All language subtitles for Amuck (Alla ricerca del piacere - 1972 - ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,098 --> 00:03:02,388 - Hello, I'm Greta Franklin. 2 00:03:03,560 --> 00:03:06,190 Edward stratten publishing house. 3 00:03:06,396 --> 00:03:08,606 - Oh yes, of course, the new secretary. 4 00:03:08,815 --> 00:03:09,515 How silly of me. 5 00:03:09,733 --> 00:03:11,743 Mr. Stuart is away, but do come in please. 6 00:03:11,943 --> 00:03:13,363 I'll show you to your room. 7 00:03:13,570 --> 00:03:14,570 - Thank you. 8 00:03:20,744 --> 00:03:23,204 - Quote, what is the monkey to man, 9 00:03:23,413 --> 00:03:26,923 contemptuous mirth or painful truth, unquote. 10 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 He lowered the book, looked into her eyes, and continued. 11 00:03:30,337 --> 00:03:34,087 Quote, and what is man to the superman, 12 00:03:34,299 --> 00:03:37,179 still mirth, a painful truth, unquote. 13 00:03:37,386 --> 00:03:38,426 New paragraph. 14 00:03:52,609 --> 00:03:54,819 Do you agree with Nietzsche? 15 00:03:57,197 --> 00:04:01,327 The woman, then, tricks the brute and the superman. 16 00:04:03,370 --> 00:04:04,450 You're staring at me. 17 00:04:04,663 --> 00:04:05,663 - Oh, I bet your pardon. 18 00:04:05,747 --> 00:04:06,747 I didn't mean to. 19 00:04:06,832 --> 00:04:08,502 - I assure you, I'm not a ghost. 20 00:04:08,709 --> 00:04:11,379 - No, it's just that i imagined you differently. 21 00:04:11,586 --> 00:04:13,796 - Oh, how differently, hm? 22 00:04:14,005 --> 00:04:15,475 - I don't know, having read your books, 23 00:04:15,507 --> 00:04:16,507 I, well I. 24 00:04:17,509 --> 00:04:20,969 - You imagined me to be a sea monster 25 00:04:21,179 --> 00:04:24,809 with a hundred eyes and a cavernous mouth. 26 00:04:25,016 --> 00:04:25,636 You thought at night 27 00:04:25,851 --> 00:04:28,691 I grew hands long enough to slap the moon. 28 00:04:28,895 --> 00:04:31,355 Thought that if I should become little once again, 29 00:04:31,565 --> 00:04:33,315 I'd cry a river of tears. 30 00:04:33,525 --> 00:04:34,525 Now, isn't it so? 31 00:04:36,903 --> 00:04:39,413 Alas, you see me in this disguise. 32 00:04:39,614 --> 00:04:43,494 It's modesty that doesn't allow me to be myself. 33 00:04:45,662 --> 00:04:48,122 Come, I'll show you something. 34 00:04:53,378 --> 00:04:54,628 Now, you see that nail? 35 00:04:54,838 --> 00:04:57,378 I placed it there exactly five years ago. 36 00:04:57,591 --> 00:04:58,931 I knew what I wanted then, 37 00:04:59,134 --> 00:05:02,854 it's taken me five years, but I've got it now. 38 00:05:04,681 --> 00:05:05,681 It's mine. 39 00:05:07,476 --> 00:05:08,596 A masterpiece. 40 00:05:09,561 --> 00:05:12,611 The bacchanal by Lorenzo lotto. 41 00:05:12,814 --> 00:05:14,524 Do you know his work? 42 00:05:14,733 --> 00:05:16,073 - No, I'm afraid not. 43 00:05:16,276 --> 00:05:18,356 - Well then, let me introduce him to you. 44 00:05:18,570 --> 00:05:20,990 Lorenzo lotto, painter. 45 00:05:21,198 --> 00:05:23,868 Born in venice in the year 1480. 46 00:05:24,075 --> 00:05:26,115 - And died in the year of? 47 00:05:26,995 --> 00:05:27,995 - Nonsense. 48 00:05:28,079 --> 00:05:30,499 A true artist never dies. 49 00:05:30,707 --> 00:05:31,747 He's immortal. 50 00:05:33,919 --> 00:05:37,049 Our young friend, my dear eleanora, has read my books. 51 00:05:37,255 --> 00:05:39,255 All of them, as I understand. 52 00:05:39,466 --> 00:05:41,836 But I disappointed her today. 53 00:05:42,052 --> 00:05:44,552 She found me to be a very ordinary man. 54 00:05:44,763 --> 00:05:48,063 - One could define you in many ways, but never ordinary. 55 00:05:48,266 --> 00:05:49,696 - I didn't say anything of the kind. 56 00:05:49,726 --> 00:05:50,726 I just. 57 00:05:53,980 --> 00:05:55,440 - Is that all, madam? 58 00:05:55,649 --> 00:05:57,859 - Yes, you may go, Giovanni. 59 00:06:06,243 --> 00:06:08,873 Giovanni lives on torcello, an island nearby. 60 00:06:09,079 --> 00:06:11,579 Richard prefers not to have the servants around at night. 61 00:06:11,790 --> 00:06:14,630 - They have the ugly habit of eavesdropping. 62 00:06:14,835 --> 00:06:17,795 - Oh, by the way, sandro came last night with christiani. 63 00:06:18,004 --> 00:06:19,264 - So? 64 00:06:19,464 --> 00:06:20,514 Enjoy yourselves? 65 00:06:20,715 --> 00:06:21,965 - The usual things. 66 00:06:22,175 --> 00:06:24,005 Nothing very exciting. 67 00:06:24,219 --> 00:06:25,549 You must be tired. 68 00:06:25,762 --> 00:06:28,222 You better get some rest. 69 00:06:28,431 --> 00:06:31,811 - Yes, we'll see you tomorrow, Greta. 70 00:06:32,018 --> 00:06:32,728 Good night. 71 00:06:32,936 --> 00:06:33,936 - Good night. 72 00:07:05,260 --> 00:07:06,300 - Would you like a coffee? 73 00:07:06,511 --> 00:07:08,601 - No thanks, I'm trying to give it up. 74 00:07:08,805 --> 00:07:10,925 Now, you say that this Sally Reese 75 00:07:11,141 --> 00:07:12,771 left no forwarding address. 76 00:07:12,976 --> 00:07:14,476 - Yes, that's right. 77 00:07:14,686 --> 00:07:15,896 - And she gave no warning? 78 00:07:16,104 --> 00:07:17,444 Just left without a word? 79 00:07:17,647 --> 00:07:18,937 - That's right. 80 00:07:19,149 --> 00:07:22,069 Not a word to me, the servants, anything. 81 00:07:22,277 --> 00:07:24,317 - Strange behavior for a secretary, Mr. Stuart. 82 00:07:24,529 --> 00:07:25,529 Wouldn't you say? 83 00:07:25,572 --> 00:07:27,282 - Very strange indeed. 84 00:07:28,366 --> 00:07:30,696 Although, a few days before she disappeared, 85 00:07:30,911 --> 00:07:33,661 we couldn't help noticing a change had come over her. 86 00:07:33,872 --> 00:07:37,882 As if she were being tormented by something. 87 00:07:38,084 --> 00:07:39,754 Perhaps it was just impression. 88 00:07:39,961 --> 00:07:41,591 She didn't mention anything, 89 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 and we were discreet enough not to ask. 90 00:07:44,549 --> 00:07:45,759 - Left no personal effects? 91 00:07:45,967 --> 00:07:46,967 No baggage? 92 00:07:48,136 --> 00:07:49,296 - No. 93 00:07:49,512 --> 00:07:50,512 Not a thing. 94 00:07:51,723 --> 00:07:53,163 Tell me commissioner, do you really think 95 00:07:53,183 --> 00:07:55,443 Sally may have been the victim of foul play? 96 00:07:55,644 --> 00:07:58,484 - A girl doesn't vanish like that into thin air 97 00:07:58,688 --> 00:08:01,688 without a plausible explanation. 98 00:08:01,900 --> 00:08:02,900 - I agree. 99 00:08:04,903 --> 00:08:07,663 - Would you at least know if she was seeing someone? 100 00:08:07,864 --> 00:08:10,284 I mean a man, boyfriend? 101 00:08:10,492 --> 00:08:11,122 - I'm not into the habit 102 00:08:11,326 --> 00:08:13,656 of prying into my secretary's affairs. 103 00:08:13,870 --> 00:08:15,450 I'm sorry, I can't help you there. 104 00:08:24,422 --> 00:08:28,012 - If you hear anything, please get it touch with me. 105 00:08:28,218 --> 00:08:30,678 Sorry to bother you, but you know how these formalities are. 106 00:08:30,887 --> 00:08:32,047 - Certainly, commissioner. 107 00:08:32,263 --> 00:08:34,143 Come, I'll show you out. 108 00:08:47,487 --> 00:08:49,527 - There, that's my hairdresser. 109 00:08:49,739 --> 00:08:52,699 I'll meet you here in two hours. 110 00:08:52,909 --> 00:08:53,659 - All right. 111 00:08:53,868 --> 00:08:54,868 - Greta. 112 00:08:55,787 --> 00:08:58,367 I need a friend so badly at times. 113 00:08:58,581 --> 00:09:00,751 Someone to confide in. 114 00:09:00,959 --> 00:09:03,339 I feel so alone in that house. 115 00:09:04,504 --> 00:09:06,014 Sure you don't want to come with me? 116 00:09:06,214 --> 00:09:10,014 - I really have a lot of things to do eleanora. 117 00:09:57,932 --> 00:10:00,312 Sally and I were very close. 118 00:10:00,518 --> 00:10:03,728 I, too, think that something terrible might have happened. 119 00:10:03,938 --> 00:10:04,558 - You, too? 120 00:10:04,773 --> 00:10:06,403 Why, who else does? 121 00:10:06,608 --> 00:10:07,898 - You, commissioner. 122 00:10:08,109 --> 00:10:10,359 I overheard you speaking with Mr. Stuart. 123 00:10:10,570 --> 00:10:11,590 - I assure you, young lady, 124 00:10:11,613 --> 00:10:15,663 I was only following through on a routine investigation. 125 00:10:17,160 --> 00:10:21,290 - Sally Reese and I have known each other since school days. 126 00:10:22,749 --> 00:10:26,169 We used to work together, room together, 127 00:10:26,377 --> 00:10:29,507 until she decided to come to venice. 128 00:10:29,714 --> 00:10:33,134 She used to write every week, and less and less. 129 00:10:33,343 --> 00:10:35,473 This is her last letter. 130 00:10:35,678 --> 00:10:39,678 You'll note it's dated shortly before they say she left. 131 00:10:42,685 --> 00:10:43,385 - It's gotten to the point 132 00:10:43,603 --> 00:10:45,153 where I must tell someone. 133 00:10:45,355 --> 00:10:47,315 And who but you could I tell this to? 134 00:10:47,524 --> 00:10:51,284 Oh, Greta, I'm living in a world I never knew existed. 135 00:10:51,486 --> 00:10:54,316 At times, I feel as if I were being driven by another will, 136 00:10:54,531 --> 00:10:57,781 a superior force that lures me even as it repels me. 137 00:10:57,992 --> 00:10:59,832 In my moments of sanity, such as now, 138 00:11:00,036 --> 00:11:02,616 when I realize to what depths I am sunk. 139 00:11:02,831 --> 00:11:04,621 I wanna turn back to flee from this house, 140 00:11:04,833 --> 00:11:06,753 run far, far away. 141 00:11:06,960 --> 00:11:08,750 But then, I'm prey once again, 142 00:11:08,962 --> 00:11:12,262 mesmerized by their evil, unable to escape it. 143 00:11:12,465 --> 00:11:14,375 And then not wanting to escape it. 144 00:11:14,592 --> 00:11:18,302 A willing slave in this world of perverse pleasures. 145 00:11:18,513 --> 00:11:21,643 If I could only see you I'd be able to explain what I feel, 146 00:11:21,850 --> 00:11:24,600 but sometimes I wonder if I'll ever see you again. 147 00:11:24,811 --> 00:11:26,351 Write to me, I beg you. 148 00:11:26,563 --> 00:11:28,273 But for god sakes, not to this address. 149 00:11:28,481 --> 00:11:30,941 Write in care of the post office, please Greta. 150 00:11:31,151 --> 00:11:32,151 Love, Sally. 151 00:11:33,153 --> 00:11:36,323 - Doesn't really say very much, just words. 152 00:11:36,531 --> 00:11:38,031 And somewhat disconnected at that. 153 00:11:38,241 --> 00:11:41,791 - Mr. Richard Stuart is a very important man, is that it? 154 00:11:41,995 --> 00:11:45,155 - There are many ways one can interpret that letter. 155 00:11:45,373 --> 00:11:46,713 It's anything but precise. 156 00:11:46,916 --> 00:11:48,496 No direct accusation. 157 00:11:48,710 --> 00:11:51,590 What are you gonna do now, senorina? 158 00:11:52,964 --> 00:11:54,114 - I'm going to stay on in that house 159 00:11:54,132 --> 00:11:56,802 until I find out what happened to Sally. 160 00:11:57,010 --> 00:11:59,390 - How did you manage to get employed there? 161 00:11:59,596 --> 00:12:01,116 - Sally and I both worked for stratten, 162 00:12:01,139 --> 00:12:02,309 Richard Stuart's publisher. 163 00:12:02,515 --> 00:12:03,715 Was easy enough. 164 00:12:05,810 --> 00:12:07,270 - If what you suggest is true, 165 00:12:07,478 --> 00:12:11,518 you're in considerable danger in that house, you know. 166 00:12:13,443 --> 00:12:14,443 - I must go. 167 00:13:25,181 --> 00:13:26,891 - Greta, Greta! 168 00:13:27,100 --> 00:13:27,770 What is it? 169 00:13:27,976 --> 00:13:28,766 It's me, Richard! 170 00:13:28,977 --> 00:13:31,977 Open the door! 171 00:13:32,188 --> 00:13:33,938 What happened? 172 00:13:34,148 --> 00:13:37,728 - There's a man out there in the garden. 173 00:13:37,944 --> 00:13:39,954 - What did he look like? 174 00:13:40,154 --> 00:13:42,114 - He was a giant of man. 175 00:13:42,323 --> 00:13:43,323 It was awful. 176 00:13:46,286 --> 00:13:48,826 - Get a hold of yourself, it was only Rocco, 177 00:13:49,038 --> 00:13:50,708 a fisherman who lives near here. 178 00:13:50,915 --> 00:13:52,825 He's perfectly harmless. 179 00:13:53,042 --> 00:13:56,802 - The body of a giant and the brain of a child. 180 00:14:04,679 --> 00:14:07,559 Come, try to get some rest now. 181 00:14:07,765 --> 00:14:09,635 I'll keep you company until you fall asleep. 182 00:14:09,851 --> 00:14:11,271 - Good girl. 183 00:14:11,477 --> 00:14:13,147 - No, really eleanora, I'm fine. 184 00:14:13,354 --> 00:14:14,774 - Not another word. 185 00:14:14,981 --> 00:14:16,521 You've had a shock, Greta. 186 00:14:16,733 --> 00:14:18,113 - Pleasant dreams. 187 00:20:14,090 --> 00:20:15,090 - What do you say? 188 00:20:15,299 --> 00:20:16,299 Oh come on. 189 00:20:26,143 --> 00:20:27,643 - Well? 190 00:20:27,853 --> 00:20:29,943 How long must I wait? 191 00:20:30,147 --> 00:20:31,727 - Don't be impatient. 192 00:20:31,941 --> 00:20:33,981 What I promise, I deliver. 193 00:21:01,387 --> 00:21:05,217 - Since you can't sleep, why don't you join us? 194 00:21:05,433 --> 00:21:08,483 Please come, Richard is expecting you. 195 00:21:10,396 --> 00:21:11,936 Go on, get dressed. 196 00:21:24,410 --> 00:21:26,450 I don't bother you, do I? 197 00:21:46,348 --> 00:21:48,888 - Breathe deep, cherie. 198 00:21:49,769 --> 00:21:54,269 J3 toke on that joint, my friend 199 00:22:00,946 --> 00:22:02,236 - this is Greta. 200 00:22:06,702 --> 00:22:09,252 - Welcome to the party. 201 00:22:10,748 --> 00:22:11,748 - Ciao. 202 00:22:13,959 --> 00:22:15,559 - You really mean that she can typewrite 203 00:22:15,586 --> 00:22:17,456 and take shorthand, too? 204 00:22:19,965 --> 00:22:22,755 - I'm glad you decided to join us. 205 00:22:33,145 --> 00:22:36,185 - Especially for you, to warm you up. 206 00:22:45,699 --> 00:22:48,739 - Leave it if you don't feel like it. 207 00:22:52,456 --> 00:22:53,456 Good girl. 208 00:22:54,291 --> 00:22:58,171 You're a very single-minded person, aren't you? 209 00:23:00,130 --> 00:23:02,970 It's about time I introduced you to eleanora's friends. 210 00:23:03,175 --> 00:23:05,385 - I'm rather more curious about eleanora. 211 00:23:05,594 --> 00:23:08,684 - The lady's a mystery I'd rather not solve. 212 00:23:08,889 --> 00:23:09,889 - And yourself? 213 00:23:09,974 --> 00:23:10,974 " Hm'? 214 00:23:12,977 --> 00:23:16,647 I'm just a composite of what they are. 215 00:23:16,856 --> 00:23:18,226 Decadent, corrupt, 216 00:23:19,441 --> 00:23:23,451 lost in the myriad facades of a doomed city. 217 00:23:23,654 --> 00:23:24,864 I love them all. 218 00:23:26,574 --> 00:23:29,874 It's another reflection of venice painted on the water. 219 00:23:39,628 --> 00:23:42,378 - We're going to be good friends. 220 00:23:42,590 --> 00:23:43,630 - What makes you think so? 221 00:23:43,841 --> 00:23:48,341 - Eh, maybe it's just something about Richard's secretaries. 222 00:23:48,679 --> 00:23:51,559 - Do you mean that you knew the one before me? 223 00:23:51,765 --> 00:23:52,425 - Sally? 224 00:23:52,641 --> 00:23:55,061 Oh, she was the darling of my heart. 225 00:23:55,269 --> 00:23:57,189 We loved each other profoundly. 226 00:23:57,396 --> 00:23:58,936 We were inseparable. 227 00:24:08,198 --> 00:24:09,198 - Now what? 228 00:24:09,325 --> 00:24:12,865 - Why, why don't we. 229 00:24:13,078 --> 00:24:16,248 - Do you know the story of little red riding hood? 230 00:24:30,596 --> 00:24:33,806 Sandro could you get the light, please? 231 00:24:41,023 --> 00:24:43,733 - I was in the mood for a movie. 232 00:24:43,943 --> 00:24:45,743 As a woman, I'd like your opinion of this one. 233 00:24:45,903 --> 00:24:46,903 - Sure. 234 00:24:47,613 --> 00:24:49,283 It was little red what? 235 00:24:49,490 --> 00:24:51,870 - Blue is more accurately put. 236 00:24:56,580 --> 00:25:00,420 - Ooh, I love fairy's tales. 237 00:25:00,626 --> 00:25:03,336 - Keep your eye up, girls. 238 00:25:03,545 --> 00:25:06,005 Grandma, what a long pole you have. 239 00:25:08,092 --> 00:25:09,302 - Ooh, that's too terrible. 240 00:25:09,510 --> 00:25:10,550 I can't watch! 241 00:25:11,637 --> 00:25:15,307 Oh,. 242 00:25:19,228 --> 00:25:22,308 - That's not very grandmotherly, is it? 243 00:25:22,523 --> 00:25:23,863 - She hasn't got an inch on me. 244 00:25:24,066 --> 00:25:25,816 - Well, look at that. 245 00:25:26,026 --> 00:25:27,936 - You know where to make a porno. 246 00:25:28,153 --> 00:25:29,383 - You mean you were not at that party 247 00:25:29,405 --> 00:25:30,605 at Georgia's last week? 248 00:25:30,823 --> 00:25:32,163 You'll have seen a virgin porno. 249 00:25:32,366 --> 00:25:32,986 - I tell you, 250 00:25:33,200 --> 00:25:34,760 the critics don't know what they're talking about. 251 00:25:34,785 --> 00:25:36,035 This is cinema verite. 252 00:25:37,579 --> 00:25:38,579 I'm serious. 253 00:25:40,708 --> 00:25:41,828 I can't believe it. 254 00:25:42,042 --> 00:25:44,422 - It's got to be a dildo. 255 00:25:44,628 --> 00:25:46,378 - He reminds me of sandro. 256 00:25:46,588 --> 00:25:48,208 Where is sandro, by the way? 257 00:25:48,424 --> 00:25:49,554 Oh, there he is. 258 00:25:49,758 --> 00:25:52,718 Our sandro wasted no time, eh? 259 00:25:52,928 --> 00:25:54,798 I can't say I blame him. 260 00:25:56,432 --> 00:25:58,432 - Mm, look at that tongue action. 261 00:25:58,642 --> 00:26:00,232 - That's what I was just... 262 00:26:00,436 --> 00:26:02,396 - no, darling, up on the screen. 263 00:26:02,604 --> 00:26:03,684 - Guido, is that your hand? 264 00:26:03,856 --> 00:26:05,396 - I don't know, look at me. 265 00:26:13,574 --> 00:26:17,334 - You're marvelous, just marvelous. 266 00:26:17,536 --> 00:26:19,906 - There they go again. 267 00:26:21,081 --> 00:26:21,831 - Have you seen the porno version 268 00:26:22,041 --> 00:26:23,711 of snow white and the seven dwarves? 269 00:26:23,917 --> 00:26:25,357 Believe me, only the Germans could... 270 00:26:25,461 --> 00:26:27,591 - oh, poor old thing, he's tired out. 271 00:26:27,796 --> 00:26:29,076 - Too much riding for that hood. 272 00:26:29,173 --> 00:26:30,803 - You're too much, did you hear that? 273 00:26:31,008 --> 00:26:33,088 I said poor old thing, he's tired out, 274 00:26:33,302 --> 00:26:35,642 and guido said, "too much riding for that hood." 275 00:26:37,222 --> 00:26:39,472 So much for little red riding hood, and now? 276 00:26:39,683 --> 00:26:40,393 What have we here? 277 00:26:40,601 --> 00:26:42,891 - More cinema verite? 278 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 Say, isn't that... 279 00:26:45,355 --> 00:26:45,975 - but of course, 280 00:26:46,190 --> 00:26:48,070 I hardly recognized her with her clothes on. 281 00:26:48,275 --> 00:26:49,395 - Sally. 282 00:26:49,610 --> 00:26:53,320 - Fantastic, absolutely fantastic. 283 00:26:53,530 --> 00:26:56,660 - Hardly darling, look at mine. 284 00:27:14,259 --> 00:27:15,889 - Drop whatever you're doing, Greta. 285 00:27:16,095 --> 00:27:17,535 I've got an opening for a new story, 286 00:27:17,596 --> 00:27:19,716 and I'd like you to type it out. 287 00:27:19,932 --> 00:27:20,932 Ready? 288 00:27:22,142 --> 00:27:23,142 Well then. 289 00:27:25,562 --> 00:27:30,062 When she realized the danger, it was already too late. 290 00:27:30,317 --> 00:27:34,067 For her own violent death hovered near. 291 00:27:34,279 --> 00:27:35,549 She'd wanted to uncover the truth 292 00:27:35,572 --> 00:27:37,782 about her friend's disappearance. 293 00:27:37,991 --> 00:27:39,591 That's why she maneuvered to get the job, 294 00:27:39,618 --> 00:27:42,408 just a pretext to enter that house. 295 00:27:43,664 --> 00:27:47,714 For it was there that her friend was last seen alive. 296 00:27:47,918 --> 00:27:51,298 What did you think of my introductory paragraph? 297 00:27:51,505 --> 00:27:53,215 - I wouldn't know yet. 298 00:27:54,508 --> 00:27:56,588 - Well, it's only an idea of course, 299 00:27:56,802 --> 00:27:59,972 but it could be developed, don't you think? 300 00:28:00,180 --> 00:28:02,350 - What story are you talking about? 301 00:28:02,558 --> 00:28:04,978 - I have decided to write a whodunit. 302 00:28:05,185 --> 00:28:06,185 - You're joking, Richard. 303 00:28:06,228 --> 00:28:07,648 A writer of your standing? 304 00:28:07,855 --> 00:28:09,055 - Nonsense. 305 00:28:09,273 --> 00:28:11,783 The idea's rather exhilarating. 306 00:28:11,984 --> 00:28:14,494 A perfect crime, my dear, is possible. 307 00:28:14,695 --> 00:28:17,565 For a superior mind, of course. 308 00:28:17,781 --> 00:28:21,411 I've already plotted the events in chronological order. 309 00:28:21,618 --> 00:28:25,408 And they won't be too pleasant for our heroine. 310 00:28:26,456 --> 00:28:27,706 You know, Greta. 311 00:28:27,916 --> 00:28:30,236 An author has a way of acquiring an almost morbid affection 312 00:28:30,335 --> 00:28:32,455 for the heroine he creates. 313 00:28:34,381 --> 00:28:36,931 It's painful to see her suffer. 314 00:28:38,051 --> 00:28:40,431 Or be forced to have her die. 315 00:28:43,223 --> 00:28:44,523 You're a new yorker, aren't you? 316 00:28:44,725 --> 00:28:45,425 - Yes. 317 00:28:45,642 --> 00:28:47,582 - How long have you been with stratten publishers'? 318 00:28:47,603 --> 00:28:48,903 - Over four years. 319 00:28:49,104 --> 00:28:51,154 - Oh, well then you must have known Sally. 320 00:28:51,356 --> 00:28:52,356 Sally Reese. 321 00:28:54,318 --> 00:28:56,028 - Not necessarily. 322 00:28:56,236 --> 00:28:59,526 I mean, there are more than 300 employees at stratten's. 323 00:28:59,740 --> 00:29:00,740 - New York. 324 00:29:00,866 --> 00:29:02,526 Fabulous city. 325 00:29:02,743 --> 00:29:06,543 I lived there for many years, just after the war. 326 00:29:06,747 --> 00:29:08,457 Oh, it was magic then. 327 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 - You are certainly handy 328 00:38:54,709 --> 00:38:56,629 with that shotgun, eleanora. 329 00:38:57,837 --> 00:38:59,147 Two ducks to my none, I'm disgraced. 330 00:38:59,172 --> 00:39:00,462 What would Hemingway say? 331 00:39:28,910 --> 00:39:29,910 Eleanora? 332 00:39:31,579 --> 00:39:32,579 Eleanora? 333 00:40:34,434 --> 00:40:35,434 What is it? 334 00:41:21,856 --> 00:41:24,726 - Mr. Stuart carries the key with him. 335 00:41:24,943 --> 00:41:27,283 - Oh, I just had some things to do in the city. 336 00:41:27,487 --> 00:41:30,277 They'll just have to wait, I guess. 337 00:42:23,334 --> 00:42:25,464 - Good morning, Greta. 338 00:42:25,670 --> 00:42:29,300 Today we'll describe the girl's disappearance. 339 00:42:29,507 --> 00:42:33,547 On that fateful night, the wind swept the moon away. 340 00:42:34,846 --> 00:42:38,386 He rode standing up, dipping and lifting his oar 341 00:42:38,599 --> 00:42:41,309 with a continuous, ancient rhythm. 342 00:42:42,937 --> 00:42:45,357 The shore moved farther away, 343 00:42:45,565 --> 00:42:47,105 and now the villa was little more 344 00:42:47,316 --> 00:42:50,026 than a white blur in the darkness. 345 00:42:56,034 --> 00:42:59,834 On the bottom of the boat lay the girl's body. 346 00:43:06,127 --> 00:43:08,167 One might have thought she was sleeping, 347 00:43:08,379 --> 00:43:12,169 were it not for the unnatural way her head lay, 348 00:43:12,383 --> 00:43:14,433 and the livid blue marks on her neck 349 00:43:14,635 --> 00:43:18,465 in violent contrast with the whiteness of her skin. 350 00:43:18,681 --> 00:43:20,601 Her naked thighs and legs swayed gently 351 00:43:20,808 --> 00:43:22,018 with the movement of the boat 352 00:43:22,226 --> 00:43:25,766 as if life and pleasure still dwelled there. 353 00:43:30,485 --> 00:43:34,605 The boat was now clear of the reeds and out in the open. 354 00:43:35,698 --> 00:43:38,158 Furtively the oarsman looked around. 355 00:43:38,367 --> 00:43:42,447 He'd reached a spot where he knew the lagoon to be deep. 356 00:43:42,663 --> 00:43:46,043 He bent to tie the girl's ankles to a heavy anchor, 357 00:43:46,250 --> 00:43:47,930 then the throbbing sound of a diesel engine 358 00:43:48,127 --> 00:43:51,837 made him stop and peer into the darkness. 359 00:43:52,048 --> 00:43:53,718 A fishing boat was nearing. 360 00:43:53,925 --> 00:43:55,505 He remained motionless in the dark. 361 00:43:55,718 --> 00:43:57,678 He wasn't afraid, but he had a wager against death 362 00:43:57,720 --> 00:43:59,760 and he didn't wanna lose it. 363 00:43:59,972 --> 00:44:03,022 The fisherman passed and continued on. 364 00:44:07,939 --> 00:44:09,299 The oarsman lifted the girl's body 365 00:44:09,482 --> 00:44:11,902 and threw it into the sea. 366 00:44:15,822 --> 00:44:17,452 The anchor followed. 367 00:44:18,950 --> 00:44:21,660 And the water settled once again. 368 00:44:24,455 --> 00:44:28,495 It was a murder without possibility of detection. 369 00:44:29,460 --> 00:44:31,710 The body would never be found. 370 00:44:31,921 --> 00:44:35,261 The fish and the sea had already begun to consume 371 00:44:35,466 --> 00:44:36,756 every last trace. 372 00:44:50,565 --> 00:44:51,565 - Si. 373 00:44:51,774 --> 00:44:54,324 - Giovanni, would miss Franklin be around? 374 00:44:54,527 --> 00:44:55,277 - Si. 375 00:44:55,486 --> 00:44:56,726 - May I speak with her, please? 376 00:44:56,821 --> 00:44:57,861 - Very well. 377 00:44:58,072 --> 00:45:00,412 Mr. Stuart would like to speak with you. 378 00:45:00,616 --> 00:45:02,446 - It wasn't out of order after all, was it, 379 00:45:02,660 --> 00:45:03,740 the telephone? 380 00:45:03,953 --> 00:45:04,953 - No. 381 00:45:09,041 --> 00:45:10,041 - Yes? 382 00:45:10,084 --> 00:45:11,084 - Hello, Greta. 383 00:45:11,127 --> 00:45:12,587 We've decided to dine out. 384 00:45:12,795 --> 00:45:16,255 I don't think we'll be back before tonight. 385 00:45:18,634 --> 00:45:19,634 Hello? 386 00:45:20,720 --> 00:45:21,890 Is anything wrong? 387 00:45:22,096 --> 00:45:23,096 - No, no. 388 00:45:23,764 --> 00:45:25,974 - Well, get some rest if you're not feeling well. 389 00:45:26,184 --> 00:45:27,234 Work can wait. 390 00:45:28,936 --> 00:45:31,096 - No, I'm all right, really. 391 00:45:31,314 --> 00:45:32,314 - Good. 392 00:45:32,440 --> 00:45:34,480 Oh, we'll be having a guest at the villa tonight. 393 00:45:34,692 --> 00:45:35,482 Sandro. 394 00:45:35,693 --> 00:45:36,863 - Yes, very well. 395 00:45:37,069 --> 00:45:38,279 - We'll see you later, then. 396 00:45:38,487 --> 00:45:39,487 Good bye. 397 00:45:39,655 --> 00:45:40,695 - Good bye. 398 00:46:07,350 --> 00:46:08,730 - Hello, this is Greta Franklin. 399 00:46:08,935 --> 00:46:10,555 - I'm sorry, I didn't get that. 400 00:46:10,770 --> 00:46:11,770 - Greta Franklin, 401 00:46:11,854 --> 00:46:14,574 I want to speak to commissioner antonelli, please. 402 00:46:14,774 --> 00:46:16,324 - Can you tell me what's about? 403 00:46:16,525 --> 00:46:19,525 - No, no, I just want to speak to the commissioner, please. 404 00:46:19,737 --> 00:46:23,447 - It's not possible, he's in Milan. 405 00:46:23,658 --> 00:46:24,408 - On. 406 00:46:24,617 --> 00:46:25,367 When will he come back? 407 00:46:25,576 --> 00:46:27,036 - Tomorrow. 408 00:46:27,245 --> 00:46:28,785 Maybe I can help you, miss. 409 00:46:28,996 --> 00:46:30,826 - No, no, it's all right. 410 00:46:31,040 --> 00:46:33,830 Just leave a message saying that Greta Franklin called. 411 00:46:34,043 --> 00:46:35,593 Thank you, good bye. 412 00:48:29,033 --> 00:48:31,413 I didn't know anybody lived here. 413 00:48:31,619 --> 00:48:34,829 I was just passing by by chance, really. 414 00:48:35,831 --> 00:48:38,251 I live up at the villa. 415 00:48:38,459 --> 00:48:40,249 Mr. Stuart's secretary. 416 00:48:43,005 --> 00:48:45,585 I'm really very sorry, I'll be going now. 417 00:48:57,978 --> 00:48:59,978 I've never eaten any. 418 00:49:50,531 --> 00:49:52,321 Oh, that's a bad wound. 419 00:50:14,221 --> 00:50:15,221 There. 420 00:50:30,237 --> 00:50:31,607 I have to go now. 421 00:50:47,087 --> 00:50:48,757 - If the sky is any indication, 422 00:50:48,964 --> 00:50:52,184 it'll be a beautiful day tomorrow. 423 00:50:52,384 --> 00:50:54,104 This should be a good weight for you, Greta. 424 00:50:54,261 --> 00:50:55,891 - But I know nothing about guns. 425 00:50:56,096 --> 00:50:57,276 - You'll learn quickly enough. 426 00:50:57,306 --> 00:50:58,676 - I don't have a license, either. 427 00:50:58,891 --> 00:51:00,601 - Now, you must come, I insist. 428 00:51:00,809 --> 00:51:02,439 You'll enjoy yourself. 429 00:51:02,645 --> 00:51:03,865 - I don't have anything to wear. 430 00:51:03,896 --> 00:51:07,646 - Ah, eleanora will lend you something. 431 00:51:11,987 --> 00:51:12,987 Strange. 432 00:51:13,989 --> 00:51:16,279 Fire that gives off no heat. 433 00:51:22,831 --> 00:51:24,291 Don't you feel it? 434 00:51:26,252 --> 00:51:28,132 The draft of cold air. 435 00:51:28,337 --> 00:51:30,957 - Probably a window needs to be closed. 436 00:52:01,245 --> 00:52:04,785 - She's fainted, go get her something to drink. 437 00:52:04,999 --> 00:52:06,999 - Eleanora, eleanora. 438 00:52:07,209 --> 00:52:09,419 Answer me, it's me, Richard. 439 00:52:14,133 --> 00:52:14,933 - Here. 440 00:52:15,134 --> 00:52:16,724 - No, don't give her anything. 441 00:52:16,927 --> 00:52:19,387 Strange it should reoccur after so many years. 442 00:52:19,597 --> 00:52:20,847 - Reoccur? 443 00:52:21,056 --> 00:52:25,556 - Eleanor has the power of extrasensory perception. 444 00:52:28,689 --> 00:52:29,689 They're gone! 445 00:52:46,457 --> 00:52:49,877 Let's not get carried away, it's only the clock. 446 00:52:50,085 --> 00:52:51,885 - Yes, but why did it strike only three times, 447 00:52:52,087 --> 00:52:53,877 if it's now 11 o'clock? 448 00:52:58,552 --> 00:53:00,262 - She's trying to tell us something. 449 00:53:02,890 --> 00:53:03,890 Greta. 450 00:53:05,267 --> 00:53:06,267 - Yeah. 451 00:53:06,352 --> 00:53:07,372 - You wanna talk to Greta. 452 00:53:07,394 --> 00:53:08,394 - Greta. 453 00:53:16,153 --> 00:53:17,153 - What are you saying? 454 00:53:17,196 --> 00:53:18,816 What is it, eleanora? 455 00:53:23,827 --> 00:53:24,827 - Sally. 456 00:53:24,953 --> 00:53:25,953 - Sally. 457 00:53:27,873 --> 00:53:31,503 - You're Sally, and you wanna talk to Greta. 458 00:53:34,338 --> 00:53:35,338 Go on. 459 00:53:36,382 --> 00:53:38,012 What are you saying? 460 00:53:39,760 --> 00:53:40,760 Death. 461 00:53:40,844 --> 00:53:42,144 That you're dead. 462 00:53:49,728 --> 00:53:51,728 - Greta! 463 00:53:51,939 --> 00:53:52,559 - Greta. 464 00:53:52,773 --> 00:53:53,903 Greta will die? 465 00:53:55,067 --> 00:53:56,437 - We all have to die. 466 00:53:56,652 --> 00:53:57,742 - Very funny. 467 00:53:57,945 --> 00:53:58,945 - Soon. 468 00:54:01,073 --> 00:54:02,073 - Die soon? 469 00:54:11,875 --> 00:54:13,165 Sandro, give me a hand. 470 00:54:13,377 --> 00:54:14,167 - Si. 471 00:54:14,378 --> 00:54:16,668 - We'll take her to her room. 472 00:55:02,968 --> 00:55:04,048 It's a silly business. 473 00:55:04,261 --> 00:55:07,641 Very impressive, but not worth a sleepless night. 474 00:55:07,848 --> 00:55:10,428 The phenomenon exists, true enough. 475 00:55:10,642 --> 00:55:12,692 There's even an obscure science that deals with it 476 00:55:12,895 --> 00:55:15,055 called parapsychology, 477 00:55:15,272 --> 00:55:17,522 but it's not explained by natural laws. 478 00:55:17,733 --> 00:55:21,113 Lost souls, the dead, spirits, god forbid. 479 00:55:22,237 --> 00:55:26,367 There's enough deviltry here without their intervention. 480 00:55:40,839 --> 00:55:44,179 - Why do you stare at me like that? 481 00:55:44,384 --> 00:55:46,264 - You're very beautiful. 482 00:55:55,312 --> 00:55:59,192 I could even fall in love with a girl like you. 483 00:56:10,744 --> 00:56:13,044 Why don't you get some rest. 484 00:56:14,706 --> 00:56:16,746 - Good night, Mr. Stuart. 485 00:56:54,913 --> 00:56:56,793 - Stay perfectly still. 486 00:57:16,518 --> 00:57:18,308 When I give the signal, fire away. 487 00:57:18,520 --> 00:57:19,900 . Okay- 488 00:57:21,732 --> 00:57:22,732 - now, fire! 489 00:57:23,692 --> 00:57:24,692 Hey! 490 00:57:28,155 --> 00:57:31,945 Now, I think you'll fare better on solid ground. 491 00:57:33,118 --> 00:57:36,248 You can get a few good shots from here. 492 00:57:37,456 --> 00:57:40,246 I'll be back later to pick you up. 493 01:01:01,326 --> 01:01:02,446 " Help! 494 01:01:02,661 --> 01:01:03,661 Help! 495 01:01:08,083 --> 01:01:09,333 Help! 496 01:01:09,543 --> 01:01:10,543 Heะฒะ‚ัš? Me! 497 01:01:11,211 --> 01:01:12,211 Please! 498 01:01:24,266 --> 01:01:25,266 Help! 499 01:01:27,561 --> 01:01:29,521 Please, someone help me! 500 01:01:45,620 --> 01:01:46,620 Help! 501 01:02:26,411 --> 01:02:27,411 Give me you, 502 01:02:29,331 --> 01:02:30,331 you're hand. 503 01:02:32,000 --> 01:02:33,170 Please, please help. 504 01:02:33,376 --> 01:02:34,376 - Catch! 505 01:03:23,635 --> 01:03:25,345 - I received your message. 506 01:03:25,553 --> 01:03:29,643 The Butler told me you had gone out to San zeno. 507 01:03:29,849 --> 01:03:32,559 I decided to come and have a look. 508 01:03:36,398 --> 01:03:38,358 - They tried to kill me. 509 01:03:40,068 --> 01:03:41,488 - What happened, exactly? 510 01:03:41,695 --> 01:03:44,525 - They're going to pretend there was a hunting accident. 511 01:03:44,739 --> 01:03:46,869 They gave me a gun that wouldn't shoot, 512 01:03:47,075 --> 01:03:49,535 and then they shot at me. 513 01:03:49,744 --> 01:03:51,504 I just ran and ran... 514 01:03:51,705 --> 01:03:54,535 - now, that's a very serious accusation. 515 01:03:54,749 --> 01:03:56,169 Are you sure of what you're saying? 516 01:03:56,376 --> 01:03:57,376 - Yes. 517 01:03:58,336 --> 01:04:00,876 Eleanora shot at me repeatedly. 518 01:04:02,132 --> 01:04:03,842 - From how far? 519 01:04:04,050 --> 01:04:06,760 - 100, 200 feet, I don't know. 520 01:04:06,970 --> 01:04:09,060 - An expert shot, which she is, 521 01:04:09,264 --> 01:04:11,814 would hit a sparrow in flight at that distance. 522 01:04:12,017 --> 01:04:15,057 At 200 feet, a human target, practically immobile. 523 01:04:15,270 --> 01:04:17,520 I don't see how she could have missed you 524 01:04:17,731 --> 01:04:19,611 if what you say is true. 525 01:04:19,816 --> 01:04:21,896 Now, why did you call me? 526 01:04:22,110 --> 01:04:25,200 Found out something about Sally Reese by chance? 527 01:04:25,405 --> 01:04:27,115 - They buried her in the lagoon. 528 01:04:27,324 --> 01:04:28,124 - They what? 529 01:04:28,325 --> 01:04:29,325 Who did? 530 01:04:29,367 --> 01:04:30,657 - Richard Stuart. 531 01:04:32,120 --> 01:04:34,500 I mean, I'm not positive about eleanora, 532 01:04:34,706 --> 01:04:36,496 but I think she was involved, too. 533 01:04:36,708 --> 01:04:37,918 - In the lagoon. 534 01:04:38,960 --> 01:04:40,250 And how would you know that? 535 01:04:40,462 --> 01:04:41,672 - He told me. 536 01:04:41,880 --> 01:04:42,630 - He confessed to that? 537 01:04:42,839 --> 01:04:45,379 - No, you see, he's writing a book. 538 01:04:45,592 --> 01:04:49,642 I mean, he's dictating everything to a tape recorder, and. 539 01:04:51,264 --> 01:04:54,484 Oh, it's much too difficult to explain. 540 01:04:57,896 --> 01:05:00,356 - You've been under tremendous strain. 541 01:05:00,565 --> 01:05:03,935 I think it's time for you to leave this house. 542 01:05:04,152 --> 01:05:07,452 - That's exactly what they want me to do. 543 01:05:09,366 --> 01:05:11,116 - I brought you something hot. 544 01:05:11,326 --> 01:05:12,866 And this is for you. 545 01:05:13,078 --> 01:05:14,078 - Thank you. 546 01:05:15,372 --> 01:05:16,372 - Here. 547 01:05:18,416 --> 01:05:19,786 Take a few drops. 548 01:05:23,338 --> 01:05:25,128 It's a good stimulant. 549 01:05:27,592 --> 01:05:28,592 Come. 550 01:05:30,595 --> 01:05:32,045 It'll do you good. 551 01:05:34,599 --> 01:05:36,389 You're being childish. 552 01:05:40,355 --> 01:05:42,855 - I'll stop in again tomorrow. 553 01:05:43,066 --> 01:05:45,276 - I'm the only one to blame. 554 01:05:49,948 --> 01:05:53,278 And I must admit, the only one to punish. 555 01:05:55,537 --> 01:05:57,577 I knew the young lady didn't have a hunting license, 556 01:05:57,789 --> 01:06:00,329 yet I insisted she come with us. 557 01:06:01,668 --> 01:06:05,298 I hope you'll be able to overlook the incident. 558 01:06:05,505 --> 01:06:08,545 Well, besides, she didn't fire a shot. 559 01:06:09,467 --> 01:06:13,347 - That's right, because my gun wouldn't work. 560 01:06:13,555 --> 01:06:16,015 - Now, when the barrels are open for loading, 561 01:06:16,224 --> 01:06:18,774 the safety is automatically set. 562 01:06:19,769 --> 01:06:22,899 You can't shoot unless you release it. 563 01:06:23,898 --> 01:06:25,318 Didn't you know that? 564 01:06:25,525 --> 01:06:26,975 - See you tomorrow. 565 01:06:31,239 --> 01:06:33,659 - We called the doctor. 566 01:06:33,867 --> 01:06:37,447 Eleanora insisted, she's very worried about you. 567 01:07:05,482 --> 01:07:06,572 - It's final then. 568 01:07:06,774 --> 01:07:07,774 You are not coming. 569 01:07:07,859 --> 01:07:10,569 - Can you imagine Richard for two weeks on the red sea? 570 01:07:10,778 --> 01:07:13,908 Few attractions can tear him away from his beloved venice. 571 01:07:14,115 --> 01:07:15,115 - That's a shame. 572 01:07:15,200 --> 01:07:16,960 It's the best skin diving in the world there. 573 01:07:17,035 --> 01:07:19,445 And besides, you know everyone who's coming. 574 01:07:21,289 --> 01:07:22,579 - Have a good time for us, too. 575 01:07:22,790 --> 01:07:24,600 And the moment you get back, come straight to us, 576 01:07:24,626 --> 01:07:25,626 we'll count on it. 577 01:07:25,793 --> 01:07:27,543 Right, Richard? 578 01:07:27,754 --> 01:07:29,304 Richard, I'm talking to you. 579 01:07:29,506 --> 01:07:30,836 - Huh? 580 01:07:31,049 --> 01:07:35,179 - I was telling sandro, oh, it's unimportant. 581 01:07:35,386 --> 01:07:36,846 Bon voyage. 582 01:07:37,055 --> 01:07:40,055 - I'll bring you back a fish. 583 01:07:43,102 --> 01:07:45,272 - What was that policeman doing, all those questions? 584 01:07:45,480 --> 01:07:47,060 - What comes most natural to him. 585 01:07:47,273 --> 01:07:49,443 The painter paints, the lover loves, 586 01:07:49,651 --> 01:07:52,491 and the sleuth goes sleuthing. 587 01:07:52,695 --> 01:07:54,815 - Sally's disappearance? 588 01:07:55,031 --> 01:07:56,471 - You don't think a girl can just fade away 589 01:07:56,491 --> 01:07:58,951 without arousing some kind of curiosity. 590 01:07:59,160 --> 01:08:00,540 - You mean, he suspects us? 591 01:08:00,745 --> 01:08:01,745 - Probably. 592 01:08:03,540 --> 01:08:06,830 The poor man has very little imagination. 593 01:08:07,043 --> 01:08:08,753 - What about your new secretary? 594 01:08:08,962 --> 01:08:11,092 Did you get that information from London? 595 01:08:11,297 --> 01:08:12,877 - I didn't write after all. 596 01:08:13,091 --> 01:08:13,841 - Why? 597 01:08:14,050 --> 01:08:16,680 - I thought it over and decided it'd be a bad move. 598 01:08:16,886 --> 01:08:18,276 - What do you think will happen now? 599 01:08:18,304 --> 01:08:21,354 - Nothing, what are you worried about? 600 01:08:23,059 --> 01:08:24,059 - Right in here. 601 01:08:24,102 --> 01:08:26,062 Now, you can here Richard Stuart himself 602 01:08:26,271 --> 01:08:28,271 describing how they got rid of Sally's body. 603 01:08:28,481 --> 01:08:30,151 Of course, he doesn't mention any names. 604 01:08:30,358 --> 01:08:31,998 He purposely keeps the description vague. 605 01:08:32,151 --> 01:08:34,951 - Why would he tell you all this, Greta? 606 01:08:35,154 --> 01:08:38,454 - The sadistic pleasure of playing cat and mouse. 607 01:08:38,658 --> 01:08:40,788 He knows very well why I came here. 608 01:08:40,994 --> 01:08:42,754 But he has nothing to worry about 609 01:08:42,954 --> 01:08:44,524 because he can always say that any similarity 610 01:08:44,539 --> 01:08:48,209 to any persons living or dead is purely coincidental. 611 01:08:55,008 --> 01:08:56,178 He erased everything. 612 01:08:56,384 --> 01:08:57,514 - Mm-hm. 613 01:08:57,719 --> 01:08:58,719 - Really, I. 614 01:08:59,762 --> 01:09:01,392 Wait, I made a copy. 615 01:09:08,813 --> 01:09:10,363 - That's gone, too? 616 01:09:12,191 --> 01:09:13,191 - Yes. 617 01:09:14,652 --> 01:09:16,242 You don't believe me, do you? 618 01:09:16,446 --> 01:09:18,866 You think I imagined everything. 619 01:09:19,073 --> 01:09:20,453 - I do need proof. 620 01:10:07,455 --> 01:10:08,575 - It's Mrs. Stuart. 621 01:10:08,790 --> 01:10:10,250 He is on the phone. 622 01:10:11,209 --> 01:10:12,419 - Thanks a lot. 623 01:10:17,131 --> 01:10:18,301 Hello? 624 01:10:18,508 --> 01:10:19,718 - Hello, Greta. 625 01:10:19,926 --> 01:10:23,756 Listen, did you type up the new chapter yet? 626 01:10:23,971 --> 01:10:25,011 - The new chapter? 627 01:10:25,223 --> 01:10:27,733 - Oh, you mean you didn't find it? 628 01:10:27,934 --> 01:10:30,314 I recorded it only last night. 629 01:10:31,437 --> 01:10:33,307 - I found absolutely nothing. 630 01:10:33,523 --> 01:10:34,523 I don't understand. 631 01:10:34,649 --> 01:10:37,439 - Of course. 632 01:10:37,652 --> 01:10:39,782 Now I know why you didn't find it. 633 01:10:39,987 --> 01:10:44,487 I put the tapes in the glass case in the library. 634 01:10:44,784 --> 01:10:46,494 Go take a look, Greta. 635 01:11:04,137 --> 01:11:05,927 - Yes, everything's here. 636 01:11:06,139 --> 01:11:08,139 - Last night, I wanted to check what I'd done. 637 01:11:08,349 --> 01:11:10,099 I ended up putting everything in the case. 638 01:11:10,309 --> 01:11:14,349 I guess I forgot to tell you about it. 639 01:11:15,815 --> 01:11:18,315 You think you can type up the new chapter by tonight? 640 01:11:18,526 --> 01:11:20,276 - Yes, certainly. 641 01:11:20,486 --> 01:11:21,486 - Good. 642 01:11:21,696 --> 01:11:22,736 See you later. 643 01:12:01,277 --> 01:12:02,707 At first, she ignored the possibility 644 01:12:02,737 --> 01:12:05,817 that there could be more than one answer to the mystery. 645 01:12:06,032 --> 01:12:08,412 But now she had the facts, and yet, 646 01:12:08,618 --> 01:12:12,658 still she remained too confused to understand their meaning. 647 01:12:18,252 --> 01:12:19,332 While living in that house, 648 01:12:19,462 --> 01:12:21,802 her friend had become a slave to their every whim, 649 01:12:22,006 --> 01:12:24,256 yet no one had forced her to it. 650 01:12:24,467 --> 01:12:26,837 Somehow, she was sure of that. 651 01:12:53,704 --> 01:12:56,164 How, then, could such behavior be explained? 652 01:12:56,374 --> 01:12:58,504 She was frightened by her very question. 653 01:12:58,709 --> 01:13:01,039 She could imagine too easily the forbidden world 654 01:13:01,254 --> 01:13:05,474 her friend had embraced and her own dark desires, 655 01:13:05,675 --> 01:13:09,135 which had already begun to stir inside her. 656 01:13:15,977 --> 01:13:18,187 Seems more and more likely every day. 657 01:13:18,396 --> 01:13:19,396 - What? 658 01:13:21,023 --> 01:13:23,823 - That I'll fall in love with you. 659 01:13:25,278 --> 01:13:28,528 - What would eleanora say to that? 660 01:13:28,739 --> 01:13:29,739 - Eleanora? 661 01:13:31,242 --> 01:13:33,582 My interest in her is one of admiration. 662 01:13:33,786 --> 01:13:38,286 I'm fascinated by her ability to assume two personalities, 663 01:13:38,499 --> 01:13:39,879 totally different. 664 01:13:41,919 --> 01:13:43,839 A fool might judge her a hypocrite, 665 01:13:44,046 --> 01:13:46,256 but I enjoy the performance. 666 01:13:47,717 --> 01:13:51,927 Recently, she's been playing the part 667 01:13:52,138 --> 01:13:55,928 of the defenseless woman in need of protection. 668 01:13:57,643 --> 01:13:58,643 No one would suspect 669 01:13:58,853 --> 01:14:02,063 that every move is perfectly calculated. 670 01:14:03,900 --> 01:14:06,440 I admire a fantastic deception. 671 01:14:07,945 --> 01:14:09,655 But I don't love her. 672 01:14:11,073 --> 01:14:13,243 - And why would you love me? 673 01:14:13,451 --> 01:14:15,741 - Because with you, everything is honest. 674 01:14:15,953 --> 01:14:18,043 Life is what it should be. 675 01:14:18,247 --> 01:14:19,247 Simplicity. 676 01:14:22,877 --> 01:14:25,247 - How did Sally die? 677 01:14:25,463 --> 01:14:27,343 - Who told you she died? 678 01:14:28,674 --> 01:14:31,344 - I've known it, I've always known it. 679 01:14:31,552 --> 01:14:33,852 But I want to know the truth. 680 01:14:56,702 --> 01:14:58,412 - It was an accident. 681 01:15:01,082 --> 01:15:03,632 It happened last winter. 682 01:15:03,834 --> 01:15:05,774 Ed stratten was passing was passing through venice 683 01:15:05,795 --> 01:15:07,625 and asked me to lunch with him. 684 01:15:07,838 --> 01:15:10,628 Eleanora and Sally were alone in the house. 685 01:15:10,841 --> 01:15:13,551 I had called to say that lunch was stretching into dinner, 686 01:15:13,761 --> 01:15:17,471 and that most likely, I'd be out until the small hours. 687 01:15:17,682 --> 01:15:20,812 A little while later, eleanora went out into the garden 688 01:15:21,018 --> 01:15:22,688 to practice her shooting. 689 01:15:32,488 --> 01:15:35,118 It was then that she saw the fisherman, Rocco. 690 01:15:35,324 --> 01:15:36,874 It had been our custom 691 01:15:37,076 --> 01:15:39,996 to give him an occasional odd job to do. 692 01:15:40,204 --> 01:15:42,164 Help him along, a little. 693 01:15:44,667 --> 01:15:47,167 Ever in search of some untried delight, 694 01:15:47,378 --> 01:15:49,508 eleanora took in his powerful physique 695 01:15:49,714 --> 01:15:51,844 through the telescopic lens 696 01:15:56,137 --> 01:15:59,267 and decided to invite him to a party that very night. 697 01:16:01,434 --> 01:16:03,564 J3 sexually 698 01:16:07,023 --> 01:16:08,983 j7 again 699 01:16:12,653 --> 01:16:14,613 j7 again 700 01:16:16,323 --> 01:16:18,163 j7 again 701 01:16:18,367 --> 01:16:21,907 j3 sexually, sexually 702 01:16:22,121 --> 01:16:25,751 j3 sexually, sexually 703 01:16:25,958 --> 01:16:29,498 j3 sexually, sexually 704 01:16:29,712 --> 01:16:32,842 j3 sexually, sexually 705 01:16:33,049 --> 01:16:34,089 - you don't like it? 706 01:16:34,300 --> 01:16:35,590 - No, no, I like. 707 01:16:46,062 --> 01:16:50,442 - I was watching you today when you were chopping wood. 708 01:16:50,649 --> 01:16:53,029 You're a very strong man, aren't you? 709 01:16:56,197 --> 01:17:00,237 I would say the most powerful man I've known in all my life. 710 01:17:02,119 --> 01:17:04,409 Would you prefer some vodka? 711 01:17:08,000 --> 01:17:09,960 J7 again 712 01:17:13,714 --> 01:17:15,674 j7 again 713 01:17:17,301 --> 01:17:19,091 j7 again 714 01:17:19,303 --> 01:17:22,813 j3 sexually, sexually 715 01:17:23,015 --> 01:17:26,635 j3 sexually, sexually 716 01:17:26,852 --> 01:17:30,362 j3 sexually, sexually 717 01:17:30,564 --> 01:17:33,534 j3 sexually, sexually 718 01:17:37,988 --> 01:17:39,948 j7 again 719 01:17:43,828 --> 01:17:45,788 j7 again 720 01:17:47,832 --> 01:17:49,252 j7 again 721 01:17:49,458 --> 01:17:52,998 j3 sexually, sexually 722 01:17:53,212 --> 01:17:56,842 j3 sexually, sexually 723 01:17:57,049 --> 01:18:00,589 j3 sexually, sexually 724 01:18:00,803 --> 01:18:03,763 j3 sexually, sexually 725 01:18:08,018 --> 01:18:09,978 j7 again 726 01:18:14,150 --> 01:18:16,110 j7 again 727 01:18:17,903 --> 01:18:19,363 j7 again 728 01:18:19,572 --> 01:18:22,952 j3 sexually, sexually 729 01:18:23,159 --> 01:18:26,749 j3 sexually, sexually 730 01:18:26,954 --> 01:18:30,464 j3 sexually, sexually 731 01:18:30,666 --> 01:18:33,626 j3 sexually, sexually 732 01:18:40,009 --> 01:18:41,969 j7 again 733 01:18:43,012 --> 01:18:46,182 j3 sexually, sexually 734 01:18:46,348 --> 01:18:49,848 j3 sexually, sexually 735 01:18:50,060 --> 01:18:53,020 j3 sexually, sexually 736 01:18:57,610 --> 01:18:59,570 j7 again 737 01:19:04,783 --> 01:19:07,243 j3 again, again 738 01:19:08,287 --> 01:19:11,787 j3 sexually, sexually 739 01:19:11,999 --> 01:19:15,419 j3 sexually, sexually 740 01:19:15,628 --> 01:19:19,008 j3 sexually, sexually 741 01:19:19,215 --> 01:19:22,635 j3 sexually, sexually 742 01:19:22,843 --> 01:19:26,223 j3 sexually, sexually 743 01:19:26,430 --> 01:19:29,850 j3 sexually, sexually 744 01:19:30,059 --> 01:19:33,479 j3 sexually, sexually 745 01:19:33,687 --> 01:19:36,647 j3 sexually, sexually 746 01:21:06,155 --> 01:21:06,945 - eleanora! 747 01:21:07,156 --> 01:21:08,526 Eleanora, help! 748 01:21:08,741 --> 01:21:09,741 Heะฒะ‚ัš? Me! 749 01:21:14,413 --> 01:21:15,413 No, no! 750 01:21:27,968 --> 01:21:29,258 No, no, I won't! 751 01:21:30,429 --> 01:21:32,309 No, you're hurting me! 752 01:21:32,514 --> 01:21:33,514 No! 753 01:21:38,228 --> 01:21:38,848 - Let her alone! 754 01:21:39,063 --> 01:21:39,693 Let her alone! 755 01:21:39,897 --> 01:21:41,397 Let her alone! 756 01:22:52,928 --> 01:22:55,258 - When I got back, Rocco was gone. 757 01:22:55,472 --> 01:22:56,932 Eleanora was still unconscious, 758 01:22:57,141 --> 01:22:58,851 and Sally was already. 759 01:23:06,567 --> 01:23:10,197 - You know, in my mind, i never accused you. 760 01:23:11,238 --> 01:23:14,868 I always knew you were protecting someone. 761 01:23:15,075 --> 01:23:17,325 - I can't pretend to be innocent. 762 01:23:17,536 --> 01:23:19,246 I should have reported the matter. 763 01:23:19,455 --> 01:23:22,115 But it would have caused an enormous scandal, 764 01:23:22,332 --> 01:23:24,212 and I'd have been ruined. 765 01:23:24,418 --> 01:23:27,708 I had no choice but to get rid of the body. 766 01:23:34,553 --> 01:23:36,433 - What's bothering her? 767 01:25:44,266 --> 01:25:45,636 - Greta. 768 01:25:45,851 --> 01:25:47,141 It's me, Richard. 769 01:25:48,145 --> 01:25:50,015 I've gotta talk to you. 770 01:25:50,897 --> 01:25:52,357 Please, I beg you. 771 01:27:44,886 --> 01:27:46,096 - Just as I reported, sir. 772 01:27:46,304 --> 01:27:47,934 When this fisherman hauled in their net, 773 01:27:48,140 --> 01:27:51,890 they found they had more than fish in it. 774 01:27:57,232 --> 01:27:59,362 - Any possibility of identification, dottore. 775 01:27:59,568 --> 01:28:00,568 - It's a woman. 776 01:28:00,694 --> 01:28:03,154 Young, I would say, 20 or 25. 777 01:28:03,363 --> 01:28:06,283 I will know a little more after we examine her. 778 01:28:06,491 --> 01:28:08,121 Not much, though. 779 01:28:08,326 --> 01:28:10,236 There's very little left of her. 780 01:28:10,454 --> 01:28:12,004 - When did it happen? 781 01:28:12,205 --> 01:28:14,225 - Well, in my opinion, she's been in the water for months. 782 01:28:14,249 --> 01:28:17,209 Probably since last winter some time. 783 01:28:25,719 --> 01:28:26,719 - Senora. 784 01:28:29,431 --> 01:28:30,561 Today's paper. 785 01:28:53,789 --> 01:28:55,579 - The days'll never end without you. 786 01:28:55,791 --> 01:28:59,671 - I won't be in London for more than three days. 787 01:29:02,464 --> 01:29:04,474 Now, I'm going to kiss you. 788 01:29:04,674 --> 01:29:05,844 - Richard, you can't. 789 01:29:06,051 --> 01:29:07,261 - Yes, I know. 790 01:29:07,469 --> 01:29:09,349 Our friend's spying on us. 791 01:29:09,554 --> 01:29:11,854 I must say, he's very accommodating. 792 01:29:12,057 --> 01:29:15,057 He came the moment you called. 793 01:29:15,268 --> 01:29:16,598 - I'll convince him, you'll see. 794 01:29:16,812 --> 01:29:18,152 I'm sure of it. 795 01:29:18,355 --> 01:29:19,555 - I'll be thinking very hard... 796 01:29:21,107 --> 01:29:22,647 Of you every minute. 797 01:29:42,838 --> 01:29:43,878 Good morning, Greta. 798 01:29:44,089 --> 01:29:45,339 - Good morning. 799 01:29:45,549 --> 01:29:46,679 - Why did you call me? 800 01:29:46,883 --> 01:29:48,133 Something come up? 801 01:29:48,343 --> 01:29:51,053 - No, I just wanted to tell you it was all a mistake. 802 01:29:51,263 --> 01:29:53,853 The things I told you were just part of a story, 803 01:29:54,057 --> 01:29:55,217 a fantasy, that's all. 804 01:29:55,433 --> 01:29:56,773 - What made you change your mind? 805 01:29:56,977 --> 01:29:59,647 - Well, I thought about it, 806 01:29:59,855 --> 01:30:02,605 and, well, I guess my nerves just gave out. 807 01:30:02,816 --> 01:30:04,936 It was very foolish of me to have those doubts. 808 01:30:05,151 --> 01:30:06,591 They were based on absolutely nothing. 809 01:30:06,611 --> 01:30:07,861 Well, I realize that now. 810 01:30:08,071 --> 01:30:09,071 - Be careful. 811 01:30:10,240 --> 01:30:11,950 You're playing a very dangerous game. 812 01:30:12,158 --> 01:30:15,948 The remains of a young woman were found in the lagoon. 813 01:30:16,162 --> 01:30:17,162 - Sally? 814 01:30:18,415 --> 01:30:20,705 - The coroner is examining the body now. 815 01:30:20,917 --> 01:30:22,127 We'll know soon. 816 01:30:31,428 --> 01:30:32,488 - Yes, well could you tell me what time 817 01:30:32,512 --> 01:30:36,562 the train that left this morning at 9:30 arrives in London? 818 01:30:44,691 --> 01:30:45,691 Yes. 819 01:30:47,903 --> 01:30:49,033 Oh, thank you. 820 01:31:28,276 --> 01:31:29,606 Hello? 821 01:31:29,819 --> 01:31:32,609 - Greta, can we see you in the living room immediately? 822 01:31:32,822 --> 01:31:34,102 - Yes, well, is something wrong? 823 01:31:34,282 --> 01:31:37,242 - Nothing, but please come, will you? 824 01:31:59,683 --> 01:32:00,683 - Eleanora? 825 01:32:04,312 --> 01:32:06,362 Oh, on the phone, I thought you said we. 826 01:32:06,564 --> 01:32:08,444 - There is someone here. 827 01:32:09,401 --> 01:32:11,571 And old friend of mine. 828 01:32:11,778 --> 01:32:14,068 Come, I want you to meet him. 829 01:32:18,827 --> 01:32:19,827 This is Rocco. 830 01:32:19,953 --> 01:32:23,463 As a physical specimen, unparalleled, 831 01:32:23,665 --> 01:32:26,955 and the most virile male I've ever known. 832 01:32:28,420 --> 01:32:30,130 Even when he's drunk. 833 01:32:31,881 --> 01:32:34,011 Let's make a little party. 834 01:32:42,892 --> 01:32:46,652 Lately, everyone has been so gloomy around here. 835 01:32:56,114 --> 01:32:57,494 Come on. 836 01:32:57,699 --> 01:32:58,699 Drink up. 837 01:33:03,455 --> 01:33:05,365 Rocco's the perfect mate. 838 01:33:05,582 --> 01:33:08,082 No inhibitions, no complexes. 839 01:33:08,293 --> 01:33:11,553 He's an experience you shouldn't miss. 840 01:33:11,755 --> 01:33:13,005 Do you like her? 841 01:33:13,214 --> 01:33:15,424 Greta's a splendid girl. 842 01:33:15,633 --> 01:33:19,053 Her skin's soft and smooth like velvet. 843 01:33:19,262 --> 01:33:20,812 Her hair, like silk. 844 01:33:22,098 --> 01:33:24,138 Isn't she marvelous? 845 01:33:24,350 --> 01:33:25,350 Answer. 846 01:33:35,862 --> 01:33:36,862 She's yours. 847 01:33:38,198 --> 01:33:39,778 Take her, Rocco. 848 01:33:39,991 --> 01:33:40,991 Take her. 849 01:33:57,926 --> 01:33:58,926 - Richard! 850 01:34:03,181 --> 01:34:04,331 - There was one slight omission 851 01:34:04,349 --> 01:34:06,809 in my account of Sally's death. 852 01:34:07,769 --> 01:34:11,559 I forgot to mention i was also there that day. 853 01:34:15,026 --> 01:34:16,936 - What does this mean? 854 01:34:17,153 --> 01:34:21,533 - They found a body in the lagoon, it's all over the papers. 855 01:34:21,741 --> 01:34:25,791 If they identify Sally, you'd be a very damaging witness. 856 01:34:27,163 --> 01:34:28,623 You know too much. 857 01:34:29,749 --> 01:34:31,459 I enjoyed feeding you the information. 858 01:34:31,668 --> 01:34:35,208 It was a dangerous game but a thrilling one. 859 01:34:36,589 --> 01:34:37,879 I kindled your suspicions 860 01:34:38,091 --> 01:34:40,971 without giving you any way to prove them. 861 01:34:41,177 --> 01:34:43,967 There was always that margin of doubt. 862 01:34:44,180 --> 01:34:47,390 But I didn't think they'd find the body. 863 01:34:52,397 --> 01:34:54,017 The game's over now. 864 01:34:56,025 --> 01:34:58,025 - What do you mean? 865 01:34:58,236 --> 01:34:59,946 - That you must die. 866 01:35:00,155 --> 01:35:01,195 Like that fool of a Butler 867 01:35:01,364 --> 01:35:03,914 that thought he could blackmail us. 868 01:35:04,117 --> 01:35:07,157 - You're mad, they'll find out, they'll know it's you. 869 01:35:07,370 --> 01:35:08,500 - How? 870 01:35:08,705 --> 01:35:10,575 I have a perfect alibi. 871 01:35:10,790 --> 01:35:11,790 I'm in London. 872 01:35:11,875 --> 01:35:14,495 Your friend antonelli saw me off. 873 01:35:14,711 --> 01:35:16,921 In a sense, you invited him. 874 01:35:20,216 --> 01:35:22,136 - Neither Richard nor i could be held responsible 875 01:35:22,302 --> 01:35:25,352 for the action of a half-witted brute. 876 01:35:26,598 --> 01:35:28,598 - The police understand these matters. 877 01:35:28,808 --> 01:35:29,848 Rocco attacked you. 878 01:35:30,059 --> 01:35:33,769 The Butler came to your aid and was killed. 879 01:35:33,980 --> 01:35:36,570 He then turned like a crazed animal and murdered you. 880 01:35:36,774 --> 01:35:37,774 - No, no! 881 01:35:38,610 --> 01:35:39,610 Please, no! 882 01:35:51,206 --> 01:35:53,206 - Go on, Rocco, take her. 883 01:35:53,416 --> 01:35:54,786 She's yours. 884 01:35:55,001 --> 01:35:56,001 Take her. 885 01:36:16,314 --> 01:36:17,314 - No! 886 01:36:29,452 --> 01:36:32,712 - The bodies will be found in Rocco's hut. 887 01:36:32,914 --> 01:36:35,964 A mental examination will prove him unbalanced. 888 01:36:36,167 --> 01:36:39,497 He'll be charged with Sally's death, too. 889 01:36:39,712 --> 01:36:41,592 The case will be closed. 890 01:36:43,341 --> 01:36:44,721 - No, no! 891 01:36:53,476 --> 01:36:55,896 - The perfect crime is possible 892 01:36:56,104 --> 01:36:57,734 with a superior mind. 893 01:37:17,292 --> 01:37:18,292 - You. 894 01:37:20,169 --> 01:37:22,129 You remember, don't you? 895 01:37:23,131 --> 01:37:27,011 You cut your finger, and i bandaged it for you. 896 01:37:35,435 --> 01:37:36,435 - Richard. 897 01:37:42,859 --> 01:37:45,189 What's the matter with you? 898 01:37:45,403 --> 01:37:46,403 You fool. 899 01:37:47,613 --> 01:37:49,073 Go on. 900 01:37:49,282 --> 01:37:50,572 Do as I say! 901 01:37:50,783 --> 01:37:51,783 Go on! 902 01:37:52,910 --> 01:37:55,000 Obey me, you stupid ox! 903 01:37:55,204 --> 01:37:56,204 Go on, go on! 904 01:37:58,166 --> 01:37:58,876 Take her! 905 01:37:59,083 --> 01:38:00,083 Take her! 906 01:38:03,504 --> 01:38:04,254 - You all right? 907 01:38:04,464 --> 01:38:05,464 Eleanora! 908 01:38:06,716 --> 01:38:07,836 What'll we do? 909 01:38:34,410 --> 01:38:35,410 Eleanora. 910 01:38:47,090 --> 01:38:48,800 - Rocco! 911 01:39:08,277 --> 01:39:11,197 - Greta, I. 912 01:39:29,632 --> 01:39:31,262 - I'm sorry to see you leave. 913 01:39:31,467 --> 01:39:33,297 - You've been so kind. 914 01:39:33,511 --> 01:39:34,721 - It was easy. 915 01:39:34,929 --> 01:39:37,809 Oh, I went to visit that fisherman, Rocco. 916 01:39:38,015 --> 01:39:40,385 He's getting psychiatric care. 917 01:39:40,601 --> 01:39:41,841 He wanted to know how you were. 918 01:39:42,019 --> 01:39:43,829 - There's nothing I can do to help him, is there? 919 01:39:43,855 --> 01:39:45,305 - No. 920 01:39:45,523 --> 01:39:46,523 - Grazie. 921 01:39:48,860 --> 01:39:50,700 - I'll be back in a minute. 922 01:40:06,544 --> 01:40:08,054 Bon voyage. 923 01:40:08,254 --> 01:40:09,254 - Thank you. 924 01:40:19,056 --> 01:40:20,446 - By the way, the girl they found in the lagoon 925 01:40:20,475 --> 01:40:22,055 was not Sally Reese. 926 01:40:22,268 --> 01:40:22,888 If Richard had known that, 927 01:40:23,102 --> 01:40:26,112 well, it doesn't matter anymore. 928 01:40:26,314 --> 01:40:27,314 Good bye. 63596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.