All language subtitles for Avatar The Last Airbender S01E01 [PortalulTauTV.biz]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,583 --> 00:00:29,917 GLAVNI GRAD DOM NARODA VATRE 2 00:00:36,500 --> 00:00:37,708 TV Serije sa prevodom : hdbesplatno.com 3 00:00:52,958 --> 00:00:54,292 Ondje je! Držite ga! 4 00:00:58,708 --> 00:01:01,583 Ne dajte mu da pobjegne! 5 00:01:01,667 --> 00:01:02,792 Hajde! 6 00:01:07,208 --> 00:01:08,125 Za njim! 7 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Stani! 8 00:01:33,167 --> 00:01:34,667 Gospodar zemlje. 9 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 Brzo! 10 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 Hajde! 11 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 Dođi! 12 00:02:07,500 --> 00:02:08,625 Brzo! Za njim! 13 00:02:13,250 --> 00:02:16,208 Odnesi to kralju zemlje. Započet će rat! 14 00:02:17,458 --> 00:02:18,458 Odmah kreni! 15 00:02:59,875 --> 00:03:01,083 Zakasnili ste. 16 00:03:01,167 --> 00:03:04,417 Vaši ratni planovi već su na putu za Kraljevstvo zemlje. 17 00:03:04,500 --> 00:03:05,333 Dobro. 18 00:03:06,750 --> 00:03:09,583 Sve oči bit će uperene u Kraljevstvo zemlje. 19 00:03:11,417 --> 00:03:12,833 Sve osim naših. 20 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 Bit ćemo spremni za vaš napad. 21 00:03:18,958 --> 00:03:21,708 Kad tvoj kralj dobije te planove, 22 00:03:22,375 --> 00:03:25,292 preusmjerit će vojsku na granice 23 00:03:26,333 --> 00:03:29,250 i zatražiti pomoć drugih naroda. 24 00:03:29,333 --> 00:03:33,833 Plemena vode i Zračni nomadi i cijeli svijet 25 00:03:33,917 --> 00:03:37,333 usmjerit će pozornost na Kraljevstvo zemlje. 26 00:03:43,583 --> 00:03:45,250 Htjeli ste da to znamo? 27 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 Nismo mi meta. 28 00:03:54,458 --> 00:03:56,667 Cilj mi je viši. 29 00:03:57,917 --> 00:03:59,333 Mnogo viši. 30 00:04:00,000 --> 00:04:00,833 Zašto? 31 00:04:02,875 --> 00:04:03,958 Zašto ovo radite? 32 00:04:11,333 --> 00:04:13,750 Zato što je došlo naše vrijeme. 33 00:04:25,917 --> 00:04:27,833 Sjajan trik, Vaše Veličanstvo. 34 00:04:28,417 --> 00:04:31,542 Ali, taktički gledano, gospodari zraka nisu prijetnja. 35 00:04:32,750 --> 00:04:34,792 Ovo nema veze s gospodarima zraka. 36 00:04:35,375 --> 00:04:40,625 Ovo je zbog nekog tko živi s njima, jedinog koji bi nam mogao stati na put. 37 00:04:40,708 --> 00:04:42,792 Ali avatar se još nije pokazao. 38 00:04:45,000 --> 00:04:47,958 I zato ih sve moramo pobiti. 39 00:04:57,000 --> 00:04:58,083 Voda. 40 00:05:00,292 --> 00:05:01,125 Zemlja. 41 00:05:04,083 --> 00:05:05,208 Vatra. 42 00:05:07,500 --> 00:05:08,625 Zrak. 43 00:05:12,375 --> 00:05:15,917 Četiri naroda tisućljećima su živjela skladno, 44 00:05:17,250 --> 00:05:19,792 u miru koji je omogućio avatar. 45 00:05:23,583 --> 00:05:27,750 Samo on ima sposobnost gospodarenja svim elementima 46 00:05:27,833 --> 00:05:30,833 i očuvanja krhke ravnoteže među narodima. 47 00:05:35,208 --> 00:05:37,333 Kad jedan avatar umre, 48 00:05:37,417 --> 00:05:41,500 njihov duh rodi se u drugom tijelu unutar vječnog ciklusa. 49 00:05:43,042 --> 00:05:45,333 Poslije smrti prošlog avatara 50 00:05:45,417 --> 00:05:48,708 još se nije pojavilo novo utjelovljenje. 51 00:05:48,792 --> 00:05:53,042 Zato vladar vatre Sozin, okrutni vođa Naroda vatre, 52 00:05:53,125 --> 00:05:57,125 vjeruje da je ovo idealan trenutak za nemilosrdni pohod 53 00:05:57,208 --> 00:05:58,500 i osvajanje svijeta. 54 00:05:59,167 --> 00:06:02,208 Prvi mu je korak uništenje jedine osobe 55 00:06:02,292 --> 00:06:04,000 koja mu može stati na put. 56 00:06:04,542 --> 00:06:07,042 Sljedećega gospodara četiri elementa, 57 00:06:07,125 --> 00:06:11,750 gospodara zraka koji možda još nije spreman da bi postao 58 00:06:12,417 --> 00:06:13,583 novi avatar. 59 00:06:18,542 --> 00:06:25,500 AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA 60 00:06:40,625 --> 00:06:46,250 HRAM JUŽNIH ZRAČNIH NOMADA 61 00:06:58,083 --> 00:06:59,125 Aang! 62 00:07:02,292 --> 00:07:03,167 Aang! 63 00:07:10,375 --> 00:07:11,667 Hej, gle! 64 00:07:21,542 --> 00:07:22,667 A tko bi drugi bio! 65 00:07:37,500 --> 00:07:39,083 Praviš se važan. 66 00:07:39,167 --> 00:07:41,458 Ma što? Samo sam uživao u pogledu. 67 00:07:43,500 --> 00:07:45,417 Redovnik Tsutop te tražio. 68 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 Opet si preskočio obuku. 69 00:07:47,583 --> 00:07:51,375 Uvijek iste vježbe. Znaš da sve to već znam. 70 00:07:51,458 --> 00:07:52,375 Aang. 71 00:07:53,833 --> 00:07:58,417 Jesi napredniji od drugih, ali puno toga još moraš naučiti. 72 00:07:59,083 --> 00:08:00,167 Vjerovao ili ne, 73 00:08:01,500 --> 00:08:06,250 jednoga dana poželjet ćeš da si s učiteljima provodio više vremena. 74 00:08:11,708 --> 00:08:15,000 A sad ti i drugi učenici pomozite u pripremi 75 00:08:15,083 --> 00:08:16,750 za Festival velikog kometa. 76 00:08:17,750 --> 00:08:19,000 Ima još puno posla 77 00:08:19,083 --> 00:08:22,250 prije negoli stignu Zračni nomadi iz drugih hramova. 78 00:08:22,333 --> 00:08:23,583 Koliko ih dolazi? 79 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Kakav je to zvuk? 80 00:08:27,000 --> 00:08:28,167 Gledajte gore! 81 00:08:30,375 --> 00:08:31,708 Gledajte koliko ih je! 82 00:08:34,083 --> 00:08:35,625 Puno ih je! 83 00:08:36,292 --> 00:08:37,917 Gledajte ih! 84 00:08:38,000 --> 00:08:38,958 Svi će doći. 85 00:08:41,542 --> 00:08:43,750 Dođi, Aang! Gore su! 86 00:08:45,042 --> 00:08:46,208 Hej, čekajte! 87 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Jesi li mu rekao? 88 00:08:52,958 --> 00:08:55,167 -Nije bio dobar trenutak. -Nije? 89 00:08:55,750 --> 00:08:58,500 Ne možemo čekati dobar trenutak. 90 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Moramo razgovarati s vijećem. Odmah. 91 00:09:08,375 --> 00:09:10,542 Aang je oduvijek vrlo darovit. 92 00:09:10,625 --> 00:09:13,125 Najmlađi gospodar zraka u povijesti 93 00:09:13,208 --> 00:09:15,583 koji je dobio oznake majstora. 94 00:09:16,167 --> 00:09:18,875 Ali ima samo 12 godina. 95 00:09:18,958 --> 00:09:21,042 Ne možemo ovo tražiti od njega. 96 00:09:21,125 --> 00:09:23,542 Sozin kani napasti Kraljevstvo zemlje. 97 00:09:23,625 --> 00:09:26,667 Plemena vode šalju ratnike u pomoć gospodarima zemlje, 98 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 a i mi im moramo pomoći. 99 00:09:28,583 --> 00:09:30,125 I trebamo avatara. 100 00:09:30,208 --> 00:09:35,208 Da, Aang je moćan. Ali još puno toga mora naučiti 101 00:09:35,292 --> 00:09:37,500 o odgovornosti, 102 00:09:37,583 --> 00:09:39,375 očekivanjima, 103 00:09:39,458 --> 00:09:40,792 žrtvovanju. 104 00:09:41,875 --> 00:09:45,875 A najvažnije od svega jest da mora znati tko je. 105 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 Ako odavde ode prije negoli sve to nauči, 106 00:09:50,042 --> 00:09:53,417 možda ne postane sve ono što mi trebamo. 107 00:09:54,958 --> 00:09:57,417 A on i svijet 108 00:09:58,167 --> 00:09:59,958 možda se ne oporave od toga. 109 00:10:00,792 --> 00:10:04,208 Uloga avatara velika je odgovornost 110 00:10:04,792 --> 00:10:06,458 i nije namijenjena djetetu. 111 00:10:06,542 --> 00:10:10,000 Ali ne odlučujemo mi tko nosi taj teret, 112 00:10:10,083 --> 00:10:14,167 a bojim se da si previše blizak s Aangom da bi to vidio, brate Gyatso. 113 00:10:14,667 --> 00:10:18,333 Aang mora odmah otići da bi učio gospodariti drugim elementima, 114 00:10:18,917 --> 00:10:22,583 a mi se možemo samo nadati da nije prekasno da nam pomogne. 115 00:10:31,167 --> 00:10:33,250 Uvijek je ovoliko posla za festival? 116 00:10:33,333 --> 00:10:36,042 Prošli je bio prije sto godina. Nećeš vjerovati, 117 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 ali nisam toliko star da bih ga se sjećao. 118 00:10:39,667 --> 00:10:40,958 Ma tko bi rekao! 119 00:10:46,208 --> 00:10:48,125 Sjećaš se kad smo bili ovdje? 120 00:10:48,625 --> 00:10:52,542 -Da. Kad su me tetovirali. -Većina oznake primi u glavnoj dvorani, 121 00:10:52,625 --> 00:10:56,958 ali ja sam htio da ih primiš pred Yangchen, 122 00:10:57,042 --> 00:10:59,792 prošlom avataricom iz redova gospodara zraka. 123 00:10:59,875 --> 00:11:02,500 Kad je umrla, sljedeći se avatar rodio 124 00:11:02,583 --> 00:11:05,083 u sljedećem narodu unutar vječnog kruga 125 00:11:05,167 --> 00:11:07,750 pa je tako poslije Yangchenine smrti 126 00:11:08,417 --> 00:11:13,125 došao Kuruk iz Plemena vode, zatim Kyoshi iz Kraljevstva zemlje… 127 00:11:13,208 --> 00:11:14,833 A tad Roku iz Naroda vatre. 128 00:11:14,917 --> 00:11:17,833 Što znači da će sljedeći avatar 129 00:11:18,500 --> 00:11:20,250 opet biti gospodar zraka. 130 00:11:20,875 --> 00:11:25,583 Njezin duh odjekuje u nekom od nas. 131 00:11:27,167 --> 00:11:30,250 Aang, oduvijek si bio poseban. 132 00:11:30,917 --> 00:11:33,667 Najdarovitiji gospodar zraka kojeg sam upoznao. 133 00:11:34,167 --> 00:11:35,958 Nisam tražio da budem poseban. 134 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 Ali jesi. 135 00:11:38,500 --> 00:11:39,417 Aang, 136 00:11:40,417 --> 00:11:43,458 ti si avatar. 137 00:11:46,958 --> 00:11:50,167 Narod vatre pošao je mračnim putem. 138 00:11:50,250 --> 00:11:53,208 Tako bi mogli narušiti ravnotežu u svijetu. 139 00:11:53,292 --> 00:11:58,333 Samo avatar, jedini koji može zagospodariti svim elementima, 140 00:11:58,417 --> 00:11:59,708 može spasiti svijet. 141 00:12:00,708 --> 00:12:02,333 Svijet treba avatara. 142 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 Svijet treba tebe, Aang. 143 00:12:06,375 --> 00:12:09,875 Otići ćeš odmah, kako bi počeo učiti druge discipline. 144 00:12:10,833 --> 00:12:12,167 Odmah? 145 00:12:12,250 --> 00:12:15,417 Da ostavim prijatelje? Svoj dom? Tebe? 146 00:12:15,500 --> 00:12:16,542 Ovo bi bio 147 00:12:17,583 --> 00:12:19,583 golem teret za bilo koga, 148 00:12:21,167 --> 00:12:23,125 ali ti nisi bilo tko, Aang. 149 00:12:23,625 --> 00:12:25,042 Jak si 150 00:12:25,958 --> 00:12:27,083 i dobar 151 00:12:27,833 --> 00:12:29,083 i velikodušan. 152 00:12:30,125 --> 00:12:31,542 Upamti to. 153 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 Uvijek se sjeti tko si, 154 00:12:34,667 --> 00:12:38,042 jer ne mogu tu moć zamisliti u rukama nekog boljeg. 155 00:12:38,875 --> 00:12:42,542 Ali ja ne želim tu moć. 156 00:12:43,250 --> 00:12:47,875 I baš ćeš zato biti sjajan avatar. 157 00:12:49,958 --> 00:12:51,750 Zašto ja moram biti drukčiji? 158 00:12:53,125 --> 00:12:54,250 Ne mogu samo 159 00:12:55,292 --> 00:12:57,292 glumiti da sam ti prijatelj? 160 00:13:00,333 --> 00:13:01,625 Jesi mi prijatelj. 161 00:13:03,208 --> 00:13:06,958 Uvijek ćeš mi biti prijatelj. 162 00:13:45,292 --> 00:13:46,208 Zdravo, Appa. 163 00:13:48,417 --> 00:13:50,125 Ni ti ne možeš spavati? 164 00:13:54,833 --> 00:13:57,625 Gyatso kaže da sam ja avatar. 165 00:13:58,667 --> 00:13:59,583 Ja. 166 00:14:01,000 --> 00:14:05,250 Redovnici mi brane da hranim male bizone, a trebao bih spasiti svijet? 167 00:14:07,917 --> 00:14:11,083 Kaže da moram upamtiti tko sam. 168 00:14:12,042 --> 00:14:13,917 Ali znam tko sam. 169 00:14:14,500 --> 00:14:19,000 Volim igrati zrakomet, jesti kekse od banane i zafrkavati se s prijateljima. 170 00:14:19,083 --> 00:14:20,292 To sam ja, 171 00:14:21,083 --> 00:14:23,750 a ne netko tko može zaustaviti Narod vatre. 172 00:14:23,833 --> 00:14:25,667 Netko tko može zaustaviti rat. 173 00:14:30,792 --> 00:14:34,208 Druga djeca kažu da sam sretnik zbog svega što mogu, 174 00:14:34,292 --> 00:14:36,542 ali bilo s kim bih se zamijenio. 175 00:14:38,125 --> 00:14:39,750 Ne želim otići. 176 00:14:39,833 --> 00:14:41,917 Ne želim ovu odgovornost. 177 00:14:42,000 --> 00:14:44,917 Bojim se svoje moći. Bojim se samoće! 178 00:14:55,250 --> 00:14:56,292 Bojim se. 179 00:15:06,083 --> 00:15:07,042 Imaš pravo. 180 00:15:07,625 --> 00:15:10,542 Moram otići gore, gdje sve uvijek ima više smisla. 181 00:15:12,208 --> 00:15:13,292 Barem zasad. 182 00:15:14,167 --> 00:15:15,167 Jip-jip! 183 00:15:38,667 --> 00:15:39,708 Upamtite, 184 00:15:40,583 --> 00:15:42,042 ne želim preživjele. 185 00:16:05,708 --> 00:16:07,667 Braćo i sestre, napadnuti smo! 186 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 -Što je ovo? -Sa mnom, brzo! 187 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 Gdje je Aang? 188 00:16:54,667 --> 00:16:57,125 Aang! 189 00:17:47,958 --> 00:17:49,458 Brzo! 190 00:17:57,750 --> 00:18:00,917 Nevrijeme je, Appa. Vratimo se kući. 191 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 Brzo! 192 00:18:13,542 --> 00:18:16,208 Samo tiho. Ovdje ste na sigurnom. 193 00:18:16,292 --> 00:18:17,333 Idite u kut. 194 00:18:17,417 --> 00:18:19,042 I ne dižite se. 195 00:18:56,542 --> 00:18:57,708 U redu je, Appa! 196 00:18:57,792 --> 00:18:58,792 Samo mirno! 197 00:20:43,000 --> 00:20:45,333 Možda biste pobijedili neke druge noći. 198 00:20:49,792 --> 00:20:53,125 Ali ne kad imamo moć kometa! 199 00:22:06,333 --> 00:22:10,333 VUČJA UVALA 200 00:22:14,542 --> 00:22:15,542 Hajde! 201 00:22:19,208 --> 00:22:20,167 Hvala. 202 00:22:23,833 --> 00:22:25,083 Slušajte. 203 00:22:25,708 --> 00:22:27,917 Stražarili smo u trosatnim smjenama, 204 00:22:28,000 --> 00:22:32,083 ali u neke od vas ne možemo se pouzdati da će ostati na straži. 205 00:22:32,583 --> 00:22:33,792 Zato ćete odsad 206 00:22:34,542 --> 00:22:37,917 stražariti po dvoje, što znači dvostruko više smjena. 207 00:22:39,250 --> 00:22:42,917 Je li to problem? Nisam ni mislio da jest. Natrag na dužnosti. 208 00:22:44,333 --> 00:22:45,625 Dođi. 209 00:22:46,167 --> 00:22:47,292 Kamo ćemo? 210 00:22:48,375 --> 00:22:50,125 Ribari ništa nisu ulovili. 211 00:22:50,208 --> 00:22:52,708 Vidim da očito sve moram sam. 212 00:22:53,208 --> 00:22:55,500 Ne cijene tvoju veliku vještinu vođe. 213 00:22:55,583 --> 00:22:57,250 Da, ne shvaćaju to. 214 00:22:58,292 --> 00:22:59,500 Jako smiješno! 215 00:23:02,750 --> 00:23:03,792 Katara! 216 00:23:11,125 --> 00:23:12,375 Gdje si bila prije? 217 00:23:15,125 --> 00:23:17,000 Opet si gospodarila vodom? 218 00:23:18,333 --> 00:23:20,292 Bez brige. Nitko me nije vidio. 219 00:23:21,375 --> 00:23:22,333 A i nije važno. 220 00:23:23,333 --> 00:23:26,208 Jest. Ako Narod vatre dozna da si gospodarica vode… 221 00:23:26,292 --> 00:23:29,417 Nitko iz Naroda vatre godinama nije bio ni blizu. 222 00:23:30,000 --> 00:23:32,542 Uostalom, nemaju što vidjeti. 223 00:23:33,417 --> 00:23:36,125 I vidra-pingvin bolje gospodari vodom od mene. 224 00:23:37,333 --> 00:23:38,667 Tako je najbolje. 225 00:23:38,750 --> 00:23:41,083 Ionako bi trebala više pomagati u selu. 226 00:23:42,458 --> 00:23:44,458 Priprema za borbu nije sve. 227 00:23:45,375 --> 00:23:48,000 -Rat je. -Vladanje vodom temelj je naše kulture. 228 00:23:48,500 --> 00:23:50,667 Dužnost nam je da to održavamo. 229 00:23:50,750 --> 00:23:53,208 -Dužnost nam je da preživimo. -Znam. 230 00:23:54,250 --> 00:23:57,167 -Da je tata ovdje… -Nije ovdje! Ja jesam! 231 00:24:05,333 --> 00:24:06,167 Katara. 232 00:24:09,583 --> 00:24:12,292 Katara. Duri se poslije, sad veslaj. 233 00:24:21,708 --> 00:24:22,625 Bravo. 234 00:24:22,708 --> 00:24:24,167 Ovo ne radim ja. 235 00:24:42,750 --> 00:24:44,125 Sokka! 236 00:24:51,917 --> 00:24:52,958 Jesi li dobro? 237 00:24:55,167 --> 00:24:57,833 O, ne. Ne, to nije dobro. 238 00:25:03,167 --> 00:25:04,292 Što je to? 239 00:25:09,125 --> 00:25:10,417 Čudno. 240 00:25:18,625 --> 00:25:21,125 Trebamo taj kanu, inače smo hrana za ribe. 241 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Što bi bilo ironično. 242 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 Možda mogu otplutati na ledu. 243 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 Katara? 244 00:26:50,958 --> 00:26:51,917 Napokon. 245 00:27:24,417 --> 00:27:25,708 Odakle je on došao? 246 00:27:26,500 --> 00:27:27,458 Ne znam. 247 00:27:29,167 --> 00:27:32,083 Oho! Baš lijepo. Nećemo umrijeti. 248 00:27:33,583 --> 00:27:34,875 Hajdemo kući. 249 00:27:35,875 --> 00:27:38,750 Hej! Što radiš? 250 00:27:39,333 --> 00:27:41,000 Ne misliš ga valjda ostaviti? 251 00:27:41,083 --> 00:27:46,542 Čudni, svjetlucavi ledenjak eksplodirao je i pojavio se tajanstveni mali ćelavac. 252 00:27:46,625 --> 00:27:50,083 Zašto misliš da bi bilo pametno da ga povedemo kući? 253 00:27:50,167 --> 00:27:52,542 Sokka, on je samo dijete. 254 00:27:53,292 --> 00:27:55,250 Ne možemo ga ostaviti ovdje. 255 00:27:55,750 --> 00:27:57,875 Nije mi drago, ali tko mene sluša! 256 00:27:57,958 --> 00:28:00,917 Pa samo sam odgovoran za obranu sela. 257 00:28:18,917 --> 00:28:21,792 -Izgleda mrtvo. -Kakva mu je to oznaka na glavi? 258 00:28:23,167 --> 00:28:24,375 Da vidim. 259 00:28:30,583 --> 00:28:32,000 Nemoguće. 260 00:28:32,083 --> 00:28:33,292 Što je, bako? 261 00:28:33,917 --> 00:28:36,500 Ovo je gospodar zraka. 262 00:28:36,583 --> 00:28:39,583 Nemoguće! Gospodari zraka više ne postoje. 263 00:28:40,667 --> 00:28:43,167 Ništa nećemo doznati dok se ne probudi. 264 00:28:43,708 --> 00:28:44,833 Neka se odmori. 265 00:28:46,458 --> 00:28:47,375 Idemo. 266 00:28:58,583 --> 00:29:02,958 Jedino naselje ondje selo je gospodara vode i onamo moramo otići. 267 00:29:03,042 --> 00:29:05,583 -Misliš da je avatar ondje? -Da. 268 00:29:05,667 --> 00:29:06,792 Zbog tog svjetla? 269 00:29:07,667 --> 00:29:09,125 Misliš da mi se priviđa? 270 00:29:10,917 --> 00:29:15,583 Katkad su ti snopovi svjetla samo nebeska svjetlucanja na zimskom nebu. 271 00:29:15,667 --> 00:29:19,583 Tri godine pratio sam svaki trag, svaku glasinu, 272 00:29:19,667 --> 00:29:22,000 svaki šapat o avataru, 273 00:29:22,625 --> 00:29:26,125 a nastavit ću još tri godine ako moram. 274 00:29:26,208 --> 00:29:29,000 Prinče Zuko, tvoj otac ne želi… 275 00:29:29,083 --> 00:29:32,958 Moj me otac protjerao dok ne nađem avatara 276 00:29:33,042 --> 00:29:35,125 i točno ću to učiniti. 277 00:29:36,125 --> 00:29:39,667 Samo kažem da mi je teško gledati kako ti se probudi nada 278 00:29:39,750 --> 00:29:43,125 svaki put kad vidiš neki znamen. 279 00:29:48,667 --> 00:29:50,667 Isplatit će se kad se vratim kući 280 00:29:50,750 --> 00:29:53,542 kao zakoniti nasljednik vladara vatre. 281 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 Možda bi trebao razmisliti o tome da nije sve u tronu. 282 00:30:04,125 --> 00:30:05,500 Možda tebi nije bilo. 283 00:30:10,083 --> 00:30:11,167 Ali meni… 284 00:30:14,458 --> 00:30:15,792 Meni je to sudbina. 285 00:30:53,500 --> 00:30:54,542 Idemo! 286 00:31:07,667 --> 00:31:08,667 Jesam te! 287 00:31:15,500 --> 00:31:16,458 Jesam te! 288 00:31:18,292 --> 00:31:20,875 Dalje od njega! Što vam je? 289 00:31:20,958 --> 00:31:24,500 Zaboravili ste obuku? Što sam vam rekao o oprezu? 290 00:31:24,583 --> 00:31:26,667 -Možda je neprijatelj. -Neprijatelj? 291 00:31:27,208 --> 00:31:28,292 Nisam neprijatelj. 292 00:31:28,875 --> 00:31:29,958 Tko si onda? 293 00:31:30,917 --> 00:31:31,917 Aang. 294 00:31:34,333 --> 00:31:35,333 Gdje sam? 295 00:31:35,917 --> 00:31:38,750 -Kako sam dospio ovamo? -To ti meni reci. Čekaj. 296 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 Appa? 297 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Appa! 298 00:31:43,208 --> 00:31:44,042 Gdje je Appa? 299 00:31:45,750 --> 00:31:46,792 Sokka! 300 00:31:47,583 --> 00:31:48,667 Jesi li ga vidio? 301 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Jesam. 302 00:31:50,958 --> 00:31:52,750 Ne, to nije nimalo čudno. 303 00:31:54,542 --> 00:31:56,000 Appa! 304 00:31:56,083 --> 00:31:57,875 Zbilja je gospodar zraka. 305 00:32:08,792 --> 00:32:10,375 Jeste li vidjeli Appu? 306 00:32:10,458 --> 00:32:12,000 Mog nebeskog bizona. 307 00:32:12,958 --> 00:32:16,875 Šest nogu, rogovi? Smeđe strijele? 308 00:32:17,417 --> 00:32:18,667 Nebeski bizon. 309 00:32:19,208 --> 00:32:22,042 -Nebeski bizon! -Ponavljanje ne pomaže. 310 00:32:25,708 --> 00:32:26,958 Oho! 311 00:32:30,042 --> 00:32:31,333 Appa! 312 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Nebeski bizon. 313 00:32:46,250 --> 00:32:47,917 Pali ste u oluji? 314 00:32:48,000 --> 00:32:49,167 Iznenadila nas je. 315 00:32:49,750 --> 00:32:52,542 Vrijeme je poludjelo čim sam otišao od kuće. 316 00:32:52,625 --> 00:32:54,042 Iz Južnog hrama. 317 00:32:55,625 --> 00:32:57,333 Gdje žive Zračni nomadi. 318 00:32:58,000 --> 00:33:00,083 Ne svi Zračni nomadi, 319 00:33:00,167 --> 00:33:03,042 ali većina je došla na Festival velikog kometa. 320 00:33:03,125 --> 00:33:04,750 Festival velikog kometa. 321 00:33:07,708 --> 00:33:08,875 Bako? 322 00:33:11,167 --> 00:33:15,292 Voda, zemlja, vatra, zrak. 323 00:33:15,375 --> 00:33:19,333 Četiri naroda nekad su davno živjela skladno. 324 00:33:19,417 --> 00:33:23,500 Sve se promijenilo kad je Narod vatre napao. 325 00:33:24,083 --> 00:33:27,917 Samo ih avatar, gospodar sva četiri elementa, 326 00:33:28,000 --> 00:33:29,208 može zaustaviti. 327 00:33:30,042 --> 00:33:32,958 Ali kad ga je svijet najviše trebao, 328 00:33:33,667 --> 00:33:34,667 nestao je. 329 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 Narod vatre pošao je u pohod razaranja 330 00:33:39,083 --> 00:33:42,125 i sve nas uveo u razdoblje mraka. 331 00:33:43,333 --> 00:33:45,875 Svi u selu znaju tu priču, 332 00:33:46,750 --> 00:33:49,583 ali ti je, mladiću, ne znaš, zar ne? 333 00:33:50,292 --> 00:33:56,125 Kao što ne znaš da gospodare zraka već naraštajima nitko nije vidio 334 00:33:56,208 --> 00:33:59,708 i da je Južni hram prvi pao 335 00:34:00,292 --> 00:34:03,875 jer si sve ovo vrijeme bio zatočen u ledu. 336 00:34:03,958 --> 00:34:07,708 Veliki komet zadnji je put na nebu viđen 337 00:34:07,792 --> 00:34:11,000 prije stotinu godina. 338 00:34:17,708 --> 00:34:19,708 Izgleda kao običan dječak, 339 00:34:20,292 --> 00:34:21,667 ali nešto je puno veće. 340 00:34:22,958 --> 00:34:26,083 Posljednji je gospodar zraka. 341 00:34:34,625 --> 00:34:38,250 Baš nas je morao odvući na najhladnije mjesto na svijetu! 342 00:34:38,333 --> 00:34:41,458 Kako nas njegovo znamenje nikad ne odvede u topli kraj? 343 00:34:46,500 --> 00:34:48,917 -Nešto želite reći, poručniče Jee? -Ne. 344 00:34:50,958 --> 00:34:52,792 Da nešto razjasnim. 345 00:34:52,875 --> 00:34:56,750 Naš je zadatak ključan za budućnost Naroda vatre 346 00:34:56,833 --> 00:34:59,042 i zato ćemo naći avatara. 347 00:34:59,750 --> 00:35:02,000 Dokazat ćemo da smo dostojni 348 00:35:02,083 --> 00:35:04,708 i opet ćemo vidjeti dom i obitelji. 349 00:35:08,042 --> 00:35:09,500 Ili poginuti. 350 00:35:23,542 --> 00:35:24,500 Jesi li dobro? 351 00:35:27,042 --> 00:35:28,583 Stotinu godina. 352 00:35:29,250 --> 00:35:30,458 Svi moji prijatelji. 353 00:35:31,000 --> 00:35:32,208 Svi koje poznajem. 354 00:35:34,833 --> 00:35:36,083 Više nikog nema. 355 00:35:37,250 --> 00:35:38,625 Žao mi je. 356 00:35:40,583 --> 00:35:42,875 Znam kako je kad izgubiš voljene. 357 00:35:52,667 --> 00:35:55,833 Kao mala nisam shvaćala što je rat 358 00:35:56,542 --> 00:35:58,750 dok nisu došli gospodari vatre. 359 00:36:00,833 --> 00:36:03,208 Uništili su sve na svom putu. 360 00:36:03,792 --> 00:36:04,750 Sve. 361 00:36:06,167 --> 00:36:07,083 Svakog. 362 00:36:10,417 --> 00:36:13,917 Poslije je naš otac pošao u lov za gospodarima vatre. 363 00:36:14,750 --> 00:36:18,000 To je bilo prije tri godine i otad ga nismo vidjeli. 364 00:36:19,500 --> 00:36:22,750 Sokku je postavio za vođu sela kad je navršio 13 godina. 365 00:36:23,542 --> 00:36:25,000 Morao je naglo odrasti. 366 00:36:26,833 --> 00:36:27,792 Svi smo. 367 00:36:30,625 --> 00:36:33,000 Nikad nismo zbilja spremni 368 00:36:34,333 --> 00:36:36,000 sve dok to ne postane nužno. 369 00:36:45,167 --> 00:36:47,917 Ostaci prvih napada Naroda vatre. 370 00:36:49,292 --> 00:36:50,792 Bili su nemilosrdni. 371 00:36:51,667 --> 00:36:55,167 Otad je Narod vatre osvojio veći dio svijeta. 372 00:36:56,500 --> 00:36:58,583 Ali Pleme vode još se bori. 373 00:36:59,250 --> 00:37:00,417 Osobito na sjeveru. 374 00:37:00,500 --> 00:37:02,833 I Kraljevstvo zemlje dobro se drži. 375 00:37:04,250 --> 00:37:05,250 Nadamo se. 376 00:37:08,500 --> 00:37:10,458 Imao sam prijatelje iz Naroda vatre. 377 00:37:11,625 --> 00:37:12,917 Posjećivao sam ih. 378 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 Više nitko ne odlazi u Narod vatre. 379 00:37:17,125 --> 00:37:18,833 Druže se samo sa svojima. 380 00:37:31,625 --> 00:37:34,333 Dobro je. Nikad nisi bio vještiji. 381 00:37:34,417 --> 00:37:37,333 Moram biti spreman za najjačeg borca na svijetu. 382 00:37:37,833 --> 00:37:41,917 Avatarica Kyoshi navodno je sama potukla odred vojnika Kraljevstva zemlje. 383 00:37:42,000 --> 00:37:44,167 Dovoljno si se pripremao. 384 00:37:44,250 --> 00:37:47,375 Što kažeš na čaj od jasmina? 385 00:37:51,125 --> 00:37:54,667 Recimo da nađemo avatara i da ga možeš pobijediti. 386 00:37:54,750 --> 00:37:58,417 Tvoj otac misli da je to nemoguće. 387 00:37:58,500 --> 00:38:00,958 Tvoj povratak kući mogao bi biti 388 00:38:02,875 --> 00:38:03,917 neočekivan. 389 00:38:06,833 --> 00:38:07,792 Griješiš. 390 00:38:18,625 --> 00:38:19,958 Nitko ne dolazi ovamo. 391 00:38:21,500 --> 00:38:23,917 Tiho je i skriveno. 392 00:38:32,792 --> 00:38:34,292 Gospodarica vode si! 393 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 Jedva. Pokušavam se poboljšati, 394 00:38:37,958 --> 00:38:40,708 ali jedina sam preostala gospodarica vode ovdje. 395 00:38:40,792 --> 00:38:43,292 Sokka ne voli kad vježbam 396 00:38:43,375 --> 00:38:46,125 jer se boji da će Narod vatre saznati i… 397 00:38:47,125 --> 00:38:48,167 I što? 398 00:38:49,625 --> 00:38:53,333 S razlogom sam jedina preostala gospodarica vode ovdje. 399 00:38:54,167 --> 00:38:56,000 Pobili su sve ostale. 400 00:38:56,083 --> 00:38:58,250 Sokka to ne shvaća. 401 00:38:59,375 --> 00:39:02,292 Ratnica sam. Trebala bih više pomoći svojima. 402 00:39:04,542 --> 00:39:08,292 Redovnici su me podučili da je to pitanje energije i ravnoteže. 403 00:39:09,208 --> 00:39:12,667 Osjećanjem energije oko sebe možeš postići ravnotežu. 404 00:39:13,333 --> 00:39:16,500 A postizanjem ravnoteže možeš osjetiti energiju. 405 00:39:46,208 --> 00:39:47,125 Lijepo! 406 00:39:47,750 --> 00:39:49,500 A nisam se ni trudila! 407 00:39:49,583 --> 00:39:52,500 To je dobro. Samo se moraš opustiti. 408 00:39:58,417 --> 00:39:59,417 Katara? 409 00:40:08,958 --> 00:40:11,333 Sokka! Sokka, Narod vatre! 410 00:40:11,417 --> 00:40:13,625 Znam, vidjeli smo ih. Na položaje! 411 00:40:15,625 --> 00:40:18,000 -Sokka, oružje... -Posloži ovo. 412 00:40:23,708 --> 00:40:26,083 Ne shvaćam. Zašto su došli? 413 00:40:26,625 --> 00:40:29,417 Što bi mogli htjeti poslije toliko vremena? 414 00:40:29,917 --> 00:40:31,083 Njega. 415 00:40:31,958 --> 00:40:35,417 Više je od posljednjeg gospodara vode. Nisi li? 416 00:40:36,833 --> 00:40:38,958 Avatar si. 417 00:40:43,542 --> 00:40:44,375 Aang? 418 00:40:48,000 --> 00:40:49,500 Znao sam da nešto krije. 419 00:40:50,167 --> 00:40:54,000 Kad je svijet najviše trebao avatara, nestao je jer je bio kukavica. 420 00:40:54,083 --> 00:40:56,167 Pobjegao je i ljudi su ginuli. 421 00:40:56,250 --> 00:40:58,333 Sokka, pristali su. 422 00:41:00,125 --> 00:41:01,083 Moraš se skriti. 423 00:41:01,167 --> 00:41:03,708 -Sokka, želim… -Katara, odmah. 424 00:41:06,958 --> 00:41:08,917 Dođi, moramo se skloniti. 425 00:41:26,458 --> 00:41:27,750 Ja sam princ Zuko. 426 00:41:28,958 --> 00:41:31,083 Prvorođeni sin vladara vatre Ozaija. 427 00:41:31,833 --> 00:41:34,000 Ne želimo vam uništiti domove. 428 00:41:34,500 --> 00:41:37,667 Samo tražimo nekog tko ne pripada ovamo. 429 00:41:38,500 --> 00:41:41,042 Nekog tko nije vaš. 430 00:41:42,250 --> 00:41:43,708 Odmah mi ga predajte, 431 00:41:44,708 --> 00:41:46,667 inače ću spaliti selo. 432 00:41:50,500 --> 00:41:53,083 -Gdje je? -Ne možeš im ga izručiti! 433 00:41:53,167 --> 00:41:55,375 -Ne pripada ovamo. -To je pogrešno! 434 00:41:55,458 --> 00:41:57,375 Tata mi je rekao da štitim selo. 435 00:41:57,458 --> 00:41:59,792 Ali sjeti se i što nam je mama rekla. 436 00:42:00,542 --> 00:42:03,667 Da moramo štititi one koji se ne mogu sami štititi. 437 00:42:03,750 --> 00:42:07,250 Izgubio je sve koje je poznavao. Ne shvaćaš? Avatar je! 438 00:42:07,333 --> 00:42:08,625 Lagao nam je o tome! 439 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 Znam koliko ti je ova odgovornost teška, 440 00:42:13,042 --> 00:42:15,833 ali vođa nije samo netko tko lovi ribu. 441 00:42:15,917 --> 00:42:18,000 Moraš ljudima dati razlog za život. 442 00:42:18,792 --> 00:42:21,000 A avatar je baš to. Nada. 443 00:42:21,917 --> 00:42:24,875 To trebamo koliko i hranu i sklonište. 444 00:42:25,875 --> 00:42:26,708 Ja to trebam. 445 00:42:57,667 --> 00:42:58,833 Ja sam Sokka. 446 00:42:59,792 --> 00:43:00,917 Sin Hakode. 447 00:43:01,000 --> 00:43:04,333 Gospodara... snijega i leda. 448 00:43:04,917 --> 00:43:07,208 U ime Plemena vode u Vučjoj uvali 449 00:43:07,292 --> 00:43:10,125 zahtijevam da odmah odete! 450 00:43:10,833 --> 00:43:12,792 Ako ste tako odlučili, 451 00:43:13,542 --> 00:43:14,583 neka bude. 452 00:43:15,458 --> 00:43:19,333 Riješimo to među sobom. Kao vođe. Zbilja trebaš vojsku? 453 00:43:19,958 --> 00:43:22,333 Mislio sam da su gospodari vatre hrabri. 454 00:43:22,417 --> 00:43:25,708 Ne nasjedajte. Jači smo. Nemaju šanse. 455 00:43:25,792 --> 00:43:27,042 U tome nema časti. 456 00:43:30,375 --> 00:43:31,417 Prihvaćam. 457 00:43:55,000 --> 00:43:56,583 Komu sad treba vojska? 458 00:44:09,042 --> 00:44:10,042 Pusti ga! 459 00:44:22,833 --> 00:44:23,708 Nemoguće. 460 00:44:50,917 --> 00:44:53,542 Dosta igara. Spalite sve do temelja. 461 00:44:54,792 --> 00:44:56,083 Ne! 462 00:44:56,625 --> 00:44:59,000 Idem s vama. Ali njih pustite na miru. 463 00:45:00,917 --> 00:45:02,542 Mene tražiš. 464 00:45:05,792 --> 00:45:07,458 -Ščepajte ga. -Čekaj! 465 00:45:09,917 --> 00:45:11,083 U redu je, Katara. 466 00:45:12,750 --> 00:45:14,625 Nitko se nije borio za mene. 467 00:45:17,333 --> 00:45:19,958 Nikad nisam upoznao nikog hrabrijeg. 468 00:45:53,000 --> 00:45:56,417 Nešto moramo učiniti. Moramo mu pomoći, Sokka! 469 00:45:56,500 --> 00:46:00,625 Učvrstite zaštitu na vratima. I ne zapostavljaj vježbe. 470 00:46:00,708 --> 00:46:03,250 -Danas su bili neuhodani. -Vježbe? 471 00:46:03,333 --> 00:46:05,375 I ne daj da te mlađi zafrkavaju. 472 00:46:05,458 --> 00:46:08,375 Moraš im pokazati tko je vođa. Tako je. 473 00:46:09,417 --> 00:46:10,250 Ti si vođa. 474 00:46:12,042 --> 00:46:14,917 A sad spasimo tog malog čudaka. 475 00:46:27,208 --> 00:46:31,958 Mnogi nisu ni zamišljali da će se ovo dogoditi. Nisam ni ja. 476 00:46:33,583 --> 00:46:35,125 Mogu li vas nešto pitati? 477 00:46:36,417 --> 00:46:37,458 Ispričavam se. 478 00:46:37,958 --> 00:46:40,958 Ja sam Iroh, sin vladara vatre Azulona. 479 00:46:42,167 --> 00:46:43,125 Naravno, pitaj. 480 00:46:44,875 --> 00:46:47,208 Zašto je Narod vatre pokrenuo rat? 481 00:46:49,292 --> 00:46:51,750 Neki kažu da nam je prirodno 482 00:46:51,833 --> 00:46:55,167 da se širimo i proždiremo kao sama vatra. 483 00:46:56,208 --> 00:46:59,208 Drugi vjeruju da stabilnosti može biti 484 00:46:59,292 --> 00:47:01,250 samo pod ujedinjenom vlasti 485 00:47:01,833 --> 00:47:05,875 pa je poriv za osvajanjem poriv za mirom i jedinstvom. 486 00:47:05,958 --> 00:47:10,208 Ali mir je rezultat poštovanja života, a ne ubijanja i razaranja. 487 00:47:10,292 --> 00:47:12,083 Plemenita ideja, avatare, 488 00:47:12,167 --> 00:47:14,833 ali, na koncu, za većinu nas 489 00:47:14,917 --> 00:47:17,500 nije ni važno kako je ovaj rat počeo. 490 00:47:17,583 --> 00:47:19,583 Važno je samo kako može završiti. 491 00:47:20,375 --> 00:47:22,792 A vjeruju da će tvojim zarobljavanjem 492 00:47:23,375 --> 00:47:26,375 Narod vatre napokon pobijediti. 493 00:47:27,542 --> 00:47:29,042 I vi to vjerujete? 494 00:47:32,125 --> 00:47:37,292 Moram ići, ali veselim se mnogim razgovorima s tobom, avatare. 495 00:47:38,125 --> 00:47:41,958 U međuvremenu ću im naložiti da ti donesu čaj od jasmina. 496 00:47:42,042 --> 00:47:43,417 Lijepo umiruje. 497 00:48:15,042 --> 00:48:17,000 -Neće ih biti lako sustići. -Znam. 498 00:48:17,083 --> 00:48:20,167 Možda ulovimo brzu struju ili im uđemo u zavjetrinu. 499 00:48:20,792 --> 00:48:21,958 Ili 500 00:48:23,125 --> 00:48:24,667 možemo poći drugim putem. 501 00:48:26,333 --> 00:48:27,292 Šališ se? 502 00:48:28,250 --> 00:48:32,083 Katara, ne! Nema šanse da ću se popeti na to… 503 00:49:03,208 --> 00:49:04,667 Avatari. 504 00:49:45,125 --> 00:49:46,458 Stani! 505 00:49:47,667 --> 00:49:48,625 Zaustavite ga! 506 00:49:55,250 --> 00:49:56,958 Vatra! Odmah! 507 00:50:36,208 --> 00:50:37,042 Hej, mali! 508 00:50:37,875 --> 00:50:39,000 Sokka! 509 00:51:36,625 --> 00:51:39,667 Ne mogu vjerovati da ste došli po mene. Hvala. 510 00:51:39,750 --> 00:51:42,667 Treba vatroglavcima pokazati da nismo mačji kašalj. 511 00:51:44,292 --> 00:51:48,375 Gospodari vatre neće odustati. Pokušat će te uloviti. 512 00:51:48,458 --> 00:51:50,167 Ne možemo se vratiti kući. 513 00:51:51,167 --> 00:51:52,708 Sve bismo doveli u opasnost. 514 00:51:56,792 --> 00:51:57,958 Kamo ćemo onda? 515 00:53:23,417 --> 00:53:24,417 Gyatso. 516 00:53:35,167 --> 00:53:37,458 Ovo bi bio golem teret za bilo koga. 517 00:53:37,542 --> 00:53:39,625 Ali ti nisi bilo tko, Aang. 518 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Jak si 519 00:53:42,917 --> 00:53:46,083 i dobar i velikodušan. 520 00:53:47,083 --> 00:53:48,208 Upamti to. 521 00:53:50,583 --> 00:53:52,917 Nikad ne zaboravi tko si. 522 00:54:05,292 --> 00:54:06,125 Aang? 523 00:54:11,708 --> 00:54:14,292 Što je? Što radi? 524 00:54:20,208 --> 00:54:21,125 Dođi! 525 00:54:30,458 --> 00:54:31,292 Aang! 526 00:54:38,125 --> 00:54:39,083 Aang! 527 00:54:39,167 --> 00:54:40,500 Prestani! 528 00:54:44,208 --> 00:54:45,125 Molim te! 529 00:54:50,833 --> 00:54:51,875 Aang! 530 00:54:54,667 --> 00:54:55,583 Aang, 531 00:54:57,500 --> 00:55:00,042 ne mogu zamisliti nikog boljeg 532 00:55:00,125 --> 00:55:03,500 koji bi imao ovu moć. 533 00:55:07,667 --> 00:55:09,167 Prijatelj si mi. 534 00:55:11,042 --> 00:55:13,625 Uvijek ćeš mi biti prijatelj. 535 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 Ne želim biti nepristojan, ali što je to bilo? 536 00:56:20,125 --> 00:56:21,250 Ne znam. 537 00:56:22,583 --> 00:56:24,292 Puno toga ne znam. 538 00:56:25,167 --> 00:56:27,958 Redovnika više nema i ostao sam sâm. 539 00:56:29,333 --> 00:56:30,208 Znaš, 540 00:56:31,417 --> 00:56:33,042 kad tako sve izgubiš, 541 00:56:33,125 --> 00:56:35,833 zbilja naučiš koliko si u stvari jak. 542 00:56:36,708 --> 00:56:38,042 Tad se naučiš boriti. 543 00:56:41,125 --> 00:56:44,000 Žrtvovali su se za mene. 544 00:56:45,000 --> 00:56:49,583 Njihova smrt ne smije biti uzaludna. Moram učiniti ono što su htjeli od mene. 545 00:56:49,667 --> 00:56:52,417 Moram zagospodariti svim elementima 546 00:56:52,500 --> 00:56:54,542 da bih svijetu vratio ravnotežu. 547 00:56:54,625 --> 00:56:55,708 O, samo to? 548 00:56:56,833 --> 00:57:00,042 Ovo mi je bio dom, a sad ga više nema. 549 00:57:03,208 --> 00:57:07,625 Tek kad nešto izgubimo, shvatimo koliko nam je to značilo. 550 00:57:12,583 --> 00:57:14,958 I da bismo sve učinili da to vratimo. 551 00:57:18,375 --> 00:57:19,333 Sve. 552 00:57:21,792 --> 00:57:25,708 Ne znam kamo će me ovo odvesti i ne znam mogu li ja to, 553 00:57:26,792 --> 00:57:28,458 ali ono što znam 554 00:57:30,292 --> 00:57:31,417 jest da sam avatar 555 00:57:32,083 --> 00:57:34,333 i da je ovo tek početak. 556 00:59:32,083 --> 00:59:35,000 Prijevod titlova: Ivan Zorić38052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.