All language subtitles for Burnt by the Sun 2 Exodus.2010.720p.BluRay.x264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Çeviri: Egn İyi seyirler 2 00:00:33,000 --> 00:00:37,417 Bu film cephede çarpışan bir asker olan babama adanmıştır - Nikita Mihalkov 3 00:00:37,418 --> 00:00:38,418 Anayurdun yararına çalışmak, en onurlu ve değerli iştir! 4 00:01:07,792 --> 00:01:09,708 Komutan nerede? Buraya gel. 5 00:01:09,792 --> 00:01:11,417 Buraya gel! 6 00:01:11,583 --> 00:01:14,708 Gidelim, gidelim. Buraya gel! 7 00:01:16,000 --> 00:01:19,500 - Kotov'un dosyasını getirdin mi? - Evet, yanımda. 8 00:01:19,708 --> 00:01:23,292 Koş! 58. maddeden hüküm giyenleri kereste atölyesinde topla! 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,500 Hareket edin! 10 00:01:26,917 --> 00:01:28,792 Filippov, Trubov! 11 00:01:29,083 --> 00:01:30,708 Benimle! 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,417 Bir Nikita Mihalkov filmi 13 00:01:35,083 --> 00:01:38,208 Güneş Yanığı 2 14 00:01:43,417 --> 00:01:46,208 Stalin: Küçükken, 15 00:01:47,917 --> 00:01:51,708 Annem bana bir parça ekmek verirdi. 16 00:01:52,500 --> 00:01:56,083 Kendi pişirdiği... 17 00:01:57,000 --> 00:02:00,917 Tereyağıyla kaplanmış en lezzetli şey. 18 00:02:02,417 --> 00:02:06,208 ve evet... üzerinde reçelle. 19 00:02:18,917 --> 00:02:21,500 Leziz bir şeydi. Bir şaheser. 20 00:02:30,917 --> 00:02:34,292 Oh... bir arı. 21 00:02:35,708 --> 00:02:40,292 Reçelin erimesini uzun uzun, zevkle izlerdim. 22 00:02:40,708 --> 00:02:45,292 ve kendimi tutardım... Uzun uzun bakardım... Bu güzelliklere... 23 00:02:45,917 --> 00:02:49,292 ve sabrederek acı çekerdim... İrademi güçlendirmek için. 24 00:02:51,083 --> 00:02:53,917 Ee, Semyon? 25 00:02:55,000 --> 00:02:58,500 sen hiç bu reçelli ekmekten yedin mi? 26 00:03:02,208 --> 00:03:04,583 Klim, Klim sen yemişsindir. 27 00:03:04,792 --> 00:03:09,708 Neden ben? Söyle, Semyon, kendin sor. 28 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 - Klim! - Evet? 29 00:03:11,917 --> 00:03:14,000 Sen yedin değil mi? 30 00:03:25,292 --> 00:03:28,708 Bu ne kadar lezzetli bir şeydir, bilemezsin. 31 00:03:49,417 --> 00:03:52,083 Eeee... Marusya? 32 00:03:53,583 --> 00:03:55,583 Haklı mıyım, ha? 33 00:03:56,583 --> 00:03:59,417 Ve sizin için... 34 00:04:02,417 --> 00:04:04,000 Ne? 35 00:04:11,292 --> 00:04:14,208 Yoldaş Stalin, lütfen bağışlayın... 36 00:04:16,292 --> 00:04:19,792 sizin için bir şey hazırladık. 37 00:04:20,083 --> 00:04:22,583 - Bir hediye...bir sürpriz. - Hediye. 38 00:04:22,792 --> 00:04:26,917 - Acaba müsaade eder misi...? - Neden bana soruyorsun? 39 00:04:27,208 --> 00:04:30,000 Ben burada misafirim, ve siz de ev sahibi. Sürpriz sürprizdir. 40 00:04:30,208 --> 00:04:31,417 Teşekkür ederim. 41 00:04:41,583 --> 00:04:43,417 Gelin, gelin... 42 00:04:47,792 --> 00:04:50,417 Haydi çocuklar, çabuk ... çabuk! 43 00:04:52,792 --> 00:04:55,208 Evet... Haydi, haydi, çocuklar! 44 00:05:09,500 --> 00:05:12,083 O... Ne muhteşem! 45 00:05:13,917 --> 00:05:16,583 Gelin bize katılın! 46 00:05:23,917 --> 00:05:26,083 Alın... 47 00:05:27,000 --> 00:05:30,583 Hep birlikte Yoldaş Stalin'i yiyeceğiz. Gelin Semyon. 48 00:05:37,000 --> 00:05:41,917 Oh... Yoldaş Stalin siz yemek istemiyor musunuz? 49 00:05:42,208 --> 00:05:44,208 Bana bıçağı verin. 50 00:05:48,208 --> 00:05:50,917 Oh! Ne güzel bir koku! 51 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Güzel bir koku. 52 00:05:57,583 --> 00:05:59,583 Harika kokuyor. 53 00:06:10,708 --> 00:06:12,583 Kotov! 54 00:06:12,792 --> 00:06:14,083 Nadya. 55 00:06:17,292 --> 00:06:22,083 Nadya! Kotov, Nadya nerede? Kotov, dur! 56 00:06:29,792 --> 00:06:32,917 - Hey ne oluyor? - Kotov çığlık atıyor yine! 57 00:06:33,500 --> 00:06:36,208 Nadya! 58 00:06:36,583 --> 00:06:41,583 - Hey, kapa şunun çenesini! - Sakin, sakin, ne oldu? 59 00:06:42,708 --> 00:06:46,792 - Ne? Rahat duramıyor musun yaşlı adam? - Aynı kabus ha? 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,708 Tamam, tamam. Otur buraya, otur. 61 00:06:51,917 --> 00:06:54,708 İstememiştim, istememiştim... 62 00:06:58,000 --> 00:06:59,583 istemezdim ki... 63 00:06:59,917 --> 00:07:01,917 Al, biraz su iç. 64 00:07:04,292 --> 00:07:07,417 Kalkın... haydutlar! 65 00:07:08,208 --> 00:07:10,000 Uyan, uyan, kalk! 66 00:07:18,792 --> 00:07:23,792 58. maddeden hükümlü herkes, Kotov hariç, kereste atölyesine gidecek. 67 00:07:24,083 --> 00:07:29,000 - Diğerleri meydana! - Niye Kotov değil? Ben nereye gideceğim? 68 00:07:29,208 --> 00:07:31,500 Sağırlar için bir kez daha tekrarlıyorum! 69 00:07:31,708 --> 00:07:35,583 58. maddeden hükümlü herkes, kereste atölyesine gidecek. Kotov hariç. 70 00:07:35,917 --> 00:07:39,583 Geri kalanlar meydana! Kaç defa söyleyeceğim? 71 00:07:43,583 --> 00:07:46,792 Hangi madde? Meydana! 72 00:07:47,417 --> 00:07:51,792 - Hangi madde? - 58 - Kereste atölyesine! Hadi çabuk! 73 00:07:52,417 --> 00:07:55,500 - Hangi madde? - 58 - Haydi, çabuk, atölyeye! 74 00:07:55,708 --> 00:07:59,583 - Haydi çabuk yürüyün. 75 00:07:59,917 --> 00:08:01,792 Haydi, haydi, çabuk, çabuk! 76 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 58. Madde - hepiniz atölyeye! 77 00:08:04,001 --> 00:08:05,001 diğerleri meydana... 78 00:08:06,301 --> 00:08:07,001 Bana bak! 79 00:08:07,200 --> 00:08:08,283 Ne var? 80 00:08:08,617 --> 00:08:10,617 Ben de 58'liğim, benim de onlarla gitmem lazım. 81 00:08:11,000 --> 00:08:12,783 - Haydi mahkum! - Ben de 58'liğim! 82 00:08:12,983 --> 00:08:16,417 Bak. Kotov, işte sen! 83 00:08:18,700 --> 00:08:21,408 - Sen Kotov musun? Sergey Petroviç? - Evet. 84 00:08:24,408 --> 00:08:27,492 Petroviç, burada ne yapıyorsun? Sen 58'lik değil misin? 85 00:08:27,700 --> 00:08:31,783 Ben ona 58'liğim dedim, o da bana, artık 129'lu oldun dedi. 86 00:08:32,100 --> 00:08:35,600 - Hey, 129. madde nedir? - Ben bilmem, sadece 142'yi bilirim. 87 00:08:36,391 --> 00:08:38,308 - 129. madde nedir? - Nasıl? 88 00:08:38,516 --> 00:08:40,891 - 129 - Bilmiyorum, hiç duymadım. 89 00:08:41,525 --> 00:08:45,900 Demian... Demian, 129. madde nedir? 90 00:08:46,108 --> 00:08:48,316 - 129? - Evet. 91 00:08:51,116 --> 00:08:52,991 Hatırlamıyorum. 92 00:09:03,200 --> 00:09:05,908 Devlet malını yağmalamak. 93 00:09:07,991 --> 00:09:10,325 Devlet malını yağmalamak. 94 00:09:10,408 --> 00:09:12,616 Devlet malını yağmalamak. 95 00:09:12,825 --> 00:09:16,200 - Devlet malını yağmalamak.. - Nasıl? 96 00:09:18,491 --> 00:09:20,408 Yüzbaşı Yoldaş! 97 00:09:21,700 --> 00:09:26,325 Yüzbaşı Yoldaş, 50 kişi için bize 12 kamyon lazım! 98 00:09:26,491 --> 00:09:30,408 - Hangi kamyon?! Ne kamyonu? - O zaman yaya gidecekler. 99 00:09:30,491 --> 00:09:33,700 ...58.'liklerin dokümanları? 100 00:09:33,991 --> 00:09:37,325 - Atölyeye, haydi atölyeye! - Anlaşıldı. 101 00:09:40,866 --> 00:09:42,158 Dikkat! 102 00:09:42,241 --> 00:09:44,075 Herkes buraya baksın! 103 00:09:45,075 --> 00:09:46,741 Hadi, hadi çabuk merkeze! 104 00:09:48,325 --> 00:09:51,991 Yoldaş, biz koyun muyuz? Anlayalım niye bizi buraya güdüyorlar! 105 00:09:57,108 --> 00:09:59,191 Hadi buraya, buraya! Dur! 106 00:09:59,316 --> 00:10:00,816 Dur! Hah işte böyle! 107 00:10:00,600 --> 00:10:02,891 - Müzisyenler geliyor! - Utyosov! 108 00:10:02,891 --> 00:10:04,516 Ne bu, parti mi, kaltaklar? 109 00:10:04,600 --> 00:10:07,808 Bir... Bir, ki! Test mikrofon!! 110 00:10:09,308 --> 00:10:11,391 Dikkat! 111 00:10:12,100 --> 00:10:18,516 22 Haziran - Faşist Alman İşgalciler... 112 00:10:18,891 --> 00:10:21,891 ...savaş ilan etmeksizin... 113 00:10:22,016 --> 00:10:27,100 ...yurdumuzu sinsice işgal etmişlerdir. 114 00:10:27,516 --> 00:10:29,016 Ben de öyle düşünmüştüm! 115 00:10:29,308 --> 00:10:34,808 Derhal mahkumların tahliyesine başlayacağız. 116 00:10:39,391 --> 00:10:41,600 Savaş. 117 00:10:42,100 --> 00:10:44,725 Savaş bu, Vanya. 118 00:10:44,891 --> 00:10:47,391 Savaş! Savaş! Savaş! 119 00:10:52,516 --> 00:10:56,516 Herkes otursun! Otur! Oturun! 120 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 Otur! Herkes otursun! 121 00:11:17,666 --> 00:11:20,875 Tahliye yaya olacak. 122 00:11:21,000 --> 00:11:24,166 Kamyonlar, askeri birliklere lazım. 123 00:11:24,300 --> 00:11:30,167 Size söylendiğinde gideceksiniz, gitmeyen kurşuna dizilecek! Anlaşıldı mı? 124 00:11:30,983 --> 00:11:34,983 Halkın düşmanları kamyonda gidecek, biz yaya öyle mi? 125 00:11:43,100 --> 00:11:45,683 - Gidelim Vanya, gel benimle! - Nereye? 126 00:12:21,000 --> 00:12:24,500 Kişisel Dosya 127 00:12:26,708 --> 00:12:30,792 Mayıs 1943, Moskova, Kuntsevo, Stalin'in konutu 128 00:12:33,208 --> 00:12:36,292 - Albay Arsentiev. - Merhaba. - Merhaba. 129 00:12:42,808 --> 00:12:44,308 Evet? 130 00:12:47,183 --> 00:12:48,808 Girebilir miyim? 131 00:12:48,892 --> 00:12:53,100 - Merhaba, Arsentiev Yoldaş! - Merhaba, Yoldaş Başkomutan! 132 00:12:53,392 --> 00:12:56,392 Gelin, gelin. Gelin buraya, buyurun. 133 00:13:08,183 --> 00:13:11,600 Hayatım boyunca çalmayı öğrenmenin hayalini kurdum... 134 00:13:12,308 --> 00:13:15,892 Bu piyano, İspanyol komünistlerinin hediyesi. 135 00:13:17,808 --> 00:13:20,808 Jdanov çaldı, beğendi, 136 00:13:20,892 --> 00:13:23,017 ...fakat Jdanov, 137 00:13:23,183 --> 00:13:24,808 ...o Jdanov. 138 00:13:25,600 --> 00:13:29,392 Sizse bir profesyonel müzisyensiniz, bakın, söyleyin bana, iyi bir enstrüman mı. 139 00:13:29,517 --> 00:13:31,517 Deneyin, bakın. 140 00:13:42,100 --> 00:13:46,308 Mükemmel bir enstrüman bu Yoldaş Stalin. 141 00:13:46,892 --> 00:13:49,517 Çok güzel ses veriyor. 142 00:13:49,600 --> 00:13:54,600 - Ne çalayım? - İstediğinizi çalın. 143 00:13:55,683 --> 00:13:59,517 Fakat... Yıllardır çalmıyorum. 144 00:13:59,683 --> 00:14:03,392 Bence hala benden güzel çalarsınız. Çalın. 145 00:14:30,392 --> 00:14:33,517 Ne kadar güzel. 146 00:14:34,517 --> 00:14:40,683 Söyleyin lütfen Arsentiev yoldaş Tümen Komutanı Kotov'un akibeti hakkında ne biliyorsunuz? 147 00:14:42,808 --> 00:14:47,017 Yoldaş Stalin, eski Tümen Komutanı Kotov, 148 00:14:47,308 --> 00:14:51,683 24 Haziran 1941 tarihli talimat uyarınca, 25 Haziran'da 149 00:14:52,017 --> 00:14:59,308 5764 numaralı ceza kampında infaz edildi. 150 00:15:00,100 --> 00:15:04,183 O bölgede devam eden yoğun çatışmalar sebebiyle... 151 00:15:04,683 --> 00:15:09,808 Bize gelen bilgiye göre Kotov '41'de infaz edilmemiş. 152 00:15:10,308 --> 00:15:13,308 Neden durdunuz? Devam edin. 153 00:15:14,392 --> 00:15:20,600 27 Nisan 1941'de düzenlenen özel bir toplantının tutanakları elimize ulaştı. 154 00:15:22,017 --> 00:15:27,517 Bu nota göre Kotov'un hükmü siyasi suçtan adi suça çevrilmiş. 155 00:15:30,308 --> 00:15:35,308 Bu belge kamp komutanının cesedi üzerinde bulundu. 156 00:15:35,517 --> 00:15:40,683 Çok ilginç, bu doküman ise, Kotov'un durumunun 25 Haziran 1941'de 157 00:15:41,100 --> 00:15:46,308 özel bir komite toplantısında ele alındığını gösteriyor. 158 00:15:46,517 --> 00:15:49,308 Böyle bir olaydan hiç söz edilmemiş. 159 00:15:49,600 --> 00:15:53,808 - Bu doküman hakkında bir şey biliyor muydunuz? - Hiçbir bilgim yok. 160 00:15:54,100 --> 00:15:58,808 - Yoldaş Stalin... - Hayır, hayır devam edin. Konuşuyoruz, çalın siz. 161 00:16:08,600 --> 00:16:12,183 Evet... Ne kadar güzel geliyor kulağa müzik. 162 00:16:15,808 --> 00:16:19,600 - Yani siz bunu bilmiyordunuz? - Hiç bilmiyordum. 163 00:16:19,683 --> 00:16:22,100 Lavrentiy? 164 00:16:23,892 --> 00:16:27,183 Nereye koydun şu belgeyi? 165 00:16:31,808 --> 00:16:37,392 Peki ya Kotov'un ailesi? 166 00:16:38,517 --> 00:16:43,100 Fakat siz ailesini tanıyordunuz Yoldaş Arsentiev, değil mi? 167 00:16:43,308 --> 00:16:44,808 Evet. 168 00:16:44,808 --> 00:16:49,517 - Esasında... Onun evinde oturdum... - Oturun, oturun, oturun... Çalın. 169 00:16:52,017 --> 00:16:56,683 Profesor Sverpiçkovo'nun evinde yaşadım. Kendisinden öğrendim onun müziğini. 170 00:16:57,183 --> 00:16:59,308 Bunu biliyoruz... 171 00:16:59,392 --> 00:17:05,392 Fakat Kotov'un karısı ve kızı ile ilgileniyoruz. Hısım akrabası ile değil. 172 00:17:06,017 --> 00:17:11,600 Belgelere göre, Kotov'un karısı ve kızı, vatan hainlerinin ailelerine ait bir kampta ölmüşler. 173 00:17:11,892 --> 00:17:14,600 Peki bu doğru mu? 174 00:17:16,308 --> 00:17:21,183 - Aslında, Yoldaş Stalin... - Sakin, sakin ol Lavrentiy, sen ne yapıyorsun?! 175 00:17:21,683 --> 00:17:25,017 Hepsi bu. Siz çalın, çalın. 176 00:17:33,308 --> 00:17:37,808 Bildiğim kadarıyla... Hepsi bu kadar. Sizin özel bir ilişkiniz var mıydı? 177 00:17:39,600 --> 00:17:43,183 - Yoldaş Stalin, olabilir... Oldukça özel. - Evet, evet. 178 00:17:43,517 --> 00:17:47,100 Bu anlaşılabilir bir durum. 179 00:17:47,183 --> 00:17:52,517 Bunu da biliyoruz... Ayrıca, tutklamayı da siz yapmıştınız. 180 00:17:52,808 --> 00:17:55,600 Doğru mu hatırlıyorum? 181 00:17:58,808 --> 00:18:02,100 Doğru hatırlıyorsunuz Yoldaş Stalin? 182 00:18:03,183 --> 00:18:06,808 Doğru... Yoldaş Arsentiev, 183 00:18:08,183 --> 00:18:10,600 Lanet olası, doğru. 184 00:18:13,600 --> 00:18:17,183 Görülüyor ki, Kotov meselesi kapanmış sayılamaz. 185 00:18:21,392 --> 00:18:24,017 Doğrudur, Yoldaş Stalin. 186 00:18:24,392 --> 00:18:28,600 Hatalarını düzeltmen lazım... Böyle düşünüyorum. 187 00:18:29,100 --> 00:18:31,183 Evet, Yoldaş Stalin. 188 00:18:33,392 --> 00:18:35,808 - Yoldaş Arsentiev ... - Evet? 189 00:18:35,892 --> 00:18:40,892 Bekleme odasında, içinde evraklar ve talimatlar olan bir çanta var. 190 00:18:41,308 --> 00:18:45,100 Lütfen bu konuyu bunlara göre halledin. 191 00:18:46,308 --> 00:18:49,517 - Gidebilirsiniz. - Evet. 192 00:18:55,683 --> 00:19:00,392 - Bu arada, Yoldaş Arsentiev ... - Evet, Yoldaş Stalin? 193 00:19:01,308 --> 00:19:04,517 Söyleyin bana... 194 00:19:05,892 --> 00:19:10,392 Tümen Komutanı Kotov hakkında ne düşünüyorsunuz? 195 00:19:15,100 --> 00:19:21,100 Yoldaş Stalin, Çeka mensubu bir siyasi polis olarak mı, yoksa bir insan olarak mı fikrimi soruyorsunuz? 196 00:19:24,100 --> 00:19:28,183 İnsan ve Çeka mensubu, bunlar iki ayrı kavram mı sizce? 197 00:19:28,392 --> 00:19:30,392 Duyuyor musun Lavrentiy? 198 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 Öyleyse? 199 00:19:40,017 --> 00:19:44,392 Yoldaş Arsentiev, işte anahtar. 200 00:19:46,892 --> 00:19:49,517 Burayı imzalayın lütfen. 201 00:19:57,392 --> 00:19:58,683 Teşekkür ederim. 202 00:19:59,017 --> 00:20:01,683 Brifinge hoşgeldiniz. 203 00:20:08,808 --> 00:20:12,392 Pavlik Morozov Öncü Kampı Haziran 1941 204 00:20:12,517 --> 00:20:16,517 Nadya Arsentiev ve ben, 205 00:20:17,100 --> 00:20:21,683 takım odasında bir konuda tartıştık. 206 00:20:21,892 --> 00:20:27,808 Konu şuydu: "Genç-öncüler ve Komsomol üyeleri, özellikle de Genç-öncüler,..." 207 00:20:28,183 --> 00:20:30,892 "Sovyet adli kararlarına,..." 208 00:20:31,017 --> 00:20:36,683 "ana babalarının fiziksel varlıklarına yönelik olsalar dahi saygı göstermeli midirler?" 209 00:20:36,892 --> 00:20:43,100 Nadya Arsentieva dedi ki, ana babalar her zaman ana babadır. 210 00:20:43,600 --> 00:20:47,892 dolayısıyla, anne ve babanızı, herhangi bir otoritenin kararı ile ilgisi olmaksızın sevmeli ve saymalısınız. 211 00:20:48,183 --> 00:20:52,183 Ben buna karşı çıktım. Dedim ki, hainler annen ve baban da olsalar, 212 00:20:52,308 --> 00:20:57,892 Genç-Öncü veya Komsomol tarafından tam ve mutlak olarak aşağılanmayı hak ederler. 213 00:20:58,183 --> 00:21:03,392 Genç-öncü olsun, Komsomol olsun, hatta özellikle Genç-öncüler için, 214 00:21:03,808 --> 00:21:07,600 Genç öncü ve Komsomol örgütlerinin... 215 00:21:08,100 --> 00:21:14,017 ...saflarında... 216 00:21:15,683 --> 00:21:19,600 tek bir anne baba vardır: Sovyet anayurdu ve Bolşevik Parti 217 00:21:19,683 --> 00:21:25,017 Özür dilerim... ama bunu size neden okuyorum? 218 00:21:34,183 --> 00:21:35,892 Teşekkür ederim. 219 00:21:36,017 --> 00:21:41,308 Devam edin, devam edin Lyuba, şu Nadya Arsentieva size ne yanıt verdi? 220 00:21:42,808 --> 00:21:46,808 Nadya Arsentieva bana dedi ki... 221 00:21:47,600 --> 00:21:51,017 Gerçek soyadı Kotova, 222 00:21:51,183 --> 00:21:55,517 hüküm giymiş bir halk düşmanının,... 223 00:21:55,683 --> 00:22:01,308 eski Tümen Komutanı Kotov'un kızı. 224 00:22:01,517 --> 00:22:05,808 Komünist Gençlik Birliği saflarına girerken yapacağı 225 00:22:06,017 --> 00:22:11,517 tören konuşmasında, babasını reddetmesi gerekiyordu. 226 00:22:19,408 --> 00:22:21,408 Bu kadar mı? 227 00:22:21,700 --> 00:22:23,492 Evet hepsi bu. 228 00:22:24,183 --> 00:22:27,392 Aferin Lyuba Kavko. 229 00:22:31,892 --> 00:22:35,600 Lyuba... sizin babanız? 230 00:22:45,183 --> 00:22:47,517 Babam değil... 231 00:22:48,183 --> 00:22:52,392 Biyolojik babam sadece... 232 00:22:55,308 --> 00:22:58,683 58. madde uyarınca hüküm giymişti. 233 00:22:58,808 --> 00:23:04,308 Annemle birlikte resmi olarak onu reddettik. 234 00:23:05,392 --> 00:23:09,600 Şimdi annemin soyadını taşıyorum. 235 00:23:10,892 --> 00:23:13,100 Kavko. 236 00:23:18,183 --> 00:23:21,017 Ne esaslı bir genç bu. 237 00:23:21,892 --> 00:23:26,100 Siz mükemmel ve örnek gösterilecek bir aileye mensupsunuz. 238 00:23:28,808 --> 00:23:32,183 Lyuba, şimdi beni dikkatle dinleyin. 239 00:23:32,808 --> 00:23:37,183 Gerçek şu ki, Nadya Arsentieva ile işimiz bitti. 240 00:23:38,600 --> 00:23:42,392 - Özür dilerim. - Bizim işlerimiz dolayısıyla endişelenmene gerek yok, 241 00:23:43,183 --> 00:23:47,517 Bizim işimiz şimdi, seni ödüllendirmek. 242 00:23:47,808 --> 00:23:49,808 - Beni mi? - Elbette. 243 00:23:49,892 --> 00:23:53,017 Yakında Komsomol olacaksın biliyorsun. 244 00:23:53,600 --> 00:23:56,600 Ve bu sınamadan başarıyla geçtiğin için... 245 00:23:56,808 --> 00:23:59,600 Seni tatile göndermeye karar verdik. 246 00:23:59,808 --> 00:24:03,600 "Artek" Genç-öncü kampına bir seyahat! 247 00:24:04,600 --> 00:24:07,600 - Doğru mu söylüyorsunuz? - Kesinlikle. 248 00:24:08,017 --> 00:24:10,808 Bu benim telefon numaram... 249 00:24:13,683 --> 00:24:15,892 Yarın sabah beni ararsın. 250 00:24:23,517 --> 00:24:25,600 - Lyuba, Lyuba, Lyuba! - Evet? 251 00:24:25,683 --> 00:24:27,392 Benim bir ricam olacak. 252 00:24:27,517 --> 00:24:31,392 Evet, evet, evet, kimseye bir şey söyleme, tamam mı? 253 00:24:31,600 --> 00:24:35,808 Anlaşıldı yoldaş. 7-13-27! 254 00:24:36,100 --> 00:24:38,808 Aferin, Lyuba Kavko. 255 00:24:50,309 --> 00:24:52,309 Sanmıştım ki, kötü bir şey oldu ve burada.. 256 00:24:52,310 --> 00:24:54,610 ...ama şimdi. Bizim Nadya da çok akıllı bir kızdır. 257 00:24:58,700 --> 00:25:05,992 Terzi Anatoliy Semyonoviç, Madde 58, Madde 3 ve 5, 258 00:25:06,192 --> 00:25:10,192 Yazışma hakkından yoksun 10 yıl. Sizin kardeşiniz mi? 259 00:25:10,408 --> 00:25:14,992 - Doldurduğunuz formda onun hakkında bir şey yok. - Yoldaş Arsentiev, Onu bir kardeş olarak saymıyorum, 260 00:25:15,283 --> 00:25:20,200 bu yüzden hakkında hiçbir şey yazmadım. Böyle bir köpek aklıma hiç gelmedi bile. 261 00:25:20,700 --> 00:25:22,992 Yazmak mı gerekiyordu? 262 00:25:23,783 --> 00:25:27,492 - Bu bir saçmalık olurdu yoldaş Arsentiev... - Böyle mi düşünüyorsunuz? 263 00:25:27,700 --> 00:25:31,617 Yoldaş Arsentiev, bunu kasıtlı yaptığımı mı düşünüyorsunuz? 264 00:25:31,783 --> 00:25:33,783 "Yanlışlıkla"? 265 00:25:52,100 --> 00:25:53,683 Yemin ederim. 266 00:26:01,092 --> 00:26:03,508 Nikitin, yanıma gel! 267 00:26:16,592 --> 00:26:18,092 Nadya. 268 00:26:18,592 --> 00:26:20,217 Ne? 269 00:26:21,008 --> 00:26:24,508 - Artık büyük bir kızsın. - Ne olmuş? 270 00:26:24,883 --> 00:26:28,508 Ve yetişkinler yaptıklarından ve söylediklerinden sorumludurlar. 271 00:26:28,800 --> 00:26:32,217 Bir şey söylemeden ve yapmadan önce düşünmelisin. 272 00:26:32,592 --> 00:26:35,717 - Sorumluyum ve düşünüyorum! - Anlaşıldı. 273 00:26:35,883 --> 00:26:39,592 Bazan bir avare gibi davranıyorsun! üstünü başını sürekli düzeltmek gerekiyor. 274 00:26:40,008 --> 00:26:41,592 Haydi, takımına git şimdi. 275 00:26:41,592 --> 00:26:43,217 - Nadya. - Ne var? 276 00:26:44,008 --> 00:26:47,800 Kavko'ya "soyadım Arsentieva değil, gerçek soyadım Kotov" demişsin. Başka birine de söyledin mi bunu? 277 00:26:48,008 --> 00:26:50,300 Buraya bunun için mi geldin? 278 00:26:50,383 --> 00:26:53,800 - Evet, söyledim. Ne olmuş? - Kime? - Söylemeyeceğim. 279 00:26:54,008 --> 00:26:56,092 Seni tamamen anlıyorum. 280 00:26:56,383 --> 00:26:59,717 Sen bir dürüstlük örneğisin. Prensip sahibisin. 281 00:26:59,883 --> 00:27:03,717 Her şeyden önce, ben senin malın değilim. Kendimden sorumluyum ve ikinci olarak... 282 00:27:04,508 --> 00:27:05,883 Oyun yerine gidin. 283 00:27:05,883 --> 00:27:08,383 İkinci olarak da, dürüst olmak ve prensip sahibi olmak yanlış mı? 284 00:27:08,592 --> 00:27:10,300 Hayır, hayır, ben de öyle düşünüyorum. 285 00:27:10,508 --> 00:27:14,217 Çocukluktan beri kendini hiç düşünmedin. 286 00:27:14,717 --> 00:27:18,383 Anlamıyorsun ki. En iyi arkadaşın senin hakkında bir eleştiri yazısı yazdı. 287 00:27:18,508 --> 00:27:21,008 Sen de beni tehlikeye attın. 288 00:27:21,300 --> 00:27:24,883 Söyle bakalım, anneni de tehlikeye atar mısın? Sebebi ne, biliyor musun? 289 00:27:25,717 --> 00:27:27,300 Sebebi ne? 290 00:27:28,800 --> 00:27:32,092 Babamı reddetmeyi, onu herkesin önünde... 291 00:27:33,508 --> 00:27:35,508 küçük düşürmeyi kabul etmemem mi? 292 00:27:35,717 --> 00:27:37,800 Yavaş, yavaş, Nadya, sessiz ol. 293 00:27:37,883 --> 00:27:41,300 Suçum ne? 294 00:27:42,008 --> 00:27:48,008 Onu bir düşman olarak ilan etmeyi kabul etmemek, öyle mi? 295 00:27:48,592 --> 00:27:51,717 - Nadya, yavaş. - Tamam. 296 00:27:53,217 --> 00:28:00,008 O zaman bırak... bırak beni de hapse atsınlar. Hatta orada kurşuna dizsinler! 297 00:28:00,383 --> 00:28:03,217 Hepiniz yalancısınız ve korkaksınız. 298 00:28:03,383 --> 00:28:09,383 Bu şekilde her istediğinizi yaparsınız. Sonra buraya gelirsin hiçbir şey olmamış gibi... 299 00:28:13,717 --> 00:28:17,592 Baban da seni düşünmüyor mu sanıyorsun? Ona zarar vermek mi istiyorsun? 300 00:28:19,217 --> 00:28:21,008 Nasıl? 301 00:28:22,383 --> 00:28:27,717 Nasıl? Söyle bana bu nasıl ona zarar verir, Öldü o, ötesi var mı?! 302 00:28:48,800 --> 00:28:50,592 Yaşıyor mu? 303 00:28:52,592 --> 00:28:54,592 Hayatta mı? 304 00:29:13,592 --> 00:29:15,508 Nadya nasıl? 305 00:29:17,008 --> 00:29:18,592 İyi. 306 00:29:20,300 --> 00:29:26,508 - Demek arabaya gelmek istemedi? - Hayır, istemedi. 307 00:29:27,217 --> 00:29:30,092 Orada Genç-öncülerle birlikte. 308 00:29:30,300 --> 00:29:32,717 Yakında spor müsabakaları var. ve çok meşguller. 309 00:29:35,217 --> 00:29:37,008 Genç-öncüler... 310 00:29:37,592 --> 00:29:40,217 Sen ne.... Sen ne yapıyorsun? 311 00:29:42,092 --> 00:29:45,508 Ne demek ne yapıyorsun? Ateş yakıyorum. 312 00:29:50,383 --> 00:29:52,300 Bu ne bu? 313 00:29:53,592 --> 00:29:58,008 Hiçbir şey değil. Sadece kül. 314 00:29:58,217 --> 00:29:59,800 Kül... 315 00:29:59,883 --> 00:30:01,800 Kül... 316 00:30:02,300 --> 00:30:09,008 İkna edebilir miydin... getirebilir miydin? ...buraya onu? 317 00:31:08,008 --> 00:31:12,008 Sergey yaşasaydı, böyle bir şey yapmana izin vermezdi. 318 00:31:12,217 --> 00:31:15,592 Söyle bana sen ne konuşuyorsun? 319 00:31:17,008 --> 00:31:20,383 - Neye izin vermezmiş? - Yok, yok. 320 00:31:20,508 --> 00:31:25,717 - Yaşasaydı, buralarda bir yerlerde olurdu! - Yavaş, yavaş, sakin ol, başlama yine. 321 00:31:29,008 --> 00:31:30,592 Gidiyoruz. 322 00:31:35,883 --> 00:31:38,800 26 Haziran 1941 323 00:32:00,383 --> 00:32:03,092 Herkes geriye! Karşı tarafa geçmeyin! 324 00:32:03,217 --> 00:32:05,800 Geriye! Geriye diyorum! 325 00:32:06,092 --> 00:32:10,508 Geriye, geriye! Panik yok! 326 00:32:10,717 --> 00:32:13,092 Geriye çekilin, geriye çekilin! Bu bir emirdir! 327 00:32:14,883 --> 00:32:17,717 - Geriye diyorum, çekilin! - Cehenneme kadar yolun var! 328 00:32:18,383 --> 00:32:22,383 Ordu komutanlığından emir aldım! Dur dedim! 329 00:32:24,008 --> 00:32:30,008 Dur, dur! Köprü benim komutam altında! Ordu komutanlığından emir aldım! 330 00:32:36,108 --> 00:32:39,483 Vay! Kadirov, gördün mü? 331 00:32:39,900 --> 00:32:42,500 Daha kuvvetli ittir Kadirov! Hah işte böyle. 332 00:32:43,817 --> 00:32:45,983 - Ver şu patlayıcıları! - Şimdi, şimdi! 333 00:32:46,192 --> 00:32:51,317 Emir aldık Kadirov, köprü 15:00'te havaya uçmuş olacak. 334 00:33:07,600 --> 00:33:11,017 - Ne oldu? Sergey? - Hay anasını!... 335 00:33:11,308 --> 00:33:15,308 Dur bir dakika! Hadi oğlum... Çalıştır ve devam et. 336 00:33:15,808 --> 00:33:18,683 - Buraya kadar Vasiliç, geldik. - Nasıl? Nasıl geldik? 337 00:33:18,808 --> 00:33:21,517 Duramayız! Sergey, yükümüz mühim. 338 00:33:21,683 --> 00:33:25,017 - Ne sikime durdun burada? - Çok önemli bir yükümüz var. 339 00:33:25,100 --> 00:33:29,100 Siktirtme önemli kargonu! Yaralı dolu bir kamyonum var! 340 00:33:29,308 --> 00:33:30,683 Çekilin yoldan! 341 00:33:30,683 --> 00:33:34,308 - Kadirov, sen bu emri anladın mı? Ha? - Nasıl yani? Anlamadım mı? 342 00:33:34,517 --> 00:33:37,100 - Yeter, kes Kadirov! - Üsteğmen yoldaş! 343 00:33:38,683 --> 00:33:42,683 - Kadirov... dikkatli ol! Ne yapıyorsun? - Özür dilerim üsteğmen yoldaş. Bağışla. 344 00:33:43,017 --> 00:33:46,392 Ben yukarı çıkıyorum, sen tamamla. Anladın mı? 345 00:33:47,017 --> 00:33:51,017 - Bak, sana dürbünü veriyorum. - Dürbün? Tamam. 346 00:33:51,183 --> 00:33:54,100 - Dürbün nedir biliyor musun? - Biliyorum. - Tamam, aferin, al dürbünü. 347 00:33:54,308 --> 00:33:56,517 - Bak bu kırmızı bayrak, anlıyor musun? - Anlıyorum. 348 00:33:56,600 --> 00:33:59,600 - Ben sallayınca, sen havaya uçuruyorsun. Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 349 00:34:03,017 --> 00:34:06,808 Neredeyiz biz? Ha? Nerede? Nereye sürüklendik? 350 00:34:07,017 --> 00:34:09,892 Kaçamazdık. Keşke hiç... 351 00:34:10,017 --> 00:34:14,017 Vanya, Vanya, yeter, sus artık. Ha? Yeter artık, duymak istemiyorum. 352 00:34:14,308 --> 00:34:16,017 Duyuyor musun? 353 00:34:37,808 --> 00:34:42,308 - Arkadaşlar, yardım edin, itelim! - Çok önemli bir yükümüz var. 354 00:34:42,517 --> 00:34:44,600 Hey, arkadaşlar! Yardım edin! 355 00:34:44,892 --> 00:34:47,600 - Bir dakika, dur bir dakika! - Hey, tuttuk! 356 00:34:55,717 --> 00:34:57,592 Köprüye saldırmayın! 357 00:34:57,717 --> 00:35:01,383 - Tanklarımız için lazım olacak. - Anlıyorum. 358 00:35:41,308 --> 00:35:42,683 Sakın ha! 359 00:35:42,892 --> 00:35:45,308 Sakın çalmayın bu parayı! Devletin parası bu! 360 00:35:51,883 --> 00:35:53,717 Bekle, bekle! 361 00:36:09,883 --> 00:36:12,883 ...1 milyon 830 bin 300 ruble, 90 kapik. 362 00:36:13,217 --> 00:36:16,800 Yoldaş, yoldaş, bu tutanağı imzalayın! 363 00:36:17,092 --> 00:36:19,592 - Asker yoldaş! - Cehenneme git! 364 00:36:19,717 --> 00:36:22,008 Asker yoldaş, asker yoldaş! 365 00:36:23,383 --> 00:36:25,800 Asker yoldaş, imzalayın. Tutanağı imzalayın! 366 00:36:35,300 --> 00:36:37,217 Ne oluyor? 367 00:36:39,717 --> 00:36:42,092 Bu savaş Vanya. 368 00:36:42,592 --> 00:36:46,592 Bu bizim için, Vanya, değiştirmemiz için bir şans. 369 00:37:04,592 --> 00:37:07,592 Uzak durun! Çekilin! Durun! 370 00:37:08,008 --> 00:37:11,008 Geçiş kapandı! Köprü mayınlandı! 371 00:37:18,883 --> 00:37:22,592 Koş... Koş... Haydi, koş kadın, koş! 372 00:37:23,217 --> 00:37:25,217 Hey... Kapandı dedim! 373 00:37:26,300 --> 00:37:30,717 Güzel hanımım, köprü kapandı, öbür taraftan gidin, öyle geçin. 374 00:37:30,883 --> 00:37:33,092 - Acıyın teğmen! - Tümen Komutanlığından emir aldık. 375 00:37:33,217 --> 00:37:35,717 Ne emri? Bak kenarda kaç kişi var? 376 00:37:36,008 --> 00:37:38,008 Geçiş kapandı! 377 00:37:38,883 --> 00:37:40,217 Dur! Dur diyorum! 378 00:37:40,300 --> 00:37:43,508 Çekil! Çekil! Ordu Komutanlığından emir var! 379 00:37:43,592 --> 00:37:45,883 - Kimse geçmeyecek! - Ne? 380 00:37:46,092 --> 00:37:50,800 - Asker kaçakları derhal, bulundukları yerde vurulacak! - Dinle, seni siktimin komsomolcusu! 381 00:37:51,008 --> 00:37:54,592 Orada mıydın? Almanları görmedin mi, hıyar?! Ha görmedin değil mi?! 382 00:37:54,800 --> 00:37:57,383 Git karşı kıyıya da gör, gör de gözlerin bayram etsin! 383 00:37:57,508 --> 00:38:00,217 Göreceğim seni o zaman tüfeğini nasıl sallıyorsun! 384 00:38:00,383 --> 00:38:05,300 Ne konuşuyorsun bu korkak köpekle? İlk kaçan o olur. Bizim komutanlar gibi. 385 00:38:05,883 --> 00:38:09,217 Yanımızda bir politik subay var. Ölmek üzere. 386 00:38:09,300 --> 00:38:10,800 Hazır mısınız? 387 00:38:13,217 --> 00:38:14,800 Gidelim! 388 00:38:14,883 --> 00:38:18,883 Geçersen vururum seni! 389 00:38:19,092 --> 00:38:20,383 Gidelim! 390 00:38:21,800 --> 00:38:24,383 Sana soruyorum! Bir binbaşıyla böyle mi konuşuyorsun? 391 00:38:24,508 --> 00:38:27,300 Hareket et! Gidelim! 392 00:38:27,717 --> 00:38:32,092 Özür dilerim binbaşı yoldaş, fakat burada komuta bende ve Tümen komutanından emir aldım. 393 00:38:32,217 --> 00:38:34,883 - Hangi Tümen komutanıymış o? Nerede şimdi o? - Hazır mısınız? 394 00:38:41,883 --> 00:38:44,883 Geç üzerinden! Ne bekliyorsun? 395 00:38:48,008 --> 00:38:49,592 Köprü kapalı! 396 00:38:49,883 --> 00:38:53,217 Ne diyorum duyuyor musun? Anlıyor musun söylediğimi? 397 00:38:53,383 --> 00:38:56,717 Bayrağı sallayınca köprü uçacak. Anlıyor musun? 398 00:38:57,092 --> 00:38:59,508 - Ben emir verdim! - Orada kimse yok! 399 00:38:59,800 --> 00:39:01,592 Kırmızı sinyal! 400 00:39:17,883 --> 00:39:21,008 Dur, dur! Dur, domuz seni! 401 00:39:21,508 --> 00:39:24,592 Öldüreceğim seni! Öldüreceğim! 402 00:39:25,883 --> 00:39:27,300 Dur! 403 00:39:31,008 --> 00:39:32,592 Hayvan! 404 00:39:50,300 --> 00:39:54,383 Ne yaptın Klaus? Yapma dedim sana! 405 00:39:54,592 --> 00:39:57,883 Ben yapmadım Max, kıyıda birliklerimiz var. 406 00:40:00,508 --> 00:40:04,300 Sen ne yaptın?! Üzerinde insan dolu köprüyü havaya uçurdun! 407 00:40:04,717 --> 00:40:07,008 - Seni aptal orospu çocuğu! - Duymuyorum seni! 408 00:40:07,217 --> 00:40:10,508 - Köprüyü insanlarla birlikte havaya uçurdun! - Hiçbir bok duymuyorum. 409 00:40:11,092 --> 00:40:14,883 Bak ne yaptın, aptal! Gör bak! 410 00:40:20,017 --> 00:40:23,392 Mayıs 1943 411 00:41:08,308 --> 00:41:10,017 - Günaydın. - Günaydın. 412 00:41:10,017 --> 00:41:12,100 - Merhaba. - Gidelim. 413 00:41:30,600 --> 00:41:34,517 - Nereye gidiyoruz? - Cepheye. 414 00:41:34,892 --> 00:41:37,600 - Ne anlamda? - Gerçek anlamda. 415 00:41:38,392 --> 00:41:41,600 - Tümen komutanı Kotov'u hatırlıyor musun? - Nasıl yani? 416 00:41:42,100 --> 00:41:46,017 - Onu bulmam emredildi. - Ya bulamazsan, ne olacak? 417 00:41:47,017 --> 00:41:51,017 - O yoktu ki... - Tam öyle değil. 418 00:41:51,392 --> 00:41:54,517 Bulma görevini de sana verdiler! Ha? 419 00:41:57,600 --> 00:42:01,600 Sadece bana değil... Bana ve sana. 420 00:42:02,392 --> 00:42:05,392 - Ben ne yapacağım? - Ne demek ne yapacağım? 421 00:42:05,683 --> 00:42:10,600 Onu kim öldürmeye çalıştı, ben mi? Ben değil, sen! 422 00:42:21,017 --> 00:42:24,600 Ve kızınız hiçbir şey bilmiyor, değil mi? 423 00:42:26,892 --> 00:42:30,517 Kızımız hiçbir şey bilmiyor. 424 00:42:49,600 --> 00:42:52,308 Ağustos 1941 425 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 Çekilin! 426 00:42:57,808 --> 00:43:00,683 Yoldan çekilin! Yolu boşaltın! 427 00:43:02,517 --> 00:43:07,017 Eller.. Haydi. Ayağınıza bakın. 428 00:43:07,308 --> 00:43:12,808 Bir dakika, İstasyondan mı geliyorsunuz? İstasyondan mı geliyorsunuz diyorum? 429 00:43:14,517 --> 00:43:16,017 Ha, nereden? 430 00:43:16,600 --> 00:43:19,183 - Dünyanın öbür tarafından geliyoruz. - Ne? 431 00:43:19,308 --> 00:43:21,100 Hiçbir şey! 432 00:43:21,183 --> 00:43:23,808 Yanıtı çok mu zor? Hey, baylar... 433 00:43:27,017 --> 00:43:30,017 Dikkat edin. Yoldaş Stalin! Dikkat, dikkat! 434 00:43:31,683 --> 00:43:33,017 Aman Allahım... 435 00:43:34,517 --> 00:43:35,892 Buraya koy, buraya. 436 00:43:36,392 --> 00:43:38,517 Haydi, yol verin! 437 00:43:46,417 --> 00:43:49,000 - Zinayda! - Ne var? 438 00:43:49,083 --> 00:43:53,292 - Hepsini kendim kontrol etmek istiyorum. - Nereden geldiklerini bilemezsin. 439 00:43:53,500 --> 00:43:57,583 Neden utanayım? Ve kimden utanacağım, anlamıyorum? Tut Sissy'i. 440 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 - Çizilmediler değil mi? - Hayır, Zinayda Vasilyevna. 441 00:44:00,583 --> 00:44:01,917 - Düşürmediniz değil mi? - Hayır, hayır. 442 00:44:01,917 --> 00:44:03,500 Bakınız, hepsi aynı. 443 00:44:03,583 --> 00:44:06,000 Şimdi kendim bakacağım. Paltomu alır mısınız lütfen? 444 00:44:08,500 --> 00:44:12,708 Yoldaşlar dikkat, lütfen bütün silahlarınızı teslim edin. 445 00:44:12,917 --> 00:44:18,500 Bütün silahları binmeden girişte bırakın. Silahlar sonra iade edilecek. 446 00:44:18,708 --> 00:44:19,917 Yoldaş! 447 00:44:20,000 --> 00:44:23,417 Benim Genç-öncü kampından çocuklarım var. Onlar da gelecek. 448 00:44:23,500 --> 00:44:27,500 Çok insan var. Burası çok boğucu. Yukarısı daha iyi. 449 00:44:27,708 --> 00:44:28,917 Çocuklar! 450 00:44:36,292 --> 00:44:41,583 Igor, kristal avize tahta kutuya konacak demiştim. Venedik camından o! 451 00:44:41,792 --> 00:44:44,500 Bu nasıl olabilir böyle? Neden benim isteklerime dikkat etmiyorsun? 452 00:44:45,917 --> 00:44:49,000 Kızıl haçın üzerinden kalkın! 453 00:44:49,208 --> 00:44:51,583 Kalkın kalkın, görünsün! 454 00:44:51,792 --> 00:44:57,708 Havadan açıkça görünmesi lazım. Almanlara kendimizi bombalatacak mıyız? Bunu mu istiyorsunuz? 455 00:44:59,083 --> 00:45:02,000 Birbirinizin elini tutun! Bavulumu size vereyim. 456 00:45:03,700 --> 00:45:07,283 Eğer bizim işlerimizle meşgul olmayacaksanız, ben, tabi ki... 457 00:45:07,300 --> 00:45:10,092 - Zinayda Vasilyevna. - Annemin evine giderim. 458 00:45:10,217 --> 00:45:13,217 Zinayda Vasilyevna, bitti mi? Şimdi lütfen beni dinleyin. 459 00:45:13,300 --> 00:45:16,717 Bu gemide büstlerle birlikte gidiyoruz. Lütfedip bizi de aldılar sağolsunlar. 460 00:45:17,592 --> 00:45:20,092 ve sizin şahsi eşyalarınızı alamayız. 461 00:45:20,300 --> 00:45:22,383 Ne demiştim? Kristal avize tahta kutuya konacaktı! Venedik camından. 462 00:45:22,508 --> 00:45:25,883 Güzelce büyük bir kutuya koy demiştim, gitmiş kilime sarmış. 463 00:46:01,308 --> 00:46:07,808 Yol boyunca saldırgan Alman pilotlarının provokasyonları olabilir. 464 00:46:10,600 --> 00:46:11,808 Sessizlik! 465 00:46:11,892 --> 00:46:13,892 Dinleyin, dinleyin! 466 00:46:14,100 --> 00:46:18,683 Endişelenmeyin, bu yolculuk ilk değil. 467 00:46:19,017 --> 00:46:23,183 Almanlar bize saldıramaz, çünkü Kızıl Haç işareti taşıyoruz. 468 00:46:23,392 --> 00:46:30,392 Silahlarınızı unutun. Onları limana ulaşınca geri alacaksınız. 469 00:46:38,600 --> 00:46:41,808 Kızıl Haç üzerine kimse oturmasın! 470 00:46:42,100 --> 00:46:45,183 Kimseyi oraya oturtmayın. 471 00:47:01,100 --> 00:47:03,517 Bu soğuk algınlığından nefret ediyorum. 472 00:47:03,600 --> 00:47:05,392 Hala kötü müsün? 473 00:47:05,392 --> 00:47:07,183 Evet, kötüyüm. 474 00:47:27,192 --> 00:47:29,400 Al. Ama soğuk değil. 475 00:47:37,192 --> 00:47:38,817 Sağol. 476 00:47:39,900 --> 00:47:42,317 - Teşekkür ederim. - Yardım edeyim. 477 00:47:44,692 --> 00:47:46,692 Gerek yok, gerek yok. 478 00:47:46,983 --> 00:47:48,983 Yardıma gerek yok, çok iyisin, ama bakma. 479 00:47:51,108 --> 00:47:52,317 - Willi! - Evet? 480 00:47:52,400 --> 00:47:55,817 - İşte oradalar yine! - Bizim eğitim hedefimiz. 481 00:47:55,983 --> 00:48:00,983 - Böyle bir şey! Arkadaşlarımız yine Kızıl haç işareti taşıyorlar. 482 00:48:03,608 --> 00:48:04,900 Hoşgeldiniz! 483 00:48:06,108 --> 00:48:08,608 Bizim eğitim hedefimiz! 484 00:48:23,692 --> 00:48:26,317 Lanet olsun, geldiler yine! 485 00:48:30,400 --> 00:48:35,608 Daha önce söylediğim gibi, sadece pratik yapıyorlar! 486 00:48:35,900 --> 00:48:41,317 Almanlar bizi bombalamayacaklar. Kızıl Haç altındayız. 487 00:48:41,483 --> 00:48:44,317 Emrimi bekleyin. 488 00:48:57,817 --> 00:49:03,192 Oturun, yerinizde kalın, bir şey yok! Oturun yerinizde, merak etmeyin. 489 00:49:03,400 --> 00:49:06,192 Bir şey yok, yerinizde kalın, oturun. 490 00:49:08,692 --> 00:49:10,317 İyi şanslar çocuklar! 491 00:49:10,483 --> 00:49:13,692 Willi, bu eğitim saldırılarından sıkıldım. 492 00:49:13,817 --> 00:49:17,192 Ne diyorsun yaşlı adam? Kızıl Haç bu. 493 00:49:17,400 --> 00:49:20,608 Sözleşmeler uyarınca saldırı hakkımız yok. 494 00:49:31,608 --> 00:49:33,817 Hey, ne yapıyorsun? 495 00:49:33,900 --> 00:49:38,483 Düşman gemisinin kaptanına ateş ediyorum. 496 00:49:42,817 --> 00:49:44,608 Delirdin mi?! 497 00:49:44,900 --> 00:49:46,900 Vuramazsam? 498 00:49:46,983 --> 00:49:48,692 Bahse girelim mi? 499 00:49:49,983 --> 00:49:51,483 Nesine? 500 00:49:51,983 --> 00:49:54,483 Bir şişe "Veuve Clicquot." 501 00:49:55,400 --> 00:49:57,608 Tamam! 502 00:50:11,192 --> 00:50:15,108 Sakin olun, sakin olun, geliyorlar 503 00:50:15,400 --> 00:50:17,900 sadece pratik yapacaklar! 504 00:50:28,608 --> 00:50:32,400 Senin ananı...! 505 00:50:32,108 --> 00:50:36,108 - Hedef üzerinden uçma teğmen. - Özür dilerim, yüzbaşım. 506 00:50:36,317 --> 00:50:39,400 - Hedefe tekrar saldırın! - Emredersiniz yüzbaşım! 507 00:50:39,608 --> 00:50:42,983 - Hans, hazır mısın? - Aşağı iniyorum, Willi! 508 00:50:43,317 --> 00:50:47,692 Tam hedefin üzerine gidiyoruz. Bombardımana hazırlan! 509 00:50:49,483 --> 00:50:55,108 Lütfen panik yapmayın, bu sadece egzersiz. Manevra yapıyorlar. 510 00:50:55,400 --> 00:51:00,817 Senin neyin var kız? Ha? Çocuklar, siz de oturun, oturun, niye herkes ayakta? 511 00:51:10,608 --> 00:51:12,608 Siz ne yapıyorsunuz? 512 00:51:15,900 --> 00:51:17,817 Ne oldu size? 513 00:51:18,608 --> 00:51:20,108 Hans! 514 00:51:24,692 --> 00:51:27,608 Allah kahretsin! İşte bu! 515 00:51:30,400 --> 00:51:32,483 Hans! 516 00:51:33,692 --> 00:51:36,108 Hayır, hayır, hayır! 517 00:51:36,192 --> 00:51:39,483 - Teğmenler, sizin uçakta ne oluyor öyle? - Hans öldü! 518 00:51:39,608 --> 00:51:42,608 Biz onlara saldırmadık, onlar Hans'ı öldürdüler! 519 00:51:42,900 --> 00:51:48,108 - Teğmen, üsse geri dön! - Onu öldürdüler... öldürdüler! 520 00:51:48,317 --> 00:51:50,692 Saldırmanı yasaklıyorum! 521 00:51:50,900 --> 00:51:53,900 Duyuyor musun beni Teğmen Grass? Bu bir emirdir! 522 00:51:53,983 --> 00:51:55,900 Bunu ödeyecekler! 523 00:51:55,983 --> 00:51:59,192 Grass, ne yapıyorsun? Dön geriye! 524 00:52:04,483 --> 00:52:07,317 Dur! Bu bir Kızıl Haç gemisi! 525 00:52:15,608 --> 00:52:17,817 Grass... seni salak! 526 00:52:17,900 --> 00:52:21,483 Şimdi herkesi öldürmek zorundayız! 527 00:52:21,608 --> 00:52:25,400 Herkes duydu mu? Saldırıya hazırlanın! 528 00:52:25,608 --> 00:52:28,483 Dikkat! Saldırın! 529 00:52:44,108 --> 00:52:46,317 Tanrım! Ateş etmeyin! 530 00:55:16,817 --> 00:55:18,817 Hepsini... 531 00:55:20,192 --> 00:55:24,108 Üsse geri dönün. Çok sis var. 532 00:55:28,483 --> 00:55:33,192 Teğmen Grass, git deponu doldur, sonra dön buraya! 533 00:55:33,400 --> 00:55:36,608 başlattığın pisliği temizlemeye. 534 00:55:36,817 --> 00:55:41,483 Emredersiniz Yüzbaşım! Ne gerekiyorsa yapacağım. 535 00:55:43,108 --> 00:55:44,983 Yemin ederim. 536 00:56:05,400 --> 00:56:10,692 Tutun.. tutun kardeşim. Korkma, bize ulaşamazlar. 537 00:56:11,317 --> 00:56:12,817 Sıkı tutun. 538 00:56:16,817 --> 00:56:19,983 - Sadece ikimiz mi kaldık? - Evet. 539 00:56:31,417 --> 00:56:33,208 Sen vaftiz oldun mu? 540 00:56:34,917 --> 00:56:36,083 Hayır. 541 00:56:41,708 --> 00:56:44,083 Hadi ben seni vaftiz edeyim, tamam mı? 542 00:56:46,083 --> 00:56:49,000 Ne? Fakat ben bir Genç-öncüyüm. 543 00:56:49,417 --> 00:56:51,083 Sen kimsin? 544 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Ben bir rahibim. Peder Aleksander. 545 00:56:55,292 --> 00:56:58,083 Tutun, korkma. 546 00:56:58,417 --> 00:57:00,417 Adın ne? 547 00:57:00,500 --> 00:57:02,583 Kotova, Nadya. 548 00:57:02,792 --> 00:57:05,208 Güzel isim, Nadejda. 549 00:57:05,792 --> 00:57:09,792 Nadejda. Hadi seni vaftiz edeyim, canım? 550 00:57:11,208 --> 00:57:15,208 Bu nasıl olabilir ki? Babam komünist. 551 00:57:16,000 --> 00:57:18,292 Tamam, tamam... 552 00:57:18,583 --> 00:57:21,083 - Savaşta mı? - Bilmiyorum. 553 00:57:23,292 --> 00:57:27,000 - Ama yaşıyor. - Yaşıyor... Fakat sana kızmayacak. 554 00:57:27,208 --> 00:57:30,917 Bana kızmayacak mı?! Nereden biliyorsunuz kızmayacağını? 555 00:57:38,500 --> 00:57:40,208 Neredesiniz? 556 00:57:40,208 --> 00:57:43,708 Neredesiniz? Neredesiniz... 557 00:57:45,083 --> 00:57:48,000 ...sizi geberesice hamamböcekleri? Buralarda bir yerlerdesiniz, biliyorum. 558 00:57:49,917 --> 00:57:52,917 Bizi bırakmayacaklar. Ah tanrım... 559 00:58:05,208 --> 00:58:08,083 Şimdi bulursun! Ateş! 560 00:58:14,083 --> 00:58:17,083 Hepinizi denizin dibine göndereceğim domuzlar! 561 00:58:27,708 --> 00:58:29,417 Yaptın mı? 562 00:58:34,292 --> 00:58:36,792 Sana göstereceğim! 563 00:59:41,792 --> 00:59:44,583 Seni vaftiz ediyorum Nadejda, Baba... 564 00:59:46,208 --> 00:59:47,792 Oğul... 565 00:59:49,708 --> 00:59:52,417 ve Kutsal Ruh adına. 566 00:59:53,208 --> 00:59:54,917 Amin. 567 01:00:16,208 --> 01:00:18,417 Öp bunu... 568 01:00:27,583 --> 01:00:29,708 Nadejda. 569 01:00:31,792 --> 01:00:34,583 Hepsi bu kadar, kızkardeşim... 570 01:00:34,917 --> 01:00:37,083 Kızkardeşim. 571 01:00:37,292 --> 01:00:41,792 Hepsi bu kadar. Artık bundan sonra hiçbir şeyden korkma. 572 01:00:42,792 --> 01:00:47,208 - Dua et. - Nasıl edeyim? Hiçbir dua bilmiyorum ki! 573 01:00:47,792 --> 01:00:51,583 Çok kolay biliyor musun? Sadece konuş. Bak.. 574 01:00:52,083 --> 01:00:55,500 Oh Tanrım, Senin iradene... 575 01:00:55,708 --> 01:00:59,417 tabi olmayı diliyorum. Anladın mı? 576 01:01:00,417 --> 01:01:01,708 Hepsi bu. 577 01:01:02,000 --> 01:01:04,583 Tanrı seni korusun. 578 01:01:26,583 --> 01:01:28,917 Gözlerini kapa. 579 01:02:07,417 --> 01:02:09,708 Peder Aleksander! 580 01:02:11,417 --> 01:02:14,000 Peder Aleksander! 581 01:02:46,292 --> 01:02:48,417 Buradayım! 582 01:02:49,500 --> 01:02:52,083 Yardım edin! 583 01:02:52,917 --> 01:02:55,708 Bir mayına tutunmuş bir kız var, bağırıyor! 584 01:02:56,000 --> 01:02:59,583 - Mayın, mayın! - Zinayda Vasilyevna, güvertenin altına lütfen. 585 01:02:59,917 --> 01:03:03,500 Devam edin diyorum, Büstleri teslim edeceğiz! 586 01:03:08,917 --> 01:03:11,083 İmdat! 587 01:03:11,792 --> 01:03:14,083 Buradayım! 588 01:04:02,792 --> 01:04:05,208 Çok sıcaksın. Ateşin var. 589 01:04:07,208 --> 01:04:09,417 Neden ateşin var? 590 01:04:09,917 --> 01:04:12,083 - Hasta değilsin, değil mi? - Değilim. 591 01:04:12,292 --> 01:04:14,292 - Emin misin? - Evet. 592 01:04:18,208 --> 01:04:21,708 Senin yanında ne kadar iyi hissettiğimi bilemezsin. 593 01:04:22,583 --> 01:04:25,917 Doğru mu? Ben de senin yanında iyiyim. 594 01:04:28,000 --> 01:04:31,208 Seninle, her şey sakin... 595 01:04:32,500 --> 01:04:35,292 ...her şey rahat. 596 01:05:14,083 --> 01:05:15,792 Mayın... 597 01:05:16,000 --> 01:05:18,917 Mayın, mayıncığım... Bak sahil orada! 598 01:05:22,792 --> 01:05:25,208 Teşekkür ederim mayın! 599 01:05:27,417 --> 01:05:30,792 Sahil orada. Teşekkür ederim! 600 01:05:33,000 --> 01:05:35,083 Şimdi yüz oraya. 601 01:05:35,208 --> 01:05:37,292 Yüz mayın, yüz. 602 01:05:38,000 --> 01:05:40,208 Yüz. 603 01:06:21,208 --> 01:06:23,417 - Igor, neredeyiz biz? - Hiçbir yere gitmiyoruz galiba. 604 01:06:23,708 --> 01:06:27,583 - Sis, ne yapabilirim ki? - Kaptan, nereye gidiyoruz? Sanki bana daireler çiziyoruz gibi geliyor. 605 01:06:27,708 --> 01:06:30,000 Daire mi? Olmaz öyle şey. Aletlerimiz var! 606 01:06:30,083 --> 01:06:33,083 Hangi boktan aletler bunlar? Bizi olduğumuz yerde döndürüp duruyorlar. 607 01:06:33,500 --> 01:06:35,583 Büstleri götürüyoruz... 608 01:07:02,908 --> 01:07:06,492 Mayıs 1943, Kurtarılmış Bölgeler Merkez Komutanlığı Özel Dairesi "SMERSH" 609 01:07:06,617 --> 01:07:09,617 Onlara makinalı tüfek verip hepsini cepheye sevkedin. 610 01:07:10,492 --> 01:07:12,992 Adlarını kaydetmeye bile gerek yok. 611 01:07:13,117 --> 01:07:16,117 /Görüşme Tutanağı/ - Siz kimsiniz yurttaş... 612 01:07:16,200 --> 01:07:18,992 Kruglov, Andrey Borisoviç. 613 01:07:19,992 --> 01:07:21,992 Kruglov... 614 01:07:24,117 --> 01:07:25,783 - Kardeşime gitmiştik, oradan dönerken.. - Puşkin... 615 01:07:25,992 --> 01:07:31,617 - yaklaşık 5 mil kadar... - Aleksander Sergeyeviç. 616 01:07:32,783 --> 01:07:36,283 - ağır hasta. - Haziran 6 ... 617 01:07:36,492 --> 01:07:40,283 - İki gün sonra da Almanlar geldi. - 1799'da doğdu. 618 01:07:40,492 --> 01:07:43,117 Önceden duymuştum, 619 01:07:43,283 --> 01:07:49,992 - Köye 100 km yaklaştıklarında, - Ben, Aleksander Sergeyeviç Puşkin 620 01:07:52,700 --> 01:07:57,283 - İtiraf ediyorum ki... - Ben... Ben orada öylece kaldım. 621 01:07:57,908 --> 01:08:00,992 - İşgal altında. 622 01:08:04,200 --> 01:08:06,617 Yüzbaşı yoldaş izin verin, burada... 623 01:08:06,783 --> 01:08:09,283 Albay Arsentiev, Merkez komutanlığından. 624 01:08:09,908 --> 01:08:11,617 Tamam, gidebilirsiniz. 625 01:08:12,908 --> 01:08:15,492 Size telefon ettim. 626 01:08:15,992 --> 01:08:17,617 Anımsıyorum. 627 01:08:22,783 --> 01:08:24,700 - Buyurun, oturun. - Teşekkür ederim. 628 01:08:24,783 --> 01:08:27,283 Eski Tümen Komutanı Kotov ile ilgileniyorum. 629 01:08:27,492 --> 01:08:28,617 Bu ne demek? 630 01:08:28,617 --> 01:08:31,492 Bizi niye tutuyorlar? Ne istiyorlar? 631 01:08:31,317 --> 01:08:35,900 Şeytan bilir! Bana bu işe nasıl girdiğimi sordu. Ben de anlattım. 632 01:08:36,983 --> 01:08:41,983 - Anlatırken bir kelime bile yazmadı. Hatta soyadımı bile sormadı. - Bende tam tersine, yazdı da yazdı. 633 01:08:41,987 --> 01:08:43,487 - Ne yazmış olabilir? - Niye burada tutukluyuz? 634 01:08:43,587 --> 01:08:47,187 Niye şaşırıyorsun? Bizi tutuyorlar, çünkü burası "SMERSH". 635 01:08:47,483 --> 01:08:49,900 İki hafif yarası vardı, ki bu da bana... 636 01:08:49,983 --> 01:08:53,608 onu cezalılar taburundan cephedeki bir birliğe sevk için başvuru yapma hakkı veriyordu. 637 01:08:55,817 --> 01:08:58,900 - Peki o zaman neden gönderilmedi? - Reddetti. 638 01:08:59,192 --> 01:09:01,192 - Albay yoldaş bizim orada... - Görüyorum, görüyorum. 639 01:09:01,192 --> 01:09:03,483 - Hangi sebeple? - Kendisi reddetti. 640 01:09:03,608 --> 01:09:06,400 Silah yoldaşlarınızı bırakmak istemezmiş. 641 01:09:06,692 --> 01:09:10,108 Reddetmesinin nedeni buymuş. 642 01:09:10,400 --> 01:09:12,817 Nasıl silah yoldaşıymış onlar? 643 01:09:12,983 --> 01:09:17,108 Birisi eski tank binbaşısı, ikincisi partiden atılmış bir adam, diğeri de bir mühendis. 644 01:09:22,608 --> 01:09:24,900 Süresi dolduktan sonra... 645 01:09:25,608 --> 01:09:27,317 Hey! Çocuklar! 646 01:09:28,692 --> 01:09:30,983 Gidin buradan! Kime diyorum?! 647 01:09:31,900 --> 01:09:34,317 Özür dilerim, Albay yoldaş. Çocuklar... 648 01:09:34,483 --> 01:09:36,108 Devam edin yüzbaşı. 649 01:09:36,192 --> 01:09:39,983 Dediğim gibi, ceza süresi dolduktan sonra, 650 01:09:40,192 --> 01:09:43,192 yasaya göre, normal bir birliğe sevk edilebilmesi lazımdı. 651 01:09:43,317 --> 01:09:44,400 Eee? 652 01:09:44,608 --> 01:09:47,983 Fakat reddetti, aynı sebebi söyleyerek. 653 01:09:48,317 --> 01:09:52,108 - Bu ne zaman oldu? - 1941'de... 654 01:09:52,400 --> 01:09:54,900 - Ekimde. - Ekimde mi? 655 01:09:54,983 --> 01:09:56,983 Evet, ekimde. 656 01:09:58,400 --> 01:10:02,108 Ekim 1941 657 01:10:08,983 --> 01:10:12,400 Evet! Evet, yoldaş Yüzbaşı. Emre uygun olarak.... Burası... 658 01:10:12,900 --> 01:10:15,900 Hayır... Pozisyonumuzu tahkim ediyoruz. 659 01:10:17,192 --> 01:10:21,108 Genç-öncü kampında. Benim çocuklar buldu. 660 01:10:26,108 --> 01:10:30,400 Mümkün olduğu kadar yığınak yapıyoruz. Yüzbaşı yoldaş, eğer Almanlar bize saldırırlarsa,... Nasıl...? 661 01:10:31,983 --> 01:10:34,317 A!... nasıl... siz peki..? 662 01:10:35,608 --> 01:10:38,900 Anlaşıldı, emredersiniz Yoldaş Yüzbaşı. Anlaşıldı Yüzbaşı Yoldaş, tamam. 663 01:10:39,400 --> 01:10:40,983 Peki... tamam. 664 01:10:42,900 --> 01:10:47,692 Savunma güçlerini organize et ve düşmanı o noktada tut. 665 01:10:54,192 --> 01:10:56,983 Bu ön kapının... 666 01:10:57,608 --> 01:11:02,817 bu uzun olan... Babamın Fransız şatosunun. 667 01:11:02,983 --> 01:11:05,483 Baharda tatile gidiyorlar oraya. 668 01:11:05,983 --> 01:11:08,400 Bu annemin odasının, 669 01:11:08,608 --> 01:11:11,692 Bu küçük olan da, benim çalışma masamın çekmecesinin . 670 01:11:12,317 --> 01:11:17,483 Minsk, Gorkiy Sokağı No 9/7 Daire 17. Bak işte bak. 671 01:11:17,692 --> 01:11:19,317 Evet. 672 01:11:20,108 --> 01:11:23,983 Almanlar uzun süredir Minsk'teler. Senin evi de almışlardır. 673 01:11:25,192 --> 01:11:26,608 - Sazon! Üzerine alınma ama... 674 01:11:26,817 --> 01:11:30,983 Madem sen öyle dedin, senin köyü de yakmışlar. 675 01:11:32,108 --> 01:11:35,192 - Köyümü mü yakmışlar? - Evet, öyle söylediler. - Köyüm, mü yanmış?! 676 01:11:35,317 --> 01:11:37,108 Köyümü mü yakmışlar? 677 01:11:37,317 --> 01:11:39,692 Kasatadze senin köyünü yakmışlar, benimkini değil! 678 01:11:43,692 --> 01:11:46,317 Eminim benim ev duruyordur. 679 01:11:47,400 --> 01:11:50,317 Anahtarlar bende olduğuna göre, benim ev de kurtuldu. 680 01:11:50,692 --> 01:11:52,817 Konuşmadan önce düşün Sazon! 681 01:11:52,900 --> 01:11:54,900 - Ne dedim ki ben? - Ya, bir şey söylemedin tabi! 682 01:11:54,983 --> 01:11:57,192 - Ne dedim ben? - Arada sırada düşün biraz! 683 01:11:57,317 --> 01:11:58,900 Yeter, yeter, sakin olun! 684 01:11:58,983 --> 01:12:02,483 - Düşünüyorum her zaman ben... - Arkadaşlar, yeter, tamam artık. 685 01:12:02,692 --> 01:12:04,192 Tamam tamam. 686 01:12:04,400 --> 01:12:07,608 - Bana ne konuşuyorsun, o başlattı. - Arkadaşlar, sakin olun. 687 01:12:07,692 --> 01:12:09,983 Tamam, başlattıysa başlattı, sana ne oluyor? 688 01:12:10,108 --> 01:12:12,400 - Tamam... - Unutalım her şeyi, kendimize gelelim! 689 01:12:33,317 --> 01:12:37,317 Unutmayın! Siz artık Kızıl Ordu askeri değilsiniz! 690 01:12:37,692 --> 01:12:41,317 Birliklerinizi utanç verici bir şekilde terkedip, düşmandan kaçtınız. 691 01:12:41,483 --> 01:12:44,108 ...şimdi çamur içinde, bok içindesiniz, artık hiçbir şey değilsiniz. 692 01:12:44,192 --> 01:12:46,608 Hey, ne sallanıyorsunuz? Haydi, haydi, haydi! Kıpırdayın, hızlı! 693 01:12:46,900 --> 01:12:49,483 Sovyet halkının yüce şefi... 694 01:12:49,608 --> 01:12:53,483 Baş komutan Yoldaş Yosef Stalin 695 01:12:53,692 --> 01:12:55,192 Geriye.. dön! 696 01:12:55,608 --> 01:12:59,400 Sovyet halkının yüce şefi, Baş komutan... 697 01:12:59,983 --> 01:13:01,900 Yoldaş Yosef Stalin... 698 01:13:01,983 --> 01:13:06,108 Ya siz?! Siz balığa mı gidiyorsunuz, yoksa voleybol oynamaya mı?! 699 01:13:06,400 --> 01:13:11,108 Neden çektin ağı? Orada bir de Lenin'in büstü vardı. Alabilirdin. 700 01:13:11,608 --> 01:13:17,108 Evet... Sosyalist hümanizmin ilkeleri doğrultusunda... 701 01:13:17,317 --> 01:13:18,692 Geriye dön! 702 01:13:18,692 --> 01:13:25,483 ... size sadece kurşuna dizilmeyi hakeden korkakları, kaçakları, haydutları verdiler... 703 01:13:25,817 --> 01:13:29,400 ... size sadece kurşuna dizilmeyi hakeden... 704 01:13:29,608 --> 01:13:31,192 Geriye dön! 705 01:13:31,400 --> 01:13:36,900 korkakları, kaçakları, haydutları verdiler... Suçluluk duygusu olmaksızın rahatça kan dökebilme olanağını kaçırma, 706 01:13:37,817 --> 01:13:40,317 ve Kızıl Ordu saflarına katıl! 707 01:13:40,400 --> 01:13:43,400 - savaşta alınan yaralar... - Bu bok nedir? 708 01:13:45,900 --> 01:13:47,317 Orada duruyordu... 709 01:13:49,317 --> 01:13:50,608 Peki ne bu? 710 01:13:50,817 --> 01:13:53,400 Ben... Yani... Bu... 711 01:13:57,317 --> 01:14:01,817 - savaşta alınan yaralar... - Ha evet, savaşta alınan yaralar, 712 01:14:01,983 --> 01:14:06,483 suçunuzun farkında olduğunuz ve affedilmeyi hakettiğiniz anlamına gelir. 713 01:14:06,692 --> 01:14:10,108 Ne taşıyorsunuz orada? Gelin! Yeni hayatınıza gelin. 714 01:14:10,817 --> 01:14:13,192 Ölü gibi ağır lanet olası! 715 01:14:13,608 --> 01:14:17,317 Yuri... ne yapıyorsun sen? 716 01:14:17,692 --> 01:14:20,900 - O ne? Ne taşıyorsun? - Kapı mı o? 717 01:14:21,483 --> 01:14:24,483 Ne mi?... Kaçabiliyorsam onun sayesinde... 718 01:14:24,608 --> 01:14:27,817 Cepheden bir tüfekle kaçtım, Arkamda da kapı... 719 01:14:27,900 --> 01:14:30,483 Mermileri durdurmak için. 720 01:14:34,817 --> 01:14:36,483 Oy Yuri, Yuri! Seni gidi seni! 721 01:14:38,108 --> 01:14:39,900 Kötü fikir değil! 722 01:14:45,692 --> 01:14:50,900 Sırtınızdan aldığınız yara, sizin bir korkak olduğunuzu gösterir. 723 01:14:51,692 --> 01:14:55,317 Bu durumda sadece tek bir şeyi hakedersiniz: kafaya bir kurşun! 724 01:14:59,400 --> 01:15:01,692 - Nereden buldun onları ? - Nereden? ... orada duruyor. 725 01:15:01,817 --> 01:15:04,317 - Dur bir bakayım. - Yaz için. 726 01:15:05,692 --> 01:15:07,692 - Daha küçük boy var mı? - Ne? 727 01:15:07,817 --> 01:15:10,192 Daha küçüğü var mı diyorum, Bu kayak gibi. 728 01:15:10,317 --> 01:15:12,483 - Kaç numara? - 39 729 01:15:12,692 --> 01:15:14,192 Ne? 730 01:15:15,400 --> 01:15:17,317 - 39 mu? - Evet, 39 731 01:15:17,483 --> 01:15:20,400 39 - Adamın çok ateşi var! 732 01:15:23,317 --> 01:15:24,692 Öyle... 733 01:15:43,108 --> 01:15:45,608 Sorusu olan var mı? 734 01:15:46,192 --> 01:15:48,400 Yeter bize anlattığın masallar. 735 01:15:48,483 --> 01:15:52,692 - Bana silah ver, her şeyden önce, ben Kızıl Ordu'da yüzbaşıyım. - Ne? 736 01:15:52,900 --> 01:15:56,983 Kim Kızıl Ordu'da yüzbaşıymış? Sen mi? 737 01:15:57,483 --> 01:16:01,317 Yüzbaşı askerlerine önderlik eder! Senin askerlerin nerede? 738 01:16:01,483 --> 01:16:05,108 Kaybettin onları değil mi? Ya silahın? Silahın nerede? 739 01:16:05,192 --> 01:16:09,900 Attın değil mi, piç herif seni! Sen komutan değil, boku olamazsın, anladın mı beni? 740 01:16:11,108 --> 01:16:14,817 Benim dişlerim bile düşmanı yırtar be! 741 01:16:15,192 --> 01:16:17,983 Kızıl Ordu'da yüzbaşı imiş! 742 01:16:18,692 --> 01:16:22,108 Sorusu olan? Soru yok. 743 01:16:22,317 --> 01:16:24,483 Sağa... dön! 744 01:16:24,692 --> 01:16:27,692 Siperlere, sürüngenler sizi, ileri marş!! 745 01:16:34,083 --> 01:16:36,000 Bu ne? 746 01:17:01,208 --> 01:17:04,417 sola dön... marş marş! 747 01:17:10,083 --> 01:17:12,417 birinci bölük... yerlerinize! 748 01:17:21,417 --> 01:17:23,417 Marşı kes! 749 01:17:26,083 --> 01:17:27,708 Dur! 750 01:17:28,292 --> 01:17:30,292 Sağa bak! 751 01:17:30,500 --> 01:17:32,208 Hazır ol! 752 01:17:32,417 --> 01:17:35,000 Sağa dön! 753 01:17:35,583 --> 01:17:37,917 Tüfek çıkart! 754 01:17:39,500 --> 01:17:41,083 Rahat! 755 01:18:04,000 --> 01:18:08,083 Üsteğmen, gel buraya! 756 01:18:24,083 --> 01:18:25,708 Bu ne? 757 01:18:26,000 --> 01:18:28,208 Sirk mi? 758 01:18:30,292 --> 01:18:33,500 Ah... üsteğmenim! 759 01:18:33,917 --> 01:18:38,000 Önünde bir üstün duruyor, üsteğmen sana diyorum. Ne yapıyorsun? 760 01:18:38,208 --> 01:18:41,917 Baştan alacaksın. Git ve nizami şekilde geri gel. 761 01:18:43,708 --> 01:18:46,000 Oo... 762 01:18:54,500 --> 01:18:59,083 Yüzbaşı yoldaş, Üsteğmen Izumov emir ve görüşlerinize hazırdır! 763 01:18:59,417 --> 01:19:01,417 Evet. Rahat. 764 01:19:02,500 --> 01:19:04,583 Tamam, şimdi raporunu verebilirsin. Yalnız: 765 01:19:04,708 --> 01:19:08,208 Bir, iki ve üç... Sırayla. 766 01:19:08,583 --> 01:19:10,708 Evet! 767 01:19:11,000 --> 01:19:12,500 Birincisi: 768 01:19:12,500 --> 01:19:15,917 Senin rütben umurumda değil! 769 01:19:24,417 --> 01:19:26,083 İkincisi: 770 01:19:26,417 --> 01:19:31,208 ben buraya Tümen Komutanlığı tarafından, tahkim edilmiş mevkii komutanı olarak atandım. 771 01:19:31,792 --> 01:19:37,583 Bu yüzden, yeni gelen birlikler, komutanları ile beraber, benim komutam altında olacaklar. 772 01:19:40,208 --> 01:19:42,708 Ve üçüncüsü, sen kimsin? 773 01:19:43,292 --> 01:19:44,792 Ben mi? 774 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Sen, sen! 775 01:19:47,083 --> 01:19:49,583 Ben Kremlin seçkin askeri öğrencilerinin komutanıyım! 776 01:19:49,708 --> 01:19:52,708 Önünde ulusumuzun bir çiçeği var! 1.83 boyunda! 777 01:19:53,083 --> 01:19:56,583 Önünde, Kızıl Ordu'nun seçkin bir üsteğmeni duruyor! 778 01:19:56,917 --> 01:20:01,583 Burada ne saçmalık dönüyor? 1.83 boyunda, seçkin subaymış! 779 01:20:01,792 --> 01:20:03,500 Senin seçkin askerini ben ne yapayım? 780 01:20:03,708 --> 01:20:07,417 Burası Kızıl Meydan değil, burada geçit töreni yok. 781 01:20:07,583 --> 01:20:10,792 Senin seçkin askerin benim ne işime yarar? Şuna bak, şuna. 782 01:20:11,000 --> 01:20:12,417 1.83 bak bu da! 783 01:20:12,583 --> 01:20:16,000 Şimdi belki siper kazdıracağım.. ha? 784 01:20:17,000 --> 01:20:21,417 Hayır, onu bana yolla sen iyisi mi. Sirk soytarısı yaparım. 785 01:20:21,917 --> 01:20:23,792 1.83 boyunda! Hayır hayır! 786 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Tünel kazıp içinde sürünecek köstebeklere, yılanlara ihtiyacım var benim. 787 01:20:27,083 --> 01:20:30,917 Kızıl Ordu seçkin askerine değil! 788 01:20:31,208 --> 01:20:35,500 Bak bunlara. Utanma duyguları bile kalmadı. Artık kaybedecek hiçbir şeyleri yok. 789 01:20:35,708 --> 01:20:38,792 Sen seçkin askerinle ne yapacaksın ha? Ne yapacaksın? 790 01:20:39,292 --> 01:20:42,500 Burada savaş var, haberin var mı senin? Bunu sana Kremlin'de anlatmadılar mı? 791 01:20:42,583 --> 01:20:44,708 Yeter, teğmen, beni korkutamazsın. 792 01:20:44,917 --> 01:20:47,708 - Bizi muharebede göreceksin... - Ne muharebesi? 793 01:20:48,208 --> 01:20:50,583 Ne muharebesi yüzbaşı? 794 01:20:50,792 --> 01:20:53,792 Dua et de senin seçkin askerler altlarına sıçıp... 795 01:20:54,083 --> 01:20:57,708 kaçmasınlar. Almanlar saldırınca, anlıyor musun? 796 01:20:58,208 --> 01:20:59,500 Evet, teğmen... 797 01:20:59,500 --> 01:21:04,083 Sizinle tümen komutanlığıyla irtibata geçtikten sonra, ayrıca konuşacağız. Şimdi lütfen savunma hattımızı gösterin. 798 01:21:04,292 --> 01:21:05,917 Lütfen. Buradan. 799 01:21:15,208 --> 01:21:19,500 Bir mahkumun yanında, bir Kremlin askeri öğrencisi ha? Bunu unutmayacağım. 800 01:21:19,708 --> 01:21:24,500 Unutmayacağın çok şey var yüzbaşım. Hayatta kalmak için şart, biliyor musun? 801 01:21:40,083 --> 01:21:43,083 Ne?.. Ne oluyor? Ne yapıyordun? 802 01:21:43,292 --> 01:21:45,292 Ne oldu şimdi? 803 01:21:46,208 --> 01:21:47,417 Kim?... 804 01:21:48,792 --> 01:21:50,500 Kim yaptı? 805 01:21:50,708 --> 01:21:55,792 Yoldaş üsteğmen, bunlar sadece havai fişekler. Kremlin seçkin askerlerinin gelişini kutlamak için! 806 01:21:56,083 --> 01:21:58,583 - Hurra! -Hurra! 807 01:22:02,000 --> 01:22:03,917 Şeytanlar sizi! 808 01:22:05,417 --> 01:22:07,417 Ya siz nesiniz? Seçkin askerler? 809 01:22:09,708 --> 01:22:15,083 Sittiret. Bunlar sadece havai fişek, Alman saldırısı değil! Ya olsaydı ne yapardınız? 810 01:22:15,583 --> 01:22:17,417 - Seçkinler! Yüzbaşı yoldaş. - Ne? 811 01:22:17,417 --> 01:22:20,000 Onlara siz mi emir veriyorsunuz, yoksa... 812 01:22:20,083 --> 01:22:23,417 - Oh... Bunu yapmak zorunda mıyım? - Evet, elbette. - Oldu. 813 01:22:24,208 --> 01:22:26,292 Evet.. Öğrenci yoldaşlar! 814 01:22:27,292 --> 01:22:30,792 savunma hattınız burası, bu siper. 815 01:22:31,083 --> 01:22:34,000 Almanlar belki saldırır, belki saldırmaz. 816 01:22:34,083 --> 01:22:36,292 Önemli olan, sürekli tetikte olmak. 817 01:22:36,417 --> 01:22:40,583 Benim emrim olmaksızın ateş açmayacaksınız, ve siperden çıkmayacaksınız. 818 01:22:41,083 --> 01:22:46,792 Düşmanı ilk gören sakin olsun, sessizce yoldaşlarına bildirsin. 819 01:22:49,917 --> 01:22:52,917 Söylediğim her şeyi kafanıza iyi yazın... Şimdi... 820 01:22:54,000 --> 01:22:56,292 siperde savunma pozisyonu alın. 821 01:22:57,917 --> 01:23:00,083 Tüfek, omza! 822 01:23:03,417 --> 01:23:05,083 Sağa bak! 823 01:23:06,208 --> 01:23:08,417 Hazır ol! 824 01:23:09,500 --> 01:23:12,417 Siperde pozisyon al! 825 01:23:29,292 --> 01:23:31,708 Asker, sana bundan hiç söz ettiler mi? 826 01:23:31,792 --> 01:23:34,292 - Bana tüfek ver, ben de sana kürek vereyim. - Ne? 827 01:23:34,500 --> 01:23:36,583 - Bak, al şu küreği. - Hayır, alamam. 828 01:23:36,708 --> 01:23:40,083 - Neden tüfek lazım olsun, ölmek için mi? - Niye öleyim ki? 829 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 Dinle asker... Bekle, bekle. 830 01:23:47,000 --> 01:23:49,292 Bana tüfeği ver, ben de sana küreği vereyim. 831 01:23:49,417 --> 01:23:51,083 Hayır, hayır... Vermem. 832 01:23:51,208 --> 01:23:54,417 Tüfeği ne yapacaksın? Ölmek için mi lazım? 833 01:23:56,417 --> 01:23:58,083 Hey, asker, gel buraya! 834 01:23:58,292 --> 01:24:00,208 - Sazon, gidelim. Hadi, Sazon. - Dur, bekle! 835 01:24:00,583 --> 01:24:04,583 Yahu, ver şu tüfeği bana, sana bu küreği vereceğim. Ölmek mi istiyorsun? 836 01:24:06,800 --> 01:24:09,508 - İzin verin! - Dur bir dakika. 837 01:24:10,717 --> 01:24:12,717 - Özür dilerim. - Tamam, şimdi. 838 01:24:13,092 --> 01:24:15,008 Gidebilir miyiz? 839 01:24:21,217 --> 01:24:24,800 - Günaydın, oturabilir miyim? - Merhaba 840 01:24:26,092 --> 01:24:29,092 - Oh oh oh... Bu bir prototip.. Bak bak bak. 841 01:24:30,800 --> 01:24:33,883 ZIS-2 ... Yeni namlu ha? Alev tutucusu da yeni. 842 01:24:34,092 --> 01:24:36,217 Güzel silah. 843 01:24:38,383 --> 01:24:41,092 Çok pardon... Takozlar da yeni. Dur bakayım bir.. 844 01:24:41,300 --> 01:24:46,592 Hasar verme kapasitesi hedefin uzaklığının karesi ile orantılı olarak azalır. 845 01:24:47,592 --> 01:24:49,008 Çok güzel! 846 01:24:49,008 --> 01:24:51,883 Bunu topun üzerinden mi okudun? 847 01:24:53,217 --> 01:24:55,383 Hayır, ben çok iyi bir öğrenciyim. 848 01:24:55,883 --> 01:24:57,800 Çok iyi öğrenci mi? 849 01:24:58,300 --> 01:25:01,508 - Sigaran var mı, çalışkan çocuk? - Sigara içmiyorum. 850 01:25:02,083 --> 01:25:04,583 San nasıl bir çalışkan çocuksun? 851 01:25:05,283 --> 01:25:09,117 - Ne var yine, ne istiyorsun? - Benim bölüğüm öbür tarafta kaldı. 852 01:25:09,283 --> 01:25:12,283 - Eee buradan... - Özür dilerim. 853 01:25:15,492 --> 01:25:17,908 - Merhaba. - Merhaba. 854 01:25:18,283 --> 01:25:21,700 - Daha önce çarpıştınız mı? - Evet. 855 01:25:21,908 --> 01:25:27,200 - Nerede? - Bu savaşta... ve diğer üç savaşta. 856 01:25:27,783 --> 01:25:31,783 - Hangi rütbeyle? - General. 857 01:25:32,617 --> 01:25:35,492 - General mi? - Eh. 858 01:25:35,783 --> 01:25:37,992 Ne tür birliklerle savaştınız? 859 01:25:38,783 --> 01:25:43,408 Alman, Japon ve İngiliz. 860 01:26:00,392 --> 01:26:03,808 - Dur bir dakika, bak bu Mititsa. - Biz burada mıyız? - Evet buralarda bir yerlerdeyiz. 861 01:26:03,892 --> 01:26:06,683 Onlar da eğer böyle Lipino'dan gelip geçerlerse... 862 01:26:12,517 --> 01:26:16,517 Tamam, bir kez daha, Lipino'dan gelirlerse... hayır Kirov'dan... 863 01:26:24,100 --> 01:26:27,308 - Peki ya sen bu taraftaysan, bak bu senin kıçın. - Bu ne bu? Dua mı? 864 01:26:27,600 --> 01:26:29,183 Ya, Evet. 865 01:26:29,308 --> 01:26:33,683 - Siz burada ne? Dua mı ediyorsunuz? - Kim bilir ki, böyle... 866 01:26:34,017 --> 01:26:37,683 - Ne? - Ne demek ne? Hazırlan, hazırlan. 867 01:26:38,600 --> 01:26:40,683 Neye hazırlan? 868 01:26:41,517 --> 01:26:46,017 Ana yurdumuzun savunma hattı Komuta Merkezi emri. 869 01:26:46,517 --> 01:26:49,808 - Tümen Komuta Merkezi emri mi? - Ne olmuş? 870 01:26:51,183 --> 01:26:55,808 - Tümen komutanı dua etmemizi mi emretti? - Buna hiç dikkat etmiyorsun sen, bak şuraya. 871 01:27:03,308 --> 01:27:05,392 Hey... Sen biraz sigara iç. 872 01:27:05,808 --> 01:27:08,392 İç, iç... Kafayı temizler. 873 01:27:08,517 --> 01:27:10,683 Bak şuraya, hepsi Lipino'dan gelirse... 874 01:27:23,517 --> 01:27:25,683 - Siz Tatar mısınız? - Tatarım. 875 01:27:25,808 --> 01:27:28,100 Ben vurulan bir Mollanın oğluyum. 876 01:27:28,183 --> 01:27:31,392 Savaşmadan önce namaz kılalım. 877 01:27:38,600 --> 01:27:41,392 Şimdi benimle tekrar et. 878 01:28:31,183 --> 01:28:40,683 Minsk, Gorkiy sokağı No 9/7, Daire 17 879 01:28:44,308 --> 01:28:54,683 Minsk, Gorkiy sokağı No 9/7, Daire 17 880 01:28:58,100 --> 01:29:07,392 Minsk, Gorkiy sokağı No 9/7, Daire 17 881 01:31:21,100 --> 01:31:23,392 - Kim ateş ediyor? - Ne yaptın sen? - Ben ne yaptım ki? 882 01:31:23,517 --> 01:31:29,683 Kim ateş etti, koyun herifler?! Ben emir vermeden kimse ateş etmeyecek diyorum! 883 01:31:30,183 --> 01:31:33,017 ...Hepiniz koyunsunuz. Sizin ananızı... Seçkinmişler! Hepsi bok... 884 01:31:33,308 --> 01:31:35,100 Size dedim! 885 01:31:36,100 --> 01:31:38,017 Sen ne gülüyorsun, ha? 886 01:31:38,600 --> 01:31:42,017 - İlk kurşun sığırı devirdi. - Kim? - Öküzü! 887 01:31:43,308 --> 01:31:45,808 - Haydi. - Seçkinler işte! 888 01:31:47,183 --> 01:31:49,183 Sessiz olun! 889 01:31:54,308 --> 01:31:56,308 Bu ne bu?! 890 01:31:57,183 --> 01:32:00,808 - Oh... Tanklar geliyor? - Tanklar. 891 01:32:01,100 --> 01:32:03,183 - Tanklar. - Hangi tanklar? 892 01:32:03,892 --> 01:32:05,892 Oradan mı, şuradan mı? 893 01:32:08,517 --> 01:32:09,892 Bizimkiler! Bizim tanklar! 894 01:32:10,308 --> 01:32:13,017 - Bizim taraftan, Moskova'dan! - Bunlar bizim tanklar! 895 01:32:21,808 --> 01:32:24,600 Şimdi göstereceğim, kardeşim tank komutanı demiştim size! Görürsünüz şimdi! 896 01:32:33,308 --> 01:32:35,517 Bu tarafa, haydi bizim tanklar! 897 01:32:51,392 --> 01:32:53,392 Hey... Sen nereye? 898 01:32:54,392 --> 01:32:56,517 Bizimkiler bunlar! 899 01:32:58,100 --> 01:33:01,308 Kardeşim! Kardeşim komutan Vahtan Kasatadze! 900 01:33:15,600 --> 01:33:19,183 Bu yeni model mi? Aç kapağı! 901 01:33:46,808 --> 01:33:50,683 Almanlar, Almanlar, Almanlar! 902 01:33:51,808 --> 01:33:53,683 Almanlar! Durun! Durun! 903 01:33:54,683 --> 01:33:56,892 Bunlar Alman, çocuklar! 904 01:34:02,517 --> 01:34:04,600 Dönün! 905 01:34:04,683 --> 01:34:06,683 Haydi, haydi, hızlı! 906 01:34:09,600 --> 01:34:11,683 Dur, dur dur! 907 01:34:11,892 --> 01:34:13,600 Dur, aptal! 908 01:34:14,683 --> 01:34:16,683 Almanlar! 909 01:34:20,017 --> 01:34:21,600 Almanlar! 910 01:34:42,517 --> 01:34:44,308 - Nasıl Almanlar? - Öyle! 911 01:34:44,308 --> 01:34:50,100 Seçkin askerler, dinleyin beni! Ayağa kalk! Durdurun şu tankları! 912 01:34:51,183 --> 01:34:53,017 Doldur, doldur! 913 01:34:53,600 --> 01:34:55,517 Haydi siperlere! 914 01:35:03,892 --> 01:35:06,308 Ondan değil, anti-tank mermisi doldurun! 915 01:35:06,517 --> 01:35:10,017 - Doldur! Nişan al! - Hazır! 916 01:35:12,517 --> 01:35:14,308 Yukarıya nişan al... Yukarıya! 917 01:35:14,308 --> 01:35:17,600 Namlunun tam altından vur, orada zırh olmaz! 918 01:35:18,017 --> 01:35:19,517 - Hazır mısın? - Evet! 919 01:35:20,392 --> 01:35:21,600 Ateş! 920 01:35:26,808 --> 01:35:30,808 - İsabet! Vurduk! - Doldur... Doldur! 921 01:36:51,308 --> 01:36:53,183 Tanrım, tanrım! 922 01:37:02,600 --> 01:37:03,517 Kaltak! 923 01:38:00,600 --> 01:38:05,600 Orada, savaşın ilk günlerinde, kaos hüküm sürdü. Kimse ne olduğunu bilemiyordu. 924 01:38:05,808 --> 01:38:08,600 Cezalılar Taburu, Seçkin Kremlin Askeri öğrencileri ile karışmıştı... 925 01:38:08,683 --> 01:38:11,017 Almanlar arkadan saldırdılar. Kısacası, tam bir cehennemdi. 926 01:38:11,183 --> 01:38:13,892 Bak Yüzbaşı, ben savaştaki olayların detayı ile ilgilenmiyorum. 927 01:38:14,017 --> 01:38:17,183 Beni sadece Kotov'un akibeti ilgilendiriyor. 928 01:38:17,892 --> 01:38:20,892 Özür dilerim. Albay yoldaş, alır mıydınız...? 929 01:38:21,392 --> 01:38:24,017 - Almam. - Anladım, sadece çay. 930 01:38:25,808 --> 01:38:27,183 Sonra ne oldu Yüzbaşım? 931 01:40:53,208 --> 01:40:56,417 - Sergey... Baba... - Yuri? 932 01:40:58,208 --> 01:41:00,292 Babacığım! 933 01:41:01,000 --> 01:41:03,292 Sergey, babam! 934 01:41:14,000 --> 01:41:16,792 - Acıyor, acıyor! - Bekle, Hemen döneceğim. 935 01:41:18,417 --> 01:41:20,583 - Bekle, bekle. - Bir şey yap, babam benim. 936 01:41:20,708 --> 01:41:24,000 Sen orada nasıl..? Bekle bir dakika. 937 01:41:25,083 --> 01:41:26,917 Hah şimdi, Yuri, tamam! 938 01:41:28,417 --> 01:41:32,208 - Baba, gitme, nereye gidiyorsun, Sergey? - Bekle, bekle, Yuri! 939 01:41:32,917 --> 01:41:34,708 Bekle Yuri, bekle! 940 01:41:35,000 --> 01:41:37,583 Kardeşim, haydi. Kardeşçiğim. 941 01:41:39,000 --> 01:41:42,417 Bekle Yuri, bekle! Bekle.. Oğlum. 942 01:41:48,792 --> 01:41:51,000 İşte böyle! 943 01:41:56,500 --> 01:41:59,292 Dur, dur, bekle, bekle oğlum. 944 01:42:00,792 --> 01:42:02,583 Haydi, şimdi! İşte böyle! 945 01:42:02,708 --> 01:42:05,708 Olmuyor, kaldıramıyorum. 946 01:42:08,417 --> 01:42:12,083 - Sergey! - Bekle. 947 01:42:17,292 --> 01:42:19,083 Ne yapıyorsun? 948 01:42:21,917 --> 01:42:25,917 Söyle bana, ne yapıyorsun? Lütfen, ne yapıyorsun, söyle lütfen. 949 01:42:27,792 --> 01:42:29,708 Dayan. 950 01:42:30,208 --> 01:42:34,917 - Haydi oğlum Yuri! - Çıkar beni, Baba, Haydi! 951 01:42:44,000 --> 01:42:46,792 Şimdi... Yuri, haydi! 952 01:42:46,917 --> 01:42:49,083 Haydi, haydi, haydi, Yuri! 953 01:42:50,208 --> 01:42:52,208 - Kaldır Sergey, kaldır! - Haydi oğlum, haydi şimdi! 954 01:42:58,917 --> 01:43:00,792 Oğlum... 955 01:43:06,500 --> 01:43:09,792 Yuri, bak seni kapı kurtarmış. Bak şuraya. 956 01:43:10,000 --> 01:43:13,000 Bak Yuri, bak. Çukura bak, bak! 957 01:43:13,208 --> 01:43:16,792 Kapı seni kurtardı, görüyor musun? Kapı seni kurtardı... 958 01:43:19,708 --> 01:43:21,083 - Babacığım, bak şu... - Sus şimdi... 959 01:43:24,383 --> 01:43:27,508 - Haydi. - Sergey... Acıyor! - Dur biraz, dur. 960 01:43:32,717 --> 01:43:35,217 - Hay anasını... - Yoldaş... üsteğmen, haydi! 961 01:43:38,300 --> 01:43:39,883 Dur, bekle, hayır. 962 01:43:46,717 --> 01:43:50,300 Dur dedim! Git, git, git! Bekle! 963 01:43:52,300 --> 01:43:55,383 Nerede bizim yüzbaşı? Yüzbaşı Lebedev nerede?? 964 01:43:56,092 --> 01:43:58,092 - Yarısı kalmış. - Dur, dur... 965 01:43:58,217 --> 01:44:01,092 - Ne demek yarısı kalmış? Ne anlamda? - Gerçek anlamda. 966 01:44:01,383 --> 01:44:04,383 - Yüzbaşının yarısı var. - Biz... burada... 967 01:44:05,383 --> 01:44:11,883 ...bulduk onu ama... vücudunun yarısı yoktu. 968 01:44:13,217 --> 01:44:14,592 Haydi, şimdi, çabuk... 969 01:44:17,217 --> 01:44:19,592 Dur, dur, dur dedim! Dur bi! 970 01:44:20,508 --> 01:44:22,883 Bir dakika... Ya?.. Bu kadar adam... 971 01:44:23,217 --> 01:44:25,508 Bu nasıl?... Hepimiz bu mu? 972 01:44:26,508 --> 01:44:28,508 Herkes? Gerisi nerede? 973 01:44:31,300 --> 01:44:34,300 Hay senin ananı!... 240 çocuk! Vay, vay, vay! 974 01:44:35,508 --> 01:44:39,300 1.83 boyunda ve doğrudan tanklara yem... Nerede bizim tanklar, nerede? 975 01:44:39,592 --> 01:44:42,300 Kızıl şahinlerimiz nerede? 976 01:44:42,508 --> 01:44:45,592 Kahraman pilotlarımız nerede? Nerede bu orospu çocukları? 977 01:44:45,717 --> 01:44:47,717 Uçaklarımız nerede? Neredeler, hani? 978 01:44:47,800 --> 01:44:49,800 Ah, siz... 979 01:44:49,883 --> 01:44:53,508 Nerede silahlarımız, makineli tüfekler, havan topları, toplar? 980 01:44:53,592 --> 01:44:58,092 Stalin emir verdi, seni piç, haydi yerine getir! Bir tabanca, dört de mermi. 981 01:44:58,717 --> 01:45:02,383 Orospu çocuğu, silah yerine bana kürek ver! 982 01:45:02,717 --> 01:45:07,883 Tümen komutanından emir aldım, düşman, bu noktada durdurulacak. 983 01:45:08,092 --> 01:45:11,508 Böyle olmuyor Yoldaş Tümen Komutanı, yapamıyoruz Yoldaş Stalin. 984 01:45:12,092 --> 01:45:16,383 Ah, siz... 240 kişi, 240 çocuk, 240 delikanlı, 985 01:45:16,508 --> 01:45:23,717 her biri 1.83 boyunda... Alman tankları ve mermileri tırtıl gibi hepsini ezdi. 15 dakikada! 986 01:45:24,508 --> 01:45:29,717 Kremlin'de Almanlarla nasıl savaşılır bilen tek bir kişi var mıdır acaba? 987 01:45:33,883 --> 01:45:36,217 Stalin... 988 01:45:36,300 --> 01:45:40,008 Ne var? Hangi salak söyledi bunu sana? 989 01:45:41,800 --> 01:45:44,883 Siz söylediniz Teğmen yoldaş. 990 01:45:59,300 --> 01:46:01,383 Sen ne istiyorsun? 991 01:46:02,883 --> 01:46:07,008 - Beyler, bana içecek bir şey getirin. - Hadi, çabuk, çabuk. 992 01:46:10,383 --> 01:46:12,800 Su... bana su verin. 993 01:46:19,008 --> 01:46:21,008 Tamam burada, hemen veriyorum. 994 01:46:32,592 --> 01:46:34,383 Git, git... 995 01:46:36,717 --> 01:46:39,300 Git biraz daha su getir. 996 01:46:58,800 --> 01:47:02,008 - Uçak! - Uçak, yatın! 997 01:47:29,883 --> 01:47:32,092 Eğitim 998 01:47:32,217 --> 01:47:36,592 Ivan, geliyorum, Şimdi oradayım. 999 01:50:34,017 --> 01:50:35,600 Devam edin, Yüzbaşı. 1000 01:50:35,683 --> 01:50:39,517 SMERSH'te yapılan sorgulama tutanakları var. Bundan sonrasına ait hiçbir şey yok. 1001 01:50:39,600 --> 01:50:44,683 Özel bir şey yok. Doğrusu pek de iyi sorgulamamışlar. 1002 01:50:44,892 --> 01:50:49,392 Bir hafta cezaevinde kalmış, sonra da Bir sonraki cezalılar taburuna katılmış. 1003 01:50:57,808 --> 01:51:03,100 Bu taburun elemanı olarak, 1942'ye kadar savaşmış. 1004 01:51:19,608 --> 01:51:22,983 - Karım bu şarkıyı çok sever. - Tango. 1005 01:51:23,400 --> 01:51:25,192 - Ha? - Tango. 1006 01:51:26,108 --> 01:51:27,900 Evet, doğru, tango. 1007 01:51:28,983 --> 01:51:31,608 Fakat siz söylemezseniz daha iyi. 1008 01:51:31,817 --> 01:51:37,483 - Biliyor musunuz, karım da benim söylememi pek sevmez ama... - Yüzbaşı, Bana öyle geliyor ki, bir şeyler saklıyorsunuz. 1009 01:51:38,192 --> 01:51:39,692 Hayır, fakat siz... 1010 01:51:39,817 --> 01:51:45,108 1941'de kızının akibeti hakkında bir şeyler öğrenmeye çalışmış. 1011 01:51:45,900 --> 01:51:48,483 - Bir kızı olduğunu biliyor musunuz? - Bu kadar mı? 1012 01:51:48,692 --> 01:51:50,983 Onun aile durumlarıyla ilgilenmiyorum. 1013 01:51:51,108 --> 01:51:53,817 Bu bir yan bilgi. Ailesinin onu reddetmesi gerekiyordu, o zaman öğrendim. 1014 01:51:53,900 --> 01:51:57,108 - Fakat bu işe karışmadım. - Neden? 1015 01:51:58,317 --> 01:52:02,192 Mahkumiyet kararında yazışma hakkının ortadan kaldırılması yoktu. 1016 01:52:02,483 --> 01:52:06,400 Dilekçe yazmaya ve yanıtını sormaya hakkı vardı. 1017 01:52:06,483 --> 01:52:10,983 - Yanıt neydi? - Kızının geride hiçbir iz bırakmadan kaybolduğu bildirilmiş. 1018 01:52:21,283 --> 01:52:24,492 Ağustos 1941 1019 01:52:48,908 --> 01:52:50,492 Bak, kuyu var orada! 1020 01:52:58,408 --> 01:53:00,408 Şimdi sizi yakalarız! 1021 01:53:17,783 --> 01:53:22,117 Fakat çok sakin. Tek bir kişi bile yok. Herkes nereye gitmiş? 1022 01:53:24,116 --> 01:53:25,116 Su çok güzel. 1023 01:53:25,117 --> 01:53:26,908 Amma sıcak. 1024 01:53:28,317 --> 01:53:31,400 Klaus, mataramı doldur. 1025 01:53:37,192 --> 01:53:39,608 - Sabununu verir misin? - Evet. 1026 01:53:45,900 --> 01:53:48,817 - Ne oluyor Jurgen? - Bilmem! 1027 01:53:58,817 --> 01:54:01,692 - Bu ne? - Bilmiyorum. 1028 01:54:04,400 --> 01:54:06,817 Şimdi atlar Alman ordusuna ait. 1029 01:54:08,483 --> 01:54:11,817 Çekil şimdi! Beni yalnız bırak! 1030 01:54:12,192 --> 01:54:15,192 - Kağıtlarımız var! - Anlamıyorum. 1031 01:54:17,108 --> 01:54:21,900 - Bak bu kağıdımız! - Ha, belgeleriniz var! 1032 01:54:22,108 --> 01:54:24,192 At sahibi olma izni. 1033 01:54:24,400 --> 01:54:27,317 Lütfen bize izin verin, size şarkı söyleriz. 1034 01:54:29,400 --> 01:54:31,108 Çingeneler! 1035 01:54:39,692 --> 01:54:41,608 Çekilin üzerimden! 1036 01:55:19,608 --> 01:55:21,317 Neden? 1037 01:55:23,792 --> 01:55:27,083 Neden bana öyle bakıyorsun? 1038 01:55:27,417 --> 01:55:29,292 Yağmalıyorlardı! 1039 01:55:30,208 --> 01:55:32,417 Sonuçta Çingene bunlar! 1040 01:55:32,583 --> 01:55:35,708 Ya sen? Sen SS misin? 1041 01:55:40,917 --> 01:55:43,583 Cehenneme git! 1042 01:56:04,917 --> 01:56:07,500 Yeterince delimiz var! 1043 01:56:14,917 --> 01:56:19,583 - Klaus, nereye gidiyorsun? - Artık görmek istemiyorum! 1044 01:56:25,292 --> 01:56:29,792 - Otto ya sen? Nereye gidiyorsun? - Gidiyoruz. 1045 01:57:07,500 --> 01:57:09,917 Lütfen beni öldürmeyin. 1046 01:57:10,583 --> 01:57:12,083 Ne? 1047 01:58:04,792 --> 01:58:07,792 Merhaba, merhaba. 1048 01:58:32,992 --> 01:58:35,408 Yoldaşlar, açın! 1049 01:58:35,992 --> 01:58:38,992 Lütfen açın, açın! 1050 01:58:44,700 --> 01:58:48,408 Yoldaşlar, açın lütfen! Açın yoldaşlar açın! 1051 01:59:29,000 --> 01:59:30,917 Hey! 1052 01:59:49,792 --> 01:59:51,792 Otto! 1053 01:59:54,208 --> 01:59:57,583 Otto, Bu suyun hepsini ben mi taşıyacağım? 1054 02:00:03,417 --> 02:00:06,417 Otto... Neredesin? 1055 02:00:13,792 --> 02:00:16,792 Otto... Ne yapıyorsun? 1056 02:01:25,208 --> 02:01:28,208 Otto... Neredesiniz? 1057 02:01:28,292 --> 02:01:31,708 Çingenelerle kavga etmek aptallık. 1058 02:01:35,208 --> 02:01:37,292 Neredesiniz? 1059 02:01:37,917 --> 02:01:40,083 Şakayı bırakın çocuklar. 1060 02:01:40,917 --> 02:01:43,208 Haydi toparlanalım. 1061 02:02:08,292 --> 02:02:12,417 Çabuk! Buraya! Çabuk, çabuk! 1062 02:02:13,008 --> 02:02:14,592 Buradan gel. 1063 02:02:15,008 --> 02:02:18,008 Koş oraya. Oraya, yukarıya. 1064 02:02:29,300 --> 02:02:32,592 Herkes çıksın! Meydana topla herkesi! 1065 02:02:33,008 --> 02:02:35,092 Bütün binaları arayın! 1066 02:02:36,008 --> 02:02:37,383 Evet! 1067 02:02:51,217 --> 02:02:54,717 - Bak kaç kişi var orada! - Kim, Almanlar mı? 1068 02:02:56,217 --> 02:02:58,592 Hayır köylüler. 1069 02:02:59,217 --> 02:03:03,883 Kaçtım, sonra geldim kapıları çaldım, kimse açmadı. 1070 02:03:05,800 --> 02:03:08,217 Neden buraya gelmişler? 1071 02:03:08,300 --> 02:03:10,717 Almanları kim öldürmüş, öğrenmek istiyorlar. 1072 02:03:11,092 --> 02:03:15,592 Fakat onlar suçsuz, Almanları onlar öldürmedi. 1073 02:03:17,300 --> 02:03:20,092 Kim öldürdü... sen mi? 1074 02:03:21,008 --> 02:03:23,508 Otur ve sus, tamam mı? 1075 02:03:26,800 --> 02:03:28,508 Sessiz ol! 1076 02:03:30,608 --> 02:03:33,483 Birisinin buna yanıt vermesi lazım. 1077 02:03:40,817 --> 02:03:43,108 Kim yaptı? 1078 02:03:45,108 --> 02:03:48,692 Kimse kabul etmezse, hesabını herkes verecek. 1079 02:03:50,483 --> 02:03:53,108 Şimdi herkesi öldürecekler! 1080 02:03:53,317 --> 02:03:57,108 Bana bak, örnek Genç-öncü! Ne istiyorsun? Ne yapayım? 1081 02:03:57,192 --> 02:04:02,317 Oraya mı gideyim? Senin hayatını kurtarmış olmaktan dolayı idam mı edileyim? 1082 02:04:05,500 --> 02:04:08,917 En az ikisini öldürdüm, Ne yapacaklar, ha? 1083 02:04:09,292 --> 02:04:11,083 Üçü birden bana... Duyuyor musun, ha? 1084 02:04:11,208 --> 02:04:15,792 Üç kişi beni yola yatırdılar ve herkesin gözü önünde tecavüz ettiler. 1085 02:04:16,083 --> 02:04:19,417 Onlar da sadece köşelere saklanıp baktılar. Fare gibi... 1086 02:04:20,583 --> 02:04:25,500 Ya sen kapılarını çaldın, sana açtılar mı kapılarını? 1087 02:04:26,000 --> 02:04:32,917 Söylesene! Kapılarını açtılar mı? Yardım eden oldu mu? Neden susuyorsun? 1088 02:04:33,417 --> 02:04:36,708 Şimdi ne istiyorsun? Oraya mı gideyim? 1089 02:04:36,792 --> 02:04:38,792 Onlara yazık öyle mi? Acı çekiyorlar ha? Suçsuz yere acı çekiyorlar, öyle mi? 1090 02:04:39,083 --> 02:04:42,583 Benim yüzümden eziyet görüyorlar, öyle mi? Bak o zaman! 1091 02:04:44,083 --> 02:04:47,292 Hey! Geliyorum oraya! 1092 02:04:48,500 --> 02:04:50,583 Hey... Dur! 1093 02:04:51,792 --> 02:04:53,917 Bekle! 1094 02:04:57,083 --> 02:05:00,000 Neden beni durduruyorsun? Sen böyle istiyorsun, ben de gidiyorum! 1095 02:05:00,083 --> 02:05:04,792 Aptal çocuk, bırak beni! Bırak gideyim, aptal kız! 1096 02:06:02,208 --> 02:06:04,583 Dur orada, Nereye gidiyorsun? Dur, sana söylüyorum, dur! 1097 02:06:09,892 --> 02:06:13,100 - Nasıl yaşayacağım artık?! - Dinle beni! 1098 02:06:14,308 --> 02:06:17,392 Üzerinde haç var. İnançlı mısın? 1099 02:06:17,600 --> 02:06:19,808 - İnançlı mısın söyle? Hıristiyan mısın? - Nasıl yaşayacağım? 1100 02:06:20,808 --> 02:06:27,392 Eğer inançlıysan, şimdi onlara engel olma! 1101 02:06:28,017 --> 02:06:30,517 Çünkü Tanrı ölmemizi istemiyor! 1102 02:06:31,308 --> 02:06:34,892 Ölmemizi istemeyen o! O, o! 1103 02:06:35,183 --> 02:06:37,892 Sessis ol, sus! Sakin ol, sakin, sakin... 1104 02:06:38,183 --> 02:06:42,183 Zamanı değil. Daha zamanı değil. 1105 02:06:42,892 --> 02:06:44,808 Biliyorum, biliyorum, onun için kurtardı. 1106 02:06:45,100 --> 02:06:50,017 Biliyorum, babamı bulayım diye beni kurtardı... 1107 02:06:51,517 --> 02:06:55,100 Bana kalan tek şey, babam, babamı bulmak! 1108 02:06:56,892 --> 02:06:59,017 - Biliyorum, biliyorum, babamı bulayım diye... - Ne? 1109 02:06:59,808 --> 02:07:03,100 Babamı bulursam... Babam, babacığım... 1110 02:07:03,600 --> 02:07:06,600 Yaşayayım, babamı bulayım... 1111 02:07:56,100 --> 02:08:00,017 Babacığım, bir bilsen, senin yanında ne kadar mutluyum. 1112 02:08:00,600 --> 02:08:04,100 O, doğru mu bu? Ben de. 1113 02:08:06,100 --> 02:08:09,100 Seninle her şey sakin... 1114 02:08:09,600 --> 02:08:12,517 Her şey rahat... 1115 02:08:16,683 --> 02:08:18,683 Seni seviyorum. 1116 02:08:42,600 --> 02:08:44,392 Anlamadım yüzbaşı... 1117 02:08:44,517 --> 02:08:47,808 Mayıs 1943, Kurtarılmış Bölgeler Merkez Özel Birliği "SMERSH" 1118 02:08:48,017 --> 02:08:52,892 Kotov'un kim olduğunu biliyordum, ve hangi maddeden yattığını da biliyordum. 1119 02:08:53,183 --> 02:08:55,392 İşte böyle. 1120 02:08:55,683 --> 02:08:59,892 - Bak, şu alete işkence yapmaktan vaz geç. - Elbette biliyordum Yoldaş Albay. 1121 02:09:00,183 --> 02:09:03,892 Ne beklerdiniz ki? Tümen Komutanı Kotov, Madalya sahibi bir savaş kahramanı, 1122 02:09:04,100 --> 02:09:07,100 portresi karımın çok sevdiği bir şeker kutusunun üzerindeydi. 1123 02:09:07,183 --> 02:09:10,808 - Yüzbaşı... - Özür dilerim, o şekerlemeleri çok severdi diyorum. 1124 02:09:12,392 --> 02:09:15,100 Geçen hafta öldü. 1125 02:09:18,183 --> 02:09:20,683 58. madde yerine adi bir suç ha? 1126 02:09:20,892 --> 02:09:25,683 Bu demektir ki, bizim merkez komutanlığından birileri onun akibetini dikkatle takip ediyormuş. 1127 02:09:26,017 --> 02:09:28,308 Öyle, öyle, öyle. 1128 02:09:31,308 --> 02:09:37,308 - Eee? - Hayır, anlıyorum yoldaş Arsentiev. Derdim o değil. 1129 02:09:37,892 --> 02:09:42,392 1941'de tekrar onu transfer etmeyi önerdim, fakat yine reddetti. 1130 02:09:42,600 --> 02:09:46,017 1942 yazında, o ve bir kaç silah arkadaşı, çok önemli bir Alman yakaladılar. 1131 02:09:48,308 --> 02:09:53,100 Çok büyük kahramanlık ve cesaret gösterdiler. O zaman doğrudan... 1132 02:09:53,392 --> 02:09:56,183 ..affını ve madalya ile ödüllendirilerek savaşçı bir birliğe transferini istedim. 1133 02:09:56,308 --> 02:10:01,892 Sonra bunu da reddedince, ondan yazılı açıklama almamı istediler. 1134 02:10:02,308 --> 02:10:04,308 Şimdi size göstereceğim Albay yoldaş. 1135 02:10:15,017 --> 02:10:18,600 "Ben, Aleksander Sergeyeviç Puşkin, Kabul ediyorum ki..." 1136 02:10:18,683 --> 02:10:21,392 Albay yoldaşı! Albay yoldaş! Hayır, işte! 1137 02:10:23,017 --> 02:10:25,892 - İşte burada. - Evet, bekleyin... Bu ne zamandı? 1138 02:10:26,808 --> 02:10:28,600 1942'de. 1139 02:10:28,808 --> 02:10:32,017 - İşte Kotov'un açıklaması. - "Açıklama." 1140 02:10:32,308 --> 02:10:34,392 - Sigara içebilir miyim? - İçin, için. 1141 02:10:34,517 --> 02:10:40,892 "Ben, cezalılar taburundan asker Kotov, savaşta gösterdiğim yararlılıklar vs vs. 1142 02:10:42,392 --> 02:10:45,100 Cezalılar taburunda kalmamı rica ediyorum. 1143 02:10:45,183 --> 02:10:49,308 Çünkü biliyorum ki ailem öldüğümü düşünüyor, 1144 02:10:49,683 --> 02:10:53,100 ve geride beni bekleyen kimse yok." 1145 02:11:08,392 --> 02:11:11,683 Hatırla güzelim. Hatırla şimdi ve daima, 1146 02:11:12,017 --> 02:11:15,808 sen ve kızın sadece benim sayemde hayattasınız. 1147 02:11:16,308 --> 02:11:19,308 Ve yaşadığınızı ne kadar az kişi bilirse, 1148 02:11:19,517 --> 02:11:23,600 o kadar uzun süre hayatta kalacaksınız. 1149 02:11:33,392 --> 02:11:36,308 Sergey, senin vurulman dört yıl önceydi. Hiçbiri yok. 1150 02:11:38,392 --> 02:11:40,392 Nadya ve Marusya Kotova yok. Onlar yok! 1151 02:11:42,600 --> 02:11:45,392 Siz cesetsiniz. Sadece tozsunuz. 1152 02:11:45,600 --> 02:11:49,683 - Mitenka, sen ne diyorsun? - Nasıl yani? Sonuçta sana gerçeği anlatıyorum! 1153 02:11:49,892 --> 02:11:52,308 Sana doğruyu söylüyorum! 1154 02:11:58,342 --> 02:12:02,342 Bence bu mazeret yalan. 1155 02:12:04,758 --> 02:12:07,133 - Ne, ne? - Yalan. 1156 02:12:07,842 --> 02:12:10,133 Kotov ailesi hakkında bilginiz var mı? 1157 02:12:10,342 --> 02:12:15,258 Hayır, aile ile ilgilenmedim. Onun cezalılar taburunda kalma sebepleri hakkında konuşuyorum. 1158 02:12:15,467 --> 02:12:19,842 Kendiniz düşünün - Tümen Komutanı, madalya sahibi, şeker kutusunda portresi... 1159 02:12:20,133 --> 02:12:22,967 Ve bir anda cezalılar birliğinde bir er! 1160 02:12:23,133 --> 02:12:25,967 Böyle bir aşağılanmaya katlanamazdı. 1161 02:12:26,467 --> 02:12:29,758 Cezalılar Taburu başka konu. Vardır öyle tipler... 1162 02:12:29,967 --> 02:12:31,633 "Ne kadar kötü, o kadar iyi." 1163 02:12:31,758 --> 02:12:35,467 - Dibine kadar o cehennemde... Anlıyor musunuz? - Bunu anlıyorum. 1164 02:12:37,967 --> 02:12:42,342 Bakın, imza onun Fakat burada tarih silik. 1165 02:12:42,550 --> 02:12:45,550 Tam tarihini hatırlamıyorum, fakat 1942 yazıydı. 1166 02:12:45,633 --> 02:12:49,133 Kotov Almanlara saldırı emri almıştı, fakat neredeyse bu sonu oluyordu. 1167 02:12:47,758 --> 02:12:50,258 Hey! Dur! 1168 02:12:50,967 --> 02:12:53,550 Dur! Dur! 1169 02:12:54,467 --> 02:12:55,967 Dur! 1170 02:12:58,950 --> 02:13:02,533 Hey, dur dedim sana! Körolası, dur! 1171 02:13:05,642 --> 02:13:08,058 Teğmen, neredeyiz biz şimdi? 1172 02:13:08,142 --> 02:13:10,933 Aletsiz uçuyoruz. 1173 02:13:11,058 --> 02:13:13,850 Altımızda hala Ruslar var galiba. 1174 02:13:14,350 --> 02:13:18,267 Bununla inemeyiz. Bununla üsse dönemeyiz. 1175 02:13:18,933 --> 02:13:21,433 Cephe gerisine inersek, 1176 02:13:21,642 --> 02:13:23,642 Hattın arkasında sıkışırız! 1177 02:13:24,267 --> 02:13:28,267 - Bir şeyler yap! - Daire çizeceğim. 1178 02:15:01,933 --> 02:15:03,642 Bu ne? 1179 02:15:06,642 --> 02:15:09,433 Çavuş Kotov. 1180 02:16:10,767 --> 02:16:13,267 Hadi, hadi, hadi, oldu! 1181 02:16:16,058 --> 02:16:19,350 "Sevgili Büyükanneciğim! Sana tekrar yazıyorum." 1182 02:16:19,642 --> 02:16:21,767 "Nasılsın? Umarım iyisindir." 1183 02:16:21,767 --> 02:16:24,558 "Hastanemiz yeniden taşındı, fakat..." 1184 02:16:26,350 --> 02:16:28,433 Hangi büyükanne? Adı ne büyükannenin? 1185 02:16:51,433 --> 02:16:53,058 Patlayacak! 1186 02:18:26,867 --> 02:18:29,658 Burada yaralı var mı? 1187 02:18:31,367 --> 02:18:33,158 Hemşire! 1188 02:18:34,242 --> 02:18:37,367 - Neredesin? - Buradayım! 1189 02:18:39,658 --> 02:18:41,742 Şimdi geliyorum, şimdi... 1190 02:18:48,158 --> 02:18:50,867 Hemşire! 1191 02:18:54,242 --> 02:18:57,867 - Neredesin? - Buradayım! 1192 02:19:03,367 --> 02:19:04,950 Şimi, şimdi, şimdi. 1193 02:19:08,950 --> 02:19:10,033 Bekle biraz... 1194 02:19:10,658 --> 02:19:13,450 Tamam, tamam, tamam amca... 1195 02:19:14,242 --> 02:19:17,450 - Sana hemen yardım edeceğim. - Ne amcası, nereden çıktı? 1196 02:19:17,867 --> 02:19:19,950 Ben 19 yaşındayım. 1197 02:19:20,242 --> 02:19:25,450 19 yaşında olman iyi, vücudun genç. Çabuk iyileşirsin. 1198 02:19:29,950 --> 02:19:32,742 Şimdi daha iyi olacak. Haydi, haydi, haydi! 1199 02:19:35,033 --> 02:19:37,658 - Sessiz kal! - Acıyor! - Dayan, dayan! 1200 02:19:37,867 --> 02:19:39,658 Acıyor! 1201 02:19:40,867 --> 02:19:45,033 Sessiz, Almanlar duyacak! Dayan. 1202 02:19:45,367 --> 02:19:46,658 Dayan. 1203 02:19:48,533 --> 02:19:50,367 Dayan dedim! 1204 02:19:50,450 --> 02:19:55,533 Neden bağırıyorsun? Neden bağırıyorsun? Bak her yer ceset dolu, sen sağsın. 1205 02:19:55,867 --> 02:19:59,450 Mutlu olmalısın! Neden bağırıyorsun ha? 1206 02:20:08,450 --> 02:20:11,533 Sen inançlı mısın? Ha? 1207 02:20:12,658 --> 02:20:15,242 Sus, konuşmak yok. 1208 02:20:15,450 --> 02:20:19,033 - Dua biliyor musun? - Biliyorum. 1209 02:20:20,867 --> 02:20:22,658 Söyle. 1210 02:20:22,867 --> 02:20:26,158 Oh tanrım, senin arzuna uymak isterim. 1211 02:20:26,950 --> 02:20:28,742 Benim arzuma mı? 1212 02:20:28,867 --> 02:20:31,033 Senin değil, Onun! 1213 02:20:39,158 --> 02:20:41,658 Stalin'in? 1214 02:20:47,950 --> 02:20:50,742 Anlamıyorum. 1215 02:20:52,450 --> 02:20:57,033 Büyüyünce anlarsın. Seni nasıl çıkaracağım buradan? Haydi! 1216 02:21:04,533 --> 02:21:07,742 Haydi, sessiz, sessiz. Nefes al, duyuyor musun? Nefes al. 1217 02:21:08,158 --> 02:21:11,158 Nefes al.. nefes al. Bak bana, bak bana. 1218 02:21:11,242 --> 02:21:14,450 Duyuyor musun? Bana bak! Aç gözlerini, aç! 1219 02:21:14,658 --> 02:21:17,158 Sana şimdi iğne yapacağım. 1220 02:21:17,533 --> 02:21:19,533 Nefes al, derin nefes al, nefes al. 1221 02:21:19,658 --> 02:21:23,033 Nefes al canım, bak, şimdi iyi olacaksın. 1222 02:21:23,742 --> 02:21:28,367 Bak cebinde ne var? Bak nasıl ılık. Alman ilacı. 1223 02:21:28,658 --> 02:21:30,533 Bak iyi olacaksın şimdi. 1224 02:21:32,158 --> 02:21:34,242 Nerelisin? 1225 02:21:34,658 --> 02:21:36,742 Ugliç. 1226 02:21:37,158 --> 02:21:39,658 Ugliç? Adın ne? 1227 02:21:40,950 --> 02:21:42,867 Dormidont... 1228 02:21:42,950 --> 02:21:46,158 Dormidont? Rus değilsin? Nesin? 1229 02:21:47,033 --> 02:21:51,367 Aptal, ne demek Rus değil? 1230 02:21:53,158 --> 02:21:58,158 Ben Dormidont'um. Dedemin onuruna verildi bu ad bana. 1231 02:22:00,033 --> 02:22:04,367 Ninem düşünmüş bunu, ihtiyar salak! 1232 02:22:05,033 --> 02:22:10,450 Sessiz canım. Sabret. Biraz sabret. 1233 02:22:12,158 --> 02:22:15,533 Nefes ali nefes al. Derin nefes al. Sabret, sabret. 1234 02:22:33,533 --> 02:22:36,950 Hemşire. 1235 02:22:37,533 --> 02:22:39,658 - Bekle. - Ne var? 1236 02:22:42,950 --> 02:22:45,158 Göster... 1237 02:22:46,450 --> 02:22:50,033 - Ne göstereyim istiyorsun? - Memelerini. 1238 02:22:54,367 --> 02:22:58,033 Memelerini.. göster. 1239 02:22:59,450 --> 02:23:01,242 Ne diyorsun sen? 1240 02:23:04,742 --> 02:23:09,658 Ben hiç meme görmedim. Gerçekten. 1241 02:23:11,242 --> 02:23:14,450 Bir kere bile öpmedim. 1242 02:23:16,242 --> 02:23:19,242 Göster lütfen. 1243 02:23:21,158 --> 02:23:23,533 Ne olur. 1244 02:23:24,658 --> 02:23:26,367 Daha çok göreceksin. 1245 02:23:26,367 --> 02:23:32,950 Ya ölürsem? Göremem. Ölmeden bir kerecik göreyim. 1246 02:23:33,533 --> 02:23:35,742 Lütfen, lütfen! 1247 02:23:40,450 --> 02:23:44,158 Ne olur, bir kerecik. 1248 02:23:55,158 --> 02:23:57,158 Göster bana. 1249 02:26:44,658 --> 02:26:47,158 Birinci Bölümün Sonu 1250 02:27:22,033 --> 02:27:28,450 Çeviri: Egn 93606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.