10:02,308 --> 02:10:04,308
Şimdi size göstereceğim Albay yoldaş.
1135
02:10:15,017 --> 02:10:18,600
"Ben, Aleksander Sergeyeviç Puşkin,
Kabul ediyorum ki..."
1136
02:10:18,683 --> 02:10:21,392
Albay yoldaşı!
Albay yoldaş! Hayır, işte!
1137
02:10:23,017 --> 02:10:25,892
- İşte burada.
- Evet, bekleyin... Bu ne zamandı?
1138
02:10:26,808 --> 02:10:28,600
1942'de.
1139
02:10:28,808 --> 02:10:32,017
- İşte Kotov'un açıklaması.
- "Açıklama."
1140
02:10:32,308 --> 02:10:34,392
- Sigara içebilir miyim?
- İçin, için.
1141
02:10:34,517 --> 02:10:40,892
"Ben, cezalılar taburundan asker Kotov,
savaşta gösterdiğim yararlılıklar vs vs.
1142
02:10:42,392 --> 02:10:45,100
Cezalılar taburunda
kalmamı rica ediyorum.
1143
02:10:45,183 --> 02:10:49,308
Çünkü biliyorum ki
ailem öldüğümü düşünüyor,
1144
02:10:49,683 --> 02:10:53,100
ve geride beni bekleyen kimse yok."
1145
02:11:08,392 --> 02:11:11,683
Hatırla güzelim.
Hatırla şimdi ve daima,
1146
02:11:12,017 --> 02:11:15,808
sen ve kızın sadece
benim sayemde hayattasınız.
1147
02:11:16,308 --> 02:11:19,308
Ve yaşadığınızı
ne kadar az kişi bilirse,
1148
02:11:19,517 --> 02:11:23,600
o kadar uzun süre
hayatta kalacaksınız.
1149
02:11:33,392 --> 02:11:36,308
Sergey, senin vurulman
dört yıl önceydi. Hiçbiri yok.
1150
02:11:38,392 --> 02:11:40,392
Nadya ve Marusya Kotova yok.
Onlar yok!
1151
02:11:42,600 --> 02:11:45,392
Siz cesetsiniz.
Sadece tozsunuz.
1152
02:11:45,600 --> 02:11:49,683
- Mitenka, sen ne diyorsun?
- Nasıl yani? Sonuçta sana
gerçeği anlatıyorum!
1153
02:11:49,892 --> 02:11:52,308
Sana doğruyu söylüyorum!
1154
02:11:58,342 --> 02:12:02,342
Bence bu mazeret yalan.
1155
02:12:04,758 --> 02:12:07,133
- Ne, ne?
- Yalan.
1156
02:12:07,842 --> 02:12:10,133
Kotov ailesi hakkında
bilginiz var mı?
1157
02:12:10,342 --> 02:12:15,258
Hayır, aile ile ilgilenmedim.
Onun cezalılar taburunda kalma
sebepleri hakkında konuşuyorum.
1158
02:12:15,467 --> 02:12:19,842
Kendiniz düşünün - Tümen
Komutanı, madalya sahibi,
şeker kutusunda portresi...
1159
02:12:20,133 --> 02:12:22,967
Ve bir anda cezalılar birliğinde bir er!
1160
02:12:23,133 --> 02:12:25,967
Böyle bir aşağılanmaya katlanamazdı.
1161
02:12:26,467 --> 02:12:29,758
Cezalılar Taburu başka konu.
Vardır öyle tipler...
1162
02:12:29,967 --> 02:12:31,633
"Ne kadar kötü, o kadar iyi."
1163
02:12:31,758 --> 02:12:35,467
- Dibine kadar o cehennemde...
Anlıyor musunuz?
- Bunu anlıyorum.
1164
02:12:37,967 --> 02:12:42,342
Bakın, imza onun
Fakat burada tarih silik.
1165
02:12:42,550 --> 02:12:45,550
Tam tarihini hatırlamıyorum,
fakat 1942 yazıydı.
1166
02:12:45,633 --> 02:12:49,133
Kotov Almanlara saldırı emri almıştı,
fakat neredeyse bu sonu oluyordu.
1167
02:12:47,758 --> 02:12:50,258
Hey! Dur!
1168
02:12:50,967 --> 02:12:53,550
Dur! Dur!
1169
02:12:54,467 --> 02:12:55,967
Dur!
1170
02:12:58,950 --> 02:13:02,533
Hey, dur dedim sana!
Körolası, dur!
1171
02:13:05,642 --> 02:13:08,058
Teğmen, neredeyiz biz şimdi?
1172
02:13:08,142 --> 02:13:10,933
Aletsiz uçuyoruz.
1173
02:13:11,058 --> 02:13:13,850
Altımızda hala Ruslar var galiba.
1174
02:13:14,350 --> 02:13:18,267
Bununla inemeyiz.
Bununla üsse dönemeyiz.
1175
02:13:18,933 --> 02:13:21,433
Cephe gerisine inersek,
1176
02:13:21,642 --> 02:13:23,642
Hattın arkasında sıkışırız!
1177
02:13:24,267 --> 02:13:28,267
- Bir şeyler yap!
- Daire çizeceğim.
1178
02:15:01,933 --> 02:15:03,642
Bu ne?
1179
02:15:06,642 --> 02:15:09,433
Çavuş Kotov.
1180
02:16:10,767 --> 02:16:13,267
Hadi, hadi, hadi, oldu!
1181
02:16:16,058 --> 02:16:19,350
"Sevgili Büyükanneciğim!
Sana tekrar yazıyorum."
1182
02:16:19,642 --> 02:16:21,767
"Nasılsın?
Umarım iyisindir."
1183
02:16:21,767 --> 02:16:24,558
"Hastanemiz yeniden taşındı, fakat..."
1184
02:16:26,350 --> 02:16:28,433
Hangi büyükanne? Adı ne büyükannenin?
1185
02:16:51,433 --> 02:16:53,058
Patlayacak!
1186
02:18:26,867 --> 02:18:29,658
Burada yaralı var mı?
1187
02:18:31,367 --> 02:18:33,158
Hemşire!
1188
02:18:34,242 --> 02:18:37,367
- Neredesin?
- Buradayım!
1189
02:18:39,658 --> 02:18:41,742
Şimdi geliyorum, şimdi...
1190
02:18:48,158 --> 02:18:50,867
Hemşire!
1191
02:18:54,242 --> 02:18:57,867
- Neredesin?
- Buradayım!
1192
02:19:03,367 --> 02:19:04,950
Şimi, şimdi, şimdi.
1193
02:19:08,950 --> 02:19:10,033
Bekle biraz...
1194
02:19:10,658 --> 02:19:13,450
Tamam, tamam, tamam amca...
1195
02:19:14,242 --> 02:19:17,450
- Sana hemen yardım edeceğim.
- Ne amcası, nereden çıktı?
1196
02:19:17,867 --> 02:19:19,950
Ben 19 yaşındayım.
1197
02:19:20,242 --> 02:19:25,450
19 yaşında olman iyi, vücudun genç.
Çabuk iyileşirsin.
1198
02:19:29,950 --> 02:19:32,742
Şimdi daha iyi olacak.
Haydi, haydi, haydi!
1199
02:19:35,033 --> 02:19:37,658
- Sessiz kal!
- Acıyor!
- Dayan, dayan!
1200
02:19:37,867 --> 02:19:39,658
Acıyor!
1201
02:19:40,867 --> 02:19:45,033
Sessiz, Almanlar duyacak!
Dayan.
1202
02:19:45,367 --> 02:19:46,658
Dayan.
1203
02:19:48,533 --> 02:19:50,367
Dayan dedim!
1204
02:19:50,450 --> 02:19:55,533
Neden bağırıyorsun? Neden bağırıyorsun?
Bak her yer ceset dolu, sen sağsın.
1205
02:19:55,867 --> 02:19:59,450
Mutlu olmalısın!
Neden bağırıyorsun ha?
1206
02:20:08,450 --> 02:20:11,533
Sen inançlı mısın? Ha?
1207
02:20:12,658 --> 02:20:15,242
Sus, konuşmak yok.
1208
02:20:15,450 --> 02:20:19,033
- Dua biliyor musun?
- Biliyorum.
1209
02:20:20,867 --> 02:20:22,658
Söyle.
1210
02:20:22,867 --> 02:20:26,158
Oh tanrım, senin arzuna uymak isterim.
1211
02:20:26,950 --> 02:20:28,742
Benim arzuma mı?
1212
02:20:28,867 --> 02:20:31,033
Senin değil, Onun!
1213
02:20:39,158 --> 02:20:41,658
Stalin'in?
1214
02:20:47,950 --> 02:20:50,742
Anlamıyorum.
1215
02:20:52,450 --> 02:20:57,033
Büyüyünce anlarsın.
Seni nasıl çıkaracağım buradan? Haydi!
1216
02:21:04,533 --> 02:21:07,742
Haydi, sessiz, sessiz.
Nefes al, duyuyor musun? Nefes al.
1217
02:21:08,158 --> 02:21:11,158
Nefes al.. nefes al.
Bak bana, bak bana.
1218
02:21:11,242 --> 02:21:14,450
Duyuyor musun? Bana bak!
Aç gözlerini, aç!
1219
02:21:14,658 --> 02:21:17,158
Sana şimdi iğne yapacağım.
1220
02:21:17,533 --> 02:21:19,533
Nefes al, derin nefes al, nefes al.
1221
02:21:19,658 --> 02:21:23,033
Nefes al canım, bak,
şimdi iyi olacaksın.
1222
02:21:23,742 --> 02:21:28,367
Bak cebinde ne var?
Bak nasıl ılık. Alman ilacı.
1223
02:21:28,658 --> 02:21:30,533
Bak iyi olacaksın şimdi.
1224
02:21:32,158 --> 02:21:34,242
Nerelisin?
1225
02:21:34,658 --> 02:21:36,742
Ugliç.
1226
02:21:37,158 --> 02:21:39,658
Ugliç? Adın ne?
1227
02:21:40,950 --> 02:21:42,867
Dormidont...
1228
02:21:42,950 --> 02:21:46,158
Dormidont?
Rus değilsin? Nesin?
1229
02:21:47,033 --> 02:21:51,367
Aptal, ne demek Rus değil?
1230
02:21:53,158 --> 02:21:58,158
Ben Dormidont'um.
Dedemin onuruna verildi bu ad bana.
1231
02:22:00,033 --> 02:22:04,367
Ninem düşünmüş bunu, ihtiyar salak!
1232
02:22:05,033 --> 02:22:10,450
Sessiz canım. Sabret.
Biraz sabret.
1233
02:22:12,158 --> 02:22:15,533
Nefes ali nefes al.
Derin nefes al. Sabret, sabret.
1234
02:22:33,533 --> 02:22:36,950
Hemşire.
1235
02:22:37,533 --> 02:22:39,658
- Bekle.
- Ne var?
1236
02:22:42,950 --> 02:22:45,158
Göster...
1237
02:22:46,450 --> 02:22:50,033
- Ne göstereyim istiyorsun?
- Memelerini.
1238
02:22:54,367 --> 02:22:58,033
Memelerini.. göster.
1239
02:22:59,450 --> 02:23:01,242
Ne diyorsun sen?
1240
02:23:04,742 --> 02:23:09,658
Ben hiç meme görmedim.
Gerçekten.
1241
02:23:11,242 --> 02:23:14,450
Bir kere bile öpmedim.
1242
02:23:16,242 --> 02:23:19,242
Göster lütfen.
1243
02:23:21,158 --> 02:23:23,533
Ne olur.
1244
02:23:24,658 --> 02:23:26,367
Daha çok göreceksin.
1245
02:23:26,367 --> 02:23:32,950
Ya ölürsem? Göremem.
Ölmeden bir kerecik göreyim.
1246
02:23:33,533 --> 02:23:35,742
Lütfen, lütfen!
1247
02:23:40,450 --> 02:23:44,158
Ne olur, bir kerecik.
1248
02:23:55,158 --> 02:23:57,158
Göster bana.
1249
02:26:44,658 --> 02:26:47,158
Birinci Bölümün Sonu
1250
02:27:22,033 --> 02:27:28,450
Çeviri: Egn
93606