Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:09,487
You have any brothers
and sisters?
2
00:00:09,531 --> 00:00:12,229
Yes. Six brothers
and four sisters.
3
00:00:12,273 --> 00:00:13,709
You're kidding.
4
00:00:13,752 --> 00:00:16,581
Your mother had 11 children?
5
00:00:16,625 --> 00:00:18,714
Can she walk?
6
00:00:18,757 --> 00:00:20,542
My mother had three.
7
00:00:20,585 --> 00:00:22,718
My father's other two wives
had the rest.
8
00:00:22,761 --> 00:00:25,068
Oh, okay. Well, h-how long
were your mom and dad married?
9
00:00:25,112 --> 00:00:26,417
They are still married.
10
00:00:26,461 --> 00:00:29,855
So she's your
dad's third wife?
11
00:00:29,899 --> 00:00:31,161
No, she's the first.
12
00:00:31,205 --> 00:00:33,729
Hang on.
13
00:00:33,772 --> 00:00:37,385
Are you saying your dad's got
three wives at the same time?
14
00:00:37,428 --> 00:00:39,082
Yes.
15
00:00:39,126 --> 00:00:40,518
Well, how does it
work over there?
16
00:00:40,562 --> 00:00:42,172
Do they all crush
his spirit at once
17
00:00:42,216 --> 00:00:44,087
or do they take turns?
18
00:00:44,131 --> 00:00:47,699
And you just have
the one brother and one sister?
19
00:00:47,743 --> 00:00:49,962
Which still feels
like too many.
20
00:00:51,616 --> 00:00:53,096
So are you close
with your siblings?
21
00:00:53,140 --> 00:00:54,576
H-How do you guys
keep in touch?
22
00:00:54,619 --> 00:00:58,232
I don't want to talk
about my family right now.
23
00:00:58,275 --> 00:01:01,235
Oh, okay. Uh, well, what
do you want to talk about?
24
00:01:02,801 --> 00:01:04,412
I don't want to talk.
25
00:01:04,455 --> 00:01:05,935
Uh, well...
26
00:01:05,978 --> 00:01:08,677
Uh, what do you wanna do?
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,730
[gasps]
28
00:01:19,862 --> 00:01:21,907
Oh, my God.
29
00:01:21,951 --> 00:01:23,692
What?
30
00:01:23,735 --> 00:01:24,823
Nothing.
31
00:01:24,867 --> 00:01:26,390
Um, bad dream.
32
00:01:26,434 --> 00:01:28,088
Were you running for your life?
33
00:01:28,131 --> 00:01:30,090
No, why?
34
00:01:30,133 --> 00:01:32,048
You're all sweaty.
35
00:01:33,049 --> 00:01:34,572
Uh, it's nothing.
36
00:01:34,616 --> 00:01:36,183
I'm fine.
Don't worry about it.
37
00:01:36,226 --> 00:01:38,315
Tell me so we can determine
what it means.
38
00:01:38,359 --> 00:01:40,317
It does not mean anything.
Leave it alone.
39
00:01:42,711 --> 00:01:44,756
Was the dream sexual?
40
00:01:44,800 --> 00:01:46,367
No.
41
00:01:46,410 --> 00:01:48,760
You said that too fast.
42
00:01:49,979 --> 00:01:51,589
PG, "R," or "X"?
43
00:01:51,633 --> 00:01:52,851
Stop it.
44
00:01:54,853 --> 00:01:57,639
"X."
45
00:01:57,682 --> 00:02:01,382
["Ifanla" by Sola Akingbola
playing]
46
00:02:23,578 --> 00:02:24,709
ANNOUNCER [on TV]:
As you know,
47
00:02:24,753 --> 00:02:29,192
Bunny has won $17,380 so far.
48
00:02:29,236 --> 00:02:33,153
Your niece does not greet us
when she enters anymore.
49
00:02:33,196 --> 00:02:35,416
That's because she is
becoming a rude American,
50
00:02:35,459 --> 00:02:39,594
like the housewives
of the Beverly Hills.
51
00:02:39,637 --> 00:02:40,899
I'm sorry.
52
00:02:40,943 --> 00:02:42,553
Hello, Auntie.
Hello, Uncle.
53
00:02:42,597 --> 00:02:44,207
Where's Dele?
In his room,
doing his homework.
54
00:02:44,251 --> 00:02:46,209
Has he had dinner?Of course.
55
00:02:46,253 --> 00:02:50,909
We wouldn't want to get fired
from our job as your servants.
56
00:02:50,953 --> 00:02:52,737
Please, don't be like that, eh?
57
00:02:52,781 --> 00:02:54,565
I just worked a 12-hour shift.
58
00:02:54,609 --> 00:02:57,568
While we just sat
here and did nothing.
59
00:02:57,612 --> 00:02:59,396
Like couch vegetables.
60
00:02:59,440 --> 00:03:00,876
Potatoes.
61
00:03:00,919 --> 00:03:03,095
What potatoes?
62
00:03:03,139 --> 00:03:05,402
The saying,
it's "couch potatoes."
63
00:03:05,446 --> 00:03:07,491
A potato is a vegetable.
64
00:03:09,276 --> 00:03:10,929
Well, then we could
just say "couch tomatoes."
65
00:03:10,973 --> 00:03:14,194
No, a tomato is a fruit.
66
00:03:15,151 --> 00:03:17,893
It has seeds.
67
00:03:20,243 --> 00:03:21,418
Hello, Mum.
68
00:03:21,462 --> 00:03:23,159
What are you doing?
69
00:03:23,203 --> 00:03:24,465
Homework.
70
00:03:24,508 --> 00:03:26,206
Eh. Then why did you stop?
71
00:03:26,249 --> 00:03:29,209
To greet my mother?
72
00:03:31,559 --> 00:03:33,038
I'll ask again.
Why did you stop?
73
00:03:33,082 --> 00:03:35,127
I'm sorry.
74
00:03:35,171 --> 00:03:36,303
I finished my homework.
75
00:03:36,346 --> 00:03:37,782
I was playing a game.
76
00:03:37,826 --> 00:03:39,871
Mm. I did not buy
that computer
77
00:03:39,915 --> 00:03:41,438
for you to play games.
78
00:03:41,482 --> 00:03:44,311
If you are done with your
homework, you may read a book.
79
00:03:44,354 --> 00:03:45,442
Yes, Mum.
80
00:03:45,486 --> 00:03:46,835
I will not let you squander
81
00:03:46,878 --> 00:03:48,532
the opportunities
you have been given.
82
00:03:48,576 --> 00:03:49,620
Yes, Mum.
83
00:03:49,664 --> 00:03:50,969
I saved for years
84
00:03:51,013 --> 00:03:52,449
so we could come
to this country.
85
00:03:52,493 --> 00:03:53,842
Yes, Mum.
86
00:03:53,885 --> 00:03:55,626
And when your father
went back to Nigeria,
87
00:03:55,670 --> 00:03:58,455
I stayed so you could go to
Harvard and become a doctor.
88
00:03:58,499 --> 00:03:59,630
Yes, Mum.
89
00:03:59,674 --> 00:04:01,328
You cannot become distracted.
90
00:04:01,371 --> 00:04:03,460
Yes, Mum.Good.
91
00:04:03,504 --> 00:04:05,636
Now, what was this silly game
you were playing?
92
00:04:05,680 --> 00:04:07,203
Chess.
93
00:04:09,553 --> 00:04:11,512
Oh. Okay.
94
00:04:11,555 --> 00:04:14,254
Well, continue.
95
00:04:16,343 --> 00:04:18,606
And you must win.
96
00:04:19,911 --> 00:04:21,739
Yes, Mum.
97
00:04:25,352 --> 00:04:27,702
[Abishola singing in Yoruba][water running]
98
00:04:34,622 --> 00:04:36,624
BOB:
That's a pretty song.
99
00:04:39,670 --> 00:04:42,499
I'm glad you like it.
100
00:04:42,543 --> 00:04:44,936
[gasps] Oh, my God.
101
00:04:49,376 --> 00:04:52,335
You sleeping okay?
102
00:04:52,379 --> 00:04:53,597
I'm sleeping fine.
103
00:04:53,641 --> 00:04:54,772
You sure?
104
00:04:54,816 --> 00:04:56,948
Yes, I'm sure. Why?
105
00:04:56,992 --> 00:04:58,385
Your shirt's inside out.
106
00:04:58,428 --> 00:05:00,561
Eh?
[chuckles]
107
00:05:00,604 --> 00:05:01,866
I noticed it
108
00:05:01,910 --> 00:05:03,085
when you got on the bus
this morning.
109
00:05:03,128 --> 00:05:04,565
Ah, why didn't you tell me?
110
00:05:04,608 --> 00:05:06,480
Because it was funny.
111
00:05:08,264 --> 00:05:11,223
What's going on, honey?[sighs]
112
00:05:11,267 --> 00:05:12,921
I've been having
these strange dreams,
113
00:05:12,964 --> 00:05:14,705
and when I wake up
I can't go back to sleep.
114
00:05:14,749 --> 00:05:16,838
Don't ask her what kind
of dreams they are.
115
00:05:16,881 --> 00:05:19,493
She's embarrassed because
they are sexual.
116
00:05:19,536 --> 00:05:20,537
[laughs]
117
00:05:20,581 --> 00:05:21,538
Thank you, Kemi.
118
00:05:21,582 --> 00:05:22,800
De nada.
119
00:05:24,149 --> 00:05:26,282
That's nothin'
to be embarrassed about.
120
00:05:26,326 --> 00:05:28,415
I have sexual dreams
all the time.
121
00:05:28,458 --> 00:05:30,373
How do you think I stay so trim?
122
00:05:30,417 --> 00:05:31,418
[laughs]
123
00:05:31,461 --> 00:05:32,897
Doesn't that wake your husband?
124
00:05:32,941 --> 00:05:35,422
If he woke up, I wouldn't have
to dream about sex.
125
00:05:37,162 --> 00:05:38,686
Who's the lucky guy?
126
00:05:38,729 --> 00:05:41,428
Or girl. In Nigeria,
you go to jail for being gay,
127
00:05:41,471 --> 00:05:43,647
but here they give you
a talk show.
128
00:05:45,606 --> 00:05:47,085
All right, I'll tell you.
129
00:05:48,130 --> 00:05:49,566
My dreams have
been about Bob.
130
00:05:49,610 --> 00:05:51,394
Uh-uh. All the men in the world
131
00:05:51,438 --> 00:05:52,961
and that's who
you have dreams about?
132
00:05:53,004 --> 00:05:54,571
Ah, I think he's kind of cute.
133
00:05:54,615 --> 00:05:57,705
Like a pasty Luther Vandross.
134
00:05:57,748 --> 00:06:01,404
[laughs] I would dream
about Luther Vandross. Yeah.
135
00:06:01,448 --> 00:06:02,579
[laughing]:
Yeah.
136
00:06:02,623 --> 00:06:03,754
It does not
make sense.
137
00:06:03,798 --> 00:06:05,974
I'm not interested
in Bob that way.
138
00:06:06,017 --> 00:06:07,323
Obviously, you are.
139
00:06:07,367 --> 00:06:08,716
At least parts
of you are.
140
00:06:08,759 --> 00:06:11,980
You know, south of the border.[laughs]
141
00:06:12,023 --> 00:06:14,504
I don't care. I don't have
time for romantic nonsense.
142
00:06:14,548 --> 00:06:15,984
You make time
when you are sleeping.
143
00:06:16,027 --> 00:06:17,942
I need to stop
meeting with him,
144
00:06:17,986 --> 00:06:19,379
then the dreams
will go away.
145
00:06:19,422 --> 00:06:21,250
Oh, no, no, no.
That'll just make it worse.
146
00:06:21,293 --> 00:06:23,034
Whatever feelings
you have for this guy
147
00:06:23,078 --> 00:06:25,428
will just pop up somewhere else,
like Whack-A-Mole.
148
00:06:25,472 --> 00:06:26,995
Whack-A-Mole?
149
00:06:27,038 --> 00:06:28,518
What is Whack-A-Mole?
150
00:06:28,562 --> 00:06:30,346
It's a game where you
whack a mole
151
00:06:30,390 --> 00:06:31,826
and then another mole
pops up.
152
00:06:31,869 --> 00:06:34,394
That is a horrible game.
153
00:06:34,437 --> 00:06:36,221
They're not real moles.
154
00:06:36,265 --> 00:06:38,049
Then why are you
whacking them?
155
00:06:39,355 --> 00:06:40,965
Okay, let's start over.
156
00:06:41,009 --> 00:06:42,750
Whether you like it or not,
157
00:06:42,793 --> 00:06:45,143
you got something going on
with the sock man.
158
00:06:45,187 --> 00:06:46,797
Deal with it.
159
00:06:46,841 --> 00:06:48,973
Or you'll be whacking the mole.
160
00:06:50,671 --> 00:06:52,847
Ah, now, that's a good way
to get back to sleep.
161
00:06:52,890 --> 00:06:53,978
[both laughing]
162
00:06:56,546 --> 00:06:58,635
CHRISTINA:
So, Douglas and I decided,
163
00:06:58,679 --> 00:07:01,246
why pay for an
advertising agency
164
00:07:01,290 --> 00:07:03,814
when we can come up
with our own campaign?
165
00:07:03,858 --> 00:07:06,469
Okay, taking the initiative;
I like it.
166
00:07:06,513 --> 00:07:09,472
But not just
another sales pitch,
167
00:07:09,516 --> 00:07:11,779
something that separates us
from the other manufacturers
168
00:07:11,822 --> 00:07:13,955
and maybe does a little good.
169
00:07:13,998 --> 00:07:16,827
Wow, sure, why not?
170
00:07:16,871 --> 00:07:18,786
Douglas...
171
00:07:18,829 --> 00:07:22,093
Bob, we want to take out
full-page ads
172
00:07:22,137 --> 00:07:24,966
in all the industry trades,
major newspapers,
173
00:07:25,009 --> 00:07:27,272
glossy magazines
and social media
174
00:07:27,316 --> 00:07:29,666
with what we think
is a bold new approach
175
00:07:29,710 --> 00:07:31,929
to selling compression socks.
176
00:07:31,973 --> 00:07:33,670
MaxDot Therapeutic Hosiery...
177
00:07:33,714 --> 00:07:37,065
BOTH:
We're sorry.
178
00:07:39,720 --> 00:07:41,373
Okay, you lost me.
179
00:07:41,417 --> 00:07:43,375
Wh-What are we apologizing for?
180
00:07:43,419 --> 00:07:44,855
Christina.
181
00:07:44,899 --> 00:07:47,031
Bob,
look around the room.
182
00:07:47,075 --> 00:07:48,511
What do you see?
183
00:07:48,555 --> 00:07:51,383
Yeah, I don't want to do that,
just tell me.
184
00:07:51,427 --> 00:07:53,473
White face.
185
00:07:53,516 --> 00:07:56,519
White face,
white face.
186
00:07:56,563 --> 00:07:58,869
Everywhere you look,
white face.
187
00:07:58,913 --> 00:08:00,654
Okay.
188
00:08:00,697 --> 00:08:02,525
Is it okay?
189
00:08:02,569 --> 00:08:05,528
Or is it systemic,
generational racism?
190
00:08:05,572 --> 00:08:08,618
What are you talking about?
191
00:08:08,662 --> 00:08:10,620
We're a small family business.
192
00:08:10,664 --> 00:08:12,579
It's not our fault we're white.
193
00:08:12,622 --> 00:08:14,015
Oh, I think it is.
194
00:08:15,756 --> 00:08:17,061
Hang on a second.
195
00:08:17,105 --> 00:08:18,541
Half the people on
that warehouse floor
196
00:08:18,585 --> 00:08:19,890
are people of color.
197
00:08:19,934 --> 00:08:20,891
Now, what about them?
198
00:08:20,935 --> 00:08:23,415
Oh, you mean your field hands?
199
00:08:23,459 --> 00:08:25,287
Whoa!
200
00:08:25,330 --> 00:08:26,331
Uncomfortable?
201
00:08:26,375 --> 00:08:28,420
You should be.
202
00:08:28,464 --> 00:08:30,640
No, I shouldn't.
203
00:08:30,684 --> 00:08:32,163
And how is any of
this apologizing
204
00:08:32,207 --> 00:08:33,904
gonna help us sell socks?
205
00:08:33,948 --> 00:08:35,123
It tells both our industry
206
00:08:35,166 --> 00:08:38,169
and the public at large
that we get it.
207
00:08:38,213 --> 00:08:40,520
That we're woke.
208
00:08:41,999 --> 00:08:44,436
That we sell
compressionsocks,
209
00:08:44,480 --> 00:08:48,136
not oppressionsocks.
210
00:08:50,617 --> 00:08:52,967
I don't know what to say.
211
00:08:54,403 --> 00:08:57,449
We just need $200,000
for the campaign.
212
00:08:57,493 --> 00:09:00,017
Now I know what to say.
213
00:09:00,061 --> 00:09:01,497
[phone ringing]
214
00:09:01,541 --> 00:09:03,151
Excuse me a minute.
215
00:09:04,500 --> 00:09:06,328
Hey. I was just about
to head out
216
00:09:06,371 --> 00:09:07,851
and pick up our teas.
217
00:09:07,895 --> 00:09:10,724
Bob, I am-- I'm sorry.
I cannot see you today.
218
00:09:10,767 --> 00:09:12,464
The hospital is very busy.
219
00:09:14,728 --> 00:09:16,251
Oh, that's a shame.
220
00:09:16,294 --> 00:09:17,513
Yes, it is a shame.
221
00:09:17,557 --> 00:09:19,428
Uh, in fact,
I might not be able to see you
222
00:09:19,471 --> 00:09:20,821
for quite a long time.
223
00:09:20,864 --> 00:09:22,126
Really? Why's that?
224
00:09:22,170 --> 00:09:24,259
I-I have to work double shifts.
225
00:09:24,302 --> 00:09:25,782
It's, uh...
226
00:09:25,826 --> 00:09:27,828
uh, car accident season.
227
00:09:27,871 --> 00:09:30,134
What?
228
00:09:30,178 --> 00:09:33,660
Okay, I-I guess
I'll see you when I see you.
229
00:09:33,703 --> 00:09:36,488
Yes. When you see me,
you see me.
230
00:09:36,532 --> 00:09:38,490
But not before then.
231
00:09:38,534 --> 00:09:40,710
Smooth.
232
00:09:40,754 --> 00:09:42,233
Uh, bye-bye.
233
00:09:42,277 --> 00:09:44,235
Bye.
234
00:09:44,279 --> 00:09:45,759
You okay?
235
00:09:45,802 --> 00:09:46,977
Not really.
236
00:09:47,021 --> 00:09:49,589
I think Abishola just dumped me.
237
00:09:49,632 --> 00:09:51,591
What'd you do?
238
00:09:52,635 --> 00:09:54,594
I didn't do anything.
239
00:09:54,637 --> 00:09:57,553
Oh, Bob. You're a rich,
middle-aged white man.
240
00:09:57,597 --> 00:09:59,294
You've done plenty.
241
00:10:09,086 --> 00:10:11,567
Just wait another minute.
She's never late.
242
00:10:11,611 --> 00:10:13,482
I have a schedule.
243
00:10:14,701 --> 00:10:16,006
Here she comes.
244
00:10:16,050 --> 00:10:18,443
Quickly, quickly!
He has a schedule!
245
00:10:18,487 --> 00:10:19,967
[screams]
246
00:10:20,010 --> 00:10:21,446
Oh!Oh!
247
00:10:21,490 --> 00:10:22,926
[groans]
248
00:10:22,970 --> 00:10:24,972
Easy, easy.
249
00:10:27,278 --> 00:10:29,803
I did not see the ice.
[grunts]
250
00:10:29,846 --> 00:10:31,848
I saw you not see it.
251
00:10:35,678 --> 00:10:36,723
[coughing]
252
00:10:36,766 --> 00:10:37,854
Are you getting sick?
253
00:10:37,898 --> 00:10:39,116
[sniffles]
It's nothing.
254
00:10:39,160 --> 00:10:40,683
[sneezes] Oluwa mi o!
255
00:10:40,727 --> 00:10:42,685
You are sick.
256
00:10:42,729 --> 00:10:44,687
You know why this is
happening, don't you?
257
00:10:44,731 --> 00:10:46,646
Don't say it.The sex dreams.
258
00:10:47,603 --> 00:10:49,431
Did you have another
one last night?
259
00:10:49,474 --> 00:10:51,259
Eh.
260
00:10:51,302 --> 00:10:52,695
They are trying to
tell you something,
261
00:10:52,739 --> 00:10:53,914
but you won't listen.
262
00:10:53,957 --> 00:10:55,263
Don't be ridiculous.
263
00:10:55,306 --> 00:10:56,656
I just have a little cough.
264
00:10:56,699 --> 00:10:58,135
I'm around
sick people all day.
265
00:10:58,179 --> 00:11:00,050
[scoffs] That is
one explanation.
266
00:11:00,094 --> 00:11:02,270
Another is that
your body yearns
267
00:11:02,313 --> 00:11:04,664
for the touch
of the sock man.
268
00:11:04,707 --> 00:11:07,579
My body yearns for nothing.
[groans]
269
00:11:07,623 --> 00:11:09,581
Maybe an Advil.
270
00:11:09,625 --> 00:11:11,148
Well, if you will
not believe me,
271
00:11:11,192 --> 00:11:13,411
at least talk to someone who
knows about these things.
272
00:11:13,455 --> 00:11:15,413
Are you suggesting
I go to a psychiatrist?
273
00:11:15,457 --> 00:11:16,501
Kemi, please.
274
00:11:16,545 --> 00:11:17,633
That's American nonsense.
275
00:11:17,677 --> 00:11:19,722
I was talking
about a psychic.
276
00:11:19,766 --> 00:11:21,463
Ooh, okay. Maybe.
277
00:11:22,682 --> 00:11:24,640
You know someone?
I do.
278
00:11:24,684 --> 00:11:28,122
She's dead, but she's
still very effective.
279
00:11:28,165 --> 00:11:30,167
[sneezes, coughs]
280
00:11:35,738 --> 00:11:37,348
[coughing]
281
00:11:37,392 --> 00:11:38,915
GLORIA:
There she is.
282
00:11:38,959 --> 00:11:41,178
All right, Mr. Hemmings,
I'm going on break.
283
00:11:41,222 --> 00:11:44,355
But Nurse Abishola here
will be taking good care of you.
284
00:11:44,399 --> 00:11:46,488
Whatever you need.
[coughing]
285
00:11:48,708 --> 00:11:51,711
I'm here to help.
286
00:11:51,754 --> 00:11:54,539
She sounds worse than me.
287
00:11:55,584 --> 00:11:56,803
Don't kid yourself.
288
00:11:56,846 --> 00:11:59,806
Hall? Now.
289
00:11:59,849 --> 00:12:01,721
[coughs]
290
00:12:01,764 --> 00:12:04,375
I hope you feel better.
[coughs]
291
00:12:04,419 --> 00:12:06,638
Thank you.
292
00:12:06,682 --> 00:12:08,379
What's wrong?
293
00:12:08,423 --> 00:12:11,861
Honey, we get
15 paid sick days. Use one.
294
00:12:11,905 --> 00:12:14,777
No. I collect that money
at the end of the year.
295
00:12:14,821 --> 00:12:16,736
I need it to pay off
my student loans.
296
00:12:16,779 --> 00:12:18,085
Oh, child,
you got time for that.
297
00:12:18,128 --> 00:12:20,217
I'm still paying off
my student loan.
298
00:12:21,218 --> 00:12:22,742
Please, don't send me home.
299
00:12:22,785 --> 00:12:25,745
I'm sorry. You can't be here
when you're contagious.
300
00:12:25,788 --> 00:12:27,485
That guy is one sneeze away
301
00:12:27,529 --> 00:12:29,009
from wearing a toe tag.Shh!
302
00:12:29,052 --> 00:12:30,750
Oh, he knows.
303
00:12:30,793 --> 00:12:33,709
Gave me his watch.
304
00:12:33,753 --> 00:12:36,843
Uh, how about if I
work at the desk?
305
00:12:36,886 --> 00:12:38,845
No, you are taking the day off.
306
00:12:38,888 --> 00:12:40,803
You need to rest.
307
00:12:40,847 --> 00:12:42,587
Uh, what if I wear a mask?
[coughs]
308
00:12:42,631 --> 00:12:43,937
You can wear a cape.
309
00:12:43,980 --> 00:12:46,069
You're still going home.
310
00:12:47,941 --> 00:12:49,072
Okay.
311
00:12:49,116 --> 00:12:50,813
And why are you limping?
312
00:12:50,857 --> 00:12:52,815
I-I slipped and fell.
313
00:12:52,859 --> 00:12:54,991
On hospital grounds?No.
314
00:12:55,035 --> 00:12:57,037
Oh. That's too bad.
315
00:12:57,080 --> 00:12:58,473
[coughing]
316
00:13:04,044 --> 00:13:06,698
This new razor's very good.
317
00:13:06,742 --> 00:13:08,178
Oh, yes.
318
00:13:08,222 --> 00:13:11,660
The package says it can also
be used for manscaping.
319
00:13:11,703 --> 00:13:13,227
What is manscaping?
320
00:13:13,270 --> 00:13:15,490
I don't know.
321
00:13:15,533 --> 00:13:17,231
I'll google it.
322
00:13:17,274 --> 00:13:18,928
[door opens]
323
00:13:19,886 --> 00:13:20,887
Abishola?
324
00:13:20,930 --> 00:13:22,976
E karo,Auntie.
325
00:13:23,019 --> 00:13:24,368
E karo,Uncle.
326
00:13:24,412 --> 00:13:25,892
What are you doing back
so early?
327
00:13:25,935 --> 00:13:27,850
Were you fired?
328
00:13:27,894 --> 00:13:29,765
I'm sick. They sent me home.
329
00:13:29,809 --> 00:13:32,115
And you let them?
330
00:13:33,203 --> 00:13:35,249
Wh-Why are you limping?
331
00:13:35,292 --> 00:13:38,078
Uh, I slipped on ice and fell.
332
00:13:38,121 --> 00:13:40,732
Oh. You shouldn't do that.
333
00:13:42,734 --> 00:13:44,867
Good advice.
I'm going to go and lay down.
334
00:13:44,911 --> 00:13:46,913
Wait, let me feel.
335
00:13:48,566 --> 00:13:50,917
Oh. You are sick.
336
00:13:50,960 --> 00:13:52,570
Did you think I was pretending?
337
00:13:52,614 --> 00:13:53,615
Yes.
338
00:13:53,658 --> 00:13:55,530
Get in bed.
339
00:13:55,573 --> 00:13:57,184
I'll bring you
some hot pepper soup.
340
00:13:57,227 --> 00:13:59,751
Thank you, Auntie.It's no problem.
341
00:14:01,318 --> 00:14:02,624
I'll make the soup.
342
00:14:05,583 --> 00:14:08,195
No.
343
00:14:08,238 --> 00:14:10,240
[grunts]
344
00:14:11,981 --> 00:14:13,983
Stop it!
345
00:14:14,027 --> 00:14:15,115
Go away!
346
00:14:15,158 --> 00:14:16,638
You like me.
347
00:14:16,681 --> 00:14:17,944
I do not.
348
00:14:17,987 --> 00:14:19,336
I like you.
349
00:14:19,380 --> 00:14:21,817
It does not matter.
350
00:14:21,861 --> 00:14:23,645
Karo. O dabo.
351
00:14:23,688 --> 00:14:25,212
Stop being cute!
352
00:14:25,255 --> 00:14:26,300
I'm cute?Really?
353
00:14:26,343 --> 00:14:27,388
You think so?
354
00:14:27,431 --> 00:14:30,173
Stop!
355
00:14:34,874 --> 00:14:36,310
Goodwin, Kofo,
356
00:14:36,353 --> 00:14:38,007
I want to thank you both
for coming.
357
00:14:38,051 --> 00:14:39,487
You're welcome.
358
00:14:39,530 --> 00:14:41,968
[both chuckle]
359
00:14:42,011 --> 00:14:44,753
The reason we asked you here
is to discuss
360
00:14:44,796 --> 00:14:46,973
the racial imbalance
in the company.
361
00:14:47,016 --> 00:14:48,322
BOB:
Look,
362
00:14:48,365 --> 00:14:49,366
I'm sorry about this, guys.
363
00:14:49,410 --> 00:14:50,672
Just tell them
everything's fine,
364
00:14:50,715 --> 00:14:52,500
and we can all get back to work.CHRISTINA:
Bob,
365
00:14:52,543 --> 00:14:54,328
it's been 300 years.
366
00:14:54,371 --> 00:14:56,243
Let them have their voice.
367
00:14:58,549 --> 00:15:00,203
I agree with Bob. I don't think
368
00:15:00,247 --> 00:15:02,031
this is a productive use
of our time.
369
00:15:02,075 --> 00:15:04,381
Mom, you need to trust
the process.
370
00:15:04,425 --> 00:15:06,818
Don't talk down to me.
I'll smack you.
371
00:15:09,038 --> 00:15:11,954
Guys, it's very simple.
372
00:15:11,998 --> 00:15:13,956
Help us help you
373
00:15:14,000 --> 00:15:16,524
to help us feel less guilty.
374
00:15:17,525 --> 00:15:19,483
Tell us what MaxDot
can do better.
375
00:15:19,527 --> 00:15:21,572
What needs to change
around here?
376
00:15:21,616 --> 00:15:23,487
That is an interesting question.
377
00:15:24,532 --> 00:15:26,229
[chuckles]
378
00:15:26,273 --> 00:15:28,101
Everything is fine.
379
00:15:28,144 --> 00:15:29,493
We love our jobs.[chuckles]
380
00:15:29,537 --> 00:15:30,973
Well, you hear that?
381
00:15:31,017 --> 00:15:32,801
Everything's fine.
They love their jobs.
382
00:15:32,844 --> 00:15:34,150
Meeting adjourned.
383
00:15:34,194 --> 00:15:36,544
Happy hour at The
Red Onion, my treat.
384
00:15:36,587 --> 00:15:38,676
There-There's
just one thing.
385
00:15:38,720 --> 00:15:41,462
Oh, damn it.What is it, Goodwin?
386
00:15:44,117 --> 00:15:46,597
Don't be afraid, Goodwin.
Sing your truth.
387
00:15:48,382 --> 00:15:50,950
Thank you. I've been
working here for many years.
388
00:15:50,993 --> 00:15:52,560
Your father hired me.
389
00:15:52,603 --> 00:15:55,606
And in all that time,
every supervisor
390
00:15:55,650 --> 00:15:58,609
on the warehouse
floor has been white.
391
00:16:01,264 --> 00:16:03,092
Well, that-that
can't be true.
392
00:16:03,136 --> 00:16:04,528
What about Anthony?
393
00:16:04,572 --> 00:16:07,227
Anthony is Italian.
394
00:16:08,619 --> 00:16:10,578
Really?
395
00:16:12,101 --> 00:16:14,712
Did you know
it's only been white guys?
396
00:16:14,756 --> 00:16:17,106
Um, well...
[sighs]
397
00:16:17,150 --> 00:16:18,281
Mom?
398
00:16:18,325 --> 00:16:19,979
I don't know what
you want me to say.
399
00:16:20,022 --> 00:16:21,806
Your father had
certain preferences
400
00:16:21,850 --> 00:16:24,113
when it came to
management positions.
401
00:16:24,157 --> 00:16:26,202
What's that mean?DOTTIE:
Well,
402
00:16:26,246 --> 00:16:28,074
it wasn't just
about the blacks.
403
00:16:28,117 --> 00:16:31,294
He wasn't real fond of
the Mexicans, either.
404
00:16:31,338 --> 00:16:33,079
DOUGLAS:
So Dad
405
00:16:33,122 --> 00:16:34,602
was, like, a racist?
406
00:16:34,645 --> 00:16:36,386
It was a different
time, honey.
407
00:16:36,430 --> 00:16:38,823
It was the '90s.
408
00:16:39,868 --> 00:16:41,217
[knock at door]
409
00:16:41,261 --> 00:16:42,784
Excuse me.
410
00:16:42,827 --> 00:16:44,264
Abishola?
411
00:16:44,307 --> 00:16:45,787
Uh, I'm sorry to interrupt.
412
00:16:45,830 --> 00:16:47,397
Well, what are
you doing here?
413
00:16:47,441 --> 00:16:49,399
I would have called,
but my psychic said
414
00:16:49,443 --> 00:16:52,141
I should talk to you
face-to-face.
415
00:16:52,185 --> 00:16:54,839
Okay.
416
00:16:54,883 --> 00:16:56,102
The truth is
417
00:16:56,145 --> 00:16:58,017
I'm not too busy
to have tea with you,
418
00:16:58,060 --> 00:16:59,975
and I'd like to do that
very soon.
419
00:17:00,019 --> 00:17:01,803
That's great.
[coughs]
420
00:17:02,847 --> 00:17:04,762
Maybe when I feel better.
421
00:17:04,806 --> 00:17:06,416
Sure, sure. Can I at least
give you a ride home?
422
00:17:06,460 --> 00:17:07,852
That would be nice.
Thank you.
423
00:17:07,896 --> 00:17:09,332
Okay, I'll be back
in a little while.
424
00:17:09,376 --> 00:17:11,030
We-we got to make this right.
425
00:17:11,073 --> 00:17:12,205
O dabo. O dabo.
426
00:17:12,248 --> 00:17:13,554
O dabo. O dabo.
427
00:17:17,036 --> 00:17:18,863
So...
428
00:17:18,907 --> 00:17:20,430
that's Abishola.
429
00:17:20,474 --> 00:17:21,649
Boy.
430
00:17:21,692 --> 00:17:23,694
I'm glad Dad's dead.
431
00:17:29,961 --> 00:17:32,399
All right, bear in mind, this
is what's called a "rough cut."
432
00:17:32,442 --> 00:17:34,270
Yeah, it's still
a work in progress,
433
00:17:34,314 --> 00:17:35,750
but we just wanted
to get your input
434
00:17:35,793 --> 00:17:37,360
as soon as possible.
435
00:17:37,404 --> 00:17:39,362
♪
436
00:17:39,406 --> 00:17:42,539
♪ We make socks that fit
just right, we're sorry ♪
437
00:17:42,583 --> 00:17:44,106
♪ We're sorry
438
00:17:44,150 --> 00:17:46,239
♪ If your foot
is black or white ♪
439
00:17:46,282 --> 00:17:48,502
♪ We're sorry ♪ We're sorry
440
00:17:48,545 --> 00:17:50,765
♪ All our socks
are built to last ♪
441
00:17:50,808 --> 00:17:54,290
♪ Despite
our troubled racist past ♪
442
00:17:54,334 --> 00:17:57,467
♪ The main thing
is that we're real sorry now ♪
443
00:17:57,511 --> 00:17:59,861
♪ We're sorry ♪ Yeah.
444
00:18:01,863 --> 00:18:05,084
Oh, my God.
445
00:18:06,128 --> 00:18:07,651
Wait, there's more.
446
00:18:08,957 --> 00:18:11,307
MaxDot Therapeutic Hosiery.
447
00:18:12,265 --> 00:18:14,919
A family-run
business since 1973.
448
00:18:14,963 --> 00:18:15,964
DOTTIE:
And the family
449
00:18:16,007 --> 00:18:19,054
just keeps getting bigger.
450
00:18:19,098 --> 00:18:21,143
That's right, Dottie.
451
00:18:22,623 --> 00:18:25,452
Oh, please. Call me Mom.
452
00:18:25,495 --> 00:18:26,453
Captioning sponsored by
CBS
453
00:18:26,496 --> 00:18:27,845
and TOYOTA.
454
00:18:32,459 --> 00:18:35,462
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
28080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.