All language subtitles for A-Team S01E02 Children of Jamestown.DVDRip.HI.en.UNVSL.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:08,142 Çünkü ben Tanrı'yım ve onları öldüreceğim! 2 00:00:08,208 --> 00:00:09,972 Martin James... o bir deli. 3 00:00:10,043 --> 00:00:11,511 Bu şiiri duydunuz mu? 4 00:00:11,578 --> 00:00:15,640 "Doğru zaman, mücadelenin hedefidir." 5 00:00:15,716 --> 00:00:17,275 Bu şiiri duydunuz mu? 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,515 "Hickory dickory dock. Fare saatin ilerlemesini sağladı." 7 00:00:20,587 --> 00:00:23,523 O manyak Rahip James tarafından kovalanıyoruz. Bizi öldürmeye çalışıyor. 8 00:00:23,590 --> 00:00:25,491 Yardımına ihtiyacımız var. O yaralandı. 9 00:00:25,559 --> 00:00:28,859 Size yardım etmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Bir telefonumuz bile yok. 10 00:00:28,929 --> 00:00:32,909 Kapa çeneni! Kapa çeneni! İçeri giriyoruz Jack! Şimdi kendi başınıza kullanmak zorunda kalmadan önce ilk yardım çantasını alın! 11 00:00:32,933 --> 00:00:35,061 - Yardım! - Silahlarınızı atın! 12 00:00:35,135 --> 00:00:37,070 Bir planın bir araya gelmesi hoşuma gidiyor. 13 00:00:37,137 --> 00:00:40,904 Hiçbir kötülükten korkmayacağım. Asanız ve AR-15'iniz beni rahatlatacak, değil mi beyler? 14 00:00:40,974 --> 00:00:43,944 Onlarla ne yapmalıyım? 15 00:00:44,011 --> 00:00:45,946 Elbette bedelini ödeyecekler. 16 00:00:46,013 --> 00:00:50,075 - Gerçekten ölecek miyiz? - Hepimiz ölümü kabul etmeliyiz. Bu bize avantaj sağlıyor. 17 00:00:50,150 --> 00:00:53,587 En azından şunu imzalar mısın? Evrak işleri yolda Jack. Ben gidiyorum. 18 00:00:57,190 --> 00:01:00,922 Bana bir işaret ver. Bana bir işaret ver. 19 00:01:04,331 --> 00:01:07,893 [Adam] On yıl önce, bir askeri mahkeme tarafından crackli bir komando birliği hapse gönderildi... 20 00:01:07,968 --> 00:01:09,869 İşlemedikleri bir suçtan dolayı. 21 00:01:09,937 --> 00:01:14,807 Bu adamlar derhal maksimum güvenlikli bir barakadan Los Angeles yeraltına kaçtılar. 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,505 Bugün hâlâ hükümet tarafından aranan bu adamlar, paralı askerler olarak hayatta kalıyorlar. 23 00:01:18,579 --> 00:01:22,675 Bir sorununuz varsa, kimse size yardım edemiyorsa ve onları bulabilirseniz, 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,775 belki A Takımı'nı işe alabilirsin. 25 00:02:43,730 --> 00:02:45,908 [Hannibal Anlatıyor] Kaliforniya'nın Redwood kasabası yakınındaki tepelerde... 26 00:02:45,932 --> 00:02:50,666 Oregon sınırından beş mil uzakta, Martin James adında manyak bir dini tarikat lideri... 27 00:02:50,737 --> 00:02:54,640 genç takipçilerini dış dünyadan izole ediyor, 28 00:02:54,708 --> 00:02:58,236 zihinlerini korku ve korkutma yoluyla kontrol ediyorlar. 29 00:02:58,311 --> 00:03:00,576 A Takımı onlardan birini kurtarmak için görevlendirildi... 30 00:03:00,647 --> 00:03:03,048 Sheila Rodgers adında bir kız. 31 00:03:19,933 --> 00:03:23,053 [Man Over Radio] Kardeş John, caddeye geri dönüp gözcülük yapacağım. 32 00:03:30,644 --> 00:03:32,579 Hanımefendi, izin verin. 33 00:03:32,646 --> 00:03:35,582 Nezaketiniz için teşekkür ederim ama onlar sessizlik yemini ettiler. 34 00:03:35,649 --> 00:03:38,551 Sessizlik altındır, değil mi? 35 00:03:43,090 --> 00:03:45,025 Oğlum, biliyor musun, o tuniğini gerçekten dolduruyorsun. 36 00:03:45,092 --> 00:03:47,186 Rams'ın defans oyuncusu muydun? 37 00:03:47,260 --> 00:03:52,028 Biz Rabbimizin işini yapıyoruz. Eğer bizimle alay etmek için buradaysanız lütfen yapmayın. 38 00:03:52,099 --> 00:03:56,332 Hayır, hayır. Sadece biraz balık tutmak için buradayım. 39 00:03:56,403 --> 00:03:59,669 Kendine iyi bak. 40 00:04:02,642 --> 00:04:04,577 Bela? 41 00:04:04,644 --> 00:04:08,843 Hadi malzemeleri alalım ve yola devam edelim. 42 00:04:15,422 --> 00:04:18,915 - O orada. - Sokağın yukarısına park etmiş bir gözcüleri var. 43 00:04:18,992 --> 00:04:21,427 Murdock'u kontrol etsen iyi olur. Bu işin yolunda gitmesi gerekiyor. 44 00:04:21,495 --> 00:04:24,192 Onu ancak V.A.'den çıkardım. Hastaneye iki günlük geçiş izniyle. 45 00:04:24,264 --> 00:04:27,063 Viski Kurşunu, burası Viski Deuce. Saat 5'te bir umacıyla karşılaştık. 46 00:04:27,134 --> 00:04:29,069 O tamamen benim, Kemosabe. 47 00:04:29,136 --> 00:04:32,698 [Silah seslerini taklit ederek] [Hannibal Telsizden] Murdock, orada mısın? 48 00:04:32,773 --> 00:04:37,234 Ah. Evet. Evet, burada olacağım Hannibal. Nasılız çokho? 49 00:04:37,310 --> 00:04:41,042 Onun için deneyeceğiz. Kuşunuzu ısıtsanız iyi olur. 50 00:04:41,114 --> 00:04:45,210 Sıcak bir şekilde geliyor olabiliriz. Roger. 51 00:04:45,285 --> 00:04:47,720 Orada mı Bay Smith? Kızım onlarla birlikte mi? 52 00:04:47,788 --> 00:04:50,849 Bu iletimi temizle. O orada. 53 00:04:52,492 --> 00:04:54,484 Her şey düzelecek. 54 00:04:55,829 --> 00:04:59,391 Artık bu adamlar kaslı ve yedekleri var. 55 00:04:59,466 --> 00:05:02,868 Bunu hızlı bir şekilde yapmamız gerekecek. Hadi gidelim. İşte kanın. 56 00:05:02,936 --> 00:05:05,030 Ağzınıza koyduğunuzda yutmamaya çalışın. 57 00:05:05,105 --> 00:05:08,098 Sana vurduğumda patlamasını istiyorum. Ah. Güzel. 58 00:05:10,677 --> 00:05:12,771 - Hazır mısın tatlım? - Evet. 59 00:05:12,846 --> 00:05:15,748 Ama gerçekten gerginim. Gazeteden geri kalmalıydın. 60 00:05:15,816 --> 00:05:18,047 Gelmek isteyen sendin. 61 00:05:24,791 --> 00:05:27,226 [Köpek Havlaması] [Çocuklar Gülüyor, Gevezelik Ediyor] 62 00:05:48,348 --> 00:05:51,785 Şimdi beni kırma, olur mu? Şşşt! 63 00:05:51,852 --> 00:05:55,152 Tanrı aşkına, Dwayne! Seni Stockton'da bırakmalıydım. 64 00:05:55,222 --> 00:05:58,215 Vahşi doğada kamp yapmanın Club Med'deki hayata benzemediğini biliyorsun. 65 00:05:58,291 --> 00:06:00,624 Bunu sana gitmeden önce söylemiştim ama hayır! 66 00:06:00,694 --> 00:06:03,994 Şikayet etmelisin, şikayet etmelisin ve... Sus, Dwayne! İnsanlar bize bakıyor! 67 00:06:04,064 --> 00:06:06,609 Ne, onlar mı? Onlar için endişelenmeyin. Hiçbir şey söylemeyecekler. 68 00:06:06,633 --> 00:06:10,126 Sessizlik yemini ettiler. Değil mi çocuklar? 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,570 Şşşt! Bence sen kaba ve iğrençsin! 70 00:06:12,639 --> 00:06:15,151 Gerçekten mi? Gerçekten mi? Tek yaptığın bana bağırmak! "Krepler topak topak!" 71 00:06:15,175 --> 00:06:17,153 Krepler topaklı. "Portakal suyu çok etli!" 72 00:06:17,177 --> 00:06:19,942 Ah, kes sesini Sue Ellen! Lanet çeneni kapat! 73 00:06:20,013 --> 00:06:22,992 Bütün sabah kahve için anırıp durdun, neden kahveyi almıyoruz tatlım? 74 00:06:23,016 --> 00:06:25,815 Kahveyi al ve buradan çıkalım, tamam mı? Tamam aşkım! 75 00:06:25,886 --> 00:06:29,323 İzin ver sana yardım edeyim canım. 76 00:06:29,389 --> 00:06:32,052 Tanrıya şükür ki kasabada iyi bir adam var. 77 00:06:32,125 --> 00:06:34,321 Hey, Wyatt, sürüklen, tamam mı? 78 00:06:34,394 --> 00:06:36,454 Aptal garsona ihtiyacımız olduğunda zili çalarız. 79 00:06:36,529 --> 00:06:39,226 Hey dostum, çok büyük bir ağzın var. Neden kapatmıyorsun? 80 00:06:39,299 --> 00:06:41,700 senden gerçekten nefret etmeden önce? 81 00:06:41,768 --> 00:06:43,896 İyi iyi iyi. 82 00:06:43,970 --> 00:06:46,940 Biliyor musun, tam zamanında geldin Wyatt. 83 00:06:47,007 --> 00:06:49,374 Bütün sabah birine vurmak istiyordum. 84 00:06:56,416 --> 00:06:58,908 Biz şimdi ayrılıyoruz. 85 00:07:13,967 --> 00:07:16,232 Kızı al! 86 00:07:16,303 --> 00:07:18,363 Hey! 87 00:07:32,919 --> 00:07:34,911 Rahibe Sheila'yı yakaladılar! 88 00:07:38,658 --> 00:07:40,923 Gitmek! 89 00:07:58,044 --> 00:08:00,036 Baban seni kurtarmamız için bizi tuttu. 90 00:08:00,113 --> 00:08:03,641 Tanrıya şükür. Oradan asla çıkamayacağımı sanıyordum. 91 00:08:03,717 --> 00:08:05,913 Az önce sessizlik yeminini bozdun. 92 00:08:05,986 --> 00:08:09,821 Ve harika bir duygu! 93 00:08:09,889 --> 00:08:13,826 Bilmiyorsunuz... 18 aydır babamla iletişime geçmeye çalışıyorum. 94 00:08:13,893 --> 00:08:17,762 Ama mektuplarımızı okudular ve sansürlediler. 95 00:08:17,831 --> 00:08:23,099 Dışarısı bir kabus gibi. Sanki... bir esir kampı gibi. 96 00:08:23,169 --> 00:08:27,231 Ve Martin James... O bir deli. 97 00:08:28,308 --> 00:08:31,142 Artık güvendesin... Sanırım. 98 00:08:31,211 --> 00:08:33,806 Biliyor musun, o kan kapsülleri gerçekten gerçekçi. 99 00:08:33,880 --> 00:08:36,941 Öyle mi düşünüyorsun? İlk yumruğu attığımda yuttum. 100 00:08:37,017 --> 00:08:39,987 Hannibal dudağımın içini yardı. Üzgünüm evlat. 101 00:08:40,053 --> 00:08:43,820 Sen onun içine girdin. Oh hayır. Bir kapak daha gidiyor. 102 00:08:43,890 --> 00:08:45,730 Neden gidip Faceman'ın ağzını patlattın ki? 103 00:08:45,759 --> 00:08:48,104 Onu çirkinleştirirsen yemek biletimizi mahvedeceğini biliyorsun. 104 00:08:48,128 --> 00:08:51,189 Artık iyi otel odaları bulamayacağım. 105 00:08:54,501 --> 00:08:56,663 Üzerimize saldıracaklar dostum. 106 00:09:15,021 --> 00:09:17,684 Hey Face, bu kan kapsülleri harika çalışıyor! 107 00:09:17,757 --> 00:09:19,726 Başını aşağıda tut! Hannibal şapkasını düşürdü! 108 00:09:19,793 --> 00:09:25,494 Hannibal, Faceman'in gülümsemesi olmadan berbat otellere sahip oluyoruz! O kuşu yerden kaldırın! 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,557 Acele etmek! Acele etmek! 110 00:09:30,036 --> 00:09:32,028 Gitmek! Gitmek! 111 00:09:53,960 --> 00:09:56,225 Yere vurmak! 112 00:10:02,035 --> 00:10:04,061 Temiz bir şekilde kurtuldu. 113 00:10:04,137 --> 00:10:06,504 Bir planın bir araya gelmesi hoşuma gidiyor. 114 00:10:06,573 --> 00:10:09,065 Elleriniz havada o minibüsten çıkın. 115 00:10:09,142 --> 00:10:11,236 Hemen yeni bir plana ihtiyacımız var! 116 00:10:11,311 --> 00:10:14,679 Sanırım şunu söyleyen General Grant'ti: 117 00:10:14,747 --> 00:10:18,184 "Etrafınız sarıldığında ve sayıca üstün olduğunuzda, 118 00:10:18,251 --> 00:10:21,779 tek bir çıkış yolu var." Evet? Peki o nedir? 119 00:10:21,855 --> 00:10:25,724 [Hannibal] Teslim ol. Silahlarınızı atın! 120 00:10:25,792 --> 00:10:28,227 Şimdi teker teker oradan çıkın... 121 00:10:28,294 --> 00:10:32,595 Ellerinizi başlarınızın üstüne koyun, yoksa siz günahkarları havaya uçururuz! 122 00:10:32,665 --> 00:10:34,896 Dualarınızı söyleyin. 123 00:10:43,042 --> 00:10:45,568 [Helikopter yaklaşıyor] 124 00:10:50,383 --> 00:10:52,875 [Silah sesi] 125 00:10:54,654 --> 00:10:56,589 Bize biraz yardım bul Murdock. 126 00:10:56,656 --> 00:10:59,387 Vay canına, silahları var! Ne yapıyorsun? 127 00:10:59,459 --> 00:11:03,123 Oradaki benim birimim orada dostum. Birliğinle birlikte gitmelisin, biliyor musun? 128 00:11:03,196 --> 00:11:05,097 Vurulma riskini göze alamayız. 129 00:11:05,165 --> 00:11:08,101 Yapamayız ama sizi eve götürdüğümde yapabilirim. 130 00:11:08,168 --> 00:11:12,162 Teşekkür ederim baba. Çok teşekkür ederim. 131 00:11:12,238 --> 00:11:15,037 Martin James, o... 132 00:11:15,108 --> 00:11:18,169 Biliyorum bebeğim. Biliyorum. Her şey yoluna girecek. 133 00:11:21,014 --> 00:11:25,952 Hiçbir kötülükten korkmayacağım. Asanız ve AR-15'iniz beni rahatlatacak, değil mi beyler? 134 00:11:31,090 --> 00:11:33,082 [Korna Kornaları] 135 00:11:49,008 --> 00:11:51,534 - Selam Face. - Evet? 136 00:11:51,611 --> 00:11:55,104 Sizce bu adamlar eteklerinin altına ne giyiyorlar? 137 00:11:55,181 --> 00:11:58,174 Vay be, bilmiyorum. 138 00:11:58,251 --> 00:12:00,686 Yarım kayma mı? Ah! 139 00:12:00,753 --> 00:12:02,881 Jartiyer? Ah! 140 00:12:02,956 --> 00:12:06,188 Sanırım külotlu çorap giyiyorsun. 141 00:12:55,608 --> 00:12:59,909 Şeytan karanlıkta kuzuya saldıran dişi kurttur. 142 00:12:59,979 --> 00:13:02,881 Bu günahkarlar gelmeye devam ediyor. 143 00:13:02,949 --> 00:13:05,145 Ne kadardır... 144 00:13:07,553 --> 00:13:09,749 Ne kadar süre... 145 00:13:13,726 --> 00:13:15,854 Hayal kurmayı bıraktım. 146 00:13:17,997 --> 00:13:20,865 Eskiden hayal kurardım, artık bıraktım. 147 00:13:20,933 --> 00:13:24,529 Camp Awongo'ya hoş geldiniz. 148 00:13:41,020 --> 00:13:43,353 Kim bu? 149 00:13:44,791 --> 00:13:46,726 Yüzme hocasına benzemiyor. 150 00:13:48,461 --> 00:13:50,623 Onlarla ne yapmalıyım? 151 00:13:55,001 --> 00:13:57,664 Elbette bedelini ödeyecekler. 152 00:13:57,737 --> 00:14:01,674 [Kıkırdamalar] Yani birinin ödemesi gerekiyor. 153 00:14:03,543 --> 00:14:05,478 Birisinin bunu yapması gerekiyor. 154 00:14:16,889 --> 00:14:19,586 Suç işleyenleri "C" binasına götürün. 155 00:14:38,378 --> 00:14:40,438 Ruhlarınız için dua edin... 156 00:14:40,513 --> 00:14:42,880 alınmaları gerektiğini söyledi. 157 00:14:50,690 --> 00:14:52,659 Yeri süpürün. 158 00:14:52,725 --> 00:14:55,194 Bu adamların dindar olması gerektiğini sanıyordum. 159 00:14:55,261 --> 00:14:58,857 [Hannibal] Bunun Hıristiyanlıkla hiçbir ilgisi yok. Bunun güçle alakası var. 160 00:14:58,931 --> 00:15:01,833 O, çocukları terörize eden çılgın bir tarikatçı. 161 00:15:10,376 --> 00:15:13,039 [Parmak şıklatıyor] 162 00:15:21,721 --> 00:15:24,384 [Yüksek sesle ıslık çalar] 163 00:15:25,458 --> 00:15:28,292 Kulak misafiri olmak günahtır arkadaşlar. 164 00:15:32,832 --> 00:15:35,324 Ee şimdi ne yapıyoruz? Buradan nasıl çıkacağız? 165 00:15:35,401 --> 00:15:38,838 Öncelikle, yapamayabiliriz. Burada ölebiliriz. 166 00:15:38,905 --> 00:15:43,104 Bunu kabul et. Diğer her şey sadece çok iyi şanstır. 167 00:15:43,176 --> 00:15:46,078 - Sanırım öldün. Bunu yapabilir misin? - Dalga mı geçiyorsun? 168 00:15:46,145 --> 00:15:49,638 Bak Amy, hepimiz ölümü kabul etmeliyiz. 169 00:15:49,715 --> 00:15:53,447 Bu sayede hiçbir korkumuz kalmıyor. Bu bize avantaj sağlıyor. 170 00:15:53,519 --> 00:15:56,114 Yapabileceğimi sanmıyorum. [Yüz] Deneyin. 171 00:15:56,189 --> 00:15:58,522 Denemelisin. 172 00:15:58,591 --> 00:16:02,255 Tamam, birleştirelim. B.A. 173 00:16:02,328 --> 00:16:04,609 Tamam, motor havuzu binanın güney tarafında. 174 00:16:04,664 --> 00:16:07,031 Sanki kendi elektriğini üretiyorlar. 175 00:16:07,099 --> 00:16:10,263 Jeneratörleri doğu duvarında. Telefon yok. Bir radyo anteni... 176 00:16:10,336 --> 00:16:12,430 Çılgın görünümlü tapınağın olduğu binanın yanında. 177 00:16:12,505 --> 00:16:17,273 Ortadaki binanın yanında bir TV anteni var ve bu muhtemelen Martin James'in evi. 178 00:16:17,343 --> 00:16:19,437 - Bunların hepsini gördün mü? - Yüz. 179 00:16:19,512 --> 00:16:22,346 Güneyde dikenli telden yapılmış bir sığınak ve onun yanında da bir gözetleme kulesi var. 180 00:16:22,415 --> 00:16:24,680 Yemekhane çitin yanında. 181 00:16:24,750 --> 00:16:27,720 Kışlalar yaklaşık 10 kişilik anlaşmalardır. On altısı solda, 10'u sağda. 182 00:16:27,787 --> 00:16:29,551 Kahverengi cübbeli adamlar askerlerdir. 183 00:16:29,622 --> 00:16:33,150 Çoğunlukla AR-15'ler, tabancalar, av bıçakları. 184 00:16:33,226 --> 00:16:37,322 Bu bir çevre yapısıdır. Bir giriş, bir çıkış. Temel Fort Apache düzeniniz. 185 00:16:37,396 --> 00:16:39,729 Buna kapının hemen içindeki cephaneliği ekleyin. 186 00:16:39,799 --> 00:16:42,667 Dünyanın en güzel yeri olmasa da kimse mükemmel olduklarını söylemedi. 187 00:16:42,735 --> 00:16:45,569 - Peki ne yapıyoruz? - Bekleriz. 188 00:16:45,638 --> 00:16:47,766 Gevşek kalmaya çalışıyoruz. 189 00:16:47,840 --> 00:16:50,537 Bir sonraki hamle onlara kalmış. 190 00:16:59,886 --> 00:17:03,550 Korkuyorum. 191 00:17:03,623 --> 00:17:05,558 Gerçekten korkuyorum. 192 00:17:06,626 --> 00:17:10,028 Daha önce de bazı zorlu süreçlerden geçtik evlat. 193 00:17:10,096 --> 00:17:14,192 Da Nang'ın kuzeyinde, D.M.Z.'den 50 tık uzakta, hepimiz Charlie tarafından ele geçirildik. 194 00:17:14,267 --> 00:17:17,704 Ama biz fırsatlarımızı değerlendirdik. Biz serbest kaldık. 195 00:17:17,770 --> 00:17:21,207 İşte bu yüzden şu anda ölümü kabullenmelisin. 196 00:17:22,408 --> 00:17:25,503 Bu seni sakinleştirir. 197 00:17:35,288 --> 00:17:37,951 Korkma. Hiçbir şeyin seni incitmesine izin vermeyeceğim. 198 00:17:42,628 --> 00:17:45,689 Bunu yapamayacak, Hannibal. Bu konuda ona yardım etmeliyiz. 199 00:17:45,765 --> 00:17:47,927 Tamam sen haklısın. 200 00:17:52,004 --> 00:17:55,031 Amy. 201 00:18:03,950 --> 00:18:06,715 Şimdi dediğimiz gibi yapın. 202 00:18:08,654 --> 00:18:12,250 - Bizi dinle. - Ölmek istemiyorum. 203 00:18:12,325 --> 00:18:15,489 Martin James'in de öyle. 204 00:18:49,295 --> 00:18:52,060 Buradan geri dönebilirsin. Yetkilileri aramamız gerektiğini düşünüyorum. 205 00:18:52,131 --> 00:18:54,896 HAYIR! Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır, polisi ya da Ulusal Muhafızları kastettim. 206 00:18:54,967 --> 00:18:58,495 Hayır, bunu yapamazsın. Hannibal'in sana söylediklerini hatırla. 207 00:18:58,571 --> 00:19:02,440 Biz aranıyoruz. Orduyu ya da polisi gönderirsiniz ve A Takımı hapse girer. 208 00:19:02,508 --> 00:19:05,205 Evet ama ölebilirler. Eğer Sheila'nın söyledikleri doğruysa, 209 00:19:05,277 --> 00:19:07,212 onlar makineli tüfekli deli adamlardır. 210 00:19:07,279 --> 00:19:09,239 Hapse girmektense ölmeyi tercih ederiz. Olduğu gibi bırak. 211 00:19:09,281 --> 00:19:12,183 Onlara yardım etmenin bir yolunu bulacağım. Gerçekten oraya geri mi döneceksin? 212 00:19:12,251 --> 00:19:14,186 Bu benim birimim dostum. Birliğinin yanında kalmalısın. 213 00:19:14,253 --> 00:19:16,950 Şimdi biraz ateş gücü toplayabilir miyim diye bakacağım. 214 00:19:19,325 --> 00:19:23,592 Ana şaftta bir dağ mağarası vardı. Biraz yardıma ihtiyacım var. 215 00:19:27,133 --> 00:19:30,797 Yardım! Biraz yardıma ihtiyacım var! Yardım. Elbette. 216 00:19:47,753 --> 00:19:50,188 Bu şiiri duydunuz mu? 217 00:19:50,256 --> 00:19:54,751 "Doğru zaman, mücadelenin hedefidir. 218 00:19:54,827 --> 00:19:59,561 "Rabbim galip gelecektir... 219 00:19:59,632 --> 00:20:02,101 kötülüğün feryat edeceği yerde." 220 00:20:02,168 --> 00:20:04,103 Bu şiiri duydunuz mu? 221 00:20:04,170 --> 00:20:07,334 "Hickory dickory dock. Fare saatin ilerlemesini sağladı. 222 00:20:07,406 --> 00:20:11,070 "Saat biri vurdu. Aşağıya doğru koştu. 223 00:20:11,143 --> 00:20:13,169 Çoraplarımdan daha kötü kokuyorsun." 224 00:20:13,245 --> 00:20:14,838 [Gülüyor] 225 00:20:16,782 --> 00:20:20,048 Devam et. Devam et. İstediğin kadar eğlen dostum 226 00:20:20,119 --> 00:20:23,021 Çünkü senin için planlarım değişmeyecek. 227 00:20:23,089 --> 00:20:26,856 Demek istediğim, adaletimden herhangi bir itiraz yok. 228 00:20:26,926 --> 00:20:30,522 Adalet yok. Öyle ya da böyle, hepimiz ilçenin otlarını çapalıyoruz. 229 00:20:30,596 --> 00:20:33,498 Sen gelmeye devam et. 230 00:20:33,566 --> 00:20:36,661 Bir, belki iki kez oluyor, "Tamam" diyorum. 231 00:20:36,736 --> 00:20:40,229 Parası olan insanlar bir şeyleri finanse etmeyi severler. 232 00:20:40,306 --> 00:20:45,267 Geliyorsun, Jamestown'un çocuklarını alıyorsun. 233 00:20:45,344 --> 00:20:47,575 Rahipleri sunaktan alıyorsunuz. 234 00:20:47,646 --> 00:20:49,706 Büyücünün şarkısını dene. 235 00:20:49,782 --> 00:20:51,910 Yüksek sesle şarkı söylüyorsun. 236 00:20:51,984 --> 00:20:56,547 Benden değil, kendinizden almıyorsunuz... 237 00:20:56,622 --> 00:20:58,853 ışığında, 238 00:20:58,924 --> 00:21:02,292 hayatta, karanlıkta. 239 00:21:02,361 --> 00:21:05,456 Bu iyi. Sıkılaştırın. Şarkıyla ilgili şeyleri kes, 240 00:21:05,531 --> 00:21:08,126 ve kamu televizyonunda oynatılabilir. 241 00:21:08,200 --> 00:21:12,900 Seni söze karşı işlenen suçlardan suçlu buluyorum. 242 00:21:12,972 --> 00:21:17,774 ve seni bir layıklık sınavına mahkum ediyorum. 243 00:21:17,843 --> 00:21:22,304 Rab onları sınayacaktır. Onun gazabı vadisinde yürüyecekler. 244 00:21:22,381 --> 00:21:25,909 Şimdi benim gazabımın vadisinde yürümeye başlıyorsun Vaiz. 245 00:21:25,985 --> 00:21:29,046 Al onları. Onları al ve benim adımla dene, 246 00:21:29,121 --> 00:21:32,285 çünkü ben bu çağın tanrısıyım. 247 00:21:32,358 --> 00:21:34,293 İşim bitene kadar dinlenmem. 248 00:21:34,360 --> 00:21:36,659 Yedi gün yedi gece. 249 00:21:36,729 --> 00:21:40,131 Yeni dünya seçilmişler tarafından inşa edilecek! 250 00:21:40,199 --> 00:21:42,464 Bu adam esrarkeşin teki, Hannibal. 251 00:21:42,535 --> 00:21:45,630 Şaplak ya da hızlı top ya da buna benzer bir şey konusunda kafası iyi. 252 00:21:45,704 --> 00:21:48,299 Kimse gözlerini göremesin diye gözlük takıyor. 253 00:21:48,374 --> 00:21:51,708 Şimdi hepiniz konuştunuz ve ona meydan okudunuz. 254 00:21:51,777 --> 00:21:54,975 Daha da önemlisi helikopter kaçtı. 255 00:21:55,047 --> 00:21:58,950 Bir iki saat içinde Ulusal Muhafızlarda tam anlamıyla görevde olacaksın. 256 00:21:59,018 --> 00:22:00,953 Biraz sakinleşsen iyi olur, Vaiz. 257 00:22:01,020 --> 00:22:04,957 İntikamımı alacağım! 258 00:22:05,024 --> 00:22:08,392 Ödeme isteyeceğim, çünkü sen benimsin... 259 00:22:08,460 --> 00:22:10,725 ve ben onunum! 260 00:22:10,796 --> 00:22:14,289 Al onları. Bademli bardan daha besleyici. 261 00:22:15,935 --> 00:22:19,770 Ve tarlalara gönderildiler... 262 00:22:19,839 --> 00:22:22,070 test edilecek. 263 00:22:22,141 --> 00:22:24,235 Kötülük kovulacak... 264 00:22:24,310 --> 00:22:26,279 ve 500 adım verildi... 265 00:22:26,345 --> 00:22:28,837 iyiliğin güçleri onları takip etmeden önce. 266 00:22:28,914 --> 00:22:31,008 Şeytan onların seçimiydi! 267 00:22:31,083 --> 00:22:33,746 Ayakkabılarını çıkar. 268 00:22:33,819 --> 00:22:35,947 Bir günahkarın ayakkabısını giyeceksin. 269 00:22:36,021 --> 00:22:40,186 Hey, bunlar 600 dolarlık devekuşu derisi çizmeler Jack. 270 00:22:40,259 --> 00:22:43,423 Sana şunu söyleyeyim. Bırak da onlara sarılayım. 271 00:22:43,495 --> 00:22:46,090 ve eğer Yaratıcı onları istiyorsa, onları almasını sağlayacağım. 272 00:22:48,734 --> 00:22:53,365 - Giy onları. - Lanet olsun, bu çizmeleri bulmak çok zor. 273 00:23:05,751 --> 00:23:08,448 Duruşma başlasın. Yüz. 274 00:23:13,158 --> 00:23:15,855 Seninle işim bitmedi, cicili bicili. Döneceğim. 275 00:23:20,299 --> 00:23:23,201 [Motor Çalışıyor] Rabbimizin adıyla... 276 00:23:23,269 --> 00:23:25,829 ve benim sözüm üzerine, 277 00:23:25,905 --> 00:23:29,364 o günahkarların ruhlarını sana emanet et! 278 00:23:29,441 --> 00:23:31,910 Şimdi! Onların dünyasına girin... 279 00:23:31,977 --> 00:23:35,038 kurtarıcımızın kılıcıyla silahlanmış, 280 00:23:35,114 --> 00:23:38,141 canavarın hastalığını kesip atan kişi için... 281 00:23:38,217 --> 00:23:40,152 ödüllendirilecek... 282 00:23:40,219 --> 00:23:43,986 sonu olmayan bir dünyada! 283 00:23:44,056 --> 00:23:46,150 Amin! 284 00:24:01,707 --> 00:24:03,699 Hadi gidelim! 285 00:24:07,846 --> 00:24:10,873 [Silah sesi] Hadi Amy! Hadi! Koşmak! 286 00:24:10,950 --> 00:24:12,942 Yapamam! Kaç ya da öl kızım! 287 00:24:31,570 --> 00:24:34,734 [Hannibal] B.A., şu hendeğe saklan. Hadi! 288 00:24:53,692 --> 00:24:55,684 Yerde kal. 289 00:25:13,812 --> 00:25:17,271 Etrafı dolaşın ve alt yoldan onları alın. Buradan bir yerden çıkmaları gerekiyor. 290 00:25:17,349 --> 00:25:19,341 Doğuya gideceğiz. 291 00:25:20,586 --> 00:25:23,317 Peder, onları kaybettik. 292 00:25:25,157 --> 00:25:30,221 Tanrı'nın işinde başarısızlığa yer yoktur. 293 00:25:30,295 --> 00:25:34,630 Onun isteği yerine getirilecek. Tamamlanacak! 294 00:25:43,575 --> 00:25:45,567 Tut şunu. 295 00:25:47,279 --> 00:25:50,943 Tamam Face, asıl meseleyi ele al. Anladım. 296 00:25:51,016 --> 00:25:53,247 Bu akış yatağını takip edin. Şu tepenin üzerinden çık. 297 00:25:53,318 --> 00:25:55,787 Gözlerimi senin üzerinde tutacağım. Bir şey görürsen bana işaret ver. 298 00:25:55,854 --> 00:25:59,552 Sağ. Şimdi alçakta kal. Ayrılmaya devam ediyoruz. 299 00:25:59,625 --> 00:26:03,653 Beni takip etmeden önce üçe kadar say. B.A., arka taraf sensin. 300 00:26:31,690 --> 00:26:35,354 Ağaçlara kadar gittim. Vaizin çiftlikte bir gözcüsü var. 301 00:26:35,427 --> 00:26:39,330 Ama ihtiyaçları olan tek şey bu. Tespit edilmeden onun yanına yaklaşmak mümkün değil. 302 00:26:39,398 --> 00:26:41,333 Onu yanımıza getirmeliyiz. 303 00:26:41,400 --> 00:26:43,995 İçimizden biri şuradaki dev meşe ağacına ulaşabilir... 304 00:26:44,069 --> 00:26:48,165 ve çiftlik evinin yanındakine ulaşana kadar ağacın tepesinden tepesine doğru ilerleyeceğiz. 305 00:26:48,240 --> 00:26:50,175 O dallar bana o kadar da güçlü görünmüyor. 306 00:26:51,376 --> 00:26:53,607 Aramızdan en hafifi bu olsa gerek. 307 00:26:56,248 --> 00:26:59,650 Formda kalmak işe yarar. Aslında ben en hafifim. 308 00:26:59,718 --> 00:27:01,619 Hayır, yem sen olmalısın. 309 00:27:01,687 --> 00:27:06,284 O pisliği menzile sokmak için bir şeyler yapmalıyız. Eğer erkek olsaydı şüphelenirdi. 310 00:27:06,358 --> 00:27:08,793 Kadın hakları için sesimizi duyuralım. 311 00:27:20,072 --> 00:27:22,701 Hey! 312 00:27:52,938 --> 00:27:55,407 Yüz! Face, iyi misin? [İnleme] 313 00:27:57,309 --> 00:27:59,244 Kaç parmağımı kaldırıyorum? 314 00:27:59,311 --> 00:28:01,405 Mavi. 315 00:28:01,480 --> 00:28:03,949 Ağaç. [Mırıldanarak] Bana yardım et. 316 00:28:07,286 --> 00:28:09,221 O ne kadar kötü? Bence o iyi. 317 00:28:09,288 --> 00:28:12,258 Oh hayır. Tekrar olmasın. Ha? 318 00:28:12,324 --> 00:28:14,384 Ne? 319 00:28:14,459 --> 00:28:16,394 Ah. Endişelenme evlat. 320 00:28:16,461 --> 00:28:18,760 Diğerinin yanına koyacağım. Oh iyi. 321 00:28:23,936 --> 00:28:28,533 Lütfen. Şimdi lütfen. Biz sana hiçbir şey yapmadık. Neden bizi rahat bırakmıyorsun? 322 00:28:28,607 --> 00:28:31,475 Yardıma ihtiyacımız var. Ne oluyor? Siz de kimsiniz? 323 00:28:31,543 --> 00:28:34,445 O manyak Rahip James tarafından kovalanıyoruz. Bizi öldürmeye çalışıyor. 324 00:28:34,513 --> 00:28:36,539 Yardımına ihtiyacımız var. O yaralandı. 325 00:28:36,615 --> 00:28:38,993 Bak, sana yardım etmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Bir telefonumuz bile yok. 326 00:28:39,017 --> 00:28:41,953 Kızım ve ben son beş yıldır burada yalnız yaşıyoruz. 327 00:28:42,020 --> 00:28:45,033 İçeri giriyoruz Jack! Şimdi kendi başınıza kullanmak zorunda kalmadan önce ilk yardım çantasını alın! 328 00:28:45,057 --> 00:28:47,583 Üzgünüm. Sadece kızım için endişeleniyorum. 329 00:28:47,659 --> 00:28:51,562 Rahip James, seçilmemiş birine yardım ettiğimizi bilseydi kesinlikle bizi öldürürdü. 330 00:28:51,630 --> 00:28:53,565 Rahip James'le ne işiniz var? 331 00:28:53,632 --> 00:28:55,999 Adamları gelip mahsullerimin bir kısmını topluyor. 332 00:28:56,068 --> 00:29:00,348 Redwood'a gitmeyi ve kasaba halkının arasına karışmayı sevmiyorlar, bu yüzden yiyecek alışverişinin çoğunu buradan yapıyor. 333 00:29:00,372 --> 00:29:04,139 Eğer ona yardım etmezsem bizi öldüreceğini söyledi. [Allen] Anlıyoruz. 334 00:29:04,209 --> 00:29:06,371 İnan bana, onun ne kadar çılgın olduğunu biliyoruz. 335 00:29:06,445 --> 00:29:08,723 Ama yardımına ihtiyacımız var. O dışarıda bizi öldürmeye çalışıyor. 336 00:29:08,747 --> 00:29:11,148 İmkanımız olsa bundan kaçınmak isteriz. 337 00:29:11,216 --> 00:29:13,447 Dediğim gibi telefonum yok. 338 00:29:13,518 --> 00:29:16,784 [B.A.] Silahın var mı? [Adam] Hiçbir şey. 339 00:29:16,855 --> 00:29:19,324 [Hannibal] B.A., dolandırıcılığa başlamamız gerekecek. 340 00:29:19,391 --> 00:29:21,751 Üzgünüm ama bazı şeylerin üzerinden geçmemiz gerekecek. 341 00:29:21,793 --> 00:29:24,262 O haydutların nerede olduğumuzu anlamaları uzun sürmeyecek. 342 00:29:26,064 --> 00:29:28,533 Amy, Face nasıl? 343 00:29:30,002 --> 00:29:31,971 Ah, bence o çok daha iyi. 344 00:29:43,081 --> 00:29:46,745 Hey Jack, senin çiftçi olduğunu sanıyordum. Burası bir hurdalığa benziyor. 345 00:29:46,818 --> 00:29:49,413 Pek çok hurdayı sanata dönüştürdüm. Ben de öyle yapıyorum. 346 00:29:49,488 --> 00:29:51,423 Ahırda ne var? Benim stüdyom. 347 00:29:51,490 --> 00:29:53,686 Stüdyo? Sen de mi film yapıyorsun? 348 00:29:53,759 --> 00:29:56,024 Sen onlara ne diyorsun, şu sanat filmlerine? 349 00:29:56,094 --> 00:29:58,188 Burası heykel yaptığım yer. Bir göz atmamızın sakıncası var mı? 350 00:29:58,263 --> 00:30:01,358 Hayır, hiç de değil. [Köpek Havlaması] 351 00:30:04,403 --> 00:30:07,168 Bu tankların içinde ne var? Asetilen ve oksijen. 352 00:30:07,239 --> 00:30:09,333 Bir yıllık arz var. Az önce gönderdim. 353 00:30:09,408 --> 00:30:12,276 Çelik borun var mı? Evet. 354 00:30:12,344 --> 00:30:14,813 Sıcak su ısıtıcınız var mı? 355 00:30:14,880 --> 00:30:16,849 Bodrumda bir tane var ama çalışmıyor. 356 00:30:16,915 --> 00:30:19,817 Harika. B.A. 357 00:30:21,720 --> 00:30:25,213 O Jeep'i almanı istiyorum. Gazla dolu olduğundan emin olun. 358 00:30:25,290 --> 00:30:29,057 Bunlardan birkaçını arkasına bağlayacağız, üstüne de çelik boru koyacağız. 359 00:30:29,127 --> 00:30:31,653 Döner olarak kullanabileceğinizi düşünüyorum. 360 00:30:31,730 --> 00:30:35,929 Sağ. Güzel. Sıcak su ısıtıcınıza bir bakacağım. 361 00:30:36,001 --> 00:30:39,165 Hayır, çok fazla hareket etmen gerektiğini düşünmüyorum. 362 00:30:39,237 --> 00:30:41,172 Neden kanepede kalmıyorsun? 363 00:30:41,239 --> 00:30:43,708 Hayır, bu sadece bir deri yarası. 364 00:30:43,775 --> 00:30:46,006 Bu yeni bir şey. 365 00:30:46,078 --> 00:30:49,776 Hey, gerçekten yaralı, biliyorsun. Sen doktorsun. 366 00:30:49,848 --> 00:30:52,613 Amy, bir tornavida al ve telsizi Jeep'ten çıkar. 367 00:30:52,684 --> 00:30:55,552 Biraz boya al ve çatıda çalışmaya başla. Anladım. 368 00:30:55,620 --> 00:30:58,749 Face mi? 369 00:30:58,824 --> 00:31:03,762 Eğer kendini yeterince iyi hissediyorsan, sıcak su ısıtıcım var, bodrumdan çıkmam gerekiyor. 370 00:31:03,829 --> 00:31:07,698 Ah, gerçekten çok fazla hareket etmesi gerektiğini düşünmüyorum. 371 00:31:07,766 --> 00:31:10,031 Ah. 372 00:31:10,102 --> 00:31:12,435 Hareket ettirin, Teğmen! 373 00:31:14,773 --> 00:31:17,242 Yorgunlara dinlenme yok. 374 00:31:18,443 --> 00:31:20,435 Döneceğim. 375 00:31:31,156 --> 00:31:33,352 Onu aldın mı? 376 00:31:33,425 --> 00:31:35,417 Vay! 377 00:31:37,763 --> 00:31:40,597 Ama... Ama bunu almana izin vermemin daha iyi olacağını sanmıyorum... 378 00:31:40,665 --> 00:31:42,600 tabi bunun için bir emriniz yoksa. 379 00:31:42,667 --> 00:31:46,080 Bilirsiniz, eyalet çocukları bütün bunları sayarlar. Ana kuyuda 12 madenci mahsur kaldım! 380 00:31:46,104 --> 00:31:48,082 Eğer üzerlerine hava deliği açmazsak onu yerler! 381 00:31:48,106 --> 00:31:51,304 Bunu devlete söyle! Kapıyı aç. Saydıkları her sopa! 382 00:31:51,376 --> 00:31:54,540 Ve eğer hepsini bulamazsak iznimizi kaybedeceğiz. 383 00:31:54,613 --> 00:31:57,674 Ne dediğimi anlıyor musun? En azından şunu imzalar mısın? 384 00:31:57,749 --> 00:31:59,809 Evrak işleri yolda Jack. Ben gidiyorum. 385 00:31:59,885 --> 00:32:02,013 Dinlemek! Bu Adil Değil! 386 00:32:02,087 --> 00:32:04,365 Bunu almak için nereye gitmem gerektiğini biliyor musun? Sana bir iyilik yapıyorum. 387 00:32:04,389 --> 00:32:06,324 En azından benim için bu şeyi imzalaman lazım. 388 00:32:06,391 --> 00:32:09,070 Kullandığım her çubuğun kaydını tutacağım ve kutuyu iade edeceğim. Kapıyı aç. 389 00:32:09,094 --> 00:32:11,359 Teşekkür ederim. Kutuyu iade etmek mi istiyorsunuz? 390 00:32:11,430 --> 00:32:14,400 Bunun bana bir faydası olur mu bilmiyorum. Bıçaklar! Bıçaklar! 391 00:32:14,466 --> 00:32:16,492 Vur, vur, vur! 392 00:32:44,229 --> 00:32:47,393 Duş almayı mı düşünüyorsunuz Albay? 393 00:32:47,466 --> 00:32:49,765 Hayır, vermeyi düşünüyorum. 394 00:32:49,835 --> 00:32:53,829 Tim, şu tekerlekli şeyi benim için getir, olur mu? 395 00:32:53,905 --> 00:32:55,897 Evet. 396 00:34:25,497 --> 00:34:29,434 Kim olduğunuzu ya da ne yapmayı planladığınızı bilmiyorum. 397 00:34:29,501 --> 00:34:31,436 ama senin yerinde olsaydım o Jeep'e binerdim... 398 00:34:31,503 --> 00:34:33,438 ve buradan hızla uzaklaş. 399 00:34:33,505 --> 00:34:36,168 Rahip James iyi oynamıyor. 400 00:34:36,241 --> 00:34:38,506 İyi oynasaydı eğlenceli olmazdı. 401 00:34:38,577 --> 00:34:43,106 Ayrıca onun evine geri dönüyorum. Ne için? 402 00:34:43,181 --> 00:34:47,676 Orada yardıma ihtiyacı olan yüzden fazla çocuğu terörize ediyor. 403 00:34:47,752 --> 00:34:52,053 Ayrıca botlarımı çaldı. 404 00:34:52,123 --> 00:34:54,319 Kimse çizmelerimi çalamaz. 405 00:35:03,935 --> 00:35:05,927 [Hannibal] Kendine iyi bak Face. 406 00:35:09,007 --> 00:35:11,738 Bu işe yarayacak mı? Bilmiyorum. Daha önce hiç yapmamıştım. 407 00:35:11,810 --> 00:35:13,802 Ama Hannibal bunun olacağını söylüyor. 408 00:35:38,837 --> 00:35:41,238 [Hannibal] Biraz sessiz görünüyor. 409 00:35:41,306 --> 00:35:43,969 Evet. Hepsi dışarıda bizi arıyor. 410 00:35:46,511 --> 00:35:48,844 Bu şey işe yarayacak mı? Elbette işe yarayacak. 411 00:35:48,913 --> 00:35:52,714 Eğer basınç göstergesi bize yalan söylemiyorsa, oradan 15 metre uzakta olacaksın. 412 00:35:54,019 --> 00:35:57,421 Barbeküye hazır mısın? İşime yarıyor dostum. 413 00:36:52,777 --> 00:36:56,873 Hey Peder, sizin için küçük bir ateş ve kükürt hazırladık! 414 00:37:06,257 --> 00:37:09,159 Kardeşler, yerleşkede tehlikedeyim. 415 00:37:22,507 --> 00:37:24,840 Orduyu ben yöneteceğim! 416 00:37:26,077 --> 00:37:28,876 Şeytana göstereceğim! Gitmek! 417 00:38:12,690 --> 00:38:16,092 Hadi beyler. Hadi beyler. 418 00:38:16,161 --> 00:38:19,529 Bana bir işaret ver. Bana bir işaret ver. 419 00:38:19,597 --> 00:38:21,896 Ah evet. 420 00:38:43,688 --> 00:38:46,624 Murdock, beni duyuyor musun? Üzerinde. 421 00:38:46,691 --> 00:38:48,819 Murdock, beni duyabiliyor musun? Üzerinde. 422 00:38:48,893 --> 00:38:51,453 Evet, seni çok iyi duyuyorum Face. Chopper arka tarafta. 423 00:38:51,529 --> 00:38:54,226 Murdock, sen çok tatlısın. Bize hava desteği de sağladım. 424 00:38:54,299 --> 00:38:57,269 Burada sağlam mıyız? Evet. Hannibal ve B.A. canavarı sokmaya gitti. 425 00:38:57,335 --> 00:39:01,363 Ne tür bir mühimmatın var? Dinamit. Güzel, oldukça kırmızı olanlar. 426 00:39:01,439 --> 00:39:03,567 Evet? Siz inanılmazsınız. Gerçekten geri döndün. 427 00:39:03,641 --> 00:39:06,008 Tabii ki yaptı. Bizi zor durumda bırakmazdı. 428 00:39:06,077 --> 00:39:08,989 Tamam Murdock, bulutlara çarp. Sana ihtiyacım olduğunda seni arayacağım. Kanal bir-dokuz. 429 00:39:09,013 --> 00:39:11,141 Roger Wilco. 430 00:39:15,153 --> 00:39:19,682 Bu adam Meksika tavşanı kadar çılgın ama onu seviyorum. 431 00:39:19,757 --> 00:39:22,770 İyi olduğuna emin misin? Gerçekten uzanıyor olmalısın, biliyorsun. Mm-hmm. 432 00:39:22,794 --> 00:39:26,094 Hayır, Hannibal'in botlarını geri alana kadar uzanamam. 433 00:39:26,164 --> 00:39:28,724 [Helikopter Çalıştırılıyor] 434 00:40:07,805 --> 00:40:10,934 Ve Tanrımın gazabı... 435 00:40:11,009 --> 00:40:13,638 bu gezegenin şeytanlarının başına gelecek! 436 00:40:45,843 --> 00:40:48,210 İki adım sola! 437 00:40:53,785 --> 00:40:55,583 [Tezahürat, Bağırış] 438 00:41:12,036 --> 00:41:15,438 ♪♪ [Murdock Şarkı Söyleiyor, Belirsiz] 439 00:41:24,048 --> 00:41:27,416 Rabbin zalimleri cehennem ateşine teslim edecektir... 440 00:41:31,522 --> 00:41:34,253 sonsuza kadar yanmak! 441 00:41:34,325 --> 00:41:37,659 Öyleyse ben, bu gezegenin tanrısı olarak, kendi suretimde yaratıldığımı söylüyorum. 442 00:41:37,729 --> 00:41:39,891 ♪♪ 443 00:41:48,840 --> 00:41:50,240 Evet! 444 00:41:51,976 --> 00:41:53,911 Yok olacaklar! 445 00:42:00,518 --> 00:42:03,682 Silahlarınızı atın ve ellerinizi başınızın üstüne koyun. 446 00:42:03,755 --> 00:42:06,122 Yoksa hepinizi yanan çalılara çevireceğim! 447 00:42:09,160 --> 00:42:11,789 Bırak onu Peder, yoksa orta derecede nadir olacaksın. 448 00:42:49,434 --> 00:42:53,303 Bunu neden yaptın? Yani, bunu çözemiyorum. 449 00:42:53,371 --> 00:42:56,967 Bunu caz için yaptım. Caz mı? 450 00:42:57,041 --> 00:42:59,340 Evet. Caz. 451 00:42:59,410 --> 00:43:02,244 Bu, bu, bir ip üzerinde yürümek gibi... 452 00:43:02,313 --> 00:43:05,511 ağ olmadan üç yüz metre yukarıda. 453 00:43:05,583 --> 00:43:11,181 Rüzgar seni sallamaya başlar. Bak, her an düşebileceğini biliyorsun. 454 00:43:11,255 --> 00:43:13,190 Tehlikenin heyecanını mı kastediyorsun? 455 00:43:13,257 --> 00:43:15,192 Evet. Evet. 456 00:43:15,259 --> 00:43:17,728 Ancak görüyorsunuz ki bundan daha fazlası var. 457 00:43:17,795 --> 00:43:19,855 Bunu bilmektir... 458 00:43:19,931 --> 00:43:21,524 Bunu bilerek... 459 00:43:21,599 --> 00:43:24,694 Peki, senden daha hızlı olduğunu hissetmek... 460 00:43:24,769 --> 00:43:29,139 Şey, ben... bayat görünmek istemem ama... 461 00:43:29,207 --> 00:43:31,369 her şeyi riske attığını bilmektir... 462 00:43:31,442 --> 00:43:36,176 Yaşam, özgürlük, mutluluk... ♪♪ 463 00:43:36,247 --> 00:43:38,910 Bunu her saniye bilerek... 464 00:43:38,983 --> 00:43:41,748 daha hızlı, daha güçlü olmalısın, 465 00:43:41,819 --> 00:43:44,550 daha hızlı ve sert. 466 00:43:44,622 --> 00:43:47,717 Evet, çelik kadar sert. 467 00:43:47,792 --> 00:43:50,694 Çelikten daha sert. Affedersin. 468 00:43:50,761 --> 00:43:53,196 Ben... Affedersiniz. Yüz, baktım ve baktım 469 00:43:53,264 --> 00:43:57,326 ve Bayan Trudy'nin Köpük Banyosu için Vücut Bakımını hiçbir yerde bulamadım. 470 00:43:57,401 --> 00:43:59,336 Ne? Köpük banyosu? 471 00:43:59,403 --> 00:44:01,381 Ah evet. Faceman köpük banyosunu seviyor. İçinde yaşıyor. 472 00:44:01,405 --> 00:44:04,170 Cildinizi gerçek kıldığını söylüyor... Tamam, tamam. Murdock'u mu? 473 00:44:11,949 --> 00:44:15,044 Ulusal Muhafızlar yolun hemen başında. Her an burada olabilirler. 474 00:44:16,888 --> 00:44:19,289 Taşınmaya hazır olun, B.A. 475 00:44:19,357 --> 00:44:24,193 Teşekkür ederim. Biliyorsunuz bizi bir yıllık terörden kurtardınız. 476 00:44:24,262 --> 00:44:28,563 Onlar ne derse desin isimlerimizi ve açıklamalarımızı unutun, tamam mı? 477 00:44:28,633 --> 00:44:30,568 Eğer istediğin buysa dostum. 478 00:44:30,635 --> 00:44:34,697 Hayal kurmayı bıraktım. Artık rüya görmüyorum. 479 00:44:34,772 --> 00:44:36,764 BEN... 480 00:44:39,310 --> 00:44:42,474 O zaman her şeyin bittiğini biliyordum. 481 00:44:42,547 --> 00:44:47,110 Sıkı durun Rahip. Buradan sonrası engebeli bir yol. 482 00:44:53,925 --> 00:44:56,690 [Hannibal] Tamam, hadi gidelim. 483 00:44:56,761 --> 00:44:59,230 Geliyor musunuz Teğmen? 484 00:45:20,651 --> 00:45:22,984 Sayın? Sayın? Çok yaşa. 485 00:45:23,054 --> 00:45:26,855 Bizi bir delinin elinden kurtardın. Rica ederim. 42379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.