Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,098 --> 00:03:02,388
- Hello, I'm Greta Franklin.
2
00:03:03,560 --> 00:03:06,190
Edward stratten publishing house.
3
00:03:06,396 --> 00:03:08,606
- Oh yes, of course, the new secretary.
4
00:03:08,815 --> 00:03:09,515
How silly of me.
5
00:03:09,733 --> 00:03:11,743
Mr. Stuart is away, but do come in please.
6
00:03:11,943 --> 00:03:13,363
I'll show you to your room.
7
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
- Thank you.
8
00:03:20,744 --> 00:03:23,204
- Quote, what is the monkey to man,
9
00:03:23,413 --> 00:03:26,923
contemptuous mirth or painful truth, unquote.
10
00:03:27,125 --> 00:03:30,125
He lowered the book, looked into her eyes, and continued.
11
00:03:30,337 --> 00:03:34,087
Quote, and what is man to the superman,
12
00:03:34,299 --> 00:03:37,179
still mirth, a painful truth, unquote.
13
00:03:37,386 --> 00:03:38,426
New paragraph.
14
00:03:52,609 --> 00:03:54,819
Do you agree with Nietzsche?
15
00:03:57,197 --> 00:04:01,327
The woman, then, tricks the brute and the superman.
16
00:04:03,370 --> 00:04:04,450
You're staring at me.
17
00:04:04,663 --> 00:04:05,663
- Oh, I bet your pardon.
18
00:04:05,747 --> 00:04:06,747
I didn't mean to.
19
00:04:06,832 --> 00:04:08,502
- I assure you, I'm not a ghost.
20
00:04:08,709 --> 00:04:11,379
- No, it's just that i imagined you differently.
21
00:04:11,586 --> 00:04:13,796
- Oh, how differently, hm?
22
00:04:14,005 --> 00:04:15,475
- I don't know, having read your books,
23
00:04:15,507 --> 00:04:16,507
I, well I.
24
00:04:17,509 --> 00:04:20,969
- You imagined me to be a sea monster
25
00:04:21,179 --> 00:04:24,809
with a hundred eyes and a cavernous mouth.
26
00:04:25,016 --> 00:04:25,636
You thought at night
27
00:04:25,851 --> 00:04:28,691
I grew hands long enough to slap the moon.
28
00:04:28,895 --> 00:04:31,355
Thought that if I should become little once again,
29
00:04:31,565 --> 00:04:33,315
I'd cry a river of tears.
30
00:04:33,525 --> 00:04:34,525
Now, isn't it so?
31
00:04:36,903 --> 00:04:39,413
Alas, you see me in this disguise.
32
00:04:39,614 --> 00:04:43,494
It's modesty that doesn't allow me to be myself.
33
00:04:45,662 --> 00:04:48,122
Come, I'll show you something.
34
00:04:53,378 --> 00:04:54,628
Now, you see that nail?
35
00:04:54,838 --> 00:04:57,378
I placed it there exactly five years ago.
36
00:04:57,591 --> 00:04:58,931
I knew what I wanted then,
37
00:04:59,134 --> 00:05:02,854
it's taken me five years, but I've got it now.
38
00:05:04,681 --> 00:05:05,681
It's mine.
39
00:05:07,476 --> 00:05:08,596
A masterpiece.
40
00:05:09,561 --> 00:05:12,611
The bacchanal by Lorenzo lotto.
41
00:05:12,814 --> 00:05:14,524
Do you know his work?
42
00:05:14,733 --> 00:05:16,073
- No, I'm afraid not.
43
00:05:16,276 --> 00:05:18,356
- Well then, let me introduce him to you.
44
00:05:18,570 --> 00:05:20,990
Lorenzo lotto, painter.
45
00:05:21,198 --> 00:05:23,868
Born in venice in the year 1480.
46
00:05:24,075 --> 00:05:26,115
- And died in the year of?
47
00:05:26,995 --> 00:05:27,995
- Nonsense.
48
00:05:28,079 --> 00:05:30,499
A true artist never dies.
49
00:05:30,707 --> 00:05:31,747
He's immortal.
50
00:05:33,919 --> 00:05:37,049
Our young friend, my dear eleanora, has read my books.
51
00:05:37,255 --> 00:05:39,255
All of them, as I understand.
52
00:05:39,466 --> 00:05:41,836
But I disappointed her today.
53
00:05:42,052 --> 00:05:44,552
She found me to be a very ordinary man.
54
00:05:44,763 --> 00:05:48,063
- One could define you in many ways, but never ordinary.
55
00:05:48,266 --> 00:05:49,696
- I didn't say anything of the kind.
56
00:05:49,726 --> 00:05:50,726
I just.
57
00:05:53,980 --> 00:05:55,440
- Is that all, madam?
58
00:05:55,649 --> 00:05:57,859
- Yes, you may go, Giovanni.
59
00:06:06,243 --> 00:06:08,873
Giovanni lives on torcello, an island nearby.
60
00:06:09,079 --> 00:06:11,579
Richard prefers not to have the servants around at night.
61
00:06:11,790 --> 00:06:14,630
- They have the ugly habit of eavesdropping.
62
00:06:14,835 --> 00:06:17,795
- Oh, by the way, sandro came last night with christiani.
63
00:06:18,004 --> 00:06:19,264
- So?
64
00:06:19,464 --> 00:06:20,514
Enjoy yourselves?
65
00:06:20,715 --> 00:06:21,965
- The usual things.
66
00:06:22,175 --> 00:06:24,005
Nothing very exciting.
67
00:06:24,219 --> 00:06:25,549
You must be tired.
68
00:06:25,762 --> 00:06:28,222
You better get some rest.
69
00:06:28,431 --> 00:06:31,811
- Yes, we'll see you tomorrow, Greta.
70
00:06:32,018 --> 00:06:32,728
Good night.
71
00:06:32,936 --> 00:06:33,936
- Good night.
72
00:07:05,260 --> 00:07:06,300
- Would you like a coffee?
73
00:07:06,511 --> 00:07:08,601
- No thanks, I'm trying to give it up.
74
00:07:08,805 --> 00:07:10,925
Now, you say that this Sally Reese
75
00:07:11,141 --> 00:07:12,771
left no forwarding address.
76
00:07:12,976 --> 00:07:14,476
- Yes, that's right.
77
00:07:14,686 --> 00:07:15,896
- And she gave no warning?
78
00:07:16,104 --> 00:07:17,444
Just left without a word?
79
00:07:17,647 --> 00:07:18,937
- That's right.
80
00:07:19,149 --> 00:07:22,069
Not a word to me, the servants, anything.
81
00:07:22,277 --> 00:07:24,317
- Strange behavior for a secretary, Mr. Stuart.
82
00:07:24,529 --> 00:07:25,529
Wouldn't you say?
83
00:07:25,572 --> 00:07:27,282
- Very strange indeed.
84
00:07:28,366 --> 00:07:30,696
Although, a few days before she disappeared,
85
00:07:30,911 --> 00:07:33,661
we couldn't help noticing a change had come over her.
86
00:07:33,872 --> 00:07:37,882
As if she were being tormented by something.
87
00:07:38,084 --> 00:07:39,754
Perhaps it was just impression.
88
00:07:39,961 --> 00:07:41,591
She didn't mention anything,
89
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
and we were discreet enough not to ask.
90
00:07:44,549 --> 00:07:45,759
- Left no personal effects?
91
00:07:45,967 --> 00:07:46,967
No baggage?
92
00:07:48,136 --> 00:07:49,296
- No.
93
00:07:49,512 --> 00:07:50,512
Not a thing.
94
00:07:51,723 --> 00:07:53,163
Tell me commissioner, do you really think
95
00:07:53,183 --> 00:07:55,443
Sally may have been the victim of foul play?
96
00:07:55,644 --> 00:07:58,484
- A girl doesn't vanish like that into thin air
97
00:07:58,688 --> 00:08:01,688
without a plausible explanation.
98
00:08:01,900 --> 00:08:02,900
- I agree.
99
00:08:04,903 --> 00:08:07,663
- Would you at least know if she was seeing someone?
100
00:08:07,864 --> 00:08:10,284
I mean a man, boyfriend?
101
00:08:10,492 --> 00:08:11,122
- I'm not into the habit
102
00:08:11,326 --> 00:08:13,656
of prying into my secretary's affairs.
103
00:08:13,870 --> 00:08:15,450
I'm sorry, I can't help you there.
104
00:08:24,422 --> 00:08:28,012
- If you hear anything, please get it touch with me.
105
00:08:28,218 --> 00:08:30,678
Sorry to bother you, but you know how these formalities are.
106
00:08:30,887 --> 00:08:32,047
- Certainly, commissioner.
107
00:08:32,263 --> 00:08:34,143
Come, I'll show you out.
108
00:08:47,487 --> 00:08:49,527
- There, that's my hairdresser.
109
00:08:49,739 --> 00:08:52,699
I'll meet you here in two hours.
110
00:08:52,909 --> 00:08:53,659
- All right.
111
00:08:53,868 --> 00:08:54,868
- Greta.
112
00:08:55,787 --> 00:08:58,367
I need a friend so badly at times.
113
00:08:58,581 --> 00:09:00,751
Someone to confide in.
114
00:09:00,959 --> 00:09:03,339
I feel so alone in that house.
115
00:09:04,504 --> 00:09:06,014
Sure you don't want to come with me?
116
00:09:06,214 --> 00:09:10,014
- I really have a lot of things to do eleanora.
117
00:09:57,932 --> 00:10:00,312
Sally and I were very close.
118
00:10:00,518 --> 00:10:03,728
I, too, think that something terrible might have happened.
119
00:10:03,938 --> 00:10:04,558
- You, too?
120
00:10:04,773 --> 00:10:06,403
Why, who else does?
121
00:10:06,608 --> 00:10:07,898
- You, commissioner.
122
00:10:08,109 --> 00:10:10,359
I overheard you speaking with Mr. Stuart.
123
00:10:10,570 --> 00:10:11,590
- I assure you, young lady,
124
00:10:11,613 --> 00:10:15,663
I was only following through on a routine investigation.
125
00:10:17,160 --> 00:10:21,290
- Sally Reese and I have known each other since school days.
126
00:10:22,749 --> 00:10:26,169
We used to work together, room together,
127
00:10:26,377 --> 00:10:29,507
until she decided to come to venice.
128
00:10:29,714 --> 00:10:33,134
She used to write every week, and less and less.
129
00:10:33,343 --> 00:10:35,473
This is her last letter.
130
00:10:35,678 --> 00:10:39,678
You'll note it's dated shortly before they say she left.
131
00:10:42,685 --> 00:10:43,385
- It's gotten to the point
132
00:10:43,603 --> 00:10:45,153
where I must tell someone.
133
00:10:45,355 --> 00:10:47,315
And who but you could I tell this to?
134
00:10:47,524 --> 00:10:51,284
Oh, Greta, I'm living in a world I never knew existed.
135
00:10:51,486 --> 00:10:54,316
At times, I feel as if I were being driven by another will,
136
00:10:54,531 --> 00:10:57,781
a superior force that lures me even as it repels me.
137
00:10:57,992 --> 00:10:59,832
In my moments of sanity, such as now,
138
00:11:00,036 --> 00:11:02,616
when I realize to what depths I am sunk.
139
00:11:02,831 --> 00:11:04,621
I wanna turn back to flee from this house,
140
00:11:04,833 --> 00:11:06,753
run far, far away.
141
00:11:06,960 --> 00:11:08,750
But then, I'm prey once again,
142
00:11:08,962 --> 00:11:12,262
mesmerized by their evil, unable to escape it.
143
00:11:12,465 --> 00:11:14,375
And then not wanting to escape it.
144
00:11:14,592 --> 00:11:18,302
A willing slave in this world of perverse pleasures.
145
00:11:18,513 --> 00:11:21,643
If I could only see you I'd be able to explain what I feel,
146
00:11:21,850 --> 00:11:24,600
but sometimes I wonder if I'll ever see you again.
147
00:11:24,811 --> 00:11:26,351
Write to me, I beg you.
148
00:11:26,563 --> 00:11:28,273
But for god sakes, not to this address.
149
00:11:28,481 --> 00:11:30,941
Write in care of the post office, please Greta.
150
00:11:31,151 --> 00:11:32,151
Love, Sally.
151
00:11:33,153 --> 00:11:36,323
- Doesn't really say very much, just words.
152
00:11:36,531 --> 00:11:38,031
And somewhat disconnected at that.
153
00:11:38,241 --> 00:11:41,791
- Mr. Richard Stuart is a very important man, is that it?
154
00:11:41,995 --> 00:11:45,155
- There are many ways one can interpret that letter.
155
00:11:45,373 --> 00:11:46,713
It's anything but precise.
156
00:11:46,916 --> 00:11:48,496
No direct accusation.
157
00:11:48,710 --> 00:11:51,590
What are you gonna do now, senorina?
158
00:11:52,964 --> 00:11:54,114
- I'm going to stay on in that house
159
00:11:54,132 --> 00:11:56,802
until I find out what happened to Sally.
160
00:11:57,010 --> 00:11:59,390
- How did you manage to get employed there?
161
00:11:59,596 --> 00:12:01,116
- Sally and I both worked for stratten,
162
00:12:01,139 --> 00:12:02,309
Richard Stuart's publisher.
163
00:12:02,515 --> 00:12:03,715
Was easy enough.
164
00:12:05,810 --> 00:12:07,270
- If what you suggest is true,
165
00:12:07,478 --> 00:12:11,518
you're in considerable danger in that house, you know.
166
00:12:13,443 --> 00:12:14,443
- I must go.
167
00:13:25,181 --> 00:13:26,891
- Greta, Greta!
168
00:13:27,100 --> 00:13:27,770
What is it?
169
00:13:27,976 --> 00:13:28,766
It's me, Richard!
170
00:13:28,977 --> 00:13:31,977
Open the door!
171
00:13:32,188 --> 00:13:33,938
What happened?
172
00:13:34,148 --> 00:13:37,728
- There's a man out there in the garden.
173
00:13:37,944 --> 00:13:39,954
- What did he look like?
174
00:13:40,154 --> 00:13:42,114
- He was a giant of man.
175
00:13:42,323 --> 00:13:43,323
It was awful.
176
00:13:46,286 --> 00:13:48,826
- Get a hold of yourself, it was only Rocco,
177
00:13:49,038 --> 00:13:50,708
a fisherman who lives near here.
178
00:13:50,915 --> 00:13:52,825
He's perfectly harmless.
179
00:13:53,042 --> 00:13:56,802
- The body of a giant and the brain of a child.
180
00:14:04,679 --> 00:14:07,559
Come, try to get some rest now.
181
00:14:07,765 --> 00:14:09,635
I'll keep you company until you fall asleep.
182
00:14:09,851 --> 00:14:11,271
- Good girl.
183
00:14:11,477 --> 00:14:13,147
- No, really eleanora, I'm fine.
184
00:14:13,354 --> 00:14:14,774
- Not another word.
185
00:14:14,981 --> 00:14:16,521
You've had a shock, Greta.
186
00:14:16,733 --> 00:14:18,113
- Pleasant dreams.
187
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
- What do you say?
188
00:20:15,299 --> 00:20:16,299
Oh come on.
189
00:20:26,143 --> 00:20:27,643
- Well?
190
00:20:27,853 --> 00:20:29,943
How long must I wait?
191
00:20:30,147 --> 00:20:31,727
- Don't be impatient.
192
00:20:31,941 --> 00:20:33,981
What I promise, I deliver.
193
00:21:01,387 --> 00:21:05,217
- Since you can't sleep, why don't you join us?
194
00:21:05,433 --> 00:21:08,483
Please come, Richard is expecting you.
195
00:21:10,396 --> 00:21:11,936
Go on, get dressed.
196
00:21:24,410 --> 00:21:26,450
I don't bother you, do I?
197
00:21:46,348 --> 00:21:48,888
- Breathe deep, cherie.
198
00:21:49,769 --> 00:21:54,269
J3 toke on that joint, my friend
199
00:22:00,946 --> 00:22:02,236
- this is Greta.
200
00:22:06,702 --> 00:22:09,252
- Welcome to the party.
201
00:22:10,748 --> 00:22:11,748
- Ciao.
202
00:22:13,959 --> 00:22:15,559
- You really mean that she can typewrite
203
00:22:15,586 --> 00:22:17,456
and take shorthand, too?
204
00:22:19,965 --> 00:22:22,755
- I'm glad you decided to join us.
205
00:22:33,145 --> 00:22:36,185
- Especially for you, to warm you up.
206
00:22:45,699 --> 00:22:48,739
- Leave it if you don't feel like it.
207
00:22:52,456 --> 00:22:53,456
Good girl.
208
00:22:54,291 --> 00:22:58,171
You're a very single-minded person, aren't you?
209
00:23:00,130 --> 00:23:02,970
It's about time I introduced you to eleanora's friends.
210
00:23:03,175 --> 00:23:05,385
- I'm rather more curious about eleanora.
211
00:23:05,594 --> 00:23:08,684
- The lady's a mystery I'd rather not solve.
212
00:23:08,889 --> 00:23:09,889
- And yourself?
213
00:23:09,974 --> 00:23:10,974
" Hm'?
214
00:23:12,977 --> 00:23:16,647
I'm just a composite of what they are.
215
00:23:16,856 --> 00:23:18,226
Decadent, corrupt,
216
00:23:19,441 --> 00:23:23,451
lost in the myriad facades of a doomed city.
217
00:23:23,654 --> 00:23:24,864
I love them all.
218
00:23:26,574 --> 00:23:29,874
It's another reflection of venice painted on the water.
219
00:23:39,628 --> 00:23:42,378
- We're going to be good friends.
220
00:23:42,590 --> 00:23:43,630
- What makes you think so?
221
00:23:43,841 --> 00:23:48,341
- Eh, maybe it's just something about Richard's secretaries.
222
00:23:48,679 --> 00:23:51,559
- Do you mean that you knew the one before me?
223
00:23:51,765 --> 00:23:52,425
- Sally?
224
00:23:52,641 --> 00:23:55,061
Oh, she was the darling of my heart.
225
00:23:55,269 --> 00:23:57,189
We loved each other profoundly.
226
00:23:57,396 --> 00:23:58,936
We were inseparable.
227
00:24:08,198 --> 00:24:09,198
- Now what?
228
00:24:09,325 --> 00:24:12,865
- Why, why don't we.
229
00:24:13,078 --> 00:24:16,248
- Do you know the story of little red riding hood?
230
00:24:30,596 --> 00:24:33,806
Sandro could you get the light, please?
231
00:24:41,023 --> 00:24:43,733
- I was in the mood for a movie.
232
00:24:43,943 --> 00:24:45,743
As a woman, I'd like your opinion of this one.
233
00:24:45,903 --> 00:24:46,903
- Sure.
234
00:24:47,613 --> 00:24:49,283
It was little red what?
235
00:24:49,490 --> 00:24:51,870
- Blue is more accurately put.
236
00:24:56,580 --> 00:25:00,420
- Ooh, I love fairy's tales.
237
00:25:00,626 --> 00:25:03,336
- Keep your eye up, girls.
238
00:25:03,545 --> 00:25:06,005
Grandma, what a long pole you have.
239
00:25:08,092 --> 00:25:09,302
- Ooh, that's too terrible.
240
00:25:09,510 --> 00:25:10,550
I can't watch!
241
00:25:11,637 --> 00:25:15,307
Oh,.
242
00:25:19,228 --> 00:25:22,308
- That's not very grandmotherly, is it?
243
00:25:22,523 --> 00:25:23,863
- She hasn't got an inch on me.
244
00:25:24,066 --> 00:25:25,816
- Well, look at that.
245
00:25:26,026 --> 00:25:27,936
- You know where to make a porno.
246
00:25:28,153 --> 00:25:29,383
- You mean you were not at that party
247
00:25:29,405 --> 00:25:30,605
at Georgia's last week?
248
00:25:30,823 --> 00:25:32,163
You'll have seen a virgin porno.
249
00:25:32,366 --> 00:25:32,986
- I tell you,
250
00:25:33,200 --> 00:25:34,760
the critics don't know what they're talking about.
251
00:25:34,785 --> 00:25:36,035
This is cinema verite.
252
00:25:37,579 --> 00:25:38,579
I'm serious.
253
00:25:40,708 --> 00:25:41,828
I can't believe it.
254
00:25:42,042 --> 00:25:44,422
- It's got to be a dildo.
255
00:25:44,628 --> 00:25:46,378
- He reminds me of sandro.
256
00:25:46,588 --> 00:25:48,208
Where is sandro, by the way?
257
00:25:48,424 --> 00:25:49,554
Oh, there he is.
258
00:25:49,758 --> 00:25:52,718
Our sandro wasted no time, eh?
259
00:25:52,928 --> 00:25:54,798
I can't say I blame him.
260
00:25:56,432 --> 00:25:58,432
- Mm, look at that tongue action.
261
00:25:58,642 --> 00:26:00,232
- That's what I was just...
262
00:26:00,436 --> 00:26:02,396
- no, darling, up on the screen.
263
00:26:02,604 --> 00:26:03,684
- Guido, is that your hand?
264
00:26:03,856 --> 00:26:05,396
- I don't know, look at me.
265
00:26:13,574 --> 00:26:17,334
- You're marvelous, just marvelous.
266
00:26:17,536 --> 00:26:19,906
- There they go again.
267
00:26:21,081 --> 00:26:21,831
- Have you seen the porno version
268
00:26:22,041 --> 00:26:23,711
of snow white and the seven dwarves?
269
00:26:23,917 --> 00:26:25,357
Believe me, only the Germans could...
270
00:26:25,461 --> 00:26:27,591
- oh, poor old thing, he's tired out.
271
00:26:27,796 --> 00:26:29,076
- Too much riding for that hood.
272
00:26:29,173 --> 00:26:30,803
- You're too much, did you hear that?
273
00:26:31,008 --> 00:26:33,088
I said poor old thing, he's tired out,
274
00:26:33,302 --> 00:26:35,642
and guido said, "too much riding for that hood."
275
00:26:37,222 --> 00:26:39,472
So much for little red riding hood, and now?
276
00:26:39,683 --> 00:26:40,393
What have we here?
277
00:26:40,601 --> 00:26:42,891
- More cinema verite?
278
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
Say, isn't that...
279
00:26:45,355 --> 00:26:45,975
- but of course,
280
00:26:46,190 --> 00:26:48,070
I hardly recognized her with her clothes on.
281
00:26:48,275 --> 00:26:49,395
- Sally.
282
00:26:49,610 --> 00:26:53,320
- Fantastic, absolutely fantastic.
283
00:26:53,530 --> 00:26:56,660
- Hardly darling, look at mine.
284
00:27:14,259 --> 00:27:15,889
- Drop whatever you're doing, Greta.
285
00:27:16,095 --> 00:27:17,535
I've got an opening for a new story,
286
00:27:17,596 --> 00:27:19,716
and I'd like you to type it out.
287
00:27:19,932 --> 00:27:20,932
Ready?
288
00:27:22,142 --> 00:27:23,142
Well then.
289
00:27:25,562 --> 00:27:30,062
When she realized the danger, it was already too late.
290
00:27:30,317 --> 00:27:34,067
For her own violent death hovered near.
291
00:27:34,279 --> 00:27:35,549
She'd wanted to uncover the truth
292
00:27:35,572 --> 00:27:37,782
about her friend's disappearance.
293
00:27:37,991 --> 00:27:39,591
That's why she maneuvered to get the job,
294
00:27:39,618 --> 00:27:42,408
just a pretext to enter that house.
295
00:27:43,664 --> 00:27:47,714
For it was there that her friend was last seen alive.
296
00:27:47,918 --> 00:27:51,298
What did you think of my introductory paragraph?
297
00:27:51,505 --> 00:27:53,215
- I wouldn't know yet.
298
00:27:54,508 --> 00:27:56,588
- Well, it's only an idea of course,
299
00:27:56,802 --> 00:27:59,972
but it could be developed, don't you think?
300
00:28:00,180 --> 00:28:02,350
- What story are you talking about?
301
00:28:02,558 --> 00:28:04,978
- I have decided to write a whodunit.
302
00:28:05,185 --> 00:28:06,185
- You're joking, Richard.
303
00:28:06,228 --> 00:28:07,648
A writer of your standing?
304
00:28:07,855 --> 00:28:09,055
- Nonsense.
305
00:28:09,273 --> 00:28:11,783
The idea's rather exhilarating.
306
00:28:11,984 --> 00:28:14,494
A perfect crime, my dear, is possible.
307
00:28:14,695 --> 00:28:17,565
For a superior mind, of course.
308
00:28:17,781 --> 00:28:21,411
I've already plotted the events in chronological order.
309
00:28:21,618 --> 00:28:25,408
And they won't be too pleasant for our heroine.
310
00:28:26,456 --> 00:28:27,706
You know, Greta.
311
00:28:27,916 --> 00:28:30,236
An author has a way of acquiring an almost morbid affection
312
00:28:30,335 --> 00:28:32,455
for the heroine he creates.
313
00:28:34,381 --> 00:28:36,931
It's painful to see her suffer.
314
00:28:38,051 --> 00:28:40,431
Or be forced to have her die.
315
00:28:43,223 --> 00:28:44,523
You're a new yorker, aren't you?
316
00:28:44,725 --> 00:28:45,425
- Yes.
317
00:28:45,642 --> 00:28:47,582
- How long have you been with stratten publishers'?
318
00:28:47,603 --> 00:28:48,903
- Over four years.
319
00:28:49,104 --> 00:28:51,154
- Oh, well then you must have known Sally.
320
00:28:51,356 --> 00:28:52,356
Sally Reese.
321
00:28:54,318 --> 00:28:56,028
- Not necessarily.
322
00:28:56,236 --> 00:28:59,526
I mean, there are more than 300 employees at stratten's.
323
00:28:59,740 --> 00:29:00,740
- New York.
324
00:29:00,866 --> 00:29:02,526
Fabulous city.
325
00:29:02,743 --> 00:29:06,543
I lived there for many years, just after the war.
326
00:29:06,747 --> 00:29:08,457
Oh, it was magic then.
327
00:38:53,625 --> 00:38:54,625
- You are certainly handy
328
00:38:54,709 --> 00:38:56,629
with that shotgun, eleanora.
329
00:38:57,837 --> 00:38:59,147
Two ducks to my none, I'm disgraced.
330
00:38:59,172 --> 00:39:00,462
What would Hemingway say?
331
00:39:28,910 --> 00:39:29,910
Eleanora?
332
00:39:31,579 --> 00:39:32,579
Eleanora?
333
00:40:34,434 --> 00:40:35,434
What is it?
334
00:41:21,856 --> 00:41:24,726
- Mr. Stuart carries the key with him.
335
00:41:24,943 --> 00:41:27,283
- Oh, I just had some things to do in the city.
336
00:41:27,487 --> 00:41:30,277
They'll just have to wait, I guess.
337
00:42:23,334 --> 00:42:25,464
- Good morning, Greta.
338
00:42:25,670 --> 00:42:29,300
Today we'll describe the girl's disappearance.
339
00:42:29,507 --> 00:42:33,547
On that fateful night, the wind swept the moon away.
340
00:42:34,846 --> 00:42:38,386
He rode standing up, dipping and lifting his oar
341
00:42:38,599 --> 00:42:41,309
with a continuous, ancient rhythm.
342
00:42:42,937 --> 00:42:45,357
The shore moved farther away,
343
00:42:45,565 --> 00:42:47,105
and now the villa was little more
344
00:42:47,316 --> 00:42:50,026
than a white blur in the darkness.
345
00:42:56,034 --> 00:42:59,834
On the bottom of the boat lay the girl's body.
346
00:43:06,127 --> 00:43:08,167
One might have thought she was sleeping,
347
00:43:08,379 --> 00:43:12,169
were it not for the unnatural way her head lay,
348
00:43:12,383 --> 00:43:14,433
and the livid blue marks on her neck
349
00:43:14,635 --> 00:43:18,465
in violent contrast with the whiteness of her skin.
350
00:43:18,681 --> 00:43:20,601
Her naked thighs and legs swayed gently
351
00:43:20,808 --> 00:43:22,018
with the movement of the boat
352
00:43:22,226 --> 00:43:25,766
as if life and pleasure still dwelled there.
353
00:43:30,485 --> 00:43:34,605
The boat was now clear of the reeds and out in the open.
354
00:43:35,698 --> 00:43:38,158
Furtively the oarsman looked around.
355
00:43:38,367 --> 00:43:42,447
He'd reached a spot where he knew the lagoon to be deep.
356
00:43:42,663 --> 00:43:46,043
He bent to tie the girl's ankles to a heavy anchor,
357
00:43:46,250 --> 00:43:47,930
then the throbbing sound of a diesel engine
358
00:43:48,127 --> 00:43:51,837
made him stop and peer into the darkness.
359
00:43:52,048 --> 00:43:53,718
A fishing boat was nearing.
360
00:43:53,925 --> 00:43:55,505
He remained motionless in the dark.
361
00:43:55,718 --> 00:43:57,678
He wasn't afraid, but he had a wager against death
362
00:43:57,720 --> 00:43:59,760
and he didn't wanna lose it.
363
00:43:59,972 --> 00:44:03,022
The fisherman passed and continued on.
364
00:44:07,939 --> 00:44:09,299
The oarsman lifted the girl's body
365
00:44:09,482 --> 00:44:11,902
and threw it into the sea.
366
00:44:15,822 --> 00:44:17,452
The anchor followed.
367
00:44:18,950 --> 00:44:21,660
And the water settled once again.
368
00:44:24,455 --> 00:44:28,495
It was a murder without possibility of detection.
369
00:44:29,460 --> 00:44:31,710
The body would never be found.
370
00:44:31,921 --> 00:44:35,261
The fish and the sea had already begun to consume
371
00:44:35,466 --> 00:44:36,756
every last trace.
372
00:44:50,565 --> 00:44:51,565
- Si.
373
00:44:51,774 --> 00:44:54,324
- Giovanni, would miss Franklin be around?
374
00:44:54,527 --> 00:44:55,277
- Si.
375
00:44:55,486 --> 00:44:56,726
- May I speak with her, please?
376
00:44:56,821 --> 00:44:57,861
- Very well.
377
00:44:58,072 --> 00:45:00,412
Mr. Stuart would like to speak with you.
378
00:45:00,616 --> 00:45:02,446
- It wasn't out of order after all, was it,
379
00:45:02,660 --> 00:45:03,740
the telephone?
380
00:45:03,953 --> 00:45:04,953
- No.
381
00:45:09,041 --> 00:45:10,041
- Yes?
382
00:45:10,084 --> 00:45:11,084
- Hello, Greta.
383
00:45:11,127 --> 00:45:12,587
We've decided to dine out.
384
00:45:12,795 --> 00:45:16,255
I don't think we'll be back before tonight.
385
00:45:18,634 --> 00:45:19,634
Hello?
386
00:45:20,720 --> 00:45:21,890
Is anything wrong?
387
00:45:22,096 --> 00:45:23,096
- No, no.
388
00:45:23,764 --> 00:45:25,974
- Well, get some rest if you're not feeling well.
389
00:45:26,184 --> 00:45:27,234
Work can wait.
390
00:45:28,936 --> 00:45:31,096
- No, I'm all right, really.
391
00:45:31,314 --> 00:45:32,314
- Good.
392
00:45:32,440 --> 00:45:34,480
Oh, we'll be having a guest at the villa tonight.
393
00:45:34,692 --> 00:45:35,482
Sandro.
394
00:45:35,693 --> 00:45:36,863
- Yes, very well.
395
00:45:37,069 --> 00:45:38,279
- We'll see you later, then.
396
00:45:38,487 --> 00:45:39,487
Good bye.
397
00:45:39,655 --> 00:45:40,695
- Good bye.
398
00:46:07,350 --> 00:46:08,730
- Hello, this is Greta Franklin.
399
00:46:08,935 --> 00:46:10,555
- I'm sorry, I didn't get that.
400
00:46:10,770 --> 00:46:11,770
- Greta Franklin,
401
00:46:11,854 --> 00:46:14,574
I want to speak to commissioner antonelli, please.
402
00:46:14,774 --> 00:46:16,324
- Can you tell me what's about?
403
00:46:16,525 --> 00:46:19,525
- No, no, I just want to speak to the commissioner, please.
404
00:46:19,737 --> 00:46:23,447
- It's not possible, he's in Milan.
405
00:46:23,658 --> 00:46:24,408
- On.
406
00:46:24,617 --> 00:46:25,367
When will he come back?
407
00:46:25,576 --> 00:46:27,036
- Tomorrow.
408
00:46:27,245 --> 00:46:28,785
Maybe I can help you, miss.
409
00:46:28,996 --> 00:46:30,826
- No, no, it's all right.
410
00:46:31,040 --> 00:46:33,830
Just leave a message saying that Greta Franklin called.
411
00:46:34,043 --> 00:46:35,593
Thank you, good bye.
412
00:48:29,033 --> 00:48:31,413
I didn't know anybody lived here.
413
00:48:31,619 --> 00:48:34,829
I was just passing by by chance, really.
414
00:48:35,831 --> 00:48:38,251
I live up at the villa.
415
00:48:38,459 --> 00:48:40,249
Mr. Stuart's secretary.
416
00:48:43,005 --> 00:48:45,585
I'm really very sorry, I'll be going now.
417
00:48:57,978 --> 00:48:59,978
I've never eaten any.
418
00:49:50,531 --> 00:49:52,321
Oh, that's a bad wound.
419
00:50:14,221 --> 00:50:15,221
There.
420
00:50:30,237 --> 00:50:31,607
I have to go now.
421
00:50:47,087 --> 00:50:48,757
- If the sky is any indication,
422
00:50:48,964 --> 00:50:52,184
it'll be a beautiful day tomorrow.
423
00:50:52,384 --> 00:50:54,104
This should be a good weight for you, Greta.
424
00:50:54,261 --> 00:50:55,891
- But I know nothing about guns.
425
00:50:56,096 --> 00:50:57,276
- You'll learn quickly enough.
426
00:50:57,306 --> 00:50:58,676
- I don't have a license, either.
427
00:50:58,891 --> 00:51:00,601
- Now, you must come, I insist.
428
00:51:00,809 --> 00:51:02,439
You'll enjoy yourself.
429
00:51:02,645 --> 00:51:03,865
- I don't have anything to wear.
430
00:51:03,896 --> 00:51:07,646
- Ah, eleanora will lend you something.
431
00:51:11,987 --> 00:51:12,987
Strange.
432
00:51:13,989 --> 00:51:16,279
Fire that gives off no heat.
433
00:51:22,831 --> 00:51:24,291
Don't you feel it?
434
00:51:26,252 --> 00:51:28,132
The draft of cold air.
435
00:51:28,337 --> 00:51:30,957
- Probably a window needs to be closed.
436
00:52:01,245 --> 00:52:04,785
- She's fainted, go get her something to drink.
437
00:52:04,999 --> 00:52:06,999
- Eleanora, eleanora.
438
00:52:07,209 --> 00:52:09,419
Answer me, it's me, Richard.
439
00:52:14,133 --> 00:52:14,933
- Here.
440
00:52:15,134 --> 00:52:16,724
- No, don't give her anything.
441
00:52:16,927 --> 00:52:19,387
Strange it should reoccur after so many years.
442
00:52:19,597 --> 00:52:20,847
- Reoccur?
443
00:52:21,056 --> 00:52:25,556
- Eleanor has the power of extrasensory perception.
444
00:52:28,689 --> 00:52:29,689
They're gone!
445
00:52:46,457 --> 00:52:49,877
Let's not get carried away, it's only the clock.
446
00:52:50,085 --> 00:52:51,885
- Yes, but why did it strike only three times,
447
00:52:52,087 --> 00:52:53,877
if it's now 11 o'clock?
448
00:52:58,552 --> 00:53:00,262
- She's trying to tell us something.
449
00:53:02,890 --> 00:53:03,890
Greta.
450
00:53:05,267 --> 00:53:06,267
- Yeah.
451
00:53:06,352 --> 00:53:07,372
- You wanna talk to Greta.
452
00:53:07,394 --> 00:53:08,394
- Greta.
453
00:53:16,153 --> 00:53:17,153
- What are you saying?
454
00:53:17,196 --> 00:53:18,816
What is it, eleanora?
455
00:53:23,827 --> 00:53:24,827
- Sally.
456
00:53:24,953 --> 00:53:25,953
- Sally.
457
00:53:27,873 --> 00:53:31,503
- You're Sally, and you wanna talk to Greta.
458
00:53:34,338 --> 00:53:35,338
Go on.
459
00:53:36,382 --> 00:53:38,012
What are you saying?
460
00:53:39,760 --> 00:53:40,760
Death.
461
00:53:40,844 --> 00:53:42,144
That you're dead.
462
00:53:49,728 --> 00:53:51,728
- Greta!
463
00:53:51,939 --> 00:53:52,559
- Greta.
464
00:53:52,773 --> 00:53:53,903
Greta will die?
465
00:53:55,067 --> 00:53:56,437
- We all have to die.
466
00:53:56,652 --> 00:53:57,742
- Very funny.
467
00:53:57,945 --> 00:53:58,945
- Soon.
468
00:54:01,073 --> 00:54:02,073
- Die soon?
469
00:54:11,875 --> 00:54:13,165
Sandro, give me a hand.
470
00:54:13,377 --> 00:54:14,167
- Si.
471
00:54:14,378 --> 00:54:16,668
- We'll take her to her room.
472
00:55:02,968 --> 00:55:04,048
It's a silly business.
473
00:55:04,261 --> 00:55:07,641
Very impressive, but not worth a sleepless night.
474
00:55:07,848 --> 00:55:10,428
The phenomenon exists, true enough.
475
00:55:10,642 --> 00:55:12,692
There's even an obscure science that deals with it
476
00:55:12,895 --> 00:55:15,055
called parapsychology,
477
00:55:15,272 --> 00:55:17,522
but it's not explained by natural laws.
478
00:55:17,733 --> 00:55:21,113
Lost souls, the dead, spirits, god forbid.
479
00:55:22,237 --> 00:55:26,367
There's enough deviltry here without their intervention.
480
00:55:40,839 --> 00:55:44,179
- Why do you stare at me like that?
481
00:55:44,384 --> 00:55:46,264
- You're very beautiful.
482
00:55:55,312 --> 00:55:59,192
I could even fall in love with a girl like you.
483
00:56:10,744 --> 00:56:13,044
Why don't you get some rest.
484
00:56:14,706 --> 00:56:16,746
- Good night, Mr. Stuart.
485
00:56:54,913 --> 00:56:56,793
- Stay perfectly still.
486
00:57:16,518 --> 00:57:18,308
When I give the signal, fire away.
487
00:57:18,520 --> 00:57:19,900
. Okay-
488
00:57:21,732 --> 00:57:22,732
- now, fire!
489
00:57:23,692 --> 00:57:24,692
Hey!
490
00:57:28,155 --> 00:57:31,945
Now, I think you'll fare better on solid ground.
491
00:57:33,118 --> 00:57:36,248
You can get a few good shots from here.
492
00:57:37,456 --> 00:57:40,246
I'll be back later to pick you up.
493
01:01:01,326 --> 01:01:02,446
" Help!
494
01:01:02,661 --> 01:01:03,661
Help!
495
01:01:08,083 --> 01:01:09,333
Help!
496
01:01:09,543 --> 01:01:10,543
Heะฒะั? Me!
497
01:01:11,211 --> 01:01:12,211
Please!
498
01:01:24,266 --> 01:01:25,266
Help!
499
01:01:27,561 --> 01:01:29,521
Please, someone help me!
500
01:01:45,620 --> 01:01:46,620
Help!
501
01:02:26,411 --> 01:02:27,411
Give me you,
502
01:02:29,331 --> 01:02:30,331
you're hand.
503
01:02:32,000 --> 01:02:33,170
Please, please help.
504
01:02:33,376 --> 01:02:34,376
- Catch!
505
01:03:23,635 --> 01:03:25,345
- I received your message.
506
01:03:25,553 --> 01:03:29,643
The Butler told me you had gone out to San zeno.
507
01:03:29,849 --> 01:03:32,559
I decided to come and have a look.
508
01:03:36,398 --> 01:03:38,358
- They tried to kill me.
509
01:03:40,068 --> 01:03:41,488
- What happened, exactly?
510
01:03:41,695 --> 01:03:44,525
- They're going to pretend there was a hunting accident.
511
01:03:44,739 --> 01:03:46,869
They gave me a gun that wouldn't shoot,
512
01:03:47,075 --> 01:03:49,535
and then they shot at me.
513
01:03:49,744 --> 01:03:51,504
I just ran and ran...
514
01:03:51,705 --> 01:03:54,535
- now, that's a very serious accusation.
515
01:03:54,749 --> 01:03:56,169
Are you sure of what you're saying?
516
01:03:56,376 --> 01:03:57,376
- Yes.
517
01:03:58,336 --> 01:04:00,876
Eleanora shot at me repeatedly.
518
01:04:02,132 --> 01:04:03,842
- From how far?
519
01:04:04,050 --> 01:04:06,760
- 100, 200 feet, I don't know.
520
01:04:06,970 --> 01:04:09,060
- An expert shot, which she is,
521
01:04:09,264 --> 01:04:11,814
would hit a sparrow in flight at that distance.
522
01:04:12,017 --> 01:04:15,057
At 200 feet, a human target, practically immobile.
523
01:04:15,270 --> 01:04:17,520
I don't see how she could have missed you
524
01:04:17,731 --> 01:04:19,611
if what you say is true.
525
01:04:19,816 --> 01:04:21,896
Now, why did you call me?
526
01:04:22,110 --> 01:04:25,200
Found out something about Sally Reese by chance?
527
01:04:25,405 --> 01:04:27,115
- They buried her in the lagoon.
528
01:04:27,324 --> 01:04:28,124
- They what?
529
01:04:28,325 --> 01:04:29,325
Who did?
530
01:04:29,367 --> 01:04:30,657
- Richard Stuart.
531
01:04:32,120 --> 01:04:34,500
I mean, I'm not positive about eleanora,
532
01:04:34,706 --> 01:04:36,496
but I think she was involved, too.
533
01:04:36,708 --> 01:04:37,918
- In the lagoon.
534
01:04:38,960 --> 01:04:40,250
And how would you know that?
535
01:04:40,462 --> 01:04:41,672
- He told me.
536
01:04:41,880 --> 01:04:42,630
- He confessed to that?
537
01:04:42,839 --> 01:04:45,379
- No, you see, he's writing a book.
538
01:04:45,592 --> 01:04:49,642
I mean, he's dictating everything to a tape recorder, and.
539
01:04:51,264 --> 01:04:54,484
Oh, it's much too difficult to explain.
540
01:04:57,896 --> 01:05:00,356
- You've been under tremendous strain.
541
01:05:00,565 --> 01:05:03,935
I think it's time for you to leave this house.
542
01:05:04,152 --> 01:05:07,452
- That's exactly what they want me to do.
543
01:05:09,366 --> 01:05:11,116
- I brought you something hot.
544
01:05:11,326 --> 01:05:12,866
And this is for you.
545
01:05:13,078 --> 01:05:14,078
- Thank you.
546
01:05:15,372 --> 01:05:16,372
- Here.
547
01:05:18,416 --> 01:05:19,786
Take a few drops.
548
01:05:23,338 --> 01:05:25,128
It's a good stimulant.
549
01:05:27,592 --> 01:05:28,592
Come.
550
01:05:30,595 --> 01:05:32,045
It'll do you good.
551
01:05:34,599 --> 01:05:36,389
You're being childish.
552
01:05:40,355 --> 01:05:42,855
- I'll stop in again tomorrow.
553
01:05:43,066 --> 01:05:45,276
- I'm the only one to blame.
554
01:05:49,948 --> 01:05:53,278
And I must admit, the only one to punish.
555
01:05:55,537 --> 01:05:57,577
I knew the young lady didn't have a hunting license,
556
01:05:57,789 --> 01:06:00,329
yet I insisted she come with us.
557
01:06:01,668 --> 01:06:05,298
I hope you'll be able to overlook the incident.
558
01:06:05,505 --> 01:06:08,545
Well, besides, she didn't fire a shot.
559
01:06:09,467 --> 01:06:13,347
- That's right, because my gun wouldn't work.
560
01:06:13,555 --> 01:06:16,015
- Now, when the barrels are open for loading,
561
01:06:16,224 --> 01:06:18,774
the safety is automatically set.
562
01:06:19,769 --> 01:06:22,899
You can't shoot unless you release it.
563
01:06:23,898 --> 01:06:25,318
Didn't you know that?
564
01:06:25,525 --> 01:06:26,975
- See you tomorrow.
565
01:06:31,239 --> 01:06:33,659
- We called the doctor.
566
01:06:33,867 --> 01:06:37,447
Eleanora insisted, she's very worried about you.
567
01:07:05,482 --> 01:07:06,572
- It's final then.
568
01:07:06,774 --> 01:07:07,774
You are not coming.
569
01:07:07,859 --> 01:07:10,569
- Can you imagine Richard for two weeks on the red sea?
570
01:07:10,778 --> 01:07:13,908
Few attractions can tear him away from his beloved venice.
571
01:07:14,115 --> 01:07:15,115
- That's a shame.
572
01:07:15,200 --> 01:07:16,960
It's the best skin diving in the world there.
573
01:07:17,035 --> 01:07:19,445
And besides, you know everyone who's coming.
574
01:07:21,289 --> 01:07:22,579
- Have a good time for us, too.
575
01:07:22,790 --> 01:07:24,600
And the moment you get back, come straight to us,
576
01:07:24,626 --> 01:07:25,626
we'll count on it.
577
01:07:25,793 --> 01:07:27,543
Right, Richard?
578
01:07:27,754 --> 01:07:29,304
Richard, I'm talking to you.
579
01:07:29,506 --> 01:07:30,836
- Huh?
580
01:07:31,049 --> 01:07:35,179
- I was telling sandro, oh, it's unimportant.
581
01:07:35,386 --> 01:07:36,846
Bon voyage.
582
01:07:37,055 --> 01:07:40,055
- I'll bring you back a fish.
583
01:07:43,102 --> 01:07:45,272
- What was that policeman doing, all those questions?
584
01:07:45,480 --> 01:07:47,060
- What comes most natural to him.
585
01:07:47,273 --> 01:07:49,443
The painter paints, the lover loves,
586
01:07:49,651 --> 01:07:52,491
and the sleuth goes sleuthing.
587
01:07:52,695 --> 01:07:54,815
- Sally's disappearance?
588
01:07:55,031 --> 01:07:56,471
- You don't think a girl can just fade away
589
01:07:56,491 --> 01:07:58,951
without arousing some kind of curiosity.
590
01:07:59,160 --> 01:08:00,540
- You mean, he suspects us?
591
01:08:00,745 --> 01:08:01,745
- Probably.
592
01:08:03,540 --> 01:08:06,830
The poor man has very little imagination.
593
01:08:07,043 --> 01:08:08,753
- What about your new secretary?
594
01:08:08,962 --> 01:08:11,092
Did you get that information from London?
595
01:08:11,297 --> 01:08:12,877
- I didn't write after all.
596
01:08:13,091 --> 01:08:13,841
- Why?
597
01:08:14,050 --> 01:08:16,680
- I thought it over and decided it'd be a bad move.
598
01:08:16,886 --> 01:08:18,276
- What do you think will happen now?
599
01:08:18,304 --> 01:08:21,354
- Nothing, what are you worried about?
600
01:08:23,059 --> 01:08:24,059
- Right in here.
601
01:08:24,102 --> 01:08:26,062
Now, you can here Richard Stuart himself
602
01:08:26,271 --> 01:08:28,271
describing how they got rid of Sally's body.
603
01:08:28,481 --> 01:08:30,151
Of course, he doesn't mention any names.
604
01:08:30,358 --> 01:08:31,998
He purposely keeps the description vague.
605
01:08:32,151 --> 01:08:34,951
- Why would he tell you all this, Greta?
606
01:08:35,154 --> 01:08:38,454
- The sadistic pleasure of playing cat and mouse.
607
01:08:38,658 --> 01:08:40,788
He knows very well why I came here.
608
01:08:40,994 --> 01:08:42,754
But he has nothing to worry about
609
01:08:42,954 --> 01:08:44,524
because he can always say that any similarity
610
01:08:44,539 --> 01:08:48,209
to any persons living or dead is purely coincidental.
611
01:08:55,008 --> 01:08:56,178
He erased everything.
612
01:08:56,384 --> 01:08:57,514
- Mm-hm.
613
01:08:57,719 --> 01:08:58,719
- Really, I.
614
01:08:59,762 --> 01:09:01,392
Wait, I made a copy.
615
01:09:08,813 --> 01:09:10,363
- That's gone, too?
616
01:09:12,191 --> 01:09:13,191
- Yes.
617
01:09:14,652 --> 01:09:16,242
You don't believe me, do you?
618
01:09:16,446 --> 01:09:18,866
You think I imagined everything.
619
01:09:19,073 --> 01:09:20,453
- I do need proof.
620
01:10:07,455 --> 01:10:08,575
- It's Mrs. Stuart.
621
01:10:08,790 --> 01:10:10,250
He is on the phone.
622
01:10:11,209 --> 01:10:12,419
- Thanks a lot.
623
01:10:17,131 --> 01:10:18,301
Hello?
624
01:10:18,508 --> 01:10:19,718
- Hello, Greta.
625
01:10:19,926 --> 01:10:23,756
Listen, did you type up the new chapter yet?
626
01:10:23,971 --> 01:10:25,011
- The new chapter?
627
01:10:25,223 --> 01:10:27,733
- Oh, you mean you didn't find it?
628
01:10:27,934 --> 01:10:30,314
I recorded it only last night.
629
01:10:31,437 --> 01:10:33,307
- I found absolutely nothing.
630
01:10:33,523 --> 01:10:34,523
I don't understand.
631
01:10:34,649 --> 01:10:37,439
- Of course.
632
01:10:37,652 --> 01:10:39,782
Now I know why you didn't find it.
633
01:10:39,987 --> 01:10:44,487
I put the tapes in the glass case in the library.
634
01:10:44,784 --> 01:10:46,494
Go take a look, Greta.
635
01:11:04,137 --> 01:11:05,927
- Yes, everything's here.
636
01:11:06,139 --> 01:11:08,139
- Last night, I wanted to check what I'd done.
637
01:11:08,349 --> 01:11:10,099
I ended up putting everything in the case.
638
01:11:10,309 --> 01:11:14,349
I guess I forgot to tell you about it.
639
01:11:15,815 --> 01:11:18,315
You think you can type up the new chapter by tonight?
640
01:11:18,526 --> 01:11:20,276
- Yes, certainly.
641
01:11:20,486 --> 01:11:21,486
- Good.
642
01:11:21,696 --> 01:11:22,736
See you later.
643
01:12:01,277 --> 01:12:02,707
At first, she ignored the possibility
644
01:12:02,737 --> 01:12:05,817
that there could be more than one answer to the mystery.
645
01:12:06,032 --> 01:12:08,412
But now she had the facts, and yet,
646
01:12:08,618 --> 01:12:12,658
still she remained too confused to understand their meaning.
647
01:12:18,252 --> 01:12:19,332
While living in that house,
648
01:12:19,462 --> 01:12:21,802
her friend had become a slave to their every whim,
649
01:12:22,006 --> 01:12:24,256
yet no one had forced her to it.
650
01:12:24,467 --> 01:12:26,837
Somehow, she was sure of that.
651
01:12:53,704 --> 01:12:56,164
How, then, could such behavior be explained?
652
01:12:56,374 --> 01:12:58,504
She was frightened by her very question.
653
01:12:58,709 --> 01:13:01,039
She could imagine too easily the forbidden world
654
01:13:01,254 --> 01:13:05,474
her friend had embraced and her own dark desires,
655
01:13:05,675 --> 01:13:09,135
which had already begun to stir inside her.
656
01:13:15,977 --> 01:13:18,187
Seems more and more likely every day.
657
01:13:18,396 --> 01:13:19,396
- What?
658
01:13:21,023 --> 01:13:23,823
- That I'll fall in love with you.
659
01:13:25,278 --> 01:13:28,528
- What would eleanora say to that?
660
01:13:28,739 --> 01:13:29,739
- Eleanora?
661
01:13:31,242 --> 01:13:33,582
My interest in her is one of admiration.
662
01:13:33,786 --> 01:13:38,286
I'm fascinated by her ability to assume two personalities,
663
01:13:38,499 --> 01:13:39,879
totally different.
664
01:13:41,919 --> 01:13:43,839
A fool might judge her a hypocrite,
665
01:13:44,046 --> 01:13:46,256
but I enjoy the performance.
666
01:13:47,717 --> 01:13:51,927
Recently, she's been playing the part
667
01:13:52,138 --> 01:13:55,928
of the defenseless woman in need of protection.
668
01:13:57,643 --> 01:13:58,643
No one would suspect
669
01:13:58,853 --> 01:14:02,063
that every move is perfectly calculated.
670
01:14:03,900 --> 01:14:06,440
I admire a fantastic deception.
671
01:14:07,945 --> 01:14:09,655
But I don't love her.
672
01:14:11,073 --> 01:14:13,243
- And why would you love me?
673
01:14:13,451 --> 01:14:15,741
- Because with you, everything is honest.
674
01:14:15,953 --> 01:14:18,043
Life is what it should be.
675
01:14:18,247 --> 01:14:19,247
Simplicity.
676
01:14:22,877 --> 01:14:25,247
- How did Sally die?
677
01:14:25,463 --> 01:14:27,343
- Who told you she died?
678
01:14:28,674 --> 01:14:31,344
- I've known it, I've always known it.
679
01:14:31,552 --> 01:14:33,852
But I want to know the truth.
680
01:14:56,702 --> 01:14:58,412
- It was an accident.
681
01:15:01,082 --> 01:15:03,632
It happened last winter.
682
01:15:03,834 --> 01:15:05,774
Ed stratten was passing was passing through venice
683
01:15:05,795 --> 01:15:07,625
and asked me to lunch with him.
684
01:15:07,838 --> 01:15:10,628
Eleanora and Sally were alone in the house.
685
01:15:10,841 --> 01:15:13,551
I had called to say that lunch was stretching into dinner,
686
01:15:13,761 --> 01:15:17,471
and that most likely, I'd be out until the small hours.
687
01:15:17,682 --> 01:15:20,812
A little while later, eleanora went out into the garden
688
01:15:21,018 --> 01:15:22,688
to practice her shooting.
689
01:15:32,488 --> 01:15:35,118
It was then that she saw the fisherman, Rocco.
690
01:15:35,324 --> 01:15:36,874
It had been our custom
691
01:15:37,076 --> 01:15:39,996
to give him an occasional odd job to do.
692
01:15:40,204 --> 01:15:42,164
Help him along, a little.
693
01:15:44,667 --> 01:15:47,167
Ever in search of some untried delight,
694
01:15:47,378 --> 01:15:49,508
eleanora took in his powerful physique
695
01:15:49,714 --> 01:15:51,844
through the telescopic lens
696
01:15:56,137 --> 01:15:59,267
and decided to invite him to a party that very night.
697
01:16:01,434 --> 01:16:03,564
J3 sexually
698
01:16:07,023 --> 01:16:08,983
j7 again
699
01:16:12,653 --> 01:16:14,613
j7 again
700
01:16:16,323 --> 01:16:18,163
j7 again
701
01:16:18,367 --> 01:16:21,907
j3 sexually, sexually
702
01:16:22,121 --> 01:16:25,751
j3 sexually, sexually
703
01:16:25,958 --> 01:16:29,498
j3 sexually, sexually
704
01:16:29,712 --> 01:16:32,842
j3 sexually, sexually
705
01:16:33,049 --> 01:16:34,089
- you don't like it?
706
01:16:34,300 --> 01:16:35,590
- No, no, I like.
707
01:16:46,062 --> 01:16:50,442
- I was watching you today when you were chopping wood.
708
01:16:50,649 --> 01:16:53,029
You're a very strong man, aren't you?
709
01:16:56,197 --> 01:17:00,237
I would say the most powerful man I've known in all my life.
710
01:17:02,119 --> 01:17:04,409
Would you prefer some vodka?
711
01:17:08,000 --> 01:17:09,960
J7 again
712
01:17:13,714 --> 01:17:15,674
j7 again
713
01:17:17,301 --> 01:17:19,091
j7 again
714
01:17:19,303 --> 01:17:22,813
j3 sexually, sexually
715
01:17:23,015 --> 01:17:26,635
j3 sexually, sexually
716
01:17:26,852 --> 01:17:30,362
j3 sexually, sexually
717
01:17:30,564 --> 01:17:33,534
j3 sexually, sexually
718
01:17:37,988 --> 01:17:39,948
j7 again
719
01:17:43,828 --> 01:17:45,788
j7 again
720
01:17:47,832 --> 01:17:49,252
j7 again
721
01:17:49,458 --> 01:17:52,998
j3 sexually, sexually
722
01:17:53,212 --> 01:17:56,842
j3 sexually, sexually
723
01:17:57,049 --> 01:18:00,589
j3 sexually, sexually
724
01:18:00,803 --> 01:18:03,763
j3 sexually, sexually
725
01:18:08,018 --> 01:18:09,978
j7 again
726
01:18:14,150 --> 01:18:16,110
j7 again
727
01:18:17,903 --> 01:18:19,363
j7 again
728
01:18:19,572 --> 01:18:22,952
j3 sexually, sexually
729
01:18:23,159 --> 01:18:26,749
j3 sexually, sexually
730
01:18:26,954 --> 01:18:30,464
j3 sexually, sexually
731
01:18:30,666 --> 01:18:33,626
j3 sexually, sexually
732
01:18:40,009 --> 01:18:41,969
j7 again
733
01:18:43,012 --> 01:18:46,182
j3 sexually, sexually
734
01:18:46,348 --> 01:18:49,848
j3 sexually, sexually
735
01:18:50,060 --> 01:18:53,020
j3 sexually, sexually
736
01:18:57,610 --> 01:18:59,570
j7 again
737
01:19:04,783 --> 01:19:07,243
j3 again, again
738
01:19:08,287 --> 01:19:11,787
j3 sexually, sexually
739
01:19:11,999 --> 01:19:15,419
j3 sexually, sexually
740
01:19:15,628 --> 01:19:19,008
j3 sexually, sexually
741
01:19:19,215 --> 01:19:22,635
j3 sexually, sexually
742
01:19:22,843 --> 01:19:26,223
j3 sexually, sexually
743
01:19:26,430 --> 01:19:29,850
j3 sexually, sexually
744
01:19:30,059 --> 01:19:33,479
j3 sexually, sexually
745
01:19:33,687 --> 01:19:36,647
j3 sexually, sexually
746
01:21:06,155 --> 01:21:06,945
- eleanora!
747
01:21:07,156 --> 01:21:08,526
Eleanora, help!
748
01:21:08,741 --> 01:21:09,741
Heะฒะั? Me!
749
01:21:14,413 --> 01:21:15,413
No, no!
750
01:21:27,968 --> 01:21:29,258
No, no, I won't!
751
01:21:30,429 --> 01:21:32,309
No, you're hurting me!
752
01:21:32,514 --> 01:21:33,514
No!
753
01:21:38,228 --> 01:21:38,848
- Let her alone!
754
01:21:39,063 --> 01:21:39,693
Let her alone!
755
01:21:39,897 --> 01:21:41,397
Let her alone!
756
01:22:52,928 --> 01:22:55,258
- When I got back, Rocco was gone.
757
01:22:55,472 --> 01:22:56,932
Eleanora was still unconscious,
758
01:22:57,141 --> 01:22:58,851
and Sally was already.
759
01:23:06,567 --> 01:23:10,197
- You know, in my mind, i never accused you.
760
01:23:11,238 --> 01:23:14,868
I always knew you were protecting someone.
761
01:23:15,075 --> 01:23:17,325
- I can't pretend to be innocent.
762
01:23:17,536 --> 01:23:19,246
I should have reported the matter.
763
01:23:19,455 --> 01:23:22,115
But it would have caused an enormous scandal,
764
01:23:22,332 --> 01:23:24,212
and I'd have been ruined.
765
01:23:24,418 --> 01:23:27,708
I had no choice but to get rid of the body.
766
01:23:34,553 --> 01:23:36,433
- What's bothering her?
767
01:25:44,266 --> 01:25:45,636
- Greta.
768
01:25:45,851 --> 01:25:47,141
It's me, Richard.
769
01:25:48,145 --> 01:25:50,015
I've gotta talk to you.
770
01:25:50,897 --> 01:25:52,357
Please, I beg you.
771
01:27:44,886 --> 01:27:46,096
- Just as I reported, sir.
772
01:27:46,304 --> 01:27:47,934
When this fisherman hauled in their net,
773
01:27:48,140 --> 01:27:51,890
they found they had more than fish in it.
774
01:27:57,232 --> 01:27:59,362
- Any possibility of identification, dottore.
775
01:27:59,568 --> 01:28:00,568
- It's a woman.
776
01:28:00,694 --> 01:28:03,154
Young, I would say, 20 or 25.
777
01:28:03,363 --> 01:28:06,283
I will know a little more after we examine her.
778
01:28:06,491 --> 01:28:08,121
Not much, though.
779
01:28:08,326 --> 01:28:10,236
There's very little left of her.
780
01:28:10,454 --> 01:28:12,004
- When did it happen?
781
01:28:12,205 --> 01:28:14,225
- Well, in my opinion, she's been in the water for months.
782
01:28:14,249 --> 01:28:17,209
Probably since last winter some time.
783
01:28:25,719 --> 01:28:26,719
- Senora.
784
01:28:29,431 --> 01:28:30,561
Today's paper.
785
01:28:53,789 --> 01:28:55,579
- The days'll never end without you.
786
01:28:55,791 --> 01:28:59,671
- I won't be in London for more than three days.
787
01:29:02,464 --> 01:29:04,474
Now, I'm going to kiss you.
788
01:29:04,674 --> 01:29:05,844
- Richard, you can't.
789
01:29:06,051 --> 01:29:07,261
- Yes, I know.
790
01:29:07,469 --> 01:29:09,349
Our friend's spying on us.
791
01:29:09,554 --> 01:29:11,854
I must say, he's very accommodating.
792
01:29:12,057 --> 01:29:15,057
He came the moment you called.
793
01:29:15,268 --> 01:29:16,598
- I'll convince him, you'll see.
794
01:29:16,812 --> 01:29:18,152
I'm sure of it.
795
01:29:18,355 --> 01:29:19,555
- I'll be thinking very hard...
796
01:29:21,107 --> 01:29:22,647
Of you every minute.
797
01:29:42,838 --> 01:29:43,878
Good morning, Greta.
798
01:29:44,089 --> 01:29:45,339
- Good morning.
799
01:29:45,549 --> 01:29:46,679
- Why did you call me?
800
01:29:46,883 --> 01:29:48,133
Something come up?
801
01:29:48,343 --> 01:29:51,053
- No, I just wanted to tell you it was all a mistake.
802
01:29:51,263 --> 01:29:53,853
The things I told you were just part of a story,
803
01:29:54,057 --> 01:29:55,217
a fantasy, that's all.
804
01:29:55,433 --> 01:29:56,773
- What made you change your mind?
805
01:29:56,977 --> 01:29:59,647
- Well, I thought about it,
806
01:29:59,855 --> 01:30:02,605
and, well, I guess my nerves just gave out.
807
01:30:02,816 --> 01:30:04,936
It was very foolish of me to have those doubts.
808
01:30:05,151 --> 01:30:06,591
They were based on absolutely nothing.
809
01:30:06,611 --> 01:30:07,861
Well, I realize that now.
810
01:30:08,071 --> 01:30:09,071
- Be careful.
811
01:30:10,240 --> 01:30:11,950
You're playing a very dangerous game.
812
01:30:12,158 --> 01:30:15,948
The remains of a young woman were found in the lagoon.
813
01:30:16,162 --> 01:30:17,162
- Sally?
814
01:30:18,415 --> 01:30:20,705
- The coroner is examining the body now.
815
01:30:20,917 --> 01:30:22,127
We'll know soon.
816
01:30:31,428 --> 01:30:32,488
- Yes, well could you tell me what time
817
01:30:32,512 --> 01:30:36,562
the train that left this morning at 9:30 arrives in London?
818
01:30:44,691 --> 01:30:45,691
Yes.
819
01:30:47,903 --> 01:30:49,033
Oh, thank you.
820
01:31:28,276 --> 01:31:29,606
Hello?
821
01:31:29,819 --> 01:31:32,609
- Greta, can we see you in the living room immediately?
822
01:31:32,822 --> 01:31:34,102
- Yes, well, is something wrong?
823
01:31:34,282 --> 01:31:37,242
- Nothing, but please come, will you?
824
01:31:59,683 --> 01:32:00,683
- Eleanora?
825
01:32:04,312 --> 01:32:06,362
Oh, on the phone, I thought you said we.
826
01:32:06,564 --> 01:32:08,444
- There is someone here.
827
01:32:09,401 --> 01:32:11,571
And old friend of mine.
828
01:32:11,778 --> 01:32:14,068
Come, I want you to meet him.
829
01:32:18,827 --> 01:32:19,827
This is Rocco.
830
01:32:19,953 --> 01:32:23,463
As a physical specimen, unparalleled,
831
01:32:23,665 --> 01:32:26,955
and the most virile male I've ever known.
832
01:32:28,420 --> 01:32:30,130
Even when he's drunk.
833
01:32:31,881 --> 01:32:34,011
Let's make a little party.
834
01:32:42,892 --> 01:32:46,652
Lately, everyone has been so gloomy around here.
835
01:32:56,114 --> 01:32:57,494
Come on.
836
01:32:57,699 --> 01:32:58,699
Drink up.
837
01:33:03,455 --> 01:33:05,365
Rocco's the perfect mate.
838
01:33:05,582 --> 01:33:08,082
No inhibitions, no complexes.
839
01:33:08,293 --> 01:33:11,553
He's an experience you shouldn't miss.
840
01:33:11,755 --> 01:33:13,005
Do you like her?
841
01:33:13,214 --> 01:33:15,424
Greta's a splendid girl.
842
01:33:15,633 --> 01:33:19,053
Her skin's soft and smooth like velvet.
843
01:33:19,262 --> 01:33:20,812
Her hair, like silk.
844
01:33:22,098 --> 01:33:24,138
Isn't she marvelous?
845
01:33:24,350 --> 01:33:25,350
Answer.
846
01:33:35,862 --> 01:33:36,862
She's yours.
847
01:33:38,198 --> 01:33:39,778
Take her, Rocco.
848
01:33:39,991 --> 01:33:40,991
Take her.
849
01:33:57,926 --> 01:33:58,926
- Richard!
850
01:34:03,181 --> 01:34:04,331
- There was one slight omission
851
01:34:04,349 --> 01:34:06,809
in my account of Sally's death.
852
01:34:07,769 --> 01:34:11,559
I forgot to mention i was also there that day.
853
01:34:15,026 --> 01:34:16,936
- What does this mean?
854
01:34:17,153 --> 01:34:21,533
- They found a body in the lagoon, it's all over the papers.
855
01:34:21,741 --> 01:34:25,791
If they identify Sally, you'd be a very damaging witness.
856
01:34:27,163 --> 01:34:28,623
You know too much.
857
01:34:29,749 --> 01:34:31,459
I enjoyed feeding you the information.
858
01:34:31,668 --> 01:34:35,208
It was a dangerous game but a thrilling one.
859
01:34:36,589 --> 01:34:37,879
I kindled your suspicions
860
01:34:38,091 --> 01:34:40,971
without giving you any way to prove them.
861
01:34:41,177 --> 01:34:43,967
There was always that margin of doubt.
862
01:34:44,180 --> 01:34:47,390
But I didn't think they'd find the body.
863
01:34:52,397 --> 01:34:54,017
The game's over now.
864
01:34:56,025 --> 01:34:58,025
- What do you mean?
865
01:34:58,236 --> 01:34:59,946
- That you must die.
866
01:35:00,155 --> 01:35:01,195
Like that fool of a Butler
867
01:35:01,364 --> 01:35:03,914
that thought he could blackmail us.
868
01:35:04,117 --> 01:35:07,157
- You're mad, they'll find out, they'll know it's you.
869
01:35:07,370 --> 01:35:08,500
- How?
870
01:35:08,705 --> 01:35:10,575
I have a perfect alibi.
871
01:35:10,790 --> 01:35:11,790
I'm in London.
872
01:35:11,875 --> 01:35:14,495
Your friend antonelli saw me off.
873
01:35:14,711 --> 01:35:16,921
In a sense, you invited him.
874
01:35:20,216 --> 01:35:22,136
- Neither Richard nor i could be held responsible
875
01:35:22,302 --> 01:35:25,352
for the action of a half-witted brute.
876
01:35:26,598 --> 01:35:28,598
- The police understand these matters.
877
01:35:28,808 --> 01:35:29,848
Rocco attacked you.
878
01:35:30,059 --> 01:35:33,769
The Butler came to your aid and was killed.
879
01:35:33,980 --> 01:35:36,570
He then turned like a crazed animal and murdered you.
880
01:35:36,774 --> 01:35:37,774
- No, no!
881
01:35:38,610 --> 01:35:39,610
Please, no!
882
01:35:51,206 --> 01:35:53,206
- Go on, Rocco, take her.
883
01:35:53,416 --> 01:35:54,786
She's yours.
884
01:35:55,001 --> 01:35:56,001
Take her.
885
01:36:16,314 --> 01:36:17,314
- No!
886
01:36:29,452 --> 01:36:32,712
- The bodies will be found in Rocco's hut.
887
01:36:32,914 --> 01:36:35,964
A mental examination will prove him unbalanced.
888
01:36:36,167 --> 01:36:39,497
He'll be charged with Sally's death, too.
889
01:36:39,712 --> 01:36:41,592
The case will be closed.
890
01:36:43,341 --> 01:36:44,721
- No, no!
891
01:36:53,476 --> 01:36:55,896
- The perfect crime is possible
892
01:36:56,104 --> 01:36:57,734
with a superior mind.
893
01:37:17,292 --> 01:37:18,292
- You.
894
01:37:20,169 --> 01:37:22,129
You remember, don't you?
895
01:37:23,131 --> 01:37:27,011
You cut your finger, and i bandaged it for you.
896
01:37:35,435 --> 01:37:36,435
- Richard.
897
01:37:42,859 --> 01:37:45,189
What's the matter with you?
898
01:37:45,403 --> 01:37:46,403
You fool.
899
01:37:47,613 --> 01:37:49,073
Go on.
900
01:37:49,282 --> 01:37:50,572
Do as I say!
901
01:37:50,783 --> 01:37:51,783
Go on!
902
01:37:52,910 --> 01:37:55,000
Obey me, you stupid ox!
903
01:37:55,204 --> 01:37:56,204
Go on, go on!
904
01:37:58,166 --> 01:37:58,876
Take her!
905
01:37:59,083 --> 01:38:00,083
Take her!
906
01:38:03,504 --> 01:38:04,254
- You all right?
907
01:38:04,464 --> 01:38:05,464
Eleanora!
908
01:38:06,716 --> 01:38:07,836
What'll we do?
909
01:38:34,410 --> 01:38:35,410
Eleanora.
910
01:38:47,090 --> 01:38:48,800
- Rocco!
911
01:39:08,277 --> 01:39:11,197
- Greta, I.
912
01:39:29,632 --> 01:39:31,262
- I'm sorry to see you leave.
913
01:39:31,467 --> 01:39:33,297
- You've been so kind.
914
01:39:33,511 --> 01:39:34,721
- It was easy.
915
01:39:34,929 --> 01:39:37,809
Oh, I went to visit that fisherman, Rocco.
916
01:39:38,015 --> 01:39:40,385
He's getting psychiatric care.
917
01:39:40,601 --> 01:39:41,841
He wanted to know how you were.
918
01:39:42,019 --> 01:39:43,829
- There's nothing I can do to help him, is there?
919
01:39:43,855 --> 01:39:45,305
- No.
920
01:39:45,523 --> 01:39:46,523
- Grazie.
921
01:39:48,860 --> 01:39:50,700
- I'll be back in a minute.
922
01:40:06,544 --> 01:40:08,054
Bon voyage.
923
01:40:08,254 --> 01:40:09,254
- Thank you.
924
01:40:19,056 --> 01:40:20,446
- By the way, the girl they found in the lagoon
925
01:40:20,475 --> 01:40:22,055
was not Sally Reese.
926
01:40:22,268 --> 01:40:22,888
If Richard had known that,
927
01:40:23,102 --> 01:40:26,112
well, it doesn't matter anymore.
928
01:40:26,314 --> 01:40:27,314
Good bye.
63596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.