All language subtitles for 24 Vd NAMI Inspira Priscila Rooxo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,837 eu comecei a entender o meu trabalho 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,798 e comecei nesse estudos ainda muito nova. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 Eu morava em São João de Meriti, 4 00:00:08,591 --> 00:00:11,594 agora moro em Mesquita, dois territórios da Baixada Fluminense 5 00:00:11,678 --> 00:00:20,145 e acho que isso contextualiza um pouco o meu trabalho também. 6 00:00:20,228 --> 00:00:24,190 Vai nessa parte agora 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,484 só toma cuidado pra não vazar. 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,362 Esfrego preto pro cabelo dela, 9 00:00:29,362 --> 00:00:33,366 Eu conheci a Rede Nami já lá pro meus 12, 13 anos, bem novinha 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,953 e uma oficina de grafite que estava tendo no bairro onde eu morava, 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,079 em São João de Meriti. 12 00:00:38,079 --> 00:00:42,167 Eu fazia algumas coisas assim na rua, mas não tinha um preparo material. 13 00:00:42,167 --> 00:00:46,129 E o incentivo que eu tive aqui na oficina porque eu estava lá 14 00:00:46,379 --> 00:00:49,424 em São João, quase não conhecendo sobre o que era a vida. 15 00:00:49,424 --> 00:00:53,053 Nunca imaginava poder trabalhar com arte, poder viajar. 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Então a Regina Mia lá me trouxe referências, 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 me trouxe artistas que já tinham essa carreira, 18 00:00:57,849 --> 00:01:01,102 que já trabalhavam com isso, me trouxe um suporte de base, 19 00:01:01,144 --> 00:01:06,441 que foi uma área onde eu podia estudar, conversar e trabalhar sobre aquilo. 20 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 Um ambiente acolhedor, com mulheres, com pessoas que estavam comigo 21 00:01:10,987 --> 00:01:16,367 pra tanto pesquisar, conta, entender meu trabalho. 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 Então, bem nova ali eu fui. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,956 Eu fui fazer a oficina logo depois as pessoas, as meninas daqui 24 00:01:21,956 --> 00:01:26,336 nada me entenderam que eu já conseguia, que eu já conseguia desenvolver bem 25 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 e fui ser oficineiro. 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Com meus 15 anos eu já comecei a dar oficina, 27 00:01:30,924 --> 00:01:34,219 aula de grafite pra outras meninas da Nami também, 28 00:01:34,302 --> 00:01:37,972 de várias faixas etárias, de vários lugares do Rio de Janeiro. 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 Então aquilo dali pra mim também foi me moldando e entendendo 30 00:01:40,975 --> 00:01:44,229 a experiência e a vivência de outras outras pessoas. 31 00:01:44,312 --> 00:01:49,150 tanto quanto esse ambiente confortável, mas também conta uma referência 32 00:01:49,234 --> 00:01:53,071 e uma perspectiva de vida para uma menina que veio de onde eu vim, 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 que não entendia como era passar a saber 34 00:01:56,533 --> 00:02:03,998 que a gente pode chegar em outros lugares e conhecer outras esferas. 35 00:02:04,082 --> 00:02:04,874 então ali 36 00:02:04,874 --> 00:02:08,378 em 2020, no período Pandemic, O que a gente estava vivendo? 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 eu me vi sem muito o que fazer. 38 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 Eu não podia ir para as ruas pintar. 39 00:02:12,132 --> 00:02:15,885 Eu não conseguia usar os materiais de grafite dentro da minha casa. 40 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 E aí eu pensei Bom, 41 00:02:16,970 --> 00:02:20,765 o que eu posso fazer agora para continuar pesquisando esse meu trabalho? 42 00:02:20,849 --> 00:02:23,852 eu me vi a começar a pintar telas. 43 00:02:23,852 --> 00:02:25,061 No início foram folhas, 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,773 depois eu comecei a pintar telas. E ali, bem naquela coisa de estudo. 45 00:02:28,857 --> 00:02:31,860 Até que eu pensei que estava tendo uma grande 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,863 era das exposições e do estúdio on line. 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,906 E eu pensei Não, eu vou fazer o meu. 48 00:02:36,906 --> 00:02:42,162 e com a ajuda de alguns amigos meus, eu criei a exposição on line Soledade. 49 00:02:42,245 --> 00:02:44,205 e as pessoas começaram a ver que estava muito bom, 50 00:02:44,205 --> 00:02:47,458 que esse tipo de coisa que eu estava fazendo, a pintura estava muito legal. 51 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 E aí foi a primeira venda que eu tive. 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 E aí foi que eu entendi. 53 00:02:51,045 --> 00:02:53,798 Caraca, dá pra fazer dinheiro com isso? 54 00:02:53,798 --> 00:02:58,636 Eu gente agora é real todo ano e que é um negócio que dá pra fazer umas coisas. 55 00:02:58,887 --> 00:03:00,263 Então eu preciso continuar nisso. 56 00:03:00,263 --> 00:03:03,266 Porque a grande realidade da gente 57 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 é que a gente precisa de dinheiro e isso precisa ser dito. 58 00:03:06,769 --> 00:03:09,189 O artista precisa de dinheiro, ele precisa se manter, 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 ele precisa levar o trabalho dele como uma profissão. 60 00:03:11,858 --> 00:03:13,359 É uma carreira mesmo. 61 00:03:13,359 --> 00:03:16,738 Então eu ganhando dinheiro ali, já me deu um gancho em um golpe pra 62 00:03:16,738 --> 00:03:22,619 eu continuar trabalhando e me afundando mais naquilo. 63 00:03:22,702 --> 00:03:25,705 E ai, precisando estudar mais um pouco aquele meu trabalho, 64 00:03:25,705 --> 00:03:31,127 eu ganhei um acompanhamento de seis meses com a curadora Carolina Laureano E ali, 65 00:03:31,169 --> 00:03:33,630 com aquele acompanhamento, a gente foi fazendo, foi pesquisando, 66 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 até que eu tive uma conversa com a Pâmela, assim, 67 00:03:37,467 --> 00:03:41,596 informal, pertubando, hackeando o meu sistema. 68 00:03:41,721 --> 00:03:45,141 Como eu podia hackear e pedir pra que a gente fizesse uma exposição 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,603 daquele acompanhamento e fechamos de fazer. 70 00:03:48,603 --> 00:03:52,774 Em 2022, a mãe Carol na arte Sampa, 71 00:03:52,941 --> 00:04:01,866 um instante individual 72 00:04:01,950 --> 00:04:02,408 E a mãe. 73 00:04:02,408 --> 00:04:05,245 K-On! Foi um grande sucesso. 74 00:04:05,245 --> 00:04:10,333 A partir dali eu consegui adentrar em outros espaços com o meu trabalho. 75 00:04:10,416 --> 00:04:13,044 Eu participei da história de brasileiras. 76 00:04:13,044 --> 00:04:16,256 No mais agora recente, também participei 77 00:04:16,256 --> 00:04:21,886 da exposição Funk no Museu de Arte do Rio e também foi uma das ganhadoras do Prêmio 78 00:04:21,886 --> 00:04:27,892 Foco pela Arte Rio em 2022. 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 em 2023. 80 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 Eu entrei como uma das representadas pela Galeria 81 00:04:33,064 --> 00:04:36,317 Francisco Fino, uma galeria portuguesa de Lisboa, 82 00:04:36,401 --> 00:04:40,488 e tive também no ano de 2023, a minha primeira individual lá, 83 00:04:40,571 --> 00:04:44,284 que foi a protagonizando a cena, também muito recebida em Lisboa 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,788 e já conseguindo externar o meu trabalho para a Europa, 85 00:04:48,997 --> 00:04:54,836 para outros, para outros países. 86 00:04:54,919 --> 00:04:56,546 e em 2024 87 00:04:56,546 --> 00:05:00,300 a gente tem como objetivo e plano a pesquisa mais afundo. 88 00:05:00,300 --> 00:05:04,887 Estudo sobre o meu objeto de trabalho com residências, com projetos 89 00:05:04,929 --> 00:05:07,473 e objetos de trabalho, esse que fala sobre território, 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 gênero e classe social. 91 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 E hoje eu sou uma das referências de artistas 92 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 mulheres, não só da Baixada Fluminense, mas também do Brasil. 93 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 E eu acho que isso começou lá na rede, na minha, 94 00:05:20,111 --> 00:05:23,781 quando eu comecei dando aula nas oficinas e as meninas já me viam 95 00:05:23,781 --> 00:05:29,037 como aquela pessoa que estava ministrando uma oficina, trocando informação. 96 00:05:29,120 --> 00:05:33,583 Até hoje eu acho que isso dá uma forma de elas 97 00:05:33,583 --> 00:05:37,545 se espelharem e de uma perspectiva de vida para outros futuros, 98 00:05:37,545 --> 00:05:41,424 para as outras formas de trabalho e até como uma possibilidade. 99 00:05:41,507 --> 00:05:45,428 A gente vê que aquilo dali é uma possibilidade 100 00:05:45,428 --> 00:05:49,640 então também agradeço às outras mulheres que eram referências para mim, 101 00:05:49,724 --> 00:05:53,519 que chegaram lá e que foram me referências e o de eu estar poder, 102 00:05:53,603 --> 00:05:57,899 podendo ser nessa posição, referência para as que estão por vir. 103 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 minha principal referência é a minha casa. 104 00:06:01,402 --> 00:06:03,863 São as pessoas que eu convivo e são ao meu redor. 105 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Então eu acredito que a principal ferramenta que eu tenho 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,869 é o olhar e o modo de observar e peneirar 107 00:06:09,869 --> 00:06:13,122 o que viraria ou não a arte. 108 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 O que eu posso botar 109 00:06:14,916 --> 00:06:23,091 e serve como mensagem para outras pessoas, para uma galeria, para um museu. 9799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.