Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,705 --> 00:00:08,142
Çünkü ben Tanrı'yım
ve onları öldüreceğim!
2
00:00:08,208 --> 00:00:09,972
Martin James... o bir deli.
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,511
Bu şiiri duydunuz mu?
4
00:00:11,578 --> 00:00:15,640
"Doğru zaman,
mücadelenin hedefidir."
5
00:00:15,716 --> 00:00:17,275
Bu şiiri duydunuz mu?
6
00:00:17,351 --> 00:00:20,515
"Hickory dickory dock.
Fare saatin ilerlemesini sağladı."
7
00:00:20,587 --> 00:00:23,523
O manyak Rahip James tarafından
kovalanıyoruz. Bizi öldürmeye çalışıyor.
8
00:00:23,590 --> 00:00:25,491
Yardımına ihtiyacımız var. O yaralandı.
9
00:00:25,559 --> 00:00:28,859
Size yardım etmek için yapabileceğimiz
hiçbir şey yok. Bir telefonumuz bile yok.
10
00:00:28,929 --> 00:00:32,909
Kapa çeneni! Kapa çeneni! İçeri giriyoruz Jack! Şimdi kendi
başınıza kullanmak zorunda kalmadan önce ilk yardım çantasını alın!
11
00:00:32,933 --> 00:00:35,061
- Yardım! - Silahlarınızı atın!
12
00:00:35,135 --> 00:00:37,070
Bir planın bir araya
gelmesi hoşuma gidiyor.
13
00:00:37,137 --> 00:00:40,904
Hiçbir kötülükten korkmayacağım. Asanız ve
AR-15'iniz beni rahatlatacak, değil mi beyler?
14
00:00:40,974 --> 00:00:43,944
Onlarla ne yapmalıyım?
15
00:00:44,011 --> 00:00:45,946
Elbette bedelini ödeyecekler.
16
00:00:46,013 --> 00:00:50,075
- Gerçekten ölecek miyiz? - Hepimiz ölümü
kabul etmeliyiz. Bu bize avantaj sağlıyor.
17
00:00:50,150 --> 00:00:53,587
En azından şunu imzalar mısın?
Evrak işleri yolda Jack. Ben gidiyorum.
18
00:00:57,190 --> 00:01:00,922
Bana bir işaret ver. Bana bir işaret ver.
19
00:01:04,331 --> 00:01:07,893
[Adam] On yıl önce, bir askeri mahkeme tarafından
crackli bir komando birliği hapse gönderildi...
20
00:01:07,968 --> 00:01:09,869
İşlemedikleri bir suçtan dolayı.
21
00:01:09,937 --> 00:01:14,807
Bu adamlar derhal maksimum güvenlikli bir
barakadan Los Angeles yeraltına kaçtılar.
22
00:01:14,875 --> 00:01:18,505
Bugün hâlâ hükümet tarafından aranan bu adamlar,
paralı askerler olarak hayatta kalıyorlar.
23
00:01:18,579 --> 00:01:22,675
Bir sorununuz varsa, kimse size yardım
edemiyorsa ve onları bulabilirseniz,
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,775
belki A Takımı'nı
işe alabilirsin.
25
00:02:43,730 --> 00:02:45,908
[Hannibal Anlatıyor] Kaliforniya'nın
Redwood kasabası yakınındaki tepelerde...
26
00:02:45,932 --> 00:02:50,666
Oregon sınırından beş mil uzakta, Martin James
adında manyak bir dini tarikat lideri...
27
00:02:50,737 --> 00:02:54,640
genç takipçilerini dış
dünyadan izole ediyor,
28
00:02:54,708 --> 00:02:58,236
zihinlerini korku ve korkutma
yoluyla kontrol ediyorlar.
29
00:02:58,311 --> 00:03:00,576
A Takımı onlardan birini
kurtarmak için görevlendirildi...
30
00:03:00,647 --> 00:03:03,048
Sheila Rodgers adında bir kız.
31
00:03:19,933 --> 00:03:23,053
[Man Over Radio] Kardeş John,
caddeye geri dönüp gözcülük yapacağım.
32
00:03:30,644 --> 00:03:32,579
Hanımefendi, izin verin.
33
00:03:32,646 --> 00:03:35,582
Nezaketiniz için teşekkür ederim
ama onlar sessizlik yemini ettiler.
34
00:03:35,649 --> 00:03:38,551
Sessizlik altındır, değil mi?
35
00:03:43,090 --> 00:03:45,025
Oğlum, biliyor musun,
o tuniğini gerçekten dolduruyorsun.
36
00:03:45,092 --> 00:03:47,186
Rams'ın defans oyuncusu muydun?
37
00:03:47,260 --> 00:03:52,028
Biz Rabbimizin işini yapıyoruz. Eğer bizimle
alay etmek için buradaysanız lütfen yapmayın.
38
00:03:52,099 --> 00:03:56,332
Hayır, hayır. Sadece biraz
balık tutmak için buradayım.
39
00:03:56,403 --> 00:03:59,669
Kendine iyi bak.
40
00:04:02,642 --> 00:04:04,577
Bela?
41
00:04:04,644 --> 00:04:08,843
Hadi malzemeleri alalım
ve yola devam edelim.
42
00:04:15,422 --> 00:04:18,915
- O orada. - Sokağın yukarısına
park etmiş bir gözcüleri var.
43
00:04:18,992 --> 00:04:21,427
Murdock'u kontrol etsen iyi olur.
Bu işin yolunda gitmesi gerekiyor.
44
00:04:21,495 --> 00:04:24,192
Onu ancak V.A.'den çıkardım.
Hastaneye iki günlük geçiş izniyle.
45
00:04:24,264 --> 00:04:27,063
Viski Kurşunu, burası Viski Deuce.
Saat 5'te bir umacıyla karşılaştık.
46
00:04:27,134 --> 00:04:29,069
O tamamen benim, Kemosabe.
47
00:04:29,136 --> 00:04:32,698
[Silah seslerini taklit ederek] [Hannibal
Telsizden] Murdock, orada mısın?
48
00:04:32,773 --> 00:04:37,234
Ah. Evet. Evet, burada olacağım Hannibal.
Nasılız çokho?
49
00:04:37,310 --> 00:04:41,042
Onun için deneyeceğiz.
Kuşunuzu ısıtsanız iyi olur.
50
00:04:41,114 --> 00:04:45,210
Sıcak bir şekilde geliyor olabiliriz.
Roger.
51
00:04:45,285 --> 00:04:47,720
Orada mı Bay Smith?
Kızım onlarla birlikte mi?
52
00:04:47,788 --> 00:04:50,849
Bu iletimi temizle. O orada.
53
00:04:52,492 --> 00:04:54,484
Her şey düzelecek.
54
00:04:55,829 --> 00:04:59,391
Artık bu adamlar kaslı
ve yedekleri var.
55
00:04:59,466 --> 00:05:02,868
Bunu hızlı bir şekilde yapmamız gerekecek.
Hadi gidelim. İşte kanın.
56
00:05:02,936 --> 00:05:05,030
Ağzınıza koyduğunuzda
yutmamaya çalışın.
57
00:05:05,105 --> 00:05:08,098
Sana vurduğumda patlamasını istiyorum.
Ah. Güzel.
58
00:05:10,677 --> 00:05:12,771
- Hazır mısın tatlım? - Evet.
59
00:05:12,846 --> 00:05:15,748
Ama gerçekten gerginim.
Gazeteden geri kalmalıydın.
60
00:05:15,816 --> 00:05:18,047
Gelmek isteyen sendin.
61
00:05:24,791 --> 00:05:27,226
[Köpek Havlaması] [Çocuklar
Gülüyor, Gevezelik Ediyor]
62
00:05:48,348 --> 00:05:51,785
Şimdi beni kırma, olur mu? Şşşt!
63
00:05:51,852 --> 00:05:55,152
Tanrı aşkına, Dwayne!
Seni Stockton'da bırakmalıydım.
64
00:05:55,222 --> 00:05:58,215
Vahşi doğada kamp yapmanın Club Med'deki
hayata benzemediğini biliyorsun.
65
00:05:58,291 --> 00:06:00,624
Bunu sana gitmeden önce
söylemiştim ama hayır!
66
00:06:00,694 --> 00:06:03,994
Şikayet etmelisin, şikayet etmelisin ve...
Sus, Dwayne! İnsanlar bize bakıyor!
67
00:06:04,064 --> 00:06:06,609
Ne, onlar mı? Onlar için endişelenmeyin.
Hiçbir şey söylemeyecekler.
68
00:06:06,633 --> 00:06:10,126
Sessizlik yemini ettiler.
Değil mi çocuklar?
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,570
Şşşt!
Bence sen kaba ve iğrençsin!
70
00:06:12,639 --> 00:06:15,151
Gerçekten mi? Gerçekten mi? Tek yaptığın
bana bağırmak! "Krepler topak topak!"
71
00:06:15,175 --> 00:06:17,153
Krepler topaklı.
"Portakal suyu çok etli!"
72
00:06:17,177 --> 00:06:19,942
Ah, kes sesini Sue Ellen!
Lanet çeneni kapat!
73
00:06:20,013 --> 00:06:22,992
Bütün sabah kahve için anırıp durdun,
neden kahveyi almıyoruz tatlım?
74
00:06:23,016 --> 00:06:25,815
Kahveyi al ve buradan çıkalım, tamam mı?
Tamam aşkım!
75
00:06:25,886 --> 00:06:29,323
İzin ver sana yardım edeyim canım.
76
00:06:29,389 --> 00:06:32,052
Tanrıya şükür ki kasabada
iyi bir adam var.
77
00:06:32,125 --> 00:06:34,321
Hey, Wyatt, sürüklen, tamam mı?
78
00:06:34,394 --> 00:06:36,454
Aptal garsona ihtiyacımız
olduğunda zili çalarız.
79
00:06:36,529 --> 00:06:39,226
Hey dostum, çok büyük bir ağzın var.
Neden kapatmıyorsun?
80
00:06:39,299 --> 00:06:41,700
senden gerçekten
nefret etmeden önce?
81
00:06:41,768 --> 00:06:43,896
İyi iyi iyi.
82
00:06:43,970 --> 00:06:46,940
Biliyor musun,
tam zamanında geldin Wyatt.
83
00:06:47,007 --> 00:06:49,374
Bütün sabah birine
vurmak istiyordum.
84
00:06:56,416 --> 00:06:58,908
Biz şimdi ayrılıyoruz.
85
00:07:13,967 --> 00:07:16,232
Kızı al!
86
00:07:16,303 --> 00:07:18,363
Hey!
87
00:07:32,919 --> 00:07:34,911
Rahibe Sheila'yı yakaladılar!
88
00:07:38,658 --> 00:07:40,923
Gitmek!
89
00:07:58,044 --> 00:08:00,036
Baban seni kurtarmamız
için bizi tuttu.
90
00:08:00,113 --> 00:08:03,641
Tanrıya şükür.
Oradan asla çıkamayacağımı sanıyordum.
91
00:08:03,717 --> 00:08:05,913
Az önce sessizlik
yeminini bozdun.
92
00:08:05,986 --> 00:08:09,821
Ve harika bir duygu!
93
00:08:09,889 --> 00:08:13,826
Bilmiyorsunuz... 18 aydır babamla
iletişime geçmeye çalışıyorum.
94
00:08:13,893 --> 00:08:17,762
Ama mektuplarımızı
okudular ve sansürlediler.
95
00:08:17,831 --> 00:08:23,099
Dışarısı bir kabus gibi.
Sanki... bir esir kampı gibi.
96
00:08:23,169 --> 00:08:27,231
Ve Martin James... O bir deli.
97
00:08:28,308 --> 00:08:31,142
Artık güvendesin... Sanırım.
98
00:08:31,211 --> 00:08:33,806
Biliyor musun,
o kan kapsülleri gerçekten gerçekçi.
99
00:08:33,880 --> 00:08:36,941
Öyle mi düşünüyorsun?
İlk yumruğu attığımda yuttum.
100
00:08:37,017 --> 00:08:39,987
Hannibal dudağımın içini yardı.
Üzgünüm evlat.
101
00:08:40,053 --> 00:08:43,820
Sen onun içine girdin. Oh hayır.
Bir kapak daha gidiyor.
102
00:08:43,890 --> 00:08:45,730
Neden gidip Faceman'ın
ağzını patlattın ki?
103
00:08:45,759 --> 00:08:48,104
Onu çirkinleştirirsen yemek
biletimizi mahvedeceğini biliyorsun.
104
00:08:48,128 --> 00:08:51,189
Artık iyi otel
odaları bulamayacağım.
105
00:08:54,501 --> 00:08:56,663
Üzerimize saldıracaklar dostum.
106
00:09:15,021 --> 00:09:17,684
Hey Face,
bu kan kapsülleri harika çalışıyor!
107
00:09:17,757 --> 00:09:19,726
Başını aşağıda tut!
Hannibal şapkasını düşürdü!
108
00:09:19,793 --> 00:09:25,494
Hannibal, Faceman'in gülümsemesi olmadan berbat
otellere sahip oluyoruz! O kuşu yerden kaldırın!
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,557
Acele etmek! Acele etmek!
110
00:09:30,036 --> 00:09:32,028
Gitmek! Gitmek!
111
00:09:53,960 --> 00:09:56,225
Yere vurmak!
112
00:10:02,035 --> 00:10:04,061
Temiz bir şekilde kurtuldu.
113
00:10:04,137 --> 00:10:06,504
Bir planın bir araya
gelmesi hoşuma gidiyor.
114
00:10:06,573 --> 00:10:09,065
Elleriniz havada o
minibüsten çıkın.
115
00:10:09,142 --> 00:10:11,236
Hemen yeni bir plana ihtiyacımız var!
116
00:10:11,311 --> 00:10:14,679
Sanırım şunu söyleyen
General Grant'ti:
117
00:10:14,747 --> 00:10:18,184
"Etrafınız sarıldığında ve
sayıca üstün olduğunuzda,
118
00:10:18,251 --> 00:10:21,779
tek bir çıkış yolu var." Evet?
Peki o nedir?
119
00:10:21,855 --> 00:10:25,724
[Hannibal] Teslim ol.
Silahlarınızı atın!
120
00:10:25,792 --> 00:10:28,227
Şimdi teker teker
oradan çıkın...
121
00:10:28,294 --> 00:10:32,595
Ellerinizi başlarınızın üstüne koyun,
yoksa siz günahkarları havaya uçururuz!
122
00:10:32,665 --> 00:10:34,896
Dualarınızı söyleyin.
123
00:10:43,042 --> 00:10:45,568
[Helikopter yaklaşıyor]
124
00:10:50,383 --> 00:10:52,875
[Silah sesi]
125
00:10:54,654 --> 00:10:56,589
Bize biraz yardım bul Murdock.
126
00:10:56,656 --> 00:10:59,387
Vay canına, silahları var!
Ne yapıyorsun?
127
00:10:59,459 --> 00:11:03,123
Oradaki benim birimim orada dostum. Birliğinle
birlikte gitmelisin, biliyor musun?
128
00:11:03,196 --> 00:11:05,097
Vurulma riskini göze alamayız.
129
00:11:05,165 --> 00:11:08,101
Yapamayız ama sizi eve
götürdüğümde yapabilirim.
130
00:11:08,168 --> 00:11:12,162
Teşekkür ederim baba.
Çok teşekkür ederim.
131
00:11:12,238 --> 00:11:15,037
Martin James, o...
132
00:11:15,108 --> 00:11:18,169
Biliyorum bebeğim. Biliyorum.
Her şey yoluna girecek.
133
00:11:21,014 --> 00:11:25,952
Hiçbir kötülükten korkmayacağım. Asanız ve
AR-15'iniz beni rahatlatacak, değil mi beyler?
134
00:11:31,090 --> 00:11:33,082
[Korna Kornaları]
135
00:11:49,008 --> 00:11:51,534
- Selam Face. - Evet?
136
00:11:51,611 --> 00:11:55,104
Sizce bu adamlar eteklerinin
altına ne giyiyorlar?
137
00:11:55,181 --> 00:11:58,174
Vay be, bilmiyorum.
138
00:11:58,251 --> 00:12:00,686
Yarım kayma mı? Ah!
139
00:12:00,753 --> 00:12:02,881
Jartiyer? Ah!
140
00:12:02,956 --> 00:12:06,188
Sanırım külotlu çorap giyiyorsun.
141
00:12:55,608 --> 00:12:59,909
Şeytan karanlıkta kuzuya
saldıran dişi kurttur.
142
00:12:59,979 --> 00:13:02,881
Bu günahkarlar gelmeye devam ediyor.
143
00:13:02,949 --> 00:13:05,145
Ne kadardır...
144
00:13:07,553 --> 00:13:09,749
Ne kadar süre...
145
00:13:13,726 --> 00:13:15,854
Hayal kurmayı bıraktım.
146
00:13:17,997 --> 00:13:20,865
Eskiden hayal kurardım,
artık bıraktım.
147
00:13:20,933 --> 00:13:24,529
Camp Awongo'ya hoş geldiniz.
148
00:13:41,020 --> 00:13:43,353
Kim bu?
149
00:13:44,791 --> 00:13:46,726
Yüzme hocasına benzemiyor.
150
00:13:48,461 --> 00:13:50,623
Onlarla ne yapmalıyım?
151
00:13:55,001 --> 00:13:57,664
Elbette bedelini ödeyecekler.
152
00:13:57,737 --> 00:14:01,674
[Kıkırdamalar] Yani
birinin ödemesi gerekiyor.
153
00:14:03,543 --> 00:14:05,478
Birisinin bunu yapması gerekiyor.
154
00:14:16,889 --> 00:14:19,586
Suç işleyenleri "C"
binasına götürün.
155
00:14:38,378 --> 00:14:40,438
Ruhlarınız için dua edin...
156
00:14:40,513 --> 00:14:42,880
alınmaları gerektiğini söyledi.
157
00:14:50,690 --> 00:14:52,659
Yeri süpürün.
158
00:14:52,725 --> 00:14:55,194
Bu adamların dindar olması
gerektiğini sanıyordum.
159
00:14:55,261 --> 00:14:58,857
[Hannibal] Bunun Hıristiyanlıkla hiçbir
ilgisi yok. Bunun güçle alakası var.
160
00:14:58,931 --> 00:15:01,833
O, çocukları terörize
eden çılgın bir tarikatçı.
161
00:15:10,376 --> 00:15:13,039
[Parmak şıklatıyor]
162
00:15:21,721 --> 00:15:24,384
[Yüksek sesle ıslık çalar]
163
00:15:25,458 --> 00:15:28,292
Kulak misafiri olmak günahtır arkadaşlar.
164
00:15:32,832 --> 00:15:35,324
Ee şimdi ne yapıyoruz?
Buradan nasıl çıkacağız?
165
00:15:35,401 --> 00:15:38,838
Öncelikle, yapamayabiliriz.
Burada ölebiliriz.
166
00:15:38,905 --> 00:15:43,104
Bunu kabul et.
Diğer her şey sadece çok iyi şanstır.
167
00:15:43,176 --> 00:15:46,078
- Sanırım öldün. Bunu yapabilir misin?
- Dalga mı geçiyorsun?
168
00:15:46,145 --> 00:15:49,638
Bak Amy,
hepimiz ölümü kabul etmeliyiz.
169
00:15:49,715 --> 00:15:53,447
Bu sayede hiçbir korkumuz kalmıyor.
Bu bize avantaj sağlıyor.
170
00:15:53,519 --> 00:15:56,114
Yapabileceğimi sanmıyorum.
[Yüz] Deneyin.
171
00:15:56,189 --> 00:15:58,522
Denemelisin.
172
00:15:58,591 --> 00:16:02,255
Tamam, birleştirelim. B.A.
173
00:16:02,328 --> 00:16:04,609
Tamam, motor havuzu
binanın güney tarafında.
174
00:16:04,664 --> 00:16:07,031
Sanki kendi elektriğini
üretiyorlar.
175
00:16:07,099 --> 00:16:10,263
Jeneratörleri doğu duvarında.
Telefon yok. Bir radyo anteni...
176
00:16:10,336 --> 00:16:12,430
Çılgın görünümlü tapınağın
olduğu binanın yanında.
177
00:16:12,505 --> 00:16:17,273
Ortadaki binanın yanında bir TV anteni
var ve bu muhtemelen Martin James'in evi.
178
00:16:17,343 --> 00:16:19,437
- Bunların hepsini gördün mü?
- Yüz.
179
00:16:19,512 --> 00:16:22,346
Güneyde dikenli telden yapılmış bir sığınak
ve onun yanında da bir gözetleme kulesi var.
180
00:16:22,415 --> 00:16:24,680
Yemekhane çitin yanında.
181
00:16:24,750 --> 00:16:27,720
Kışlalar yaklaşık 10 kişilik anlaşmalardır.
On altısı solda, 10'u sağda.
182
00:16:27,787 --> 00:16:29,551
Kahverengi cübbeli
adamlar askerlerdir.
183
00:16:29,622 --> 00:16:33,150
Çoğunlukla AR-15'ler,
tabancalar, av bıçakları.
184
00:16:33,226 --> 00:16:37,322
Bu bir çevre yapısıdır. Bir giriş,
bir çıkış. Temel Fort Apache düzeniniz.
185
00:16:37,396 --> 00:16:39,729
Buna kapının hemen içindeki
cephaneliği ekleyin.
186
00:16:39,799 --> 00:16:42,667
Dünyanın en güzel yeri olmasa da
kimse mükemmel olduklarını söylemedi.
187
00:16:42,735 --> 00:16:45,569
- Peki ne yapıyoruz? - Bekleriz.
188
00:16:45,638 --> 00:16:47,766
Gevşek kalmaya çalışıyoruz.
189
00:16:47,840 --> 00:16:50,537
Bir sonraki hamle onlara kalmış.
190
00:16:59,886 --> 00:17:03,550
Korkuyorum.
191
00:17:03,623 --> 00:17:05,558
Gerçekten korkuyorum.
192
00:17:06,626 --> 00:17:10,028
Daha önce de bazı zorlu
süreçlerden geçtik evlat.
193
00:17:10,096 --> 00:17:14,192
Da Nang'ın kuzeyinde, D.M.Z.'den 50 tık uzakta,
hepimiz Charlie tarafından ele geçirildik.
194
00:17:14,267 --> 00:17:17,704
Ama biz fırsatlarımızı değerlendirdik.
Biz serbest kaldık.
195
00:17:17,770 --> 00:17:21,207
İşte bu yüzden şu anda
ölümü kabullenmelisin.
196
00:17:22,408 --> 00:17:25,503
Bu seni sakinleştirir.
197
00:17:35,288 --> 00:17:37,951
Korkma. Hiçbir şeyin seni
incitmesine izin vermeyeceğim.
198
00:17:42,628 --> 00:17:45,689
Bunu yapamayacak, Hannibal.
Bu konuda ona yardım etmeliyiz.
199
00:17:45,765 --> 00:17:47,927
Tamam sen haklısın.
200
00:17:52,004 --> 00:17:55,031
Amy.
201
00:18:03,950 --> 00:18:06,715
Şimdi dediğimiz gibi yapın.
202
00:18:08,654 --> 00:18:12,250
- Bizi dinle.
- Ölmek istemiyorum.
203
00:18:12,325 --> 00:18:15,489
Martin James'in de öyle.
204
00:18:49,295 --> 00:18:52,060
Buradan geri dönebilirsin. Yetkilileri
aramamız gerektiğini düşünüyorum.
205
00:18:52,131 --> 00:18:54,896
HAYIR! Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır,
polisi ya da Ulusal Muhafızları kastettim.
206
00:18:54,967 --> 00:18:58,495
Hayır, bunu yapamazsın.
Hannibal'in sana söylediklerini hatırla.
207
00:18:58,571 --> 00:19:02,440
Biz aranıyoruz. Orduyu ya da polisi
gönderirsiniz ve A Takımı hapse girer.
208
00:19:02,508 --> 00:19:05,205
Evet ama ölebilirler.
Eğer Sheila'nın söyledikleri doğruysa,
209
00:19:05,277 --> 00:19:07,212
onlar makineli tüfekli
deli adamlardır.
210
00:19:07,279 --> 00:19:09,239
Hapse girmektense ölmeyi tercih ederiz.
Olduğu gibi bırak.
211
00:19:09,281 --> 00:19:12,183
Onlara yardım etmenin bir yolunu bulacağım.
Gerçekten oraya geri mi döneceksin?
212
00:19:12,251 --> 00:19:14,186
Bu benim birimim dostum.
Birliğinin yanında kalmalısın.
213
00:19:14,253 --> 00:19:16,950
Şimdi biraz ateş gücü
toplayabilir miyim diye bakacağım.
214
00:19:19,325 --> 00:19:23,592
Ana şaftta bir dağ mağarası vardı.
Biraz yardıma ihtiyacım var.
215
00:19:27,133 --> 00:19:30,797
Yardım! Biraz yardıma ihtiyacım var!
Yardım. Elbette.
216
00:19:47,753 --> 00:19:50,188
Bu şiiri duydunuz mu?
217
00:19:50,256 --> 00:19:54,751
"Doğru zaman,
mücadelenin hedefidir.
218
00:19:54,827 --> 00:19:59,561
"Rabbim galip gelecektir...
219
00:19:59,632 --> 00:20:02,101
kötülüğün feryat edeceği yerde."
220
00:20:02,168 --> 00:20:04,103
Bu şiiri duydunuz mu?
221
00:20:04,170 --> 00:20:07,334
"Hickory dickory dock.
Fare saatin ilerlemesini sağladı.
222
00:20:07,406 --> 00:20:11,070
"Saat biri vurdu.
Aşağıya doğru koştu.
223
00:20:11,143 --> 00:20:13,169
Çoraplarımdan daha kötü kokuyorsun."
224
00:20:13,245 --> 00:20:14,838
[Gülüyor]
225
00:20:16,782 --> 00:20:20,048
Devam et. Devam et.
İstediğin kadar eğlen dostum
226
00:20:20,119 --> 00:20:23,021
Çünkü senin için
planlarım değişmeyecek.
227
00:20:23,089 --> 00:20:26,856
Demek istediğim,
adaletimden herhangi bir itiraz yok.
228
00:20:26,926 --> 00:20:30,522
Adalet yok. Öyle ya da böyle,
hepimiz ilçenin otlarını çapalıyoruz.
229
00:20:30,596 --> 00:20:33,498
Sen gelmeye devam et.
230
00:20:33,566 --> 00:20:36,661
Bir, belki iki kez
oluyor, "Tamam" diyorum.
231
00:20:36,736 --> 00:20:40,229
Parası olan insanlar bir
şeyleri finanse etmeyi severler.
232
00:20:40,306 --> 00:20:45,267
Geliyorsun,
Jamestown'un çocuklarını alıyorsun.
233
00:20:45,344 --> 00:20:47,575
Rahipleri sunaktan alıyorsunuz.
234
00:20:47,646 --> 00:20:49,706
Büyücünün şarkısını dene.
235
00:20:49,782 --> 00:20:51,910
Yüksek sesle şarkı söylüyorsun.
236
00:20:51,984 --> 00:20:56,547
Benden değil,
kendinizden almıyorsunuz...
237
00:20:56,622 --> 00:20:58,853
ışığında,
238
00:20:58,924 --> 00:21:02,292
hayatta, karanlıkta.
239
00:21:02,361 --> 00:21:05,456
Bu iyi. Sıkılaştırın.
Şarkıyla ilgili şeyleri kes,
240
00:21:05,531 --> 00:21:08,126
ve kamu televizyonunda
oynatılabilir.
241
00:21:08,200 --> 00:21:12,900
Seni söze karşı işlenen
suçlardan suçlu buluyorum.
242
00:21:12,972 --> 00:21:17,774
ve seni bir layıklık
sınavına mahkum ediyorum.
243
00:21:17,843 --> 00:21:22,304
Rab onları sınayacaktır.
Onun gazabı vadisinde yürüyecekler.
244
00:21:22,381 --> 00:21:25,909
Şimdi benim gazabımın vadisinde
yürümeye başlıyorsun Vaiz.
245
00:21:25,985 --> 00:21:29,046
Al onları.
Onları al ve benim adımla dene,
246
00:21:29,121 --> 00:21:32,285
çünkü ben bu çağın tanrısıyım.
247
00:21:32,358 --> 00:21:34,293
İşim bitene kadar dinlenmem.
248
00:21:34,360 --> 00:21:36,659
Yedi gün yedi gece.
249
00:21:36,729 --> 00:21:40,131
Yeni dünya seçilmişler
tarafından inşa edilecek!
250
00:21:40,199 --> 00:21:42,464
Bu adam esrarkeşin teki, Hannibal.
251
00:21:42,535 --> 00:21:45,630
Şaplak ya da hızlı top ya da buna
benzer bir şey konusunda kafası iyi.
252
00:21:45,704 --> 00:21:48,299
Kimse gözlerini göremesin
diye gözlük takıyor.
253
00:21:48,374 --> 00:21:51,708
Şimdi hepiniz konuştunuz
ve ona meydan okudunuz.
254
00:21:51,777 --> 00:21:54,975
Daha da önemlisi
helikopter kaçtı.
255
00:21:55,047 --> 00:21:58,950
Bir iki saat içinde Ulusal Muhafızlarda
tam anlamıyla görevde olacaksın.
256
00:21:59,018 --> 00:22:00,953
Biraz sakinleşsen iyi olur, Vaiz.
257
00:22:01,020 --> 00:22:04,957
İntikamımı alacağım!
258
00:22:05,024 --> 00:22:08,392
Ödeme isteyeceğim,
çünkü sen benimsin...
259
00:22:08,460 --> 00:22:10,725
ve ben onunum!
260
00:22:10,796 --> 00:22:14,289
Al onları.
Bademli bardan daha besleyici.
261
00:22:15,935 --> 00:22:19,770
Ve tarlalara gönderildiler...
262
00:22:19,839 --> 00:22:22,070
test edilecek.
263
00:22:22,141 --> 00:22:24,235
Kötülük kovulacak...
264
00:22:24,310 --> 00:22:26,279
ve 500 adım verildi...
265
00:22:26,345 --> 00:22:28,837
iyiliğin güçleri onları
takip etmeden önce.
266
00:22:28,914 --> 00:22:31,008
Şeytan onların seçimiydi!
267
00:22:31,083 --> 00:22:33,746
Ayakkabılarını çıkar.
268
00:22:33,819 --> 00:22:35,947
Bir günahkarın
ayakkabısını giyeceksin.
269
00:22:36,021 --> 00:22:40,186
Hey, bunlar 600 dolarlık
devekuşu derisi çizmeler Jack.
270
00:22:40,259 --> 00:22:43,423
Sana şunu söyleyeyim.
Bırak da onlara sarılayım.
271
00:22:43,495 --> 00:22:46,090
ve eğer Yaratıcı onları istiyorsa,
onları almasını sağlayacağım.
272
00:22:48,734 --> 00:22:53,365
- Giy onları.
- Lanet olsun, bu çizmeleri bulmak çok zor.
273
00:23:05,751 --> 00:23:08,448
Duruşma başlasın. Yüz.
274
00:23:13,158 --> 00:23:15,855
Seninle işim bitmedi, cicili bicili.
Döneceğim.
275
00:23:20,299 --> 00:23:23,201
[Motor Çalışıyor]
Rabbimizin adıyla...
276
00:23:23,269 --> 00:23:25,829
ve benim sözüm üzerine,
277
00:23:25,905 --> 00:23:29,364
o günahkarların
ruhlarını sana emanet et!
278
00:23:29,441 --> 00:23:31,910
Şimdi! Onların dünyasına girin...
279
00:23:31,977 --> 00:23:35,038
kurtarıcımızın
kılıcıyla silahlanmış,
280
00:23:35,114 --> 00:23:38,141
canavarın hastalığını
kesip atan kişi için...
281
00:23:38,217 --> 00:23:40,152
ödüllendirilecek...
282
00:23:40,219 --> 00:23:43,986
sonu olmayan bir dünyada!
283
00:23:44,056 --> 00:23:46,150
Amin!
284
00:24:01,707 --> 00:24:03,699
Hadi gidelim!
285
00:24:07,846 --> 00:24:10,873
[Silah sesi] Hadi Amy!
Hadi! Koşmak!
286
00:24:10,950 --> 00:24:12,942
Yapamam! Kaç ya da öl kızım!
287
00:24:31,570 --> 00:24:34,734
[Hannibal] B.A., şu hendeğe saklan.
Hadi!
288
00:24:53,692 --> 00:24:55,684
Yerde kal.
289
00:25:13,812 --> 00:25:17,271
Etrafı dolaşın ve alt yoldan onları alın.
Buradan bir yerden çıkmaları gerekiyor.
290
00:25:17,349 --> 00:25:19,341
Doğuya gideceğiz.
291
00:25:20,586 --> 00:25:23,317
Peder, onları kaybettik.
292
00:25:25,157 --> 00:25:30,221
Tanrı'nın işinde
başarısızlığa yer yoktur.
293
00:25:30,295 --> 00:25:34,630
Onun isteği yerine getirilecek.
Tamamlanacak!
294
00:25:43,575 --> 00:25:45,567
Tut şunu.
295
00:25:47,279 --> 00:25:50,943
Tamam Face, asıl meseleyi ele al.
Anladım.
296
00:25:51,016 --> 00:25:53,247
Bu akış yatağını takip edin.
Şu tepenin üzerinden çık.
297
00:25:53,318 --> 00:25:55,787
Gözlerimi senin üzerinde tutacağım.
Bir şey görürsen bana işaret ver.
298
00:25:55,854 --> 00:25:59,552
Sağ. Şimdi alçakta kal.
Ayrılmaya devam ediyoruz.
299
00:25:59,625 --> 00:26:03,653
Beni takip etmeden önce üçe kadar say.
B.A., arka taraf sensin.
300
00:26:31,690 --> 00:26:35,354
Ağaçlara kadar gittim.
Vaizin çiftlikte bir gözcüsü var.
301
00:26:35,427 --> 00:26:39,330
Ama ihtiyaçları olan tek şey bu. Tespit
edilmeden onun yanına yaklaşmak mümkün değil.
302
00:26:39,398 --> 00:26:41,333
Onu yanımıza getirmeliyiz.
303
00:26:41,400 --> 00:26:43,995
İçimizden biri şuradaki dev
meşe ağacına ulaşabilir...
304
00:26:44,069 --> 00:26:48,165
ve çiftlik evinin yanındakine ulaşana kadar
ağacın tepesinden tepesine doğru ilerleyeceğiz.
305
00:26:48,240 --> 00:26:50,175
O dallar bana o kadar
da güçlü görünmüyor.
306
00:26:51,376 --> 00:26:53,607
Aramızdan en hafifi
bu olsa gerek.
307
00:26:56,248 --> 00:26:59,650
Formda kalmak işe yarar.
Aslında ben en hafifim.
308
00:26:59,718 --> 00:27:01,619
Hayır, yem sen olmalısın.
309
00:27:01,687 --> 00:27:06,284
O pisliği menzile sokmak için bir şeyler
yapmalıyız. Eğer erkek olsaydı şüphelenirdi.
310
00:27:06,358 --> 00:27:08,793
Kadın hakları için
sesimizi duyuralım.
311
00:27:20,072 --> 00:27:22,701
Hey!
312
00:27:52,938 --> 00:27:55,407
Yüz! Face, iyi misin? [İnleme]
313
00:27:57,309 --> 00:27:59,244
Kaç parmağımı kaldırıyorum?
314
00:27:59,311 --> 00:28:01,405
Mavi.
315
00:28:01,480 --> 00:28:03,949
Ağaç.
[Mırıldanarak] Bana yardım et.
316
00:28:07,286 --> 00:28:09,221
O ne kadar kötü? Bence o iyi.
317
00:28:09,288 --> 00:28:12,258
Oh hayır. Tekrar olmasın. Ha?
318
00:28:12,324 --> 00:28:14,384
Ne?
319
00:28:14,459 --> 00:28:16,394
Ah. Endişelenme evlat.
320
00:28:16,461 --> 00:28:18,760
Diğerinin yanına koyacağım.
Oh iyi.
321
00:28:23,936 --> 00:28:28,533
Lütfen. Şimdi lütfen. Biz sana hiçbir şey
yapmadık. Neden bizi rahat bırakmıyorsun?
322
00:28:28,607 --> 00:28:31,475
Yardıma ihtiyacımız var.
Ne oluyor? Siz de kimsiniz?
323
00:28:31,543 --> 00:28:34,445
O manyak Rahip James tarafından
kovalanıyoruz. Bizi öldürmeye çalışıyor.
324
00:28:34,513 --> 00:28:36,539
Yardımına ihtiyacımız var. O yaralandı.
325
00:28:36,615 --> 00:28:38,993
Bak, sana yardım etmek için yapabileceğimiz
hiçbir şey yok. Bir telefonumuz bile yok.
326
00:28:39,017 --> 00:28:41,953
Kızım ve ben son beş yıldır
burada yalnız yaşıyoruz.
327
00:28:42,020 --> 00:28:45,033
İçeri giriyoruz Jack! Şimdi kendi başınıza kullanmak
zorunda kalmadan önce ilk yardım çantasını alın!
328
00:28:45,057 --> 00:28:47,583
Üzgünüm.
Sadece kızım için endişeleniyorum.
329
00:28:47,659 --> 00:28:51,562
Rahip James, seçilmemiş birine yardım
ettiğimizi bilseydi kesinlikle bizi öldürürdü.
330
00:28:51,630 --> 00:28:53,565
Rahip James'le ne işiniz var?
331
00:28:53,632 --> 00:28:55,999
Adamları gelip mahsullerimin
bir kısmını topluyor.
332
00:28:56,068 --> 00:29:00,348
Redwood'a gitmeyi ve kasaba halkının arasına karışmayı sevmiyorlar,
bu yüzden yiyecek alışverişinin çoğunu buradan yapıyor.
333
00:29:00,372 --> 00:29:04,139
Eğer ona yardım etmezsem bizi
öldüreceğini söyledi. [Allen] Anlıyoruz.
334
00:29:04,209 --> 00:29:06,371
İnan bana, onun ne kadar
çılgın olduğunu biliyoruz.
335
00:29:06,445 --> 00:29:08,723
Ama yardımına ihtiyacımız var.
O dışarıda bizi öldürmeye çalışıyor.
336
00:29:08,747 --> 00:29:11,148
İmkanımız olsa bundan
kaçınmak isteriz.
337
00:29:11,216 --> 00:29:13,447
Dediğim gibi telefonum yok.
338
00:29:13,518 --> 00:29:16,784
[B.A.] Silahın var mı?
[Adam] Hiçbir şey.
339
00:29:16,855 --> 00:29:19,324
[Hannibal] B.A.,
dolandırıcılığa başlamamız gerekecek.
340
00:29:19,391 --> 00:29:21,751
Üzgünüm ama bazı şeylerin
üzerinden geçmemiz gerekecek.
341
00:29:21,793 --> 00:29:24,262
O haydutların nerede olduğumuzu
anlamaları uzun sürmeyecek.
342
00:29:26,064 --> 00:29:28,533
Amy, Face nasıl?
343
00:29:30,002 --> 00:29:31,971
Ah, bence o çok daha iyi.
344
00:29:43,081 --> 00:29:46,745
Hey Jack, senin çiftçi olduğunu sanıyordum.
Burası bir hurdalığa benziyor.
345
00:29:46,818 --> 00:29:49,413
Pek çok hurdayı sanata dönüştürdüm.
Ben de öyle yapıyorum.
346
00:29:49,488 --> 00:29:51,423
Ahırda ne var? Benim stüdyom.
347
00:29:51,490 --> 00:29:53,686
Stüdyo? Sen de mi film yapıyorsun?
348
00:29:53,759 --> 00:29:56,024
Sen onlara ne diyorsun,
şu sanat filmlerine?
349
00:29:56,094 --> 00:29:58,188
Burası heykel yaptığım yer.
Bir göz atmamızın sakıncası var mı?
350
00:29:58,263 --> 00:30:01,358
Hayır, hiç de değil. [Köpek Havlaması]
351
00:30:04,403 --> 00:30:07,168
Bu tankların içinde ne var?
Asetilen ve oksijen.
352
00:30:07,239 --> 00:30:09,333
Bir yıllık arz var.
Az önce gönderdim.
353
00:30:09,408 --> 00:30:12,276
Çelik borun var mı? Evet.
354
00:30:12,344 --> 00:30:14,813
Sıcak su ısıtıcınız var mı?
355
00:30:14,880 --> 00:30:16,849
Bodrumda bir tane
var ama çalışmıyor.
356
00:30:16,915 --> 00:30:19,817
Harika. B.A.
357
00:30:21,720 --> 00:30:25,213
O Jeep'i almanı istiyorum.
Gazla dolu olduğundan emin olun.
358
00:30:25,290 --> 00:30:29,057
Bunlardan birkaçını arkasına bağlayacağız,
üstüne de çelik boru koyacağız.
359
00:30:29,127 --> 00:30:31,653
Döner olarak
kullanabileceğinizi düşünüyorum.
360
00:30:31,730 --> 00:30:35,929
Sağ. Güzel.
Sıcak su ısıtıcınıza bir bakacağım.
361
00:30:36,001 --> 00:30:39,165
Hayır, çok fazla hareket etmen
gerektiğini düşünmüyorum.
362
00:30:39,237 --> 00:30:41,172
Neden kanepede kalmıyorsun?
363
00:30:41,239 --> 00:30:43,708
Hayır, bu sadece bir deri yarası.
364
00:30:43,775 --> 00:30:46,006
Bu yeni bir şey.
365
00:30:46,078 --> 00:30:49,776
Hey, gerçekten yaralı, biliyorsun.
Sen doktorsun.
366
00:30:49,848 --> 00:30:52,613
Amy, bir tornavida al ve
telsizi Jeep'ten çıkar.
367
00:30:52,684 --> 00:30:55,552
Biraz boya al ve çatıda
çalışmaya başla. Anladım.
368
00:30:55,620 --> 00:30:58,749
Face mi?
369
00:30:58,824 --> 00:31:03,762
Eğer kendini yeterince iyi hissediyorsan, sıcak
su ısıtıcım var, bodrumdan çıkmam gerekiyor.
370
00:31:03,829 --> 00:31:07,698
Ah, gerçekten çok fazla hareket
etmesi gerektiğini düşünmüyorum.
371
00:31:07,766 --> 00:31:10,031
Ah.
372
00:31:10,102 --> 00:31:12,435
Hareket ettirin, Teğmen!
373
00:31:14,773 --> 00:31:17,242
Yorgunlara dinlenme yok.
374
00:31:18,443 --> 00:31:20,435
Döneceğim.
375
00:31:31,156 --> 00:31:33,352
Onu aldın mı?
376
00:31:33,425 --> 00:31:35,417
Vay!
377
00:31:37,763 --> 00:31:40,597
Ama... Ama bunu almana izin vermemin
daha iyi olacağını sanmıyorum...
378
00:31:40,665 --> 00:31:42,600
tabi bunun için bir emriniz yoksa.
379
00:31:42,667 --> 00:31:46,080
Bilirsiniz, eyalet çocukları bütün bunları
sayarlar. Ana kuyuda 12 madenci mahsur kaldım!
380
00:31:46,104 --> 00:31:48,082
Eğer üzerlerine hava
deliği açmazsak onu yerler!
381
00:31:48,106 --> 00:31:51,304
Bunu devlete söyle! Kapıyı aç.
Saydıkları her sopa!
382
00:31:51,376 --> 00:31:54,540
Ve eğer hepsini bulamazsak
iznimizi kaybedeceğiz.
383
00:31:54,613 --> 00:31:57,674
Ne dediğimi anlıyor musun?
En azından şunu imzalar mısın?
384
00:31:57,749 --> 00:31:59,809
Evrak işleri yolda Jack.
Ben gidiyorum.
385
00:31:59,885 --> 00:32:02,013
Dinlemek! Bu Adil Değil!
386
00:32:02,087 --> 00:32:04,365
Bunu almak için nereye gitmem gerektiğini
biliyor musun? Sana bir iyilik yapıyorum.
387
00:32:04,389 --> 00:32:06,324
En azından benim için
bu şeyi imzalaman lazım.
388
00:32:06,391 --> 00:32:09,070
Kullandığım her çubuğun kaydını tutacağım
ve kutuyu iade edeceğim. Kapıyı aç.
389
00:32:09,094 --> 00:32:11,359
Teşekkür ederim. Kutuyu iade etmek mi istiyorsunuz?
390
00:32:11,430 --> 00:32:14,400
Bunun bana bir faydası olur mu bilmiyorum.
Bıçaklar! Bıçaklar!
391
00:32:14,466 --> 00:32:16,492
Vur, vur, vur!
392
00:32:44,229 --> 00:32:47,393
Duş almayı mı
düşünüyorsunuz Albay?
393
00:32:47,466 --> 00:32:49,765
Hayır, vermeyi düşünüyorum.
394
00:32:49,835 --> 00:32:53,829
Tim, şu tekerlekli şeyi
benim için getir, olur mu?
395
00:32:53,905 --> 00:32:55,897
Evet.
396
00:34:25,497 --> 00:34:29,434
Kim olduğunuzu ya da ne yapmayı
planladığınızı bilmiyorum.
397
00:34:29,501 --> 00:34:31,436
ama senin yerinde olsaydım
o Jeep'e binerdim...
398
00:34:31,503 --> 00:34:33,438
ve buradan hızla uzaklaş.
399
00:34:33,505 --> 00:34:36,168
Rahip James iyi oynamıyor.
400
00:34:36,241 --> 00:34:38,506
İyi oynasaydı eğlenceli olmazdı.
401
00:34:38,577 --> 00:34:43,106
Ayrıca onun evine geri dönüyorum.
Ne için?
402
00:34:43,181 --> 00:34:47,676
Orada yardıma ihtiyacı olan yüzden
fazla çocuğu terörize ediyor.
403
00:34:47,752 --> 00:34:52,053
Ayrıca botlarımı çaldı.
404
00:34:52,123 --> 00:34:54,319
Kimse çizmelerimi çalamaz.
405
00:35:03,935 --> 00:35:05,927
[Hannibal] Kendine iyi bak Face.
406
00:35:09,007 --> 00:35:11,738
Bu işe yarayacak mı? Bilmiyorum.
Daha önce hiç yapmamıştım.
407
00:35:11,810 --> 00:35:13,802
Ama Hannibal bunun olacağını söylüyor.
408
00:35:38,837 --> 00:35:41,238
[Hannibal] Biraz sessiz görünüyor.
409
00:35:41,306 --> 00:35:43,969
Evet.
Hepsi dışarıda bizi arıyor.
410
00:35:46,511 --> 00:35:48,844
Bu şey işe yarayacak mı?
Elbette işe yarayacak.
411
00:35:48,913 --> 00:35:52,714
Eğer basınç göstergesi bize yalan söylemiyorsa,
oradan 15 metre uzakta olacaksın.
412
00:35:54,019 --> 00:35:57,421
Barbeküye hazır mısın?
İşime yarıyor dostum.
413
00:36:52,777 --> 00:36:56,873
Hey Peder, sizin için küçük
bir ateş ve kükürt hazırladık!
414
00:37:06,257 --> 00:37:09,159
Kardeşler,
yerleşkede tehlikedeyim.
415
00:37:22,507 --> 00:37:24,840
Orduyu ben yöneteceğim!
416
00:37:26,077 --> 00:37:28,876
Şeytana göstereceğim! Gitmek!
417
00:38:12,690 --> 00:38:16,092
Hadi beyler. Hadi beyler.
418
00:38:16,161 --> 00:38:19,529
Bana bir işaret ver. Bana bir işaret ver.
419
00:38:19,597 --> 00:38:21,896
Ah evet.
420
00:38:43,688 --> 00:38:46,624
Murdock, beni duyuyor musun? Üzerinde.
421
00:38:46,691 --> 00:38:48,819
Murdock, beni duyabiliyor musun? Üzerinde.
422
00:38:48,893 --> 00:38:51,453
Evet, seni çok iyi duyuyorum Face.
Chopper arka tarafta.
423
00:38:51,529 --> 00:38:54,226
Murdock, sen çok tatlısın.
Bize hava desteği de sağladım.
424
00:38:54,299 --> 00:38:57,269
Burada sağlam mıyız? Evet.
Hannibal ve B.A. canavarı sokmaya gitti.
425
00:38:57,335 --> 00:39:01,363
Ne tür bir mühimmatın var? Dinamit.
Güzel, oldukça kırmızı olanlar.
426
00:39:01,439 --> 00:39:03,567
Evet? Siz inanılmazsınız.
Gerçekten geri döndün.
427
00:39:03,641 --> 00:39:06,008
Tabii ki yaptı.
Bizi zor durumda bırakmazdı.
428
00:39:06,077 --> 00:39:08,989
Tamam Murdock, bulutlara çarp. Sana ihtiyacım
olduğunda seni arayacağım. Kanal bir-dokuz.
429
00:39:09,013 --> 00:39:11,141
Roger Wilco.
430
00:39:15,153 --> 00:39:19,682
Bu adam Meksika tavşanı kadar
çılgın ama onu seviyorum.
431
00:39:19,757 --> 00:39:22,770
İyi olduğuna emin misin? Gerçekten
uzanıyor olmalısın, biliyorsun. Mm-hmm.
432
00:39:22,794 --> 00:39:26,094
Hayır, Hannibal'in botlarını
geri alana kadar uzanamam.
433
00:39:26,164 --> 00:39:28,724
[Helikopter Çalıştırılıyor]
434
00:40:07,805 --> 00:40:10,934
Ve Tanrımın gazabı...
435
00:40:11,009 --> 00:40:13,638
bu gezegenin şeytanlarının
başına gelecek!
436
00:40:45,843 --> 00:40:48,210
İki adım sola!
437
00:40:53,785 --> 00:40:55,583
[Tezahürat, Bağırış]
438
00:41:12,036 --> 00:41:15,438
♪♪ [Murdock Şarkı Söyleiyor, Belirsiz]
439
00:41:24,048 --> 00:41:27,416
Rabbin zalimleri cehennem
ateşine teslim edecektir...
440
00:41:31,522 --> 00:41:34,253
sonsuza kadar yanmak!
441
00:41:34,325 --> 00:41:37,659
Öyleyse ben, bu gezegenin tanrısı olarak,
kendi suretimde yaratıldığımı söylüyorum.
442
00:41:37,729 --> 00:41:39,891
♪♪
443
00:41:48,840 --> 00:41:50,240
Evet!
444
00:41:51,976 --> 00:41:53,911
Yok olacaklar!
445
00:42:00,518 --> 00:42:03,682
Silahlarınızı atın ve ellerinizi
başınızın üstüne koyun.
446
00:42:03,755 --> 00:42:06,122
Yoksa hepinizi yanan
çalılara çevireceğim!
447
00:42:09,160 --> 00:42:11,789
Bırak onu Peder,
yoksa orta derecede nadir olacaksın.
448
00:42:49,434 --> 00:42:53,303
Bunu neden yaptın?
Yani, bunu çözemiyorum.
449
00:42:53,371 --> 00:42:56,967
Bunu caz için yaptım. Caz mı?
450
00:42:57,041 --> 00:42:59,340
Evet. Caz.
451
00:42:59,410 --> 00:43:02,244
Bu, bu,
bir ip üzerinde yürümek gibi...
452
00:43:02,313 --> 00:43:05,511
ağ olmadan üç yüz
metre yukarıda.
453
00:43:05,583 --> 00:43:11,181
Rüzgar seni sallamaya başlar.
Bak, her an düşebileceğini biliyorsun.
454
00:43:11,255 --> 00:43:13,190
Tehlikenin heyecanını mı kastediyorsun?
455
00:43:13,257 --> 00:43:15,192
Evet. Evet.
456
00:43:15,259 --> 00:43:17,728
Ancak görüyorsunuz ki
bundan daha fazlası var.
457
00:43:17,795 --> 00:43:19,855
Bunu bilmektir...
458
00:43:19,931 --> 00:43:21,524
Bunu bilerek...
459
00:43:21,599 --> 00:43:24,694
Peki, senden daha hızlı
olduğunu hissetmek...
460
00:43:24,769 --> 00:43:29,139
Şey, ben...
bayat görünmek istemem ama...
461
00:43:29,207 --> 00:43:31,369
her şeyi riske
attığını bilmektir...
462
00:43:31,442 --> 00:43:36,176
Yaşam, özgürlük, mutluluk... ♪♪
463
00:43:36,247 --> 00:43:38,910
Bunu her saniye bilerek...
464
00:43:38,983 --> 00:43:41,748
daha hızlı,
daha güçlü olmalısın,
465
00:43:41,819 --> 00:43:44,550
daha hızlı ve sert.
466
00:43:44,622 --> 00:43:47,717
Evet, çelik kadar sert.
467
00:43:47,792 --> 00:43:50,694
Çelikten daha sert. Affedersin.
468
00:43:50,761 --> 00:43:53,196
Ben... Affedersiniz.
Yüz, baktım ve baktım
469
00:43:53,264 --> 00:43:57,326
ve Bayan Trudy'nin Köpük Banyosu için
Vücut Bakımını hiçbir yerde bulamadım.
470
00:43:57,401 --> 00:43:59,336
Ne? Köpük banyosu?
471
00:43:59,403 --> 00:44:01,381
Ah evet. Faceman köpük banyosunu seviyor.
İçinde yaşıyor.
472
00:44:01,405 --> 00:44:04,170
Cildinizi gerçek kıldığını söylüyor...
Tamam, tamam. Murdock'u mu?
473
00:44:11,949 --> 00:44:15,044
Ulusal Muhafızlar yolun hemen başında.
Her an burada olabilirler.
474
00:44:16,888 --> 00:44:19,289
Taşınmaya hazır olun, B.A.
475
00:44:19,357 --> 00:44:24,193
Teşekkür ederim. Biliyorsunuz bizi
bir yıllık terörden kurtardınız.
476
00:44:24,262 --> 00:44:28,563
Onlar ne derse desin isimlerimizi ve
açıklamalarımızı unutun, tamam mı?
477
00:44:28,633 --> 00:44:30,568
Eğer istediğin buysa dostum.
478
00:44:30,635 --> 00:44:34,697
Hayal kurmayı bıraktım.
Artık rüya görmüyorum.
479
00:44:34,772 --> 00:44:36,764
BEN...
480
00:44:39,310 --> 00:44:42,474
O zaman her şeyin bittiğini biliyordum.
481
00:44:42,547 --> 00:44:47,110
Sıkı durun Rahip.
Buradan sonrası engebeli bir yol.
482
00:44:53,925 --> 00:44:56,690
[Hannibal] Tamam, hadi gidelim.
483
00:44:56,761 --> 00:44:59,230
Geliyor musunuz Teğmen?
484
00:45:20,651 --> 00:45:22,984
Sayın? Sayın? Çok yaşa.
485
00:45:23,054 --> 00:45:26,855
Bizi bir delinin elinden kurtardın.
Rica ederim.
42379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.