Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,583 --> 00:00:29,917
GLAVNI GRAD
DOM NARODA VATRE
2
00:00:36,500 --> 00:00:37,708
TV Serije sa prevodom : hdbesplatno.com
3
00:00:52,958 --> 00:00:54,292
Ondje je! Držite ga!
4
00:00:58,708 --> 00:01:01,583
Ne dajte mu da pobjegne!
5
00:01:01,667 --> 00:01:02,792
Hajde!
6
00:01:07,208 --> 00:01:08,125
Za njim!
7
00:01:13,042 --> 00:01:14,417
Stani!
8
00:01:33,167 --> 00:01:34,667
Gospodar zemlje.
9
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
Brzo!
10
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
Hajde!
11
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
Dođi!
12
00:02:07,500 --> 00:02:08,625
Brzo! Za njim!
13
00:02:13,250 --> 00:02:16,208
Odnesi to kralju zemlje. Započet će rat!
14
00:02:17,458 --> 00:02:18,458
Odmah kreni!
15
00:02:59,875 --> 00:03:01,083
Zakasnili ste.
16
00:03:01,167 --> 00:03:04,417
Vaši ratni planovi
već su na putu za Kraljevstvo zemlje.
17
00:03:04,500 --> 00:03:05,333
Dobro.
18
00:03:06,750 --> 00:03:09,583
Sve oči
bit će uperene u Kraljevstvo zemlje.
19
00:03:11,417 --> 00:03:12,833
Sve osim naših.
20
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
Bit ćemo spremni za vaš napad.
21
00:03:18,958 --> 00:03:21,708
Kad tvoj kralj dobije te planove,
22
00:03:22,375 --> 00:03:25,292
preusmjerit će vojsku na granice
23
00:03:26,333 --> 00:03:29,250
i zatražiti pomoć drugih naroda.
24
00:03:29,333 --> 00:03:33,833
Plemena vode
i Zračni nomadi i cijeli svijet
25
00:03:33,917 --> 00:03:37,333
usmjerit će pozornost
na Kraljevstvo zemlje.
26
00:03:43,583 --> 00:03:45,250
Htjeli ste da to znamo?
27
00:03:49,208 --> 00:03:50,750
Nismo mi meta.
28
00:03:54,458 --> 00:03:56,667
Cilj mi je viši.
29
00:03:57,917 --> 00:03:59,333
Mnogo viši.
30
00:04:00,000 --> 00:04:00,833
Zašto?
31
00:04:02,875 --> 00:04:03,958
Zašto ovo radite?
32
00:04:11,333 --> 00:04:13,750
Zato što je došlo naše vrijeme.
33
00:04:25,917 --> 00:04:27,833
Sjajan trik, Vaše Veličanstvo.
34
00:04:28,417 --> 00:04:31,542
Ali, taktički gledano,
gospodari zraka nisu prijetnja.
35
00:04:32,750 --> 00:04:34,792
Ovo nema veze s gospodarima zraka.
36
00:04:35,375 --> 00:04:40,625
Ovo je zbog nekog tko živi s njima,
jedinog koji bi nam mogao stati na put.
37
00:04:40,708 --> 00:04:42,792
Ali avatar se još nije pokazao.
38
00:04:45,000 --> 00:04:47,958
I zato ih sve moramo pobiti.
39
00:04:57,000 --> 00:04:58,083
Voda.
40
00:05:00,292 --> 00:05:01,125
Zemlja.
41
00:05:04,083 --> 00:05:05,208
Vatra.
42
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Zrak.
43
00:05:12,375 --> 00:05:15,917
Četiri naroda
tisućljećima su živjela skladno,
44
00:05:17,250 --> 00:05:19,792
u miru koji je omogućio avatar.
45
00:05:23,583 --> 00:05:27,750
Samo on ima sposobnost
gospodarenja svim elementima
46
00:05:27,833 --> 00:05:30,833
i očuvanja krhke ravnoteže među narodima.
47
00:05:35,208 --> 00:05:37,333
Kad jedan avatar umre,
48
00:05:37,417 --> 00:05:41,500
njihov duh rodi se u drugom tijelu
unutar vječnog ciklusa.
49
00:05:43,042 --> 00:05:45,333
Poslije smrti prošlog avatara
50
00:05:45,417 --> 00:05:48,708
još se nije pojavilo novo utjelovljenje.
51
00:05:48,792 --> 00:05:53,042
Zato vladar vatre Sozin,
okrutni vođa Naroda vatre,
52
00:05:53,125 --> 00:05:57,125
vjeruje da je ovo idealan trenutak
za nemilosrdni pohod
53
00:05:57,208 --> 00:05:58,500
i osvajanje svijeta.
54
00:05:59,167 --> 00:06:02,208
Prvi mu je korak uništenje jedine osobe
55
00:06:02,292 --> 00:06:04,000
koja mu može stati na put.
56
00:06:04,542 --> 00:06:07,042
Sljedećega gospodara četiri elementa,
57
00:06:07,125 --> 00:06:11,750
gospodara zraka koji možda
još nije spreman da bi postao
58
00:06:12,417 --> 00:06:13,583
novi avatar.
59
00:06:18,542 --> 00:06:25,500
AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA
60
00:06:40,625 --> 00:06:46,250
HRAM JUŽNIH ZRAČNIH NOMADA
61
00:06:58,083 --> 00:06:59,125
Aang!
62
00:07:02,292 --> 00:07:03,167
Aang!
63
00:07:10,375 --> 00:07:11,667
Hej, gle!
64
00:07:21,542 --> 00:07:22,667
A tko bi drugi bio!
65
00:07:37,500 --> 00:07:39,083
Praviš se važan.
66
00:07:39,167 --> 00:07:41,458
Ma što? Samo sam uživao u pogledu.
67
00:07:43,500 --> 00:07:45,417
Redovnik Tsutop te tražio.
68
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
Opet si preskočio obuku.
69
00:07:47,583 --> 00:07:51,375
Uvijek iste vježbe.
Znaš da sve to već znam.
70
00:07:51,458 --> 00:07:52,375
Aang.
71
00:07:53,833 --> 00:07:58,417
Jesi napredniji od drugih,
ali puno toga još moraš naučiti.
72
00:07:59,083 --> 00:08:00,167
Vjerovao ili ne,
73
00:08:01,500 --> 00:08:06,250
jednoga dana poželjet ćeš
da si s učiteljima provodio više vremena.
74
00:08:11,708 --> 00:08:15,000
A sad ti i drugi učenici
pomozite u pripremi
75
00:08:15,083 --> 00:08:16,750
za Festival velikog kometa.
76
00:08:17,750 --> 00:08:19,000
Ima još puno posla
77
00:08:19,083 --> 00:08:22,250
prije negoli stignu
Zračni nomadi iz drugih hramova.
78
00:08:22,333 --> 00:08:23,583
Koliko ih dolazi?
79
00:08:25,083 --> 00:08:26,500
Kakav je to zvuk?
80
00:08:27,000 --> 00:08:28,167
Gledajte gore!
81
00:08:30,375 --> 00:08:31,708
Gledajte koliko ih je!
82
00:08:34,083 --> 00:08:35,625
Puno ih je!
83
00:08:36,292 --> 00:08:37,917
Gledajte ih!
84
00:08:38,000 --> 00:08:38,958
Svi će doći.
85
00:08:41,542 --> 00:08:43,750
Dođi, Aang! Gore su!
86
00:08:45,042 --> 00:08:46,208
Hej, čekajte!
87
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Jesi li mu rekao?
88
00:08:52,958 --> 00:08:55,167
-Nije bio dobar trenutak.
-Nije?
89
00:08:55,750 --> 00:08:58,500
Ne možemo čekati dobar trenutak.
90
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Moramo razgovarati s vijećem. Odmah.
91
00:09:08,375 --> 00:09:10,542
Aang je oduvijek vrlo darovit.
92
00:09:10,625 --> 00:09:13,125
Najmlađi gospodar zraka u povijesti
93
00:09:13,208 --> 00:09:15,583
koji je dobio oznake majstora.
94
00:09:16,167 --> 00:09:18,875
Ali ima samo 12 godina.
95
00:09:18,958 --> 00:09:21,042
Ne možemo ovo tražiti od njega.
96
00:09:21,125 --> 00:09:23,542
Sozin kani napasti Kraljevstvo zemlje.
97
00:09:23,625 --> 00:09:26,667
Plemena vode šalju ratnike
u pomoć gospodarima zemlje,
98
00:09:26,750 --> 00:09:28,500
a i mi im moramo pomoći.
99
00:09:28,583 --> 00:09:30,125
I trebamo avatara.
100
00:09:30,208 --> 00:09:35,208
Da, Aang je moćan.
Ali još puno toga mora naučiti
101
00:09:35,292 --> 00:09:37,500
o odgovornosti,
102
00:09:37,583 --> 00:09:39,375
očekivanjima,
103
00:09:39,458 --> 00:09:40,792
žrtvovanju.
104
00:09:41,875 --> 00:09:45,875
A najvažnije od svega jest
da mora znati tko je.
105
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
Ako odavde ode prije negoli sve to nauči,
106
00:09:50,042 --> 00:09:53,417
možda ne postane sve ono što mi trebamo.
107
00:09:54,958 --> 00:09:57,417
A on i svijet
108
00:09:58,167 --> 00:09:59,958
možda se ne oporave od toga.
109
00:10:00,792 --> 00:10:04,208
Uloga avatara velika je odgovornost
110
00:10:04,792 --> 00:10:06,458
i nije namijenjena djetetu.
111
00:10:06,542 --> 00:10:10,000
Ali ne odlučujemo mi tko nosi taj teret,
112
00:10:10,083 --> 00:10:14,167
a bojim se da si previše blizak s Aangom
da bi to vidio, brate Gyatso.
113
00:10:14,667 --> 00:10:18,333
Aang mora odmah otići
da bi učio gospodariti drugim elementima,
114
00:10:18,917 --> 00:10:22,583
a mi se možemo samo nadati
da nije prekasno da nam pomogne.
115
00:10:31,167 --> 00:10:33,250
Uvijek je ovoliko posla za festival?
116
00:10:33,333 --> 00:10:36,042
Prošli je bio prije sto godina.
Nećeš vjerovati,
117
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
ali nisam toliko star da bih ga se sjećao.
118
00:10:39,667 --> 00:10:40,958
Ma tko bi rekao!
119
00:10:46,208 --> 00:10:48,125
Sjećaš se kad smo bili ovdje?
120
00:10:48,625 --> 00:10:52,542
-Da. Kad su me tetovirali.
-Većina oznake primi u glavnoj dvorani,
121
00:10:52,625 --> 00:10:56,958
ali ja sam htio
da ih primiš pred Yangchen,
122
00:10:57,042 --> 00:10:59,792
prošlom avataricom
iz redova gospodara zraka.
123
00:10:59,875 --> 00:11:02,500
Kad je umrla, sljedeći se avatar rodio
124
00:11:02,583 --> 00:11:05,083
u sljedećem narodu unutar vječnog kruga
125
00:11:05,167 --> 00:11:07,750
pa je tako poslije Yangchenine smrti
126
00:11:08,417 --> 00:11:13,125
došao Kuruk iz Plemena vode,
zatim Kyoshi iz Kraljevstva zemlje…
127
00:11:13,208 --> 00:11:14,833
A tad Roku iz Naroda vatre.
128
00:11:14,917 --> 00:11:17,833
Što znači da će sljedeći avatar
129
00:11:18,500 --> 00:11:20,250
opet biti gospodar zraka.
130
00:11:20,875 --> 00:11:25,583
Njezin duh odjekuje u nekom od nas.
131
00:11:27,167 --> 00:11:30,250
Aang, oduvijek si bio poseban.
132
00:11:30,917 --> 00:11:33,667
Najdarovitiji gospodar zraka
kojeg sam upoznao.
133
00:11:34,167 --> 00:11:35,958
Nisam tražio da budem poseban.
134
00:11:36,042 --> 00:11:37,042
Ali jesi.
135
00:11:38,500 --> 00:11:39,417
Aang,
136
00:11:40,417 --> 00:11:43,458
ti si avatar.
137
00:11:46,958 --> 00:11:50,167
Narod vatre pošao je mračnim putem.
138
00:11:50,250 --> 00:11:53,208
Tako bi mogli
narušiti ravnotežu u svijetu.
139
00:11:53,292 --> 00:11:58,333
Samo avatar, jedini koji može
zagospodariti svim elementima,
140
00:11:58,417 --> 00:11:59,708
može spasiti svijet.
141
00:12:00,708 --> 00:12:02,333
Svijet treba avatara.
142
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
Svijet treba tebe, Aang.
143
00:12:06,375 --> 00:12:09,875
Otići ćeš odmah,
kako bi počeo učiti druge discipline.
144
00:12:10,833 --> 00:12:12,167
Odmah?
145
00:12:12,250 --> 00:12:15,417
Da ostavim prijatelje? Svoj dom? Tebe?
146
00:12:15,500 --> 00:12:16,542
Ovo bi bio
147
00:12:17,583 --> 00:12:19,583
golem teret za bilo koga,
148
00:12:21,167 --> 00:12:23,125
ali ti nisi bilo tko, Aang.
149
00:12:23,625 --> 00:12:25,042
Jak si
150
00:12:25,958 --> 00:12:27,083
i dobar
151
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
i velikodušan.
152
00:12:30,125 --> 00:12:31,542
Upamti to.
153
00:12:31,625 --> 00:12:34,000
Uvijek se sjeti tko si,
154
00:12:34,667 --> 00:12:38,042
jer ne mogu tu moć zamisliti
u rukama nekog boljeg.
155
00:12:38,875 --> 00:12:42,542
Ali ja ne želim tu moć.
156
00:12:43,250 --> 00:12:47,875
I baš ćeš zato biti sjajan avatar.
157
00:12:49,958 --> 00:12:51,750
Zašto ja moram biti drukčiji?
158
00:12:53,125 --> 00:12:54,250
Ne mogu samo
159
00:12:55,292 --> 00:12:57,292
glumiti da sam ti prijatelj?
160
00:13:00,333 --> 00:13:01,625
Jesi mi prijatelj.
161
00:13:03,208 --> 00:13:06,958
Uvijek ćeš mi biti prijatelj.
162
00:13:45,292 --> 00:13:46,208
Zdravo, Appa.
163
00:13:48,417 --> 00:13:50,125
Ni ti ne možeš spavati?
164
00:13:54,833 --> 00:13:57,625
Gyatso kaže da sam ja avatar.
165
00:13:58,667 --> 00:13:59,583
Ja.
166
00:14:01,000 --> 00:14:05,250
Redovnici mi brane da hranim male bizone,
a trebao bih spasiti svijet?
167
00:14:07,917 --> 00:14:11,083
Kaže da moram upamtiti tko sam.
168
00:14:12,042 --> 00:14:13,917
Ali znam tko sam.
169
00:14:14,500 --> 00:14:19,000
Volim igrati zrakomet, jesti kekse
od banane i zafrkavati se s prijateljima.
170
00:14:19,083 --> 00:14:20,292
To sam ja,
171
00:14:21,083 --> 00:14:23,750
a ne netko
tko može zaustaviti Narod vatre.
172
00:14:23,833 --> 00:14:25,667
Netko tko može zaustaviti rat.
173
00:14:30,792 --> 00:14:34,208
Druga djeca kažu
da sam sretnik zbog svega što mogu,
174
00:14:34,292 --> 00:14:36,542
ali bilo s kim bih se zamijenio.
175
00:14:38,125 --> 00:14:39,750
Ne želim otići.
176
00:14:39,833 --> 00:14:41,917
Ne želim ovu odgovornost.
177
00:14:42,000 --> 00:14:44,917
Bojim se svoje moći. Bojim se samoće!
178
00:14:55,250 --> 00:14:56,292
Bojim se.
179
00:15:06,083 --> 00:15:07,042
Imaš pravo.
180
00:15:07,625 --> 00:15:10,542
Moram otići gore,
gdje sve uvijek ima više smisla.
181
00:15:12,208 --> 00:15:13,292
Barem zasad.
182
00:15:14,167 --> 00:15:15,167
Jip-jip!
183
00:15:38,667 --> 00:15:39,708
Upamtite,
184
00:15:40,583 --> 00:15:42,042
ne želim preživjele.
185
00:16:05,708 --> 00:16:07,667
Braćo i sestre, napadnuti smo!
186
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
-Što je ovo?
-Sa mnom, brzo!
187
00:16:52,583 --> 00:16:53,583
Gdje je Aang?
188
00:16:54,667 --> 00:16:57,125
Aang!
189
00:17:47,958 --> 00:17:49,458
Brzo!
190
00:17:57,750 --> 00:18:00,917
Nevrijeme je, Appa. Vratimo se kući.
191
00:18:11,458 --> 00:18:13,458
Brzo!
192
00:18:13,542 --> 00:18:16,208
Samo tiho. Ovdje ste na sigurnom.
193
00:18:16,292 --> 00:18:17,333
Idite u kut.
194
00:18:17,417 --> 00:18:19,042
I ne dižite se.
195
00:18:56,542 --> 00:18:57,708
U redu je, Appa!
196
00:18:57,792 --> 00:18:58,792
Samo mirno!
197
00:20:43,000 --> 00:20:45,333
Možda biste pobijedili neke druge noći.
198
00:20:49,792 --> 00:20:53,125
Ali ne kad imamo moć kometa!
199
00:22:06,333 --> 00:22:10,333
VUČJA UVALA
200
00:22:14,542 --> 00:22:15,542
Hajde!
201
00:22:19,208 --> 00:22:20,167
Hvala.
202
00:22:23,833 --> 00:22:25,083
Slušajte.
203
00:22:25,708 --> 00:22:27,917
Stražarili smo u trosatnim smjenama,
204
00:22:28,000 --> 00:22:32,083
ali u neke od vas ne možemo se pouzdati
da će ostati na straži.
205
00:22:32,583 --> 00:22:33,792
Zato ćete odsad
206
00:22:34,542 --> 00:22:37,917
stražariti po dvoje,
što znači dvostruko više smjena.
207
00:22:39,250 --> 00:22:42,917
Je li to problem? Nisam
ni mislio da jest. Natrag na dužnosti.
208
00:22:44,333 --> 00:22:45,625
Dođi.
209
00:22:46,167 --> 00:22:47,292
Kamo ćemo?
210
00:22:48,375 --> 00:22:50,125
Ribari ništa nisu ulovili.
211
00:22:50,208 --> 00:22:52,708
Vidim da očito sve moram sam.
212
00:22:53,208 --> 00:22:55,500
Ne cijene tvoju veliku vještinu vođe.
213
00:22:55,583 --> 00:22:57,250
Da, ne shvaćaju to.
214
00:22:58,292 --> 00:22:59,500
Jako smiješno!
215
00:23:02,750 --> 00:23:03,792
Katara!
216
00:23:11,125 --> 00:23:12,375
Gdje si bila prije?
217
00:23:15,125 --> 00:23:17,000
Opet si gospodarila vodom?
218
00:23:18,333 --> 00:23:20,292
Bez brige. Nitko me nije vidio.
219
00:23:21,375 --> 00:23:22,333
A i nije važno.
220
00:23:23,333 --> 00:23:26,208
Jest. Ako Narod vatre dozna
da si gospodarica vode…
221
00:23:26,292 --> 00:23:29,417
Nitko iz Naroda vatre
godinama nije bio ni blizu.
222
00:23:30,000 --> 00:23:32,542
Uostalom, nemaju što vidjeti.
223
00:23:33,417 --> 00:23:36,125
I vidra-pingvin
bolje gospodari vodom od mene.
224
00:23:37,333 --> 00:23:38,667
Tako je najbolje.
225
00:23:38,750 --> 00:23:41,083
Ionako bi trebala više pomagati u selu.
226
00:23:42,458 --> 00:23:44,458
Priprema za borbu nije sve.
227
00:23:45,375 --> 00:23:48,000
-Rat je.
-Vladanje vodom temelj je naše kulture.
228
00:23:48,500 --> 00:23:50,667
Dužnost nam je da to održavamo.
229
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
-Dužnost nam je da preživimo.
-Znam.
230
00:23:54,250 --> 00:23:57,167
-Da je tata ovdje…
-Nije ovdje! Ja jesam!
231
00:24:05,333 --> 00:24:06,167
Katara.
232
00:24:09,583 --> 00:24:12,292
Katara. Duri se poslije, sad veslaj.
233
00:24:21,708 --> 00:24:22,625
Bravo.
234
00:24:22,708 --> 00:24:24,167
Ovo ne radim ja.
235
00:24:42,750 --> 00:24:44,125
Sokka!
236
00:24:51,917 --> 00:24:52,958
Jesi li dobro?
237
00:24:55,167 --> 00:24:57,833
O, ne. Ne, to nije dobro.
238
00:25:03,167 --> 00:25:04,292
Što je to?
239
00:25:09,125 --> 00:25:10,417
Čudno.
240
00:25:18,625 --> 00:25:21,125
Trebamo taj kanu, inače smo hrana za ribe.
241
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Što bi bilo ironično.
242
00:25:52,750 --> 00:25:54,625
Možda mogu otplutati na ledu.
243
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
Katara?
244
00:26:50,958 --> 00:26:51,917
Napokon.
245
00:27:24,417 --> 00:27:25,708
Odakle je on došao?
246
00:27:26,500 --> 00:27:27,458
Ne znam.
247
00:27:29,167 --> 00:27:32,083
Oho! Baš lijepo. Nećemo umrijeti.
248
00:27:33,583 --> 00:27:34,875
Hajdemo kući.
249
00:27:35,875 --> 00:27:38,750
Hej! Što radiš?
250
00:27:39,333 --> 00:27:41,000
Ne misliš ga valjda ostaviti?
251
00:27:41,083 --> 00:27:46,542
Čudni, svjetlucavi ledenjak eksplodirao je
i pojavio se tajanstveni mali ćelavac.
252
00:27:46,625 --> 00:27:50,083
Zašto misliš da bi bilo pametno
da ga povedemo kući?
253
00:27:50,167 --> 00:27:52,542
Sokka, on je samo dijete.
254
00:27:53,292 --> 00:27:55,250
Ne možemo ga ostaviti ovdje.
255
00:27:55,750 --> 00:27:57,875
Nije mi drago, ali tko mene sluša!
256
00:27:57,958 --> 00:28:00,917
Pa samo sam odgovoran za obranu sela.
257
00:28:18,917 --> 00:28:21,792
-Izgleda mrtvo.
-Kakva mu je to oznaka na glavi?
258
00:28:23,167 --> 00:28:24,375
Da vidim.
259
00:28:30,583 --> 00:28:32,000
Nemoguće.
260
00:28:32,083 --> 00:28:33,292
Što je, bako?
261
00:28:33,917 --> 00:28:36,500
Ovo je gospodar zraka.
262
00:28:36,583 --> 00:28:39,583
Nemoguće! Gospodari zraka više ne postoje.
263
00:28:40,667 --> 00:28:43,167
Ništa nećemo doznati dok se ne probudi.
264
00:28:43,708 --> 00:28:44,833
Neka se odmori.
265
00:28:46,458 --> 00:28:47,375
Idemo.
266
00:28:58,583 --> 00:29:02,958
Jedino naselje ondje selo je
gospodara vode i onamo moramo otići.
267
00:29:03,042 --> 00:29:05,583
-Misliš da je avatar ondje?
-Da.
268
00:29:05,667 --> 00:29:06,792
Zbog tog svjetla?
269
00:29:07,667 --> 00:29:09,125
Misliš da mi se priviđa?
270
00:29:10,917 --> 00:29:15,583
Katkad su ti snopovi svjetla
samo nebeska svjetlucanja na zimskom nebu.
271
00:29:15,667 --> 00:29:19,583
Tri godine pratio sam
svaki trag, svaku glasinu,
272
00:29:19,667 --> 00:29:22,000
svaki šapat o avataru,
273
00:29:22,625 --> 00:29:26,125
a nastavit ću još tri godine ako moram.
274
00:29:26,208 --> 00:29:29,000
Prinče Zuko, tvoj otac ne želi…
275
00:29:29,083 --> 00:29:32,958
Moj me otac protjerao dok ne nađem avatara
276
00:29:33,042 --> 00:29:35,125
i točno ću to učiniti.
277
00:29:36,125 --> 00:29:39,667
Samo kažem da mi je teško gledati
kako ti se probudi nada
278
00:29:39,750 --> 00:29:43,125
svaki put kad vidiš neki znamen.
279
00:29:48,667 --> 00:29:50,667
Isplatit će se kad se vratim kući
280
00:29:50,750 --> 00:29:53,542
kao zakoniti nasljednik vladara vatre.
281
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
Možda bi trebao razmisliti o tome
da nije sve u tronu.
282
00:30:04,125 --> 00:30:05,500
Možda tebi nije bilo.
283
00:30:10,083 --> 00:30:11,167
Ali meni…
284
00:30:14,458 --> 00:30:15,792
Meni je to sudbina.
285
00:30:53,500 --> 00:30:54,542
Idemo!
286
00:31:07,667 --> 00:31:08,667
Jesam te!
287
00:31:15,500 --> 00:31:16,458
Jesam te!
288
00:31:18,292 --> 00:31:20,875
Dalje od njega! Što vam je?
289
00:31:20,958 --> 00:31:24,500
Zaboravili ste obuku?
Što sam vam rekao o oprezu?
290
00:31:24,583 --> 00:31:26,667
-Možda je neprijatelj.
-Neprijatelj?
291
00:31:27,208 --> 00:31:28,292
Nisam neprijatelj.
292
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
Tko si onda?
293
00:31:30,917 --> 00:31:31,917
Aang.
294
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
Gdje sam?
295
00:31:35,917 --> 00:31:38,750
-Kako sam dospio ovamo?
-To ti meni reci. Čekaj.
296
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
Appa?
297
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Appa!
298
00:31:43,208 --> 00:31:44,042
Gdje je Appa?
299
00:31:45,750 --> 00:31:46,792
Sokka!
300
00:31:47,583 --> 00:31:48,667
Jesi li ga vidio?
301
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Jesam.
302
00:31:50,958 --> 00:31:52,750
Ne, to nije nimalo čudno.
303
00:31:54,542 --> 00:31:56,000
Appa!
304
00:31:56,083 --> 00:31:57,875
Zbilja je gospodar zraka.
305
00:32:08,792 --> 00:32:10,375
Jeste li vidjeli Appu?
306
00:32:10,458 --> 00:32:12,000
Mog nebeskog bizona.
307
00:32:12,958 --> 00:32:16,875
Šest nogu, rogovi? Smeđe strijele?
308
00:32:17,417 --> 00:32:18,667
Nebeski bizon.
309
00:32:19,208 --> 00:32:22,042
-Nebeski bizon!
-Ponavljanje ne pomaže.
310
00:32:25,708 --> 00:32:26,958
Oho!
311
00:32:30,042 --> 00:32:31,333
Appa!
312
00:32:41,458 --> 00:32:42,458
Nebeski bizon.
313
00:32:46,250 --> 00:32:47,917
Pali ste u oluji?
314
00:32:48,000 --> 00:32:49,167
Iznenadila nas je.
315
00:32:49,750 --> 00:32:52,542
Vrijeme je poludjelo
čim sam otišao od kuće.
316
00:32:52,625 --> 00:32:54,042
Iz Južnog hrama.
317
00:32:55,625 --> 00:32:57,333
Gdje žive Zračni nomadi.
318
00:32:58,000 --> 00:33:00,083
Ne svi Zračni nomadi,
319
00:33:00,167 --> 00:33:03,042
ali većina je došla
na Festival velikog kometa.
320
00:33:03,125 --> 00:33:04,750
Festival velikog kometa.
321
00:33:07,708 --> 00:33:08,875
Bako?
322
00:33:11,167 --> 00:33:15,292
Voda, zemlja, vatra, zrak.
323
00:33:15,375 --> 00:33:19,333
Četiri naroda
nekad su davno živjela skladno.
324
00:33:19,417 --> 00:33:23,500
Sve se promijenilo
kad je Narod vatre napao.
325
00:33:24,083 --> 00:33:27,917
Samo ih avatar,
gospodar sva četiri elementa,
326
00:33:28,000 --> 00:33:29,208
može zaustaviti.
327
00:33:30,042 --> 00:33:32,958
Ali kad ga je svijet najviše trebao,
328
00:33:33,667 --> 00:33:34,667
nestao je.
329
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Narod vatre pošao je u pohod razaranja
330
00:33:39,083 --> 00:33:42,125
i sve nas uveo u razdoblje mraka.
331
00:33:43,333 --> 00:33:45,875
Svi u selu znaju tu priču,
332
00:33:46,750 --> 00:33:49,583
ali ti je, mladiću, ne znaš, zar ne?
333
00:33:50,292 --> 00:33:56,125
Kao što ne znaš da gospodare zraka
već naraštajima nitko nije vidio
334
00:33:56,208 --> 00:33:59,708
i da je Južni hram prvi pao
335
00:34:00,292 --> 00:34:03,875
jer si sve ovo vrijeme bio zatočen u ledu.
336
00:34:03,958 --> 00:34:07,708
Veliki komet zadnji je put na nebu viđen
337
00:34:07,792 --> 00:34:11,000
prije stotinu godina.
338
00:34:17,708 --> 00:34:19,708
Izgleda kao običan dječak,
339
00:34:20,292 --> 00:34:21,667
ali nešto je puno veće.
340
00:34:22,958 --> 00:34:26,083
Posljednji je gospodar zraka.
341
00:34:34,625 --> 00:34:38,250
Baš nas je morao odvući
na najhladnije mjesto na svijetu!
342
00:34:38,333 --> 00:34:41,458
Kako nas njegovo znamenje
nikad ne odvede u topli kraj?
343
00:34:46,500 --> 00:34:48,917
-Nešto želite reći, poručniče Jee?
-Ne.
344
00:34:50,958 --> 00:34:52,792
Da nešto razjasnim.
345
00:34:52,875 --> 00:34:56,750
Naš je zadatak
ključan za budućnost Naroda vatre
346
00:34:56,833 --> 00:34:59,042
i zato ćemo naći avatara.
347
00:34:59,750 --> 00:35:02,000
Dokazat ćemo da smo dostojni
348
00:35:02,083 --> 00:35:04,708
i opet ćemo vidjeti dom i obitelji.
349
00:35:08,042 --> 00:35:09,500
Ili poginuti.
350
00:35:23,542 --> 00:35:24,500
Jesi li dobro?
351
00:35:27,042 --> 00:35:28,583
Stotinu godina.
352
00:35:29,250 --> 00:35:30,458
Svi moji prijatelji.
353
00:35:31,000 --> 00:35:32,208
Svi koje poznajem.
354
00:35:34,833 --> 00:35:36,083
Više nikog nema.
355
00:35:37,250 --> 00:35:38,625
Žao mi je.
356
00:35:40,583 --> 00:35:42,875
Znam kako je kad izgubiš voljene.
357
00:35:52,667 --> 00:35:55,833
Kao mala nisam shvaćala što je rat
358
00:35:56,542 --> 00:35:58,750
dok nisu došli gospodari vatre.
359
00:36:00,833 --> 00:36:03,208
Uništili su sve na svom putu.
360
00:36:03,792 --> 00:36:04,750
Sve.
361
00:36:06,167 --> 00:36:07,083
Svakog.
362
00:36:10,417 --> 00:36:13,917
Poslije je naš otac
pošao u lov za gospodarima vatre.
363
00:36:14,750 --> 00:36:18,000
To je bilo prije tri godine
i otad ga nismo vidjeli.
364
00:36:19,500 --> 00:36:22,750
Sokku je postavio za vođu sela
kad je navršio 13 godina.
365
00:36:23,542 --> 00:36:25,000
Morao je naglo odrasti.
366
00:36:26,833 --> 00:36:27,792
Svi smo.
367
00:36:30,625 --> 00:36:33,000
Nikad nismo zbilja spremni
368
00:36:34,333 --> 00:36:36,000
sve dok to ne postane nužno.
369
00:36:45,167 --> 00:36:47,917
Ostaci prvih napada Naroda vatre.
370
00:36:49,292 --> 00:36:50,792
Bili su nemilosrdni.
371
00:36:51,667 --> 00:36:55,167
Otad je Narod vatre
osvojio veći dio svijeta.
372
00:36:56,500 --> 00:36:58,583
Ali Pleme vode još se bori.
373
00:36:59,250 --> 00:37:00,417
Osobito na sjeveru.
374
00:37:00,500 --> 00:37:02,833
I Kraljevstvo zemlje dobro se drži.
375
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
Nadamo se.
376
00:37:08,500 --> 00:37:10,458
Imao sam prijatelje iz Naroda vatre.
377
00:37:11,625 --> 00:37:12,917
Posjećivao sam ih.
378
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
Više nitko ne odlazi u Narod vatre.
379
00:37:17,125 --> 00:37:18,833
Druže se samo sa svojima.
380
00:37:31,625 --> 00:37:34,333
Dobro je. Nikad nisi bio vještiji.
381
00:37:34,417 --> 00:37:37,333
Moram biti spreman
za najjačeg borca na svijetu.
382
00:37:37,833 --> 00:37:41,917
Avatarica Kyoshi navodno je sama potukla
odred vojnika Kraljevstva zemlje.
383
00:37:42,000 --> 00:37:44,167
Dovoljno si se pripremao.
384
00:37:44,250 --> 00:37:47,375
Što kažeš na čaj od jasmina?
385
00:37:51,125 --> 00:37:54,667
Recimo da nađemo avatara
i da ga možeš pobijediti.
386
00:37:54,750 --> 00:37:58,417
Tvoj otac misli da je to nemoguće.
387
00:37:58,500 --> 00:38:00,958
Tvoj povratak kući mogao bi biti
388
00:38:02,875 --> 00:38:03,917
neočekivan.
389
00:38:06,833 --> 00:38:07,792
Griješiš.
390
00:38:18,625 --> 00:38:19,958
Nitko ne dolazi ovamo.
391
00:38:21,500 --> 00:38:23,917
Tiho je i skriveno.
392
00:38:32,792 --> 00:38:34,292
Gospodarica vode si!
393
00:38:35,458 --> 00:38:37,875
Jedva. Pokušavam se poboljšati,
394
00:38:37,958 --> 00:38:40,708
ali jedina sam
preostala gospodarica vode ovdje.
395
00:38:40,792 --> 00:38:43,292
Sokka ne voli kad vježbam
396
00:38:43,375 --> 00:38:46,125
jer se boji da će Narod vatre saznati i…
397
00:38:47,125 --> 00:38:48,167
I što?
398
00:38:49,625 --> 00:38:53,333
S razlogom sam
jedina preostala gospodarica vode ovdje.
399
00:38:54,167 --> 00:38:56,000
Pobili su sve ostale.
400
00:38:56,083 --> 00:38:58,250
Sokka to ne shvaća.
401
00:38:59,375 --> 00:39:02,292
Ratnica sam.
Trebala bih više pomoći svojima.
402
00:39:04,542 --> 00:39:08,292
Redovnici su me podučili
da je to pitanje energije i ravnoteže.
403
00:39:09,208 --> 00:39:12,667
Osjećanjem energije oko sebe
možeš postići ravnotežu.
404
00:39:13,333 --> 00:39:16,500
A postizanjem ravnoteže
možeš osjetiti energiju.
405
00:39:46,208 --> 00:39:47,125
Lijepo!
406
00:39:47,750 --> 00:39:49,500
A nisam se ni trudila!
407
00:39:49,583 --> 00:39:52,500
To je dobro. Samo se moraš opustiti.
408
00:39:58,417 --> 00:39:59,417
Katara?
409
00:40:08,958 --> 00:40:11,333
Sokka! Sokka, Narod vatre!
410
00:40:11,417 --> 00:40:13,625
Znam, vidjeli smo ih. Na položaje!
411
00:40:15,625 --> 00:40:18,000
-Sokka, oružje...
-Posloži ovo.
412
00:40:23,708 --> 00:40:26,083
Ne shvaćam. Zašto su došli?
413
00:40:26,625 --> 00:40:29,417
Što bi mogli htjeti
poslije toliko vremena?
414
00:40:29,917 --> 00:40:31,083
Njega.
415
00:40:31,958 --> 00:40:35,417
Više je
od posljednjeg gospodara vode. Nisi li?
416
00:40:36,833 --> 00:40:38,958
Avatar si.
417
00:40:43,542 --> 00:40:44,375
Aang?
418
00:40:48,000 --> 00:40:49,500
Znao sam da nešto krije.
419
00:40:50,167 --> 00:40:54,000
Kad je svijet najviše trebao avatara,
nestao je jer je bio kukavica.
420
00:40:54,083 --> 00:40:56,167
Pobjegao je i ljudi su ginuli.
421
00:40:56,250 --> 00:40:58,333
Sokka, pristali su.
422
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
Moraš se skriti.
423
00:41:01,167 --> 00:41:03,708
-Sokka, želim…
-Katara, odmah.
424
00:41:06,958 --> 00:41:08,917
Dođi, moramo se skloniti.
425
00:41:26,458 --> 00:41:27,750
Ja sam princ Zuko.
426
00:41:28,958 --> 00:41:31,083
Prvorođeni sin vladara vatre Ozaija.
427
00:41:31,833 --> 00:41:34,000
Ne želimo vam uništiti domove.
428
00:41:34,500 --> 00:41:37,667
Samo tražimo nekog tko ne pripada ovamo.
429
00:41:38,500 --> 00:41:41,042
Nekog tko nije vaš.
430
00:41:42,250 --> 00:41:43,708
Odmah mi ga predajte,
431
00:41:44,708 --> 00:41:46,667
inače ću spaliti selo.
432
00:41:50,500 --> 00:41:53,083
-Gdje je?
-Ne možeš im ga izručiti!
433
00:41:53,167 --> 00:41:55,375
-Ne pripada ovamo.
-To je pogrešno!
434
00:41:55,458 --> 00:41:57,375
Tata mi je rekao da štitim selo.
435
00:41:57,458 --> 00:41:59,792
Ali sjeti se i što nam je mama rekla.
436
00:42:00,542 --> 00:42:03,667
Da moramo štititi one
koji se ne mogu sami štititi.
437
00:42:03,750 --> 00:42:07,250
Izgubio je sve koje je poznavao.
Ne shvaćaš? Avatar je!
438
00:42:07,333 --> 00:42:08,625
Lagao nam je o tome!
439
00:42:09,625 --> 00:42:12,042
Znam koliko ti je ova odgovornost teška,
440
00:42:13,042 --> 00:42:15,833
ali vođa nije samo netko tko lovi ribu.
441
00:42:15,917 --> 00:42:18,000
Moraš ljudima dati razlog za život.
442
00:42:18,792 --> 00:42:21,000
A avatar je baš to. Nada.
443
00:42:21,917 --> 00:42:24,875
To trebamo koliko i hranu i sklonište.
444
00:42:25,875 --> 00:42:26,708
Ja to trebam.
445
00:42:57,667 --> 00:42:58,833
Ja sam Sokka.
446
00:42:59,792 --> 00:43:00,917
Sin Hakode.
447
00:43:01,000 --> 00:43:04,333
Gospodara... snijega i leda.
448
00:43:04,917 --> 00:43:07,208
U ime Plemena vode u Vučjoj uvali
449
00:43:07,292 --> 00:43:10,125
zahtijevam da odmah odete!
450
00:43:10,833 --> 00:43:12,792
Ako ste tako odlučili,
451
00:43:13,542 --> 00:43:14,583
neka bude.
452
00:43:15,458 --> 00:43:19,333
Riješimo to među sobom.
Kao vođe. Zbilja trebaš vojsku?
453
00:43:19,958 --> 00:43:22,333
Mislio sam da su gospodari vatre hrabri.
454
00:43:22,417 --> 00:43:25,708
Ne nasjedajte. Jači smo. Nemaju šanse.
455
00:43:25,792 --> 00:43:27,042
U tome nema časti.
456
00:43:30,375 --> 00:43:31,417
Prihvaćam.
457
00:43:55,000 --> 00:43:56,583
Komu sad treba vojska?
458
00:44:09,042 --> 00:44:10,042
Pusti ga!
459
00:44:22,833 --> 00:44:23,708
Nemoguće.
460
00:44:50,917 --> 00:44:53,542
Dosta igara. Spalite sve do temelja.
461
00:44:54,792 --> 00:44:56,083
Ne!
462
00:44:56,625 --> 00:44:59,000
Idem s vama. Ali njih pustite na miru.
463
00:45:00,917 --> 00:45:02,542
Mene tražiš.
464
00:45:05,792 --> 00:45:07,458
-Ščepajte ga.
-Čekaj!
465
00:45:09,917 --> 00:45:11,083
U redu je, Katara.
466
00:45:12,750 --> 00:45:14,625
Nitko se nije borio za mene.
467
00:45:17,333 --> 00:45:19,958
Nikad nisam upoznao nikog hrabrijeg.
468
00:45:53,000 --> 00:45:56,417
Nešto moramo učiniti.
Moramo mu pomoći, Sokka!
469
00:45:56,500 --> 00:46:00,625
Učvrstite zaštitu na vratima.
I ne zapostavljaj vježbe.
470
00:46:00,708 --> 00:46:03,250
-Danas su bili neuhodani.
-Vježbe?
471
00:46:03,333 --> 00:46:05,375
I ne daj da te mlađi zafrkavaju.
472
00:46:05,458 --> 00:46:08,375
Moraš im pokazati tko je vođa. Tako je.
473
00:46:09,417 --> 00:46:10,250
Ti si vođa.
474
00:46:12,042 --> 00:46:14,917
A sad spasimo tog malog čudaka.
475
00:46:27,208 --> 00:46:31,958
Mnogi nisu ni zamišljali
da će se ovo dogoditi. Nisam ni ja.
476
00:46:33,583 --> 00:46:35,125
Mogu li vas nešto pitati?
477
00:46:36,417 --> 00:46:37,458
Ispričavam se.
478
00:46:37,958 --> 00:46:40,958
Ja sam Iroh, sin vladara vatre Azulona.
479
00:46:42,167 --> 00:46:43,125
Naravno, pitaj.
480
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
Zašto je Narod vatre pokrenuo rat?
481
00:46:49,292 --> 00:46:51,750
Neki kažu da nam je prirodno
482
00:46:51,833 --> 00:46:55,167
da se širimo i proždiremo kao sama vatra.
483
00:46:56,208 --> 00:46:59,208
Drugi vjeruju da stabilnosti može biti
484
00:46:59,292 --> 00:47:01,250
samo pod ujedinjenom vlasti
485
00:47:01,833 --> 00:47:05,875
pa je poriv za osvajanjem
poriv za mirom i jedinstvom.
486
00:47:05,958 --> 00:47:10,208
Ali mir je rezultat poštovanja života,
a ne ubijanja i razaranja.
487
00:47:10,292 --> 00:47:12,083
Plemenita ideja, avatare,
488
00:47:12,167 --> 00:47:14,833
ali, na koncu, za većinu nas
489
00:47:14,917 --> 00:47:17,500
nije ni važno kako je ovaj rat počeo.
490
00:47:17,583 --> 00:47:19,583
Važno je samo kako može završiti.
491
00:47:20,375 --> 00:47:22,792
A vjeruju da će tvojim zarobljavanjem
492
00:47:23,375 --> 00:47:26,375
Narod vatre napokon pobijediti.
493
00:47:27,542 --> 00:47:29,042
I vi to vjerujete?
494
00:47:32,125 --> 00:47:37,292
Moram ići, ali veselim se
mnogim razgovorima s tobom, avatare.
495
00:47:38,125 --> 00:47:41,958
U međuvremenu ću im naložiti
da ti donesu čaj od jasmina.
496
00:47:42,042 --> 00:47:43,417
Lijepo umiruje.
497
00:48:15,042 --> 00:48:17,000
-Neće ih biti lako sustići.
-Znam.
498
00:48:17,083 --> 00:48:20,167
Možda ulovimo brzu struju
ili im uđemo u zavjetrinu.
499
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
Ili
500
00:48:23,125 --> 00:48:24,667
možemo poći drugim putem.
501
00:48:26,333 --> 00:48:27,292
Šališ se?
502
00:48:28,250 --> 00:48:32,083
Katara, ne!
Nema šanse da ću se popeti na to…
503
00:49:03,208 --> 00:49:04,667
Avatari.
504
00:49:45,125 --> 00:49:46,458
Stani!
505
00:49:47,667 --> 00:49:48,625
Zaustavite ga!
506
00:49:55,250 --> 00:49:56,958
Vatra! Odmah!
507
00:50:36,208 --> 00:50:37,042
Hej, mali!
508
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
Sokka!
509
00:51:36,625 --> 00:51:39,667
Ne mogu vjerovati
da ste došli po mene. Hvala.
510
00:51:39,750 --> 00:51:42,667
Treba vatroglavcima pokazati
da nismo mačji kašalj.
511
00:51:44,292 --> 00:51:48,375
Gospodari vatre neće odustati.
Pokušat će te uloviti.
512
00:51:48,458 --> 00:51:50,167
Ne možemo se vratiti kući.
513
00:51:51,167 --> 00:51:52,708
Sve bismo doveli u opasnost.
514
00:51:56,792 --> 00:51:57,958
Kamo ćemo onda?
515
00:53:23,417 --> 00:53:24,417
Gyatso.
516
00:53:35,167 --> 00:53:37,458
Ovo bi bio golem teret za bilo koga.
517
00:53:37,542 --> 00:53:39,625
Ali ti nisi bilo tko, Aang.
518
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
Jak si
519
00:53:42,917 --> 00:53:46,083
i dobar i velikodušan.
520
00:53:47,083 --> 00:53:48,208
Upamti to.
521
00:53:50,583 --> 00:53:52,917
Nikad ne zaboravi tko si.
522
00:54:05,292 --> 00:54:06,125
Aang?
523
00:54:11,708 --> 00:54:14,292
Što je? Što radi?
524
00:54:20,208 --> 00:54:21,125
Dođi!
525
00:54:30,458 --> 00:54:31,292
Aang!
526
00:54:38,125 --> 00:54:39,083
Aang!
527
00:54:39,167 --> 00:54:40,500
Prestani!
528
00:54:44,208 --> 00:54:45,125
Molim te!
529
00:54:50,833 --> 00:54:51,875
Aang!
530
00:54:54,667 --> 00:54:55,583
Aang,
531
00:54:57,500 --> 00:55:00,042
ne mogu zamisliti nikog boljeg
532
00:55:00,125 --> 00:55:03,500
koji bi imao ovu moć.
533
00:55:07,667 --> 00:55:09,167
Prijatelj si mi.
534
00:55:11,042 --> 00:55:13,625
Uvijek ćeš mi biti prijatelj.
535
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
Ne želim biti nepristojan,
ali što je to bilo?
536
00:56:20,125 --> 00:56:21,250
Ne znam.
537
00:56:22,583 --> 00:56:24,292
Puno toga ne znam.
538
00:56:25,167 --> 00:56:27,958
Redovnika više nema i ostao sam sâm.
539
00:56:29,333 --> 00:56:30,208
Znaš,
540
00:56:31,417 --> 00:56:33,042
kad tako sve izgubiš,
541
00:56:33,125 --> 00:56:35,833
zbilja naučiš koliko si u stvari jak.
542
00:56:36,708 --> 00:56:38,042
Tad se naučiš boriti.
543
00:56:41,125 --> 00:56:44,000
Žrtvovali su se za mene.
544
00:56:45,000 --> 00:56:49,583
Njihova smrt ne smije biti uzaludna.
Moram učiniti ono što su htjeli od mene.
545
00:56:49,667 --> 00:56:52,417
Moram zagospodariti svim elementima
546
00:56:52,500 --> 00:56:54,542
da bih svijetu vratio ravnotežu.
547
00:56:54,625 --> 00:56:55,708
O, samo to?
548
00:56:56,833 --> 00:57:00,042
Ovo mi je bio dom, a sad ga više nema.
549
00:57:03,208 --> 00:57:07,625
Tek kad nešto izgubimo,
shvatimo koliko nam je to značilo.
550
00:57:12,583 --> 00:57:14,958
I da bismo sve učinili da to vratimo.
551
00:57:18,375 --> 00:57:19,333
Sve.
552
00:57:21,792 --> 00:57:25,708
Ne znam kamo će me ovo odvesti
i ne znam mogu li ja to,
553
00:57:26,792 --> 00:57:28,458
ali ono što znam
554
00:57:30,292 --> 00:57:31,417
jest da sam avatar
555
00:57:32,083 --> 00:57:34,333
i da je ovo tek početak.
556
00:59:32,083 --> 00:59:35,000
Prijevod titlova: Ivan Zorić38052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.