All language subtitles for Village.2020.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:29,570 - Where are we? 2 00:00:29,572 --> 00:00:31,406 - Keep walking. 3 00:02:31,484 --> 00:02:32,820 - Come on. 4 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 There. 5 00:03:32,505 --> 00:03:33,506 We go there. 6 00:04:15,839 --> 00:04:16,715 - I need water. 7 00:04:20,553 --> 00:04:21,927 - We need water. 8 00:04:21,929 --> 00:04:23,554 Hold on. 9 00:04:23,556 --> 00:04:24,682 There is water there. 10 00:04:36,401 --> 00:04:38,985 - We do not drink from there. 11 00:04:38,987 --> 00:04:39,863 - Mother. 12 00:04:40,906 --> 00:04:42,575 - This should be enough. 13 00:04:48,371 --> 00:04:49,996 - There's more. 14 00:04:49,998 --> 00:04:52,082 - You die if you drink that, 15 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 Asram, fungus and bugs. 16 00:04:55,921 --> 00:04:56,755 - No, we will not. 17 00:05:02,803 --> 00:05:04,720 - That, that looks valuable. 18 00:05:04,722 --> 00:05:05,764 How did you get it? 19 00:05:07,015 --> 00:05:08,308 - I- - We found it. 20 00:05:09,267 --> 00:05:10,266 - I see. 21 00:05:10,268 --> 00:05:13,353 You are welcome to stay and rest for three days. 22 00:05:13,355 --> 00:05:15,107 - One day is all we need. 23 00:05:16,984 --> 00:05:17,901 I can walk. 24 00:05:21,279 --> 00:05:22,821 - Not many travelers here lately. 25 00:05:22,823 --> 00:05:23,989 Where are you going? 26 00:05:23,991 --> 00:05:24,990 - North. 27 00:05:24,992 --> 00:05:25,868 - I see. 28 00:05:27,160 --> 00:05:28,409 Where are you coming from? 29 00:05:28,411 --> 00:05:29,327 - South. 30 00:05:29,329 --> 00:05:31,665 - Like birds. 31 00:05:32,415 --> 00:05:35,501 However, in the winter, they all wanna go back to the past. 32 00:05:35,503 --> 00:05:38,086 I mean, the south. 33 00:05:38,088 --> 00:05:40,130 - There is no shame in survival. 34 00:05:40,132 --> 00:05:41,757 - This is our guest tent. 35 00:05:41,759 --> 00:05:43,886 Remember, if you stay more than three days, 36 00:05:44,762 --> 00:05:47,971 we require an asiv. 37 00:05:47,973 --> 00:05:49,347 - An asiv? 38 00:05:49,349 --> 00:05:50,934 - To marry from our people. 39 00:05:51,810 --> 00:05:53,143 You must have seen the sign. 40 00:05:53,145 --> 00:05:54,435 - We cannot read. 41 00:05:54,437 --> 00:05:58,064 - No one can, but that's what it says. 42 00:05:58,066 --> 00:05:59,777 - That is not what we seek. 43 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 - Of course. 44 00:06:03,405 --> 00:06:05,908 Food will arrive, shortly. 45 00:06:06,825 --> 00:06:08,825 - Thank you. 46 00:06:28,847 --> 00:06:32,223 Mother, I think my mind has gone mad. 47 00:06:32,225 --> 00:06:34,017 - We need to get rest. 48 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 We will leave early in the morning. 49 00:06:37,064 --> 00:06:38,440 - To go where? 50 00:06:46,489 --> 00:06:47,991 - Don't say too much. 51 00:07:17,646 --> 00:07:20,396 You must be very hungry. 52 00:07:24,361 --> 00:07:26,402 - Guest food is the best food 53 00:07:28,574 --> 00:07:30,576 - We really do need to rest. 54 00:07:39,084 --> 00:07:42,671 - They bring us food and you chase them away. 55 00:07:44,464 --> 00:07:48,176 - Prying eyes and ears is what they are. 56 00:07:49,094 --> 00:07:51,011 Go get us some bath water. 57 00:07:51,013 --> 00:07:54,640 - She must be punished or killed. 58 00:08:02,482 --> 00:08:06,319 - We are not going to question the men. 59 00:08:21,710 --> 00:08:23,669 Listen to me! 60 00:08:23,671 --> 00:08:27,172 Re--peat. 61 00:08:45,734 --> 00:08:47,358 Repeat. 62 00:08:47,360 --> 00:08:48,737 Repeat after me. 63 00:08:51,574 --> 00:08:54,700 - My apologies. I did not mean to scare you. 64 00:08:54,702 --> 00:08:56,453 Forgive my intrusion. 65 00:08:58,205 --> 00:08:59,582 - No, forgive my rudeness. 66 00:09:00,874 --> 00:09:02,209 I'm not feeling well. 67 00:09:03,418 --> 00:09:07,715 - The sun and the demons of the desert can affect your mind. 68 00:09:09,257 --> 00:09:10,425 - Must be the sun. 69 00:09:11,510 --> 00:09:14,678 - You must seek our medicine. Medicine man Epoh. 70 00:09:14,680 --> 00:09:17,182 - We are not to question the men. 71 00:09:18,266 --> 00:09:19,182 Repeat. 72 00:09:19,184 --> 00:09:22,185 - Your village is so peaceful. 73 00:09:22,187 --> 00:09:26,274 The children are very respectful and obedient. 74 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 - The blessings of the golden book. 75 00:09:32,322 --> 00:09:33,780 - Golden book? 76 00:09:33,782 --> 00:09:35,198 - Yes. 77 00:09:35,200 --> 00:09:36,825 - I don't understand. 78 00:09:36,827 --> 00:09:39,661 - You don't have to understand. That is not our duty. 79 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 The wise men have relieved us from that burden. 80 00:09:43,542 --> 00:09:44,916 - Wise men? 81 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 - Yes. There, go inside. 82 00:09:46,795 --> 00:09:49,880 - Alone? - Only the sick can go inside. 83 00:09:49,882 --> 00:09:53,634 Remember, when you go inside, right foot first. 84 00:09:53,636 --> 00:09:54,512 You can go in. 85 00:09:55,345 --> 00:09:57,638 Just remember, leave your shoes outside. 86 00:09:57,640 --> 00:10:01,725 - Having a child without a husband is a woman's fault, 87 00:10:01,727 --> 00:10:05,646 and she must be punished or killed. 88 00:10:06,607 --> 00:10:08,607 Repeat after me! 89 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 - You know the red powder is forbidden. 90 00:10:14,281 --> 00:10:15,365 - I know, Uncle. 91 00:10:16,909 --> 00:10:20,328 But this is the only way I can save someone I care for. 92 00:10:22,915 --> 00:10:24,792 It's always the woman's fault. 93 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 - How long is she? 94 00:10:29,922 --> 00:10:31,423 - Her first month. 95 00:10:32,591 --> 00:10:35,466 - Why could they not just be wed? 96 00:10:35,468 --> 00:10:37,886 It's so early to tell. 97 00:10:41,474 --> 00:10:43,936 - His parents are older than hers. 98 00:10:46,522 --> 00:10:47,397 - I see. 99 00:10:51,484 --> 00:10:53,361 - All he has to do is, 100 00:10:54,446 --> 00:10:55,823 deny, 101 00:10:56,990 --> 00:10:58,617 and she is, 102 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 punished, 103 00:11:01,870 --> 00:11:03,664 or killed. 104 00:11:05,874 --> 00:11:07,375 - Leave now. 105 00:11:21,515 --> 00:11:23,974 - I come to seek the medicine man. 106 00:11:23,976 --> 00:11:25,603 - Shoes! 107 00:11:38,907 --> 00:11:41,742 Who are you? 108 00:11:41,744 --> 00:11:44,244 - I'm a guest in your village. 109 00:11:44,246 --> 00:11:45,706 - A foreigner. 110 00:11:48,792 --> 00:11:51,126 - I woke up this morning in the desert 111 00:11:51,128 --> 00:11:53,421 with no memory of the past. 112 00:11:54,590 --> 00:11:57,591 I only remember my name and my mother's. 113 00:11:57,593 --> 00:11:58,761 - Stop. 114 00:12:05,518 --> 00:12:08,020 I'm afraid time is what you really need. 115 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 Water and rest for now. 116 00:12:14,818 --> 00:12:15,817 You must leave. 117 00:12:15,819 --> 00:12:18,488 - I was hoping- - I said you must leave now. 118 00:12:25,996 --> 00:12:29,166 - Why were you asking for the red powder? 119 00:12:30,167 --> 00:12:33,001 You know I have eyes and ears everywhere. 120 00:12:33,003 --> 00:12:34,672 Who is she? 121 00:12:35,756 --> 00:12:37,130 - It hurts! 122 00:12:37,132 --> 00:12:39,090 - Who is she? 123 00:12:46,183 --> 00:12:49,560 - This is my water! 124 00:12:49,562 --> 00:12:52,189 - It's my water, no! 125 00:13:10,082 --> 00:13:14,250 - Enough! 126 00:13:14,252 --> 00:13:15,087 Enough! 127 00:13:16,088 --> 00:13:17,295 - Tsicar! 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,924 This behavior is unacceptable. 129 00:13:20,425 --> 00:13:24,761 - That man started this disturbance. 130 00:13:24,763 --> 00:13:25,723 - Come. 131 00:13:30,853 --> 00:13:31,935 - I don't understand- 132 00:13:31,937 --> 00:13:34,730 - Travelers must obey our rules and the rule is 133 00:13:34,732 --> 00:13:36,690 not to drink from this well. 134 00:13:36,692 --> 00:13:37,816 - I apologize. 135 00:13:37,818 --> 00:13:39,317 - I will deal with this foreigner. 136 00:13:39,319 --> 00:13:42,153 - No, no. What is your name, foreigner? 137 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 - My name is Idir. 138 00:13:44,157 --> 00:13:47,033 My mother and I are resting in your village, 139 00:13:47,035 --> 00:13:49,162 and for that, we are grateful. 140 00:13:50,163 --> 00:13:51,913 - We live in order here. 141 00:13:51,915 --> 00:13:54,374 I could've told these people how to separate the bugs 142 00:13:54,376 --> 00:13:58,086 and the dirt from the water, but it would upset the gods, 143 00:13:58,088 --> 00:14:01,089 and you saw what happened when you taught them how to do it. 144 00:14:01,091 --> 00:14:02,885 The gods started to punish us. 145 00:14:04,052 --> 00:14:05,135 A man died. 146 00:14:05,137 --> 00:14:08,346 He left half to his son, one third to his daughter, 147 00:14:08,348 --> 00:14:12,518 and the book says that greed drives people apart. 148 00:14:12,520 --> 00:14:15,270 It is only by giving all away 149 00:14:15,272 --> 00:14:17,898 that we are on the path to unity. 150 00:14:17,900 --> 00:14:18,942 - Go ahead, foreigner. 151 00:14:20,110 --> 00:14:22,029 Give her a third and give him a half. 152 00:14:28,035 --> 00:14:28,911 - Very well. 153 00:14:30,829 --> 00:14:33,496 The land is generous. 154 00:14:33,498 --> 00:14:34,374 It provides 155 00:14:36,251 --> 00:14:38,504 food, shelter, 156 00:14:42,841 --> 00:14:44,259 and it lets us borrow a rock. 157 00:14:45,343 --> 00:14:48,764 Now, half of six is three, 158 00:14:50,015 --> 00:14:53,892 and one third of six is two. 159 00:14:53,894 --> 00:14:57,103 That leaves us with the rock 160 00:14:57,105 --> 00:14:59,606 that the land so generously lent us. 161 00:14:59,608 --> 00:15:03,821 Now, we return the rock back to the land, 162 00:15:04,655 --> 00:15:06,156 and everyone is satisfied. 163 00:15:09,535 --> 00:15:11,993 - This is not a game. 164 00:15:11,995 --> 00:15:13,662 You must leave our village now. 165 00:15:13,664 --> 00:15:14,497 - Tsicar. 166 00:15:16,166 --> 00:15:18,333 Let this man remain our guest. 167 00:15:18,335 --> 00:15:19,960 - But- - Do as I command. 168 00:15:19,962 --> 00:15:20,713 And let no one, 169 00:15:22,172 --> 00:15:25,383 no one, harm this man or his mother. 170 00:15:36,144 --> 00:15:37,020 - Mother! 171 00:16:09,512 --> 00:16:14,517 Before the desert... 172 00:16:17,060 --> 00:16:19,561 - The foreigner. Reach out to him. 173 00:16:19,563 --> 00:16:22,731 Offer him a free stay and then keep a close eye on him. 174 00:16:22,733 --> 00:16:26,693 - Our people will think that we favor outsiders over them. 175 00:16:26,695 --> 00:16:28,820 And if he is to stay, 176 00:16:28,822 --> 00:16:33,491 he must get an asiv like every foreigner before him. 177 00:16:33,493 --> 00:16:35,243 - Then let us hope this is not a punishment 178 00:16:35,245 --> 00:16:37,245 sent down upon us. 179 00:16:37,247 --> 00:16:39,455 There is much you do not understand. 180 00:16:39,457 --> 00:16:42,294 - Oh, I do understand. 181 00:16:43,587 --> 00:16:47,798 One lucky suggestion does not make him a god! 182 00:16:47,800 --> 00:16:49,718 What we need is obedience! 183 00:16:59,520 --> 00:17:00,688 Forgive me, please. 184 00:17:02,397 --> 00:17:03,231 I must go. 185 00:18:46,418 --> 00:18:47,586 - I sense anger. 186 00:18:49,004 --> 00:18:51,296 - Foreigners should not be allowed here. 187 00:18:51,298 --> 00:18:53,924 - You wouldn't exist if it wasn't for your foreign father. 188 00:18:53,926 --> 00:18:58,013 - I told you before, Mother, I do not wanna hear about him. 189 00:18:59,598 --> 00:19:00,430 - Why all the anger, then? 190 00:19:00,432 --> 00:19:03,727 - Everything they ask of me, I do. 191 00:19:04,687 --> 00:19:08,524 Yet, in one moment, decisions were made without me. 192 00:19:10,067 --> 00:19:11,942 - You're lonely, son. 193 00:19:11,944 --> 00:19:14,071 You need to find a woman and have children. 194 00:19:16,657 --> 00:19:19,407 - Look what they did to you when you found a man 195 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 and had a child. 196 00:19:21,620 --> 00:19:25,371 - I broke the rules. My choice. 197 00:19:25,373 --> 00:19:26,333 - Was it, Mother? 198 00:19:27,626 --> 00:19:28,586 Was it, really? 199 00:19:29,837 --> 00:19:31,046 - You want obedience. 200 00:19:32,047 --> 00:19:35,090 You must command with what is possible. 201 00:19:35,092 --> 00:19:36,717 Beda. 202 00:19:36,719 --> 00:19:37,595 Come here. 203 00:19:42,933 --> 00:19:45,100 I haven't seen you in days. 204 00:19:45,102 --> 00:19:46,562 - I brought you something. 205 00:19:48,063 --> 00:19:51,024 - My favorite. Did you make this again? 206 00:19:52,776 --> 00:19:54,653 You are so good to me. 207 00:19:56,238 --> 00:19:58,446 I must find you a husband soon. 208 00:20:00,993 --> 00:20:02,410 What's the matter, child? 209 00:20:03,078 --> 00:20:03,954 - Nothing. 210 00:20:05,873 --> 00:20:07,666 - I hope you see me as a mother. 211 00:20:08,667 --> 00:20:09,710 - Of course, Mother. 212 00:20:12,755 --> 00:20:15,090 You have been there for me so many times. 213 00:20:20,929 --> 00:20:21,680 I must go now. 214 00:20:25,768 --> 00:20:27,019 Is there anything you need? 215 00:20:28,812 --> 00:20:30,105 - I love you, child. 216 00:20:31,189 --> 00:20:34,026 I am always here for you. 217 00:20:37,112 --> 00:20:39,990 Remember, I'm the mother you didn't have. 218 00:20:41,033 --> 00:20:41,909 - I know. 219 00:20:43,869 --> 00:20:44,745 I- - Beda! 220 00:20:50,000 --> 00:20:50,834 Beda. 221 00:22:35,898 --> 00:22:39,067 - I am with child. 222 00:22:41,403 --> 00:22:42,279 - What? 223 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 What did you say? 224 00:22:50,203 --> 00:22:51,413 - I am with child. 225 00:23:19,650 --> 00:23:21,357 - We must go. 226 00:23:21,359 --> 00:23:23,904 - Do not listen to her. 227 00:23:25,322 --> 00:23:26,489 - Who are you? 228 00:23:28,617 --> 00:23:29,950 What is this? 229 00:23:29,952 --> 00:23:31,326 - Son, watch out! 230 00:24:10,450 --> 00:24:11,910 - Idir. 231 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 I must apologize for my behavior today. 232 00:24:16,289 --> 00:24:18,999 - I would've reacted the same way. 233 00:24:19,001 --> 00:24:22,418 - Tomorrow's our hunt day. If you like, you can join us. 234 00:24:22,420 --> 00:24:25,255 - He is a farmer, not a hunter. 235 00:24:25,257 --> 00:24:27,425 - Yes. I will go. 236 00:24:28,468 --> 00:24:30,135 - Good. 237 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Dawn, at the water hole. 238 00:24:34,683 --> 00:24:35,559 Be well. 239 00:24:39,479 --> 00:24:41,148 - Why would you say that? 240 00:24:44,652 --> 00:24:45,528 Mother. 241 00:24:47,320 --> 00:24:48,363 - Sit down, son. 242 00:24:58,165 --> 00:25:02,501 We had a little farm, on the outskirts of the village. 243 00:25:02,503 --> 00:25:05,170 One day, the slaves of our king 244 00:25:05,172 --> 00:25:07,215 began invading all of the villages. 245 00:25:08,133 --> 00:25:10,676 They burned and killed almost everyone. 246 00:25:10,678 --> 00:25:14,680 We packed what we could and we ran into the woods. 247 00:25:14,682 --> 00:25:18,767 One of their men, he saw us and he gave chase. 248 00:25:18,769 --> 00:25:19,770 Idir, hurry! 249 00:25:21,438 --> 00:25:24,189 Hurry, hurry! 250 00:25:24,191 --> 00:25:27,150 Hurry! 251 00:25:27,152 --> 00:25:29,736 Stop, stop, stop. 252 00:25:29,738 --> 00:25:32,280 - Where is he? 253 00:25:32,282 --> 00:25:34,577 I think we lost him, Mother. 254 00:25:35,619 --> 00:25:37,705 - Idir, Idir. Look, look! 255 00:25:38,747 --> 00:25:39,623 Look. 256 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 You have never been a fighter. 257 00:26:23,291 --> 00:26:24,543 Farming is all you did. 258 00:26:26,336 --> 00:26:27,254 Hours later... 259 00:26:28,547 --> 00:26:31,550 You woke, not remembering anything. 260 00:26:32,676 --> 00:26:34,386 Not even that I was your mother. 261 00:26:35,638 --> 00:26:37,640 It was not easy convincing you. 262 00:26:38,891 --> 00:26:41,725 - When did this happen? - Many days ago. 263 00:26:41,727 --> 00:26:44,187 I have been telling you every day since, 264 00:26:44,897 --> 00:26:48,233 and I will tell you again, here, tomorrow. 265 00:26:52,821 --> 00:26:54,239 - What is this for? 266 00:26:55,282 --> 00:26:57,574 - Every time I speak of the past, 267 00:26:57,576 --> 00:27:00,328 your nose, it bleeds. 268 00:27:03,749 --> 00:27:04,625 - Farmer? 269 00:27:07,753 --> 00:27:09,462 - I pray every night 270 00:27:10,923 --> 00:27:13,509 that I do not have to repeat myself the next day. 271 00:27:25,395 --> 00:27:26,271 - Farmer? 272 00:27:28,440 --> 00:27:31,024 - Tomorrow, you may not remember everything 273 00:27:31,026 --> 00:27:35,363 I am telling you now, so please, get some rest. 274 00:27:36,073 --> 00:27:38,448 A long journey awaits us. 275 00:27:38,450 --> 00:27:41,535 We must reach your uncle's village in the north. 276 00:27:41,537 --> 00:27:42,788 It is our new home. 277 00:27:45,666 --> 00:27:46,542 I love you. 278 00:27:47,876 --> 00:27:48,752 My son. 279 00:28:00,097 --> 00:28:02,973 Tomorrow, you may not remember everything 280 00:28:02,975 --> 00:28:04,351 I am telling you now. 281 00:28:07,437 --> 00:28:08,856 I pray every night 282 00:28:10,608 --> 00:28:13,569 that I do not have to repeat myself the next day. 283 00:28:28,792 --> 00:28:29,668 - Mother. 284 00:28:31,086 --> 00:28:32,669 Mother. 285 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Sleep makes me forget the day before. 286 00:28:37,968 --> 00:28:39,427 I must go, Mother. 287 00:28:59,823 --> 00:29:01,239 Shh. 288 00:30:07,933 --> 00:30:08,932 - Wake up. 289 00:30:08,934 --> 00:30:10,143 Time to move out. 290 00:30:13,814 --> 00:30:15,438 - I saved your life. 291 00:30:15,440 --> 00:30:17,065 I remember. 292 00:30:17,067 --> 00:30:18,652 I can sleep now. 293 00:30:20,278 --> 00:30:22,155 - You are a very strange man. 294 00:30:23,824 --> 00:30:25,365 We could use a guy like you. 295 00:30:25,367 --> 00:30:29,246 - Today, I must admit, I felt alive. 296 00:30:30,247 --> 00:30:32,165 - Good. That's all I need to hear. 297 00:30:52,895 --> 00:30:53,771 Move out! 298 00:31:20,923 --> 00:31:21,799 Move it! 299 00:31:38,106 --> 00:31:41,357 - kiss me, kiss me 300 00:31:41,359 --> 00:31:42,820 - No shame! 301 00:31:44,112 --> 00:31:46,156 - We should've been on the road already. 302 00:31:47,407 --> 00:31:49,991 - Dance with me, dance with me. 303 00:31:49,993 --> 00:31:51,868 - Get off, Get off. 304 00:31:51,870 --> 00:31:52,955 - YEAH! 305 00:34:06,463 --> 00:34:07,715 - This is nice. 306 00:34:12,427 --> 00:34:16,181 - If all your memories were lost, would you miss them? 307 00:34:16,932 --> 00:34:20,435 - You can't miss what you don't remember. 308 00:34:21,812 --> 00:34:25,107 - My mother wants us to leave this place. What must I do? 309 00:34:30,487 --> 00:34:33,238 - No matter how I answer you, 310 00:34:33,240 --> 00:34:37,242 you will still do what you want to do. 311 00:34:37,244 --> 00:34:39,580 And I will be judged for my words later. 312 00:34:43,416 --> 00:34:44,292 - I won't. 313 00:34:46,211 --> 00:34:49,256 For a silent woman has no place in my heart. 314 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 - Are you really a farmer? 315 00:34:54,678 --> 00:34:56,221 - I don't feel like one, 316 00:34:57,598 --> 00:34:59,725 but I guess we are what we're told to be. 317 00:35:02,520 --> 00:35:03,646 - Why do we accept? 318 00:35:05,731 --> 00:35:06,607 - I don't know. 319 00:35:08,776 --> 00:35:09,860 Fear, maybe. 320 00:35:11,862 --> 00:35:12,738 - Oh. 321 00:35:30,839 --> 00:35:31,507 Stay. 322 00:36:13,799 --> 00:36:14,842 - Come, Tyro. 323 00:36:15,843 --> 00:36:17,133 Come. 324 00:36:17,135 --> 00:36:18,637 The gods are blessing you. 325 00:36:38,073 --> 00:36:39,575 - Where were you? 326 00:36:42,077 --> 00:36:43,537 - I am staying here. 327 00:36:44,747 --> 00:36:47,998 - She made you stay, didn't she? 328 00:36:48,000 --> 00:36:48,876 The girl. 329 00:37:03,098 --> 00:37:03,974 - No, Mother. 330 00:37:04,933 --> 00:37:06,767 My choice. 331 00:37:23,661 --> 00:37:24,787 I don't understand you. 332 00:37:26,872 --> 00:37:28,498 We have nothing to go for. 333 00:37:30,083 --> 00:37:31,708 And now that we've found a place, 334 00:37:31,710 --> 00:37:33,796 you'd rather go and chase the unknown. 335 00:37:36,006 --> 00:37:38,006 I am happy here. 336 00:37:38,008 --> 00:37:40,719 And yes, I am marrying Beda. 337 00:37:42,596 --> 00:37:44,014 We can start fresh here. 338 00:37:45,558 --> 00:37:47,893 Build a farm and go about our lives. 339 00:37:54,232 --> 00:37:57,277 I'm starting to feel alive. Do not take that away from me. 340 00:38:03,116 --> 00:38:05,951 I don't even know how old I am, 341 00:38:05,953 --> 00:38:07,955 or how much of my life has been wasted. 342 00:38:11,374 --> 00:38:14,127 Having no memory of the past is like being dead. 343 00:38:17,923 --> 00:38:20,217 I don't know what I like and what I don't like. 344 00:38:23,762 --> 00:38:26,223 I'm discovering myself, day by day. 345 00:38:27,307 --> 00:38:28,726 And now I like Beda. 346 00:38:30,060 --> 00:38:31,353 And I like this village. 347 00:38:32,730 --> 00:38:34,815 Maybe there's a husband here for you. 348 00:38:38,318 --> 00:38:42,030 I've seen how some of the men are looking at you. 349 00:38:48,036 --> 00:38:49,329 That's it, Mother. 350 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 I need you to prepare a good wedding. 351 00:38:55,377 --> 00:38:56,920 Your son is getting married. 352 00:39:16,774 --> 00:39:18,025 - We must go now. 353 00:39:18,984 --> 00:39:22,068 - Our people are getting slaughtered. 354 00:39:22,070 --> 00:39:25,321 - People die all the time. 355 00:39:25,323 --> 00:39:27,242 - Not like this. 356 00:39:31,955 --> 00:39:35,083 It's time for me to join this fight. 357 00:39:38,921 --> 00:39:40,420 - I will not let you die! 358 00:40:10,619 --> 00:40:12,243 - Mother? 359 00:40:12,245 --> 00:40:13,330 Are you okay? 360 00:40:19,169 --> 00:40:20,003 Mother? 361 00:40:21,004 --> 00:40:22,089 Are you okay? 362 00:40:23,173 --> 00:40:26,883 - Promise me that tomorrow, no matter what you hear, 363 00:40:26,885 --> 00:40:31,181 no matter what goes on, you will stay here in this tent. 364 00:40:34,392 --> 00:40:37,479 I love you, Tsicar. - I love you, too. 365 00:40:48,949 --> 00:40:51,992 - Seven years have now passed, 366 00:40:51,994 --> 00:40:53,326 and today, in accordance with the book, 367 00:40:53,328 --> 00:40:56,037 it's the day we exact punishment. 368 00:40:56,039 --> 00:40:57,288 - The child has a father. 369 00:40:57,290 --> 00:41:00,166 - If he does not come forth and claim the child 370 00:41:00,168 --> 00:41:02,503 the gods will not hear the testimonies of women. 371 00:41:02,505 --> 00:41:05,213 - But he wouldn't exist without a father! 372 00:41:05,215 --> 00:41:08,509 - May the gods ease your pain. 373 00:41:44,212 --> 00:41:45,088 - Who's there? 374 00:41:46,339 --> 00:41:48,298 I sense your evilness. 375 00:41:48,300 --> 00:41:49,301 - It's me. 376 00:41:50,468 --> 00:41:54,347 I need something to stop a man's heart while he sleeps. 377 00:42:03,899 --> 00:42:05,566 - Here. 378 00:42:05,568 --> 00:42:07,736 Thank you for protecting our village. 379 00:42:10,197 --> 00:42:12,155 - Does it have a taste? 380 00:42:12,157 --> 00:42:13,406 - What you have there is- 381 00:42:13,408 --> 00:42:14,660 - Yes or no? 382 00:42:16,620 --> 00:42:17,495 - No. 383 00:42:18,455 --> 00:42:20,413 Just add water. 384 00:42:20,415 --> 00:42:21,748 - Good. 385 00:42:21,750 --> 00:42:22,751 I was never here. 386 00:43:07,212 --> 00:43:08,380 - Congratulations. 387 00:43:20,392 --> 00:43:21,351 - Get out. 388 00:43:27,566 --> 00:43:29,065 - Idir! 389 00:43:29,067 --> 00:43:31,737 Are you going to sleep all day? 390 00:43:38,577 --> 00:43:39,411 Idir! 391 00:43:44,374 --> 00:43:45,250 - Mother? 392 00:43:57,680 --> 00:43:59,805 - You did well to make him marry you, 393 00:43:59,807 --> 00:44:02,601 but do not let him inside you. 394 00:44:05,478 --> 00:44:10,317 Tonight, in his tent, you will give him this in water. 395 00:44:11,610 --> 00:44:13,484 He will sleep forever. 396 00:44:13,486 --> 00:44:16,907 This is the virgin's blood. 397 00:44:20,035 --> 00:44:22,410 You know what to do with it. 398 00:44:24,582 --> 00:44:25,666 - You're hurting me. 399 00:44:30,838 --> 00:44:33,004 - The only man she will share an empty space with 400 00:44:33,006 --> 00:44:34,800 is her husband, Idir. 401 00:44:36,134 --> 00:44:38,927 - I had a gift for her. 402 00:44:38,929 --> 00:44:42,516 - In the presence of others, not alone. 403 00:44:51,066 --> 00:44:52,735 Is everything well? 404 00:44:55,571 --> 00:44:56,905 We all have a past. 405 00:44:57,906 --> 00:45:00,408 Idir, he does not need to know. 406 00:45:01,535 --> 00:45:04,121 Be a strong woman and bury it deep. 407 00:45:06,123 --> 00:45:07,914 - I must tell you- - Don't. 408 00:45:07,916 --> 00:45:09,126 There is no need. 409 00:45:10,961 --> 00:45:13,088 Learn to deal with it alone. 410 00:45:16,091 --> 00:45:17,926 Everyone has a past to carry. 411 00:45:18,969 --> 00:45:21,096 You carry yours, alone. 412 00:45:23,932 --> 00:45:27,060 A woman's first marriage happens only once in her lifetime. 413 00:45:29,813 --> 00:45:31,106 There is nothing like it. 414 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Enjoy your night. 415 00:45:41,158 --> 00:45:42,743 If you want happiness, 416 00:45:44,161 --> 00:45:46,204 don't ask Idir for his past. 417 00:46:06,809 --> 00:46:09,100 - Marriage is an act of worship. 418 00:46:09,102 --> 00:46:11,895 The book has told us how to live as husband and wife. 419 00:46:11,897 --> 00:46:13,313 When a person marries, 420 00:46:13,315 --> 00:46:16,193 he has completed half of his duties as a citizen. 421 00:46:17,152 --> 00:46:18,821 You may now kiss the rock. 422 00:46:23,742 --> 00:46:25,703 - Kiss the rock. 423 00:46:28,997 --> 00:46:30,708 - Husband and wife! 424 00:47:02,280 --> 00:47:03,156 - Mother? 425 00:47:08,036 --> 00:47:09,329 What's going on? 426 00:47:10,497 --> 00:47:12,038 - In order for the marriage consummation 427 00:47:12,040 --> 00:47:14,710 to be valid, witnesses must be present. 428 00:47:16,962 --> 00:47:19,006 Therefore, we allow you the choice. 429 00:47:20,716 --> 00:47:21,884 Either we stay, 430 00:47:23,093 --> 00:47:23,969 or your mother. 431 00:47:26,889 --> 00:47:28,972 - I don't understand. 432 00:47:28,974 --> 00:47:30,726 - To avoid deception. 433 00:47:33,395 --> 00:47:34,271 - Deception? 434 00:47:35,480 --> 00:47:36,897 - Pick your mother. 435 00:47:36,899 --> 00:47:40,942 If not, they will watch until it happens. 436 00:47:40,944 --> 00:47:41,820 - Happens? 437 00:47:43,280 --> 00:47:44,988 - The blood. 438 00:47:44,990 --> 00:47:46,990 - The virgin's blood. 439 00:47:46,992 --> 00:47:48,786 It is the seal to the marriage. 440 00:47:50,287 --> 00:47:51,747 - They must see the blood. 441 00:47:54,958 --> 00:47:59,335 - What? 442 00:47:59,337 --> 00:48:00,879 - We want the mother. 443 00:48:00,881 --> 00:48:01,882 - No. 444 00:48:03,425 --> 00:48:04,467 Not my mother. 445 00:48:05,427 --> 00:48:07,052 - Very well. 446 00:48:07,054 --> 00:48:09,095 We will all witness, 447 00:48:09,097 --> 00:48:11,767 and if your mother chooses to leave, she may do so. 448 00:48:13,101 --> 00:48:13,894 Let it begin. 449 00:48:16,647 --> 00:48:18,980 Give it to me as soon as it happens. 450 00:48:18,982 --> 00:48:20,440 And do so quickly, 451 00:48:20,442 --> 00:48:23,195 lest your manhood be tarnished amongst the village. 452 00:48:25,322 --> 00:48:26,156 Commence! 453 00:48:29,201 --> 00:48:30,450 - I don't... 454 00:48:30,452 --> 00:48:32,243 - It's okay. 455 00:48:32,245 --> 00:48:33,121 It's okay. 456 00:50:26,151 --> 00:50:27,402 That was for them. 457 00:50:28,654 --> 00:50:30,072 This is for us. 458 00:51:44,479 --> 00:51:47,608 - You should be outside celebrating. 459 00:51:56,617 --> 00:51:57,699 - I'm thirsty. 460 00:51:57,701 --> 00:51:58,869 - Me too. 461 00:52:03,498 --> 00:52:05,250 - I don't wanna move. 462 00:52:06,084 --> 00:52:08,587 - Me neither. 463 00:52:15,928 --> 00:52:16,762 I get it. 464 00:52:18,681 --> 00:52:19,932 I get the water. 465 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - What are you doing here? 466 00:54:00,991 --> 00:54:04,202 - What I asked you for. The red powder. 467 00:54:06,038 --> 00:54:06,914 I need it. 468 00:54:07,831 --> 00:54:09,247 My friend. 469 00:54:09,249 --> 00:54:10,874 She needs it now. 470 00:54:10,876 --> 00:54:13,504 - My child, you have no friends. 471 00:54:17,925 --> 00:54:20,341 My child, what is wrong? 472 00:54:20,343 --> 00:54:25,516 - I am in trouble, Uncle. 473 00:54:25,808 --> 00:54:26,725 I'm scared. 474 00:54:30,729 --> 00:54:33,063 - He has taken your heart. 475 00:54:33,065 --> 00:54:36,149 Don't fight it. Let it happen. 476 00:54:36,151 --> 00:54:38,612 Go. Go to your husband. 477 00:54:43,241 --> 00:54:44,743 Do not live in fear. 478 00:55:16,984 --> 00:55:18,399 - Is it done? 479 00:55:25,408 --> 00:55:27,202 You let him inside you, didn't you? 480 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Tell me he's dead, at least. 481 00:55:32,833 --> 00:55:33,709 Oh. 482 00:55:34,835 --> 00:55:37,921 Our little mother has a big dream now, doesn't she? 483 00:55:39,923 --> 00:55:43,844 Well, my mother had a dream once, and look at her now. 484 00:55:45,387 --> 00:55:49,515 - My love to her is the only reason I haven't spoken. 485 00:55:49,517 --> 00:55:52,350 - Is it all worth this? 486 00:55:52,352 --> 00:55:54,396 - It takes a real man to hurt me. 487 00:56:03,864 --> 00:56:07,240 - The village is expecting a newborn soon. 488 00:56:07,242 --> 00:56:08,909 I wonder what he's gonna do when he- 489 00:56:08,911 --> 00:56:11,537 - It doesn't matter anymore. 490 00:57:10,222 --> 00:57:11,932 - Someone had a baby. 491 00:57:33,245 --> 00:57:34,079 - Um... 492 00:57:37,290 --> 00:57:38,166 The book 493 00:57:40,168 --> 00:57:41,211 tells us 494 00:57:46,258 --> 00:57:49,676 to sacrifice the oldest person in the family 495 00:57:49,678 --> 00:57:51,429 when a newborn baby comes to life. 496 00:57:55,518 --> 00:57:56,476 - To sacrifice? 497 00:57:59,522 --> 00:58:00,648 You mean to kill? 498 00:58:10,574 --> 00:58:15,495 - My father sacrificed his soul for me to live. 499 00:58:17,497 --> 00:58:21,710 Years later, my mother joined him onto the afterlife. 500 00:58:40,395 --> 00:58:45,025 It is forbidden to speak about these particular rules. 501 00:58:46,318 --> 00:58:47,820 It upsets the gods. 502 00:58:49,822 --> 00:58:52,282 - And we wouldn't want that. 503 00:58:55,911 --> 00:58:57,245 What else should I know? 504 00:59:02,250 --> 00:59:05,420 Does this rule apply to foreigners? 505 00:59:10,759 --> 00:59:11,719 To us? 506 00:59:17,432 --> 00:59:18,851 You tell me this now? 507 00:59:20,435 --> 00:59:21,562 My mother. 508 00:59:23,647 --> 00:59:24,565 - I'm sorry. 509 00:59:25,899 --> 00:59:28,692 I tried to... It is not allowed to- 510 00:59:28,694 --> 00:59:32,779 - No, it's only allowed to lie and deceive. 511 00:59:32,781 --> 00:59:34,491 - I'm not carrying your child. 512 00:59:38,829 --> 00:59:40,247 - How would you know that? 513 00:59:41,498 --> 00:59:44,251 I have been inside you many times. 514 00:59:47,796 --> 00:59:48,881 You lied to me. 515 01:00:08,567 --> 01:00:10,944 - I'm not carrying your child. 516 01:00:12,780 --> 01:00:15,240 I'm not carrying your child. 517 01:00:16,700 --> 01:00:19,535 I'm not carrying your child. 518 01:00:30,088 --> 01:00:32,465 - You both still have the prayers by memory? 519 01:00:33,759 --> 01:00:36,051 - Why do you allow the killing of innocent people? 520 01:00:36,053 --> 01:00:37,553 What is the reason behind all these 521 01:00:37,555 --> 01:00:39,347 absurd and barbaric rules? 522 01:00:40,724 --> 01:00:44,560 - I will allow this outburst only once and that is because- 523 01:00:44,562 --> 01:00:47,145 - Is that the book that justifies murder? 524 01:00:47,147 --> 01:00:49,355 What other nonsense does it hold? 525 01:00:49,357 --> 01:00:50,025 - Silence! 526 01:00:51,569 --> 01:00:52,776 Be warned. 527 01:00:52,778 --> 01:00:56,404 First of all, no citizen may address us in such a manner. 528 01:00:56,406 --> 01:00:58,990 And secondly, blasphemers are put to death, 529 01:00:58,992 --> 01:01:01,492 and you are dangerously close to becoming one of those. 530 01:01:01,494 --> 01:01:04,996 - Is it blasphemy if one challenges murder? 531 01:01:04,998 --> 01:01:06,497 - You speak from madness, foreigner. 532 01:01:06,499 --> 01:01:08,625 - Indeed, I am a foreigner, 533 01:01:08,627 --> 01:01:10,961 and I will not follow your absurd rules. 534 01:01:10,963 --> 01:01:14,923 - A challenge to us is a challenge to the gods and the book. 535 01:01:14,925 --> 01:01:17,843 - I no longer wish you live in your village. 536 01:01:17,845 --> 01:01:20,929 - Apostasy is punishable by death. 537 01:01:20,931 --> 01:01:21,849 - Apostasy? 538 01:01:22,725 --> 01:01:25,853 How is one's love of life an apostasy? 539 01:01:39,157 --> 01:01:41,159 I will take my family and leave. 540 01:01:43,996 --> 01:01:45,746 - Bring me Tsicar. 541 01:01:45,748 --> 01:01:48,458 - He will grow to be a strong man, like his father. 542 01:01:50,794 --> 01:01:52,711 I am happy to give him my soul, 543 01:01:52,713 --> 01:01:54,921 and finally go meet the gods. 544 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 Do not let sadness fill your heart, 545 01:01:57,760 --> 01:01:59,469 for I am going to a better place. 546 01:02:18,614 --> 01:02:23,076 Blessed by the hands that will send me to my gods. 547 01:02:26,664 --> 01:02:31,669 - Be ready before dawn and may the gods be satisfied. 548 01:02:40,928 --> 01:02:42,930 - How far is the uncle's village? 549 01:02:44,640 --> 01:02:47,307 - Could be a week, maybe? 550 01:02:47,309 --> 01:02:48,185 Why? 551 01:02:51,063 --> 01:02:52,729 - We must leave tonight. 552 01:02:52,731 --> 01:02:54,733 - It is too late, son. - No, it isn't. 553 01:02:55,984 --> 01:02:57,317 - Escaping is forbidden. 554 01:02:57,319 --> 01:02:59,235 - People are free to live where they wish. 555 01:02:59,237 --> 01:03:02,113 - We must obey the rules of the land we live in. 556 01:03:02,115 --> 01:03:04,950 - The book set the rules for our people. 557 01:03:04,952 --> 01:03:06,119 - I write my own book. 558 01:03:07,370 --> 01:03:08,244 - Son. 559 01:03:08,246 --> 01:03:09,788 - I've already informed them 560 01:03:09,790 --> 01:03:11,917 that we no longer wish to live here. 561 01:03:13,168 --> 01:03:16,630 - You must go to them and ask for forgiveness. 562 01:03:19,925 --> 01:03:21,969 - By tomorrow, we will no longer be here. 563 01:03:27,933 --> 01:03:29,309 Gather your things, Mother. 564 01:04:28,035 --> 01:04:29,325 Tsicar? 565 01:04:29,327 --> 01:04:30,954 Tsicar, are you there? 566 01:04:34,875 --> 01:04:35,959 Tsicar, are you there? 567 01:04:38,420 --> 01:04:39,296 Tsicar? 568 01:04:45,135 --> 01:04:46,303 - Please help me. 569 01:04:57,565 --> 01:05:00,818 Please, take that outside. 570 01:05:02,152 --> 01:05:04,154 And bring the other one here. 571 01:05:05,488 --> 01:05:06,364 - Yes, my lady. 572 01:05:14,039 --> 01:05:17,165 - You're the foreigner, aren't you? 573 01:05:17,167 --> 01:05:19,127 - Yes, my lady. My name is Idir. 574 01:05:21,171 --> 01:05:26,134 - Forgive me for having you do such unpleasant tasks. 575 01:05:27,177 --> 01:05:29,678 - It is an honor to help the mother of a friend. 576 01:05:29,680 --> 01:05:31,348 I must excuse myself. 577 01:05:32,224 --> 01:05:33,183 - Ah, sit. 578 01:05:34,184 --> 01:05:36,436 Tsicar will be here any moment. 579 01:05:54,412 --> 01:05:57,916 He used to get uncomfortable, too. 580 01:05:59,417 --> 01:06:00,959 - My lady? 581 01:06:00,961 --> 01:06:02,462 - Tsicar's father. 582 01:06:04,089 --> 01:06:06,509 He was very shy when first we met. 583 01:06:10,596 --> 01:06:11,429 I... 584 01:06:15,100 --> 01:06:16,268 I loved that man. 585 01:06:17,603 --> 01:06:18,604 Then he was gone. 586 01:06:19,772 --> 01:06:21,314 - I am sorry for the loss. 587 01:06:23,150 --> 01:06:25,025 - He didn't die. 588 01:06:25,027 --> 01:06:25,694 I died. 589 01:06:28,196 --> 01:06:30,113 He left the village. 590 01:06:30,115 --> 01:06:32,159 He was a foreigner, like yourself. 591 01:06:34,411 --> 01:06:36,620 - And that's why I am here. 592 01:06:36,622 --> 01:06:39,249 I came to tell Tsicar that I'm leaving tonight. 593 01:06:40,167 --> 01:06:44,462 - If they capture you, they will kill you and your mother. 594 01:06:45,756 --> 01:06:49,841 And the poor Beda. She's like a daughter to me. 595 01:06:49,843 --> 01:06:52,177 I don't want this to happen to her. 596 01:06:52,179 --> 01:06:53,595 And if she's with child, 597 01:06:53,597 --> 01:06:57,182 then they will punish her after seven years. 598 01:06:57,184 --> 01:06:58,185 - Seven years? 599 01:06:59,770 --> 01:07:03,605 - The book moves the punishment for a pregnant woman 600 01:07:03,607 --> 01:07:06,608 until the child doesn't need a mother. 601 01:07:06,610 --> 01:07:08,860 If you must leave, 602 01:07:08,862 --> 01:07:10,781 do not tell anyone. 603 01:07:11,740 --> 01:07:13,657 Not even my son. 604 01:07:13,659 --> 01:07:15,118 - Idir. 605 01:07:19,289 --> 01:07:20,583 - I must go now. 606 01:07:36,306 --> 01:07:37,808 - What did you tell him, Mother? 607 01:07:39,810 --> 01:07:41,770 - His manners remind me of your father. 608 01:07:46,233 --> 01:07:47,693 - The elders want him punished. 609 01:07:48,652 --> 01:07:50,320 - Do you want him punished? 610 01:07:52,656 --> 01:07:54,823 - No foreigner should break our rules. 611 01:07:54,825 --> 01:07:58,495 - Your father and I were in the same situation. 612 01:07:59,788 --> 01:08:00,664 Remember that. 613 01:08:28,567 --> 01:08:29,442 - Are you ready? 614 01:08:32,320 --> 01:08:32,988 Let's go. 615 01:09:14,154 --> 01:09:14,988 Shh. 616 01:09:20,035 --> 01:09:21,411 - Going somewhere? 617 01:09:29,044 --> 01:09:31,587 No one breaks our rules. 618 01:09:31,589 --> 01:09:33,549 - I just want to leave with my family. 619 01:09:36,009 --> 01:09:37,676 I thought we were brothers. 620 01:09:37,678 --> 01:09:38,927 - Very well. 621 01:09:38,929 --> 01:09:39,805 Leave. 622 01:09:43,475 --> 01:09:45,686 I am giving you a chance to go. 623 01:09:50,107 --> 01:09:53,151 But Beda is not leaving this village. 624 01:09:57,239 --> 01:10:01,409 You need to make a choice, before the wise men arrive. 625 01:10:21,972 --> 01:10:22,973 - My lords. 626 01:10:23,974 --> 01:10:25,932 I am to blame for all of this. 627 01:10:25,934 --> 01:10:27,144 - Take them all. 628 01:10:35,152 --> 01:10:36,028 Tsicar! 629 01:10:38,822 --> 01:10:40,614 - And may the gods be satisfied. 630 01:10:40,616 --> 01:10:42,115 - Satisfied. 631 01:10:42,117 --> 01:10:44,785 - May the soul transfer to the child in peace. 632 01:10:44,787 --> 01:10:46,244 - Peace. 633 01:10:46,246 --> 01:10:48,204 - And may the gods be satisfied. 634 01:10:48,206 --> 01:10:49,330 - Satisfied. 635 01:10:49,332 --> 01:10:51,917 - May the soul transfer to the child in peace. 636 01:10:51,919 --> 01:10:52,834 - Peace. 637 01:10:52,836 --> 01:10:54,670 - And may the gods be satisfied. 638 01:10:54,672 --> 01:10:55,837 - Satisfied. 639 01:10:55,839 --> 01:10:56,715 - Bring them. 640 01:11:05,599 --> 01:11:06,266 Free him. 641 01:11:26,745 --> 01:11:28,995 - You should have left. 642 01:11:28,997 --> 01:11:31,790 - Only blood will satisfy the gods. 643 01:11:31,792 --> 01:11:34,751 We offer you a chance to cleanse yourself of your sins. 644 01:11:34,753 --> 01:11:38,630 You must sacrifice this man and by your own hand, 645 01:11:38,632 --> 01:11:40,300 and only then will you be forgiven. 646 01:11:41,259 --> 01:11:42,884 - Satisfied. 647 01:11:42,886 --> 01:11:44,763 - Tsicar! 648 01:11:45,639 --> 01:11:46,599 Give him the blade. 649 01:12:07,327 --> 01:12:10,330 - I refuse to obey these heartless gods. 650 01:12:13,834 --> 01:12:16,294 How do you even know these gods exist? 651 01:12:18,756 --> 01:12:20,421 Have you seen a god? 652 01:12:20,423 --> 01:12:21,089 You, have you seen a god? 653 01:12:21,091 --> 01:12:23,424 - If the gods did not exist, 654 01:12:23,426 --> 01:12:25,927 they would've told us so in the book. 655 01:12:25,929 --> 01:12:28,056 - They would've told us in the book! 656 01:12:29,016 --> 01:12:33,228 - How does something that does not exist speak to you? 657 01:12:34,813 --> 01:12:39,024 Least of all tell you that it does not exist! 658 01:12:39,026 --> 01:12:41,153 How? How can that be? 659 01:12:42,195 --> 01:12:43,071 Anyone? 660 01:12:46,074 --> 01:12:47,034 It's a lie. 661 01:13:03,926 --> 01:13:06,512 - My gift to the gods. 662 01:13:37,543 --> 01:13:42,170 - I'm with child! 663 01:13:42,172 --> 01:13:43,463 - How can that be? 664 01:13:43,465 --> 01:13:45,256 Your marriage was but a few days ago. 665 01:13:45,258 --> 01:13:48,053 How can you possibly know if you are with child? 666 01:13:52,224 --> 01:13:54,142 - I am the one who told her, my lord. 667 01:13:56,186 --> 01:13:58,063 I know when a woman is with child. 668 01:13:59,565 --> 01:14:01,984 Her eyes, they are sunken in. 669 01:14:03,235 --> 01:14:06,486 The child will take that sight from her, 670 01:14:06,488 --> 01:14:07,948 to look inside the womb. 671 01:14:09,116 --> 01:14:10,367 Her nose is swollen. 672 01:14:11,493 --> 01:14:14,412 The child will use that to breathe. 673 01:14:16,248 --> 01:14:17,374 The redness in her skin. 674 01:14:18,959 --> 01:14:20,335 It is to keep the child warm. 675 01:14:23,088 --> 01:14:25,048 The boils on her forehead. 676 01:14:27,425 --> 01:14:32,139 At one time, my lord, I was a midwife. A good midwife. 677 01:14:33,473 --> 01:14:35,348 I know when a woman is with child. 678 01:14:35,350 --> 01:14:39,394 The gods will tell us so that we may protect the child 679 01:14:39,396 --> 01:14:42,482 when they're inside of us, before it's too late. 680 01:14:43,651 --> 01:14:46,028 - Then you will be sacrificed for the child. 681 01:14:48,155 --> 01:14:49,322 - Yes, my lord. 682 01:14:53,493 --> 01:14:56,539 - Lock them up, until we can be sure. 683 01:15:19,853 --> 01:15:22,854 - Why did you give the foreigner the knife? 684 01:15:22,856 --> 01:15:24,191 He could've killed me. 685 01:15:24,858 --> 01:15:26,858 - Are you ready to lead? 686 01:15:26,860 --> 01:15:28,068 - My lord? 687 01:15:28,070 --> 01:15:30,737 - Your loyalty has been rewarded and you are 688 01:15:30,739 --> 01:15:34,242 about to learn what the three of us have carried for years. 689 01:15:36,203 --> 01:15:38,620 What I am about to tell you shall not leave this tent. 690 01:15:38,622 --> 01:15:42,207 There are people trying to destroy our perfect world, 691 01:15:42,209 --> 01:15:44,417 and inhibit the words of the gods. 692 01:15:44,419 --> 01:15:46,712 Are you willing to serve those gods? 693 01:15:46,714 --> 01:15:48,090 - Yes, my lord. 694 01:15:57,850 --> 01:15:58,809 - Come. 695 01:16:04,272 --> 01:16:05,856 Now remember, being a lord 696 01:16:05,858 --> 01:16:08,318 comes with great duties and secrecy. 697 01:16:10,529 --> 01:16:15,492 First, you must learn all of the laws and rules by heart. 698 01:16:16,326 --> 01:16:19,244 We will teach you every night from here on. 699 01:16:19,246 --> 01:16:22,205 Only the three of us must know of this. 700 01:16:22,207 --> 01:16:24,750 The people must see you with the book, 701 01:16:24,752 --> 01:16:26,960 and they must believe you can read. 702 01:16:26,962 --> 01:16:30,463 Also, start teaching Tyro. He seems like a good boy. 703 01:16:30,465 --> 01:16:31,884 You may leave. - Yes, my lord. 704 01:16:41,519 --> 01:16:43,519 - Why didn't you tell him the truth? 705 01:16:43,521 --> 01:16:45,854 - Do not tell him that we cannot read. 706 01:16:45,856 --> 01:16:48,398 - And if the true book emerges? 707 01:16:48,400 --> 01:16:50,526 - I don't think there was ever a true book, 708 01:16:50,528 --> 01:16:53,781 and if there was, no one would be able to read it. 709 01:16:55,032 --> 01:16:57,701 People will believe whatever comes out of our mouth. 710 01:17:00,078 --> 01:17:01,747 - So it'll all just be the same? 711 01:17:02,915 --> 01:17:05,292 - It is the same new beginning. 712 01:17:30,943 --> 01:17:31,819 - No. 713 01:17:56,802 --> 01:17:58,345 - This must end, Mother. 714 01:17:59,930 --> 01:18:03,350 Nine moons have passed and nothing but silence. 715 01:18:05,561 --> 01:18:08,606 I still don't understand why you and Beda treat me that way. 716 01:18:10,816 --> 01:18:11,692 Women. 717 01:18:14,903 --> 01:18:16,737 - My lord! - One moment. 718 01:18:16,739 --> 01:18:17,990 I have something for you. 719 01:18:22,035 --> 01:18:22,953 Tyro! 720 01:18:25,748 --> 01:18:28,206 Tyro will be your new legs, Mother. 721 01:18:28,208 --> 01:18:29,583 And now that I am lord, I will make our- 722 01:18:29,585 --> 01:18:33,086 - You have been a lord for nine months, 723 01:18:33,088 --> 01:18:35,255 and what've you done for the people besides 724 01:18:35,257 --> 01:18:37,593 build a nicer tent for yourself? 725 01:18:41,847 --> 01:18:46,143 Now you want to buy my love by making this boy carry me. 726 01:18:47,645 --> 01:18:50,687 If you want my love back, 727 01:18:50,689 --> 01:18:53,108 let Beda and her family go free. 728 01:18:54,568 --> 01:18:57,487 Her child doesn't deserve to be without a father. 729 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Like you. 730 01:19:02,075 --> 01:19:04,912 - Stay here with her, Tyro, and do as she commands. 731 01:19:14,838 --> 01:19:16,046 - Come. 732 01:19:20,969 --> 01:19:23,180 - Please. May I have some water? 733 01:19:27,601 --> 01:19:29,937 No, no. No, no more, no more. 734 01:19:30,813 --> 01:19:33,065 No, please. Please, no more. 735 01:19:56,213 --> 01:19:57,881 - I can't reach it. 736 01:19:59,132 --> 01:20:00,217 Can you help? 737 01:20:10,060 --> 01:20:11,101 Come back. 738 01:20:27,160 --> 01:20:28,785 This is a good rule. 739 01:20:28,787 --> 01:20:33,792 - Some rules are good. 740 01:20:42,217 --> 01:20:44,050 - Thank you. 741 01:20:44,052 --> 01:20:46,136 - Thank you. 742 01:20:46,138 --> 01:20:49,055 - You shine as bright as the sun, my brother. 743 01:20:49,057 --> 01:20:50,516 Congratulations. 744 01:20:50,518 --> 01:20:52,102 - Cheers, brother. 745 01:20:53,270 --> 01:20:54,772 - Enjoy your gifts. 746 01:21:00,986 --> 01:21:01,862 Enjoy it. 747 01:21:02,738 --> 01:21:04,905 - We must get moving, my love! 748 01:21:04,907 --> 01:21:07,198 - Where are we? 749 01:21:07,200 --> 01:21:09,077 - Keep walking. 750 01:21:16,459 --> 01:21:19,586 - Mother, I think my mind has gone mad. 751 01:21:19,588 --> 01:21:21,421 - We need to get rest. 752 01:21:21,423 --> 01:21:24,342 We will leave early in the morning. 753 01:21:36,479 --> 01:21:37,314 - Eat. 754 01:21:41,318 --> 01:21:43,361 Well, if you're not going to eat for you, 755 01:21:45,197 --> 01:21:46,323 eat for my son. 756 01:21:55,999 --> 01:21:59,336 You haven't spoken one word to me in over eight moons. 757 01:22:01,004 --> 01:22:01,839 It's impressive. 758 01:22:03,423 --> 01:22:06,176 A woman truly knows how to hold on to her anger. 759 01:22:11,056 --> 01:22:14,602 I just don't understand what it is you want. 760 01:22:16,019 --> 01:22:18,438 All this can change if you just speak to me. 761 01:22:26,238 --> 01:22:27,990 You know I'm a lord now, 762 01:22:29,407 --> 01:22:31,577 and I could have any woman I desire. 763 01:22:33,245 --> 01:22:34,412 But I choose you. 764 01:22:37,583 --> 01:22:40,043 Isn't that more than any woman could dream of? 765 01:22:46,717 --> 01:22:48,552 This tent could make a nice home. 766 01:22:52,264 --> 01:22:56,268 Instead of a lonely prison. 767 01:22:59,688 --> 01:23:04,693 - Every woman wants to only be a woman. 768 01:23:06,612 --> 01:23:09,657 That's something that you can't give. 769 01:23:11,158 --> 01:23:12,034 Not you. 770 01:23:13,410 --> 01:23:15,621 Not anyone in this village. 771 01:23:17,748 --> 01:23:18,624 My lord. 772 01:23:22,085 --> 01:23:23,504 Except my husband. 773 01:23:27,382 --> 01:23:29,677 - It was better when you didn't speak. 774 01:23:34,181 --> 01:23:37,350 And I should just cut your tongue out. 775 01:23:50,531 --> 01:23:53,699 - It is allowed for a man to kill himself, 776 01:23:53,701 --> 01:23:55,536 but attempting it is forbidden. 777 01:23:57,120 --> 01:23:58,411 - It is forbidden for a woman 778 01:23:58,413 --> 01:24:00,246 to wear the hood of lordship. 779 01:24:00,248 --> 01:24:01,915 - It is forbidden for a woman 780 01:24:01,917 --> 01:24:04,250 to wear the hood of lordship. 781 01:24:04,252 --> 01:24:05,210 - Again. 782 01:24:05,212 --> 01:24:07,713 - A man is allowed to kill himself, 783 01:24:07,715 --> 01:24:09,422 but attempting it is forbidden. 784 01:24:09,424 --> 01:24:10,340 - It is forbidden for a woman- 785 01:24:10,342 --> 01:24:12,258 - To wear the hood of lordship. 786 01:24:12,260 --> 01:24:13,719 - A man is allowed to kill himself- 787 01:24:13,721 --> 01:24:15,512 - But attempting it is forbidden. 788 01:24:15,514 --> 01:24:17,806 - It is forbidden to name your own child. 789 01:24:17,808 --> 01:24:19,474 Only the lords give names. 790 01:24:19,476 --> 01:24:20,851 - It is allowed for a woman- 791 01:24:20,853 --> 01:24:22,686 - Again. 792 01:24:22,688 --> 01:24:25,647 - It is forbidden to name a child. 793 01:24:25,649 --> 01:24:27,608 Only the lords give names. 794 01:24:27,610 --> 01:24:29,442 - Again, Tsicar. Naming a child- 795 01:24:29,444 --> 01:24:32,613 - Is forbidden. Only the lords give names. 796 01:24:32,615 --> 01:24:33,655 - Again. 797 01:24:33,657 --> 01:24:36,282 - It is forbidden to name your own child. 798 01:24:36,284 --> 01:24:38,493 Only the lords can give names. 799 01:24:38,495 --> 01:24:41,538 A man is allowed to kill himself, 800 01:24:41,540 --> 01:24:43,915 but attempting it is forbidden. 801 01:24:43,917 --> 01:24:45,335 - Again. 802 01:25:11,987 --> 01:25:13,446 - You came back. 803 01:25:16,283 --> 01:25:17,618 You have my word. 804 01:25:18,577 --> 01:25:20,954 I will not break your nose again. 805 01:25:25,584 --> 01:25:27,252 Just pass me that bread. 806 01:25:36,679 --> 01:25:37,555 I'm ready. 807 01:25:42,601 --> 01:25:44,269 I just want to see my family, 808 01:25:45,896 --> 01:25:46,980 one last time, my lord. 809 01:25:51,484 --> 01:25:54,444 - Hearing you call me lord 810 01:25:54,446 --> 01:25:57,864 is more satisfying than touching Beda. 811 01:25:57,866 --> 01:25:59,658 I really wish she could see the man 812 01:25:59,660 --> 01:26:01,662 that she thinks is better than me. 813 01:26:02,996 --> 01:26:06,834 - Wearing that hood will not make you a man or a leader. 814 01:26:08,001 --> 01:26:10,462 It only gives you certain powers like 815 01:26:11,839 --> 01:26:14,464 touching married women. 816 01:26:14,466 --> 01:26:15,674 - Yes. 817 01:26:15,676 --> 01:26:19,761 And that is exactly what I want to do at this point in time. 818 01:26:19,763 --> 01:26:23,851 - Come closer so I can see your eyes while we speak. 819 01:26:25,811 --> 01:26:27,020 - What do you take me for? 820 01:26:28,021 --> 01:26:29,147 Stupid guard? 821 01:26:30,816 --> 01:26:34,025 Prepare yourself to be a good sacrifice. 822 01:26:34,027 --> 01:26:36,069 And as I said before, 823 01:26:36,071 --> 01:26:40,743 we all exist as a solution to someone else's problem. 824 01:26:58,802 --> 01:27:00,010 - I am worried. 825 01:27:00,012 --> 01:27:04,598 - Your lord said you were to obey my commands, didn't he? 826 01:27:04,600 --> 01:27:05,766 - Yes, my lady. 827 01:27:05,768 --> 01:27:08,604 - Well, I command you not to worry. 828 01:27:30,668 --> 01:27:31,875 Son. 829 01:27:31,877 --> 01:27:33,544 Wake up. 830 01:27:33,546 --> 01:27:34,878 Idir! 831 01:27:34,880 --> 01:27:36,588 - Who's there? 832 01:27:36,590 --> 01:27:38,173 - It's me, son. 833 01:27:38,175 --> 01:27:40,717 Tsicar's mother. 834 01:27:40,719 --> 01:27:42,886 - My lady. 835 01:27:42,888 --> 01:27:44,515 My lady, they will punish you. 836 01:27:45,641 --> 01:27:47,518 - I've been punished enough. 837 01:27:48,310 --> 01:27:49,853 There is no time. 838 01:27:51,396 --> 01:27:52,648 You must go now. 839 01:27:55,192 --> 01:27:56,068 - My mother. 840 01:27:57,695 --> 01:27:58,571 And Beda. 841 01:27:59,988 --> 01:28:02,739 - When you leave, there's a cave on your left. 842 01:28:02,741 --> 01:28:04,743 Your mother is there. 843 01:28:05,744 --> 01:28:08,747 Beda is in your old tent, chained. 844 01:28:12,042 --> 01:28:13,126 - And the baby? 845 01:28:14,252 --> 01:28:15,170 - Days away. 846 01:28:16,296 --> 01:28:17,214 You must hurry. 847 01:29:26,491 --> 01:29:27,743 - Idir! - Shh! 848 01:29:29,870 --> 01:29:30,746 - Son! 849 01:29:31,789 --> 01:29:32,873 You're alive! 850 01:29:49,515 --> 01:29:50,390 Idir! 851 01:30:06,031 --> 01:30:07,155 Idir. 852 01:30:07,157 --> 01:30:08,033 Son. 853 01:30:09,660 --> 01:30:11,036 - Listen to me. 854 01:30:12,162 --> 01:30:13,872 I will take care of you. 855 01:30:21,505 --> 01:30:24,508 Mother, wait here. I'll be right back. 856 01:31:28,238 --> 01:31:29,114 - Idir? 857 01:31:30,157 --> 01:31:31,532 Is that you? 858 01:31:31,534 --> 01:31:32,993 - Beda? 859 01:31:36,246 --> 01:31:39,374 - I knew you would come for me. 860 01:31:46,632 --> 01:31:48,551 - I missed you so much. 861 01:31:52,513 --> 01:31:54,682 - So I was right after all. 862 01:31:59,352 --> 01:32:02,272 - That's the sound of- - Find and kill, I know. 863 01:32:03,231 --> 01:32:04,606 - Is that blood? 864 01:32:04,608 --> 01:32:06,359 - Mother, put the fire out. 865 01:32:08,403 --> 01:32:09,362 I will go see. 866 01:32:10,447 --> 01:32:11,615 - They haven't gone far. 867 01:32:13,241 --> 01:32:16,411 We will find them and when we do, 868 01:32:18,539 --> 01:32:20,457 I will have my way with them. 869 01:32:22,209 --> 01:32:23,502 Two in the front, go right. 870 01:32:26,463 --> 01:32:28,423 - We have to go. 871 01:32:35,598 --> 01:32:38,433 - Just a little bit more. 872 01:32:42,437 --> 01:32:44,312 - I can't walk. 873 01:32:44,314 --> 01:32:47,440 - Idir, we have to stop! - We cannot stop, Mother. 874 01:32:51,238 --> 01:32:52,821 We have to keep moving. 875 01:32:52,823 --> 01:32:54,656 - Let's go, let's go, let's go. 876 01:32:58,871 --> 01:33:00,787 - You two wait here. 877 01:33:00,789 --> 01:33:02,330 - I need to push. 878 01:33:02,332 --> 01:33:04,290 - Shh, shh, shh. 879 01:33:10,799 --> 01:33:13,842 No, no, no. 880 01:33:13,844 --> 01:33:14,720 No, no. 881 01:33:17,472 --> 01:33:18,930 Come, come, come, come! 882 01:33:18,932 --> 01:33:21,432 - I can't breathe. 883 01:33:24,021 --> 01:33:25,397 - Shh! 884 01:33:43,290 --> 01:33:44,583 - GO! 885 01:33:47,670 --> 01:33:48,960 - Mother 886 01:33:48,962 --> 01:33:50,380 Go now! 887 01:34:33,674 --> 01:34:38,009 - Idir! 888 01:34:49,898 --> 01:34:51,022 Watch out, Idir! 889 01:35:07,708 --> 01:35:09,960 - Well, isn't this nice? 890 01:35:15,215 --> 01:35:16,133 Give me the child. 891 01:35:17,635 --> 01:35:19,760 Give me the child! 892 01:35:19,762 --> 01:35:20,638 - No. 893 01:35:28,646 --> 01:35:29,772 - A girl? 894 01:35:46,872 --> 01:35:49,625 I should kill you all right now. 895 01:35:51,794 --> 01:35:52,670 Take her. 896 01:35:56,965 --> 01:35:58,840 - No, no, no. 897 01:35:58,842 --> 01:35:59,718 No, no! 898 01:36:16,694 --> 01:36:18,026 - They got them. 899 01:36:27,037 --> 01:36:30,121 - If your families mean more to you than your beloved 900 01:36:30,123 --> 01:36:34,209 lord in this book, then I tell you now, only blood 901 01:36:34,211 --> 01:36:37,840 and painful punishment will ease the anger of the gods. 902 01:36:39,299 --> 01:36:41,091 And that woman, 903 01:36:41,093 --> 01:36:44,094 she will sacrifice her soul for the grandchild. 904 01:36:44,972 --> 01:36:46,264 - My lord! 905 01:36:49,017 --> 01:36:51,353 Tsicar is the father of the child. 906 01:36:53,981 --> 01:36:56,149 He forced me to marry the foreigner. 907 01:36:58,401 --> 01:37:03,323 To, to save his mother Rouh from being sacrificed. 908 01:37:08,036 --> 01:37:12,833 And make all of you think that Idir is the father. 909 01:37:15,252 --> 01:37:16,837 He then gave me 910 01:37:17,796 --> 01:37:20,132 this poison to kill Idir! 911 01:37:22,926 --> 01:37:26,054 Idir and Kashou have nothing to do with this. 912 01:37:27,430 --> 01:37:28,930 I! 913 01:37:28,932 --> 01:37:31,099 And that man, 914 01:37:31,101 --> 01:37:32,978 who must be punished! 915 01:37:34,479 --> 01:37:36,189 And punished, I shall. 916 01:37:42,530 --> 01:37:44,239 - Tell the truth, son. 917 01:37:45,908 --> 01:37:47,743 Do what is right. 918 01:37:51,580 --> 01:37:52,748 Put me down. 919 01:38:01,339 --> 01:38:03,300 No one deserves this. 920 01:38:08,471 --> 01:38:11,097 It would be better to die. 921 01:38:11,099 --> 01:38:15,268 I offer myself as sacrifice for my grandchild. 922 01:38:15,270 --> 01:38:18,315 - As you wish. Tsicar's mother must be sacrificed! 923 01:38:19,316 --> 01:38:22,485 And you must do it to maintain your lordship. 924 01:38:30,160 --> 01:38:31,036 - I will do it. 925 01:38:33,622 --> 01:38:38,625 But only if you show everyone, everyone here, 926 01:38:38,627 --> 01:38:42,087 where it says in that book that I must do so. 927 01:38:42,089 --> 01:38:45,843 - Yes! The people deserve to see what's inside the book. 928 01:38:47,135 --> 01:38:49,054 - We all want to see! - Show us! 929 01:38:49,930 --> 01:38:52,681 - It will do you no good to see what's in this book, 930 01:38:52,683 --> 01:38:54,558 for none of you can read! 931 01:38:54,560 --> 01:38:57,185 - The book is nothing but empty pages! 932 01:38:57,187 --> 01:38:58,436 - What? 933 01:39:12,661 --> 01:39:14,035 - I'm sorry. 934 01:39:28,010 --> 01:39:28,677 - Rouh. 935 01:39:30,095 --> 01:39:31,762 Chew this. 936 01:39:31,764 --> 01:39:33,263 You'll go to sleep. 937 01:39:33,265 --> 01:39:34,558 And you'll have no more pain. 938 01:39:39,146 --> 01:39:40,480 - I am your only lord now! 939 01:39:42,691 --> 01:39:44,317 These people can go free. 940 01:39:46,361 --> 01:39:47,653 - I don't understand. 941 01:39:47,655 --> 01:39:50,699 - I knew who it was Tsicar was going to poison. 942 01:39:52,034 --> 01:39:54,244 I couldn't let that happen. 943 01:40:27,235 --> 01:40:30,779 - I wish you could understand me. 944 01:40:30,781 --> 01:40:31,657 Maybe you do. 945 01:40:33,701 --> 01:40:35,160 I don't remember much. 946 01:40:36,286 --> 01:40:37,454 I don't know who I am. 947 01:40:39,206 --> 01:40:40,248 - Come, Idir. 948 01:40:41,124 --> 01:40:42,167 We must keep walking. 949 01:40:44,587 --> 01:40:45,546 - All right. 950 01:40:48,882 --> 01:40:49,842 Where are we going? 951 01:40:51,301 --> 01:40:53,343 - We're going home. 952 01:40:53,345 --> 01:40:54,471 - Where is home? 953 01:40:55,347 --> 01:40:57,347 - Do you not remember who I am? 954 01:40:57,349 --> 01:40:58,640 - No. 955 01:40:58,642 --> 01:41:00,185 - I am your wife. 956 01:41:03,230 --> 01:41:04,898 And this is our child. 957 01:41:22,708 --> 01:41:24,833 - Where is my baby? 958 01:41:24,835 --> 01:41:25,669 No! 959 01:41:26,670 --> 01:41:28,631 Idir! Where is my baby? 960 01:41:29,590 --> 01:41:30,631 No! 961 01:41:30,633 --> 01:41:32,425 Idir, Idir! 962 01:41:33,761 --> 01:41:34,676 No! 963 01:41:39,432 --> 01:41:43,434 Where is my baby? 964 01:41:43,436 --> 01:41:44,477 Idir! 965 01:41:44,479 --> 01:41:45,480 Oh, my baby! 966 01:41:46,439 --> 01:41:47,440 Oh, my baby! 967 01:41:48,692 --> 01:41:50,819 My baby, my baby, my baby! 968 01:41:53,446 --> 01:41:56,907 My baby! 969 01:42:02,831 --> 01:42:04,790 TSICAR! 970 01:42:04,792 --> 01:42:06,334 Where is my baby? 971 01:42:18,514 --> 01:42:20,471 - Tsicar! 972 01:42:20,473 --> 01:42:22,350 Where is my baby? 973 01:42:54,424 --> 01:42:58,552 ♪ First I thought you are a mirage ♪ 974 01:42:58,554 --> 01:43:02,931 ♪ But you soon made me your city♪ 975 01:43:02,933 --> 01:43:07,102 ♪ Gilgamesh fire expelled ♪ 976 01:43:07,104 --> 01:43:12,109 ♪ Will this strand of wool round and on his heart ♪ 977 01:43:15,028 --> 01:43:19,531 ♪ We walked in the rain by the Euphrates ♪ 978 01:43:19,533 --> 01:43:24,077 ♪ Heard Eve singing in her garden ♪ 979 01:43:24,079 --> 01:43:28,957 ♪ She was clothed in innocence ♪ 980 01:43:28,959 --> 01:43:31,960 ♪ Naming the birds ♪ 981 01:43:31,962 --> 01:43:34,004 ♪ Oh, Gilgamesh ♪ 982 01:43:34,006 --> 01:43:36,632 ♪ Come home ♪ 983 01:43:36,634 --> 01:43:40,552 ♪ Your people need you like the rain ♪ 984 01:43:40,554 --> 01:43:42,596 ♪ Oh, Gilgamesh ♪ 985 01:43:42,598 --> 01:43:45,181 ♪ Come home ♪ 986 01:43:45,183 --> 01:43:47,809 ♪ I need your DNA ♪ 987 01:43:47,811 --> 01:43:52,816 ♪ Beside me again ♪ 988 01:43:53,316 --> 01:43:58,654 ♪ The genie said I'm on my way to paradise ♪ 989 01:43:58,656 --> 01:44:01,823 ♪ To look for my father ♪ 990 01:44:01,825 --> 01:44:06,119 ♪ And you held out your hand ♪ 991 01:44:06,121 --> 01:44:10,165 ♪ Offered to show her the way ♪ 992 01:44:10,167 --> 01:44:14,961 ♪ My Gilgamesh, stay safe in aura ♪ 993 01:44:14,963 --> 01:44:19,968 ♪ Inside the citadel, I've built you a sky ♪ 994 01:44:23,013 --> 01:44:27,808 ♪ Look up from your pain and bewilderment ♪ 995 01:44:27,810 --> 01:44:29,893 ♪ You'll see the light goes on ♪ 996 01:44:29,895 --> 01:44:34,900 ♪ And on and on and on and on ♪ 997 01:44:35,818 --> 01:44:37,859 ♪ Oh, Gilgamesh ♪ 998 01:44:37,861 --> 01:44:40,361 ♪ Come home ♪ 999 01:44:40,363 --> 01:44:44,240 ♪ Your country needs you like the rain ♪ 1000 01:44:44,242 --> 01:44:46,242 ♪ Oh, Gilgamesh ♪ 1001 01:44:46,244 --> 01:44:48,954 ♪ Come home ♪ 1002 01:44:48,956 --> 01:44:51,790 ♪ I need your DNA ♪ 1003 01:44:51,792 --> 01:44:54,670 ♪ Beside me again ♪ 66799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.