Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,570
- Where are we?
2
00:00:29,572 --> 00:00:31,406
- Keep walking.
3
00:02:31,484 --> 00:02:32,820
- Come on.
4
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
There.
5
00:03:32,505 --> 00:03:33,506
We go there.
6
00:04:15,839 --> 00:04:16,715
- I need water.
7
00:04:20,553 --> 00:04:21,927
- We need water.
8
00:04:21,929 --> 00:04:23,554
Hold on.
9
00:04:23,556 --> 00:04:24,682
There is water there.
10
00:04:36,401 --> 00:04:38,985
- We do not drink from
there.
11
00:04:38,987 --> 00:04:39,863
- Mother.
12
00:04:40,906 --> 00:04:42,575
- This should be
enough.
13
00:04:48,371 --> 00:04:49,996
- There's more.
14
00:04:49,998 --> 00:04:52,082
- You die if you drink
that,
15
00:04:52,084 --> 00:04:53,711
Asram, fungus and bugs.
16
00:04:55,921 --> 00:04:56,755
- No, we will not.
17
00:05:02,803 --> 00:05:04,720
- That, that looks valuable.
18
00:05:04,722 --> 00:05:05,764
How did you get it?
19
00:05:07,015 --> 00:05:08,308
- I-
- We found it.
20
00:05:09,267 --> 00:05:10,266
- I see.
21
00:05:10,268 --> 00:05:13,353
You are welcome to stay
and rest for three days.
22
00:05:13,355 --> 00:05:15,107
- One day is all we need.
23
00:05:16,984 --> 00:05:17,901
I can walk.
24
00:05:21,279 --> 00:05:22,821
- Not many travelers
here lately.
25
00:05:22,823 --> 00:05:23,989
Where are you going?
26
00:05:23,991 --> 00:05:24,990
- North.
27
00:05:24,992 --> 00:05:25,868
- I see.
28
00:05:27,160 --> 00:05:28,409
Where are you coming from?
29
00:05:28,411 --> 00:05:29,327
- South.
30
00:05:29,329 --> 00:05:31,665
- Like birds.
31
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
However, in the winter, they
all wanna go back to the past.
32
00:05:35,503 --> 00:05:38,086
I mean, the south.
33
00:05:38,088 --> 00:05:40,130
- There is no shame in survival.
34
00:05:40,132 --> 00:05:41,757
- This is our guest
tent.
35
00:05:41,759 --> 00:05:43,886
Remember, if you stay
more than three days,
36
00:05:44,762 --> 00:05:47,971
we require an asiv.
37
00:05:47,973 --> 00:05:49,347
- An asiv?
38
00:05:49,349 --> 00:05:50,934
- To marry from our people.
39
00:05:51,810 --> 00:05:53,143
You must have seen the sign.
40
00:05:53,145 --> 00:05:54,435
- We cannot read.
41
00:05:54,437 --> 00:05:58,064
- No one can, but that's what it
says.
42
00:05:58,066 --> 00:05:59,777
- That is not what we seek.
43
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
- Of course.
44
00:06:03,405 --> 00:06:05,908
Food will arrive,
shortly.
45
00:06:06,825 --> 00:06:08,825
- Thank you.
46
00:06:28,847 --> 00:06:32,223
Mother, I think
my mind has gone mad.
47
00:06:32,225 --> 00:06:34,017
- We need to get rest.
48
00:06:34,019 --> 00:06:36,104
We will leave early in the
morning.
49
00:06:37,064 --> 00:06:38,440
- To go where?
50
00:06:46,489 --> 00:06:47,991
- Don't say too much.
51
00:07:17,646 --> 00:07:20,396
You must be very hungry.
52
00:07:24,361 --> 00:07:26,402
- Guest food is the best
food
53
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
- We really do need to rest.
54
00:07:39,084 --> 00:07:42,671
- They bring us food
and you chase them away.
55
00:07:44,464 --> 00:07:48,176
- Prying eyes and ears is what
they are.
56
00:07:49,094 --> 00:07:51,011
Go get us some bath water.
57
00:07:51,013 --> 00:07:54,640
- She
must be punished or killed.
58
00:08:02,482 --> 00:08:06,319
- We are not
going to question the men.
59
00:08:21,710 --> 00:08:23,669
Listen to me!
60
00:08:23,671 --> 00:08:27,172
Re--peat.
61
00:08:45,734 --> 00:08:47,358
Repeat.
62
00:08:47,360 --> 00:08:48,737
Repeat after me.
63
00:08:51,574 --> 00:08:54,700
- My apologies. I did
not mean to scare you.
64
00:08:54,702 --> 00:08:56,453
Forgive my intrusion.
65
00:08:58,205 --> 00:08:59,582
- No, forgive my rudeness.
66
00:09:00,874 --> 00:09:02,209
I'm not feeling well.
67
00:09:03,418 --> 00:09:07,715
- The sun and the demons of the
desert can affect your mind.
68
00:09:09,257 --> 00:09:10,425
- Must be the sun.
69
00:09:11,510 --> 00:09:14,678
- You must seek our
medicine. Medicine man Epoh.
70
00:09:14,680 --> 00:09:17,182
- We are not
to question the men.
71
00:09:18,266 --> 00:09:19,182
Repeat.
72
00:09:19,184 --> 00:09:22,185
- Your village is so peaceful.
73
00:09:22,187 --> 00:09:26,274
The children are very
respectful and obedient.
74
00:09:27,818 --> 00:09:30,320
- The blessings of the golden
book.
75
00:09:32,322 --> 00:09:33,780
- Golden book?
76
00:09:33,782 --> 00:09:35,198
- Yes.
77
00:09:35,200 --> 00:09:36,825
- I don't understand.
78
00:09:36,827 --> 00:09:39,661
- You don't have to understand.
That is not our duty.
79
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
The wise men have relieved
us from that burden.
80
00:09:43,542 --> 00:09:44,916
- Wise men?
81
00:09:44,918 --> 00:09:46,793
- Yes. There, go inside.
82
00:09:46,795 --> 00:09:49,880
- Alone?
- Only the sick can go inside.
83
00:09:49,882 --> 00:09:53,634
Remember, when you go
inside, right foot first.
84
00:09:53,636 --> 00:09:54,512
You can go in.
85
00:09:55,345 --> 00:09:57,638
Just remember, leave your shoes
outside.
86
00:09:57,640 --> 00:10:01,725
- Having a child without a
husband is a woman's fault,
87
00:10:01,727 --> 00:10:05,646
and she must be punished or
killed.
88
00:10:06,607 --> 00:10:08,607
Repeat after me!
89
00:10:10,485 --> 00:10:13,405
- You know the
red powder is forbidden.
90
00:10:14,281 --> 00:10:15,365
- I know, Uncle.
91
00:10:16,909 --> 00:10:20,328
But this is the only way I
can save someone I care for.
92
00:10:22,915 --> 00:10:24,792
It's always the woman's
fault.
93
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
- How long is she?
94
00:10:29,922 --> 00:10:31,423
- Her first month.
95
00:10:32,591 --> 00:10:35,466
- Why could they not just be
wed?
96
00:10:35,468 --> 00:10:37,886
It's so early to tell.
97
00:10:41,474 --> 00:10:43,936
- His parents are older than
hers.
98
00:10:46,522 --> 00:10:47,397
- I see.
99
00:10:51,484 --> 00:10:53,361
- All he has to do is,
100
00:10:54,446 --> 00:10:55,823
deny,
101
00:10:56,990 --> 00:10:58,617
and she is,
102
00:10:59,535 --> 00:11:00,744
punished,
103
00:11:01,870 --> 00:11:03,664
or killed.
104
00:11:05,874 --> 00:11:07,375
- Leave now.
105
00:11:21,515 --> 00:11:23,974
- I come to seek the medicine
man.
106
00:11:23,976 --> 00:11:25,603
- Shoes!
107
00:11:38,907 --> 00:11:41,742
Who are you?
108
00:11:41,744 --> 00:11:44,244
- I'm a guest in your village.
109
00:11:44,246 --> 00:11:45,706
- A foreigner.
110
00:11:48,792 --> 00:11:51,126
- I woke up this morning in the
desert
111
00:11:51,128 --> 00:11:53,421
with no memory of the past.
112
00:11:54,590 --> 00:11:57,591
I only remember my name and my
mother's.
113
00:11:57,593 --> 00:11:58,761
- Stop.
114
00:12:05,518 --> 00:12:08,020
I'm afraid time is what you
really need.
115
00:12:09,688 --> 00:12:11,481
Water and rest for now.
116
00:12:14,818 --> 00:12:15,817
You must leave.
117
00:12:15,819 --> 00:12:18,488
- I was hoping-
- I said you must leave now.
118
00:12:25,996 --> 00:12:29,166
- Why were you asking for the
red powder?
119
00:12:30,167 --> 00:12:33,001
You know I have eyes and ears
everywhere.
120
00:12:33,003 --> 00:12:34,672
Who is she?
121
00:12:35,756 --> 00:12:37,130
- It hurts!
122
00:12:37,132 --> 00:12:39,090
- Who is she?
123
00:12:46,183 --> 00:12:49,560
- This is my water!
124
00:12:49,562 --> 00:12:52,189
- It's my water,
no!
125
00:13:10,082 --> 00:13:14,250
- Enough!
126
00:13:14,252 --> 00:13:15,087
Enough!
127
00:13:16,088 --> 00:13:17,295
- Tsicar!
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
This behavior is unacceptable.
129
00:13:20,425 --> 00:13:24,761
- That man started this
disturbance.
130
00:13:24,763 --> 00:13:25,723
- Come.
131
00:13:30,853 --> 00:13:31,935
- I don't understand-
132
00:13:31,937 --> 00:13:34,730
- Travelers must obey
our rules and the rule is
133
00:13:34,732 --> 00:13:36,690
not to drink from this well.
134
00:13:36,692 --> 00:13:37,816
- I apologize.
135
00:13:37,818 --> 00:13:39,317
- I will deal with this
foreigner.
136
00:13:39,319 --> 00:13:42,153
- No, no. What is your name,
foreigner?
137
00:13:42,155 --> 00:13:43,156
- My name is Idir.
138
00:13:44,157 --> 00:13:47,033
My mother and I are
resting in your village,
139
00:13:47,035 --> 00:13:49,162
and for that, we are grateful.
140
00:13:50,163 --> 00:13:51,913
- We live in order here.
141
00:13:51,915 --> 00:13:54,374
I could've told these people
how to separate the bugs
142
00:13:54,376 --> 00:13:58,086
and the dirt from the water,
but it would upset the gods,
143
00:13:58,088 --> 00:14:01,089
and you saw what happened when
you taught them how to do it.
144
00:14:01,091 --> 00:14:02,885
The gods started to punish us.
145
00:14:04,052 --> 00:14:05,135
A man died.
146
00:14:05,137 --> 00:14:08,346
He left half to his son,
one third to his daughter,
147
00:14:08,348 --> 00:14:12,518
and the book says that
greed drives people apart.
148
00:14:12,520 --> 00:14:15,270
It is only by giving all away
149
00:14:15,272 --> 00:14:17,898
that we are on the path to
unity.
150
00:14:17,900 --> 00:14:18,942
- Go ahead, foreigner.
151
00:14:20,110 --> 00:14:22,029
Give her a third and give him a
half.
152
00:14:28,035 --> 00:14:28,911
- Very well.
153
00:14:30,829 --> 00:14:33,496
The land is generous.
154
00:14:33,498 --> 00:14:34,374
It provides
155
00:14:36,251 --> 00:14:38,504
food, shelter,
156
00:14:42,841 --> 00:14:44,259
and it lets us borrow a rock.
157
00:14:45,343 --> 00:14:48,764
Now, half of six is three,
158
00:14:50,015 --> 00:14:53,892
and one third of six is two.
159
00:14:53,894 --> 00:14:57,103
That leaves us with the rock
160
00:14:57,105 --> 00:14:59,606
that the land so generously lent
us.
161
00:14:59,608 --> 00:15:03,821
Now, we return the rock back to
the land,
162
00:15:04,655 --> 00:15:06,156
and everyone is satisfied.
163
00:15:09,535 --> 00:15:11,993
- This is not a game.
164
00:15:11,995 --> 00:15:13,662
You must leave our village now.
165
00:15:13,664 --> 00:15:14,497
- Tsicar.
166
00:15:16,166 --> 00:15:18,333
Let this man remain our guest.
167
00:15:18,335 --> 00:15:19,960
- But-
- Do as I command.
168
00:15:19,962 --> 00:15:20,713
And let no one,
169
00:15:22,172 --> 00:15:25,383
no one, harm this man or his
mother.
170
00:15:36,144 --> 00:15:37,020
- Mother!
171
00:16:09,512 --> 00:16:14,517
Before the desert...
172
00:16:17,060 --> 00:16:19,561
- The foreigner. Reach out to
him.
173
00:16:19,563 --> 00:16:22,731
Offer him a free stay and
then keep a close eye on him.
174
00:16:22,733 --> 00:16:26,693
- Our people will think that
we favor outsiders over them.
175
00:16:26,695 --> 00:16:28,820
And if he is to stay,
176
00:16:28,822 --> 00:16:33,491
he must get an asiv like
every foreigner before him.
177
00:16:33,493 --> 00:16:35,243
- Then let us
hope this is not a punishment
178
00:16:35,245 --> 00:16:37,245
sent down upon us.
179
00:16:37,247 --> 00:16:39,455
There is much you do not
understand.
180
00:16:39,457 --> 00:16:42,294
- Oh, I do understand.
181
00:16:43,587 --> 00:16:47,798
One lucky suggestion
does not make him a god!
182
00:16:47,800 --> 00:16:49,718
What we need is obedience!
183
00:16:59,520 --> 00:17:00,688
Forgive me, please.
184
00:17:02,397 --> 00:17:03,231
I must go.
185
00:18:46,418 --> 00:18:47,586
- I sense anger.
186
00:18:49,004 --> 00:18:51,296
- Foreigners should not be
allowed here.
187
00:18:51,298 --> 00:18:53,924
- You wouldn't exist if it
wasn't for your foreign father.
188
00:18:53,926 --> 00:18:58,013
- I told you before, Mother,
I do not wanna hear about him.
189
00:18:59,598 --> 00:19:00,430
- Why all the anger, then?
190
00:19:00,432 --> 00:19:03,727
- Everything they ask of me, I
do.
191
00:19:04,687 --> 00:19:08,524
Yet, in one moment, decisions
were made without me.
192
00:19:10,067 --> 00:19:11,942
- You're lonely, son.
193
00:19:11,944 --> 00:19:14,071
You need to find a
woman and have children.
194
00:19:16,657 --> 00:19:19,407
- Look what they did to
you when you found a man
195
00:19:19,409 --> 00:19:20,452
and had a child.
196
00:19:21,620 --> 00:19:25,371
- I broke the rules. My choice.
197
00:19:25,373 --> 00:19:26,333
- Was it, Mother?
198
00:19:27,626 --> 00:19:28,586
Was it, really?
199
00:19:29,837 --> 00:19:31,046
- You want obedience.
200
00:19:32,047 --> 00:19:35,090
You must command with what is
possible.
201
00:19:35,092 --> 00:19:36,717
Beda.
202
00:19:36,719 --> 00:19:37,595
Come here.
203
00:19:42,933 --> 00:19:45,100
I haven't seen you in days.
204
00:19:45,102 --> 00:19:46,562
- I brought you something.
205
00:19:48,063 --> 00:19:51,024
- My favorite. Did you make this
again?
206
00:19:52,776 --> 00:19:54,653
You are so good to me.
207
00:19:56,238 --> 00:19:58,446
I must find you a husband soon.
208
00:20:00,993 --> 00:20:02,410
What's the matter, child?
209
00:20:03,078 --> 00:20:03,954
- Nothing.
210
00:20:05,873 --> 00:20:07,666
- I hope you see me as a mother.
211
00:20:08,667 --> 00:20:09,710
- Of course, Mother.
212
00:20:12,755 --> 00:20:15,090
You have been there for me so
many times.
213
00:20:20,929 --> 00:20:21,680
I must go now.
214
00:20:25,768 --> 00:20:27,019
Is there anything you need?
215
00:20:28,812 --> 00:20:30,105
- I love you, child.
216
00:20:31,189 --> 00:20:34,026
I am always here for
you.
217
00:20:37,112 --> 00:20:39,990
Remember, I'm the mother you
didn't have.
218
00:20:41,033 --> 00:20:41,909
- I know.
219
00:20:43,869 --> 00:20:44,745
I-
- Beda!
220
00:20:50,000 --> 00:20:50,834
Beda.
221
00:22:35,898 --> 00:22:39,067
- I am with child.
222
00:22:41,403 --> 00:22:42,279
- What?
223
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
What did you say?
224
00:22:50,203 --> 00:22:51,413
- I am with child.
225
00:23:19,650 --> 00:23:21,357
- We must go.
226
00:23:21,359 --> 00:23:23,904
- Do not listen to her.
227
00:23:25,322 --> 00:23:26,489
- Who are you?
228
00:23:28,617 --> 00:23:29,950
What is this?
229
00:23:29,952 --> 00:23:31,326
- Son, watch out!
230
00:24:10,450 --> 00:24:11,910
- Idir.
231
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
I must apologize for my behavior
today.
232
00:24:16,289 --> 00:24:18,999
- I would've reacted the same
way.
233
00:24:19,001 --> 00:24:22,418
- Tomorrow's our hunt day.
If you like, you can join us.
234
00:24:22,420 --> 00:24:25,255
- He is a farmer, not a hunter.
235
00:24:25,257 --> 00:24:27,425
- Yes. I will go.
236
00:24:28,468 --> 00:24:30,135
- Good.
237
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Dawn, at the water hole.
238
00:24:34,683 --> 00:24:35,559
Be well.
239
00:24:39,479 --> 00:24:41,148
- Why would you say that?
240
00:24:44,652 --> 00:24:45,528
Mother.
241
00:24:47,320 --> 00:24:48,363
- Sit down, son.
242
00:24:58,165 --> 00:25:02,501
We had a little farm, on the
outskirts of the village.
243
00:25:02,503 --> 00:25:05,170
One day, the slaves of our king
244
00:25:05,172 --> 00:25:07,215
began invading all of the
villages.
245
00:25:08,133 --> 00:25:10,676
They burned and killed almost
everyone.
246
00:25:10,678 --> 00:25:14,680
We packed what we could
and we ran into the woods.
247
00:25:14,682 --> 00:25:18,767
One of their men, he saw
us and he gave chase.
248
00:25:18,769 --> 00:25:19,770
Idir, hurry!
249
00:25:21,438 --> 00:25:24,189
Hurry, hurry!
250
00:25:24,191 --> 00:25:27,150
Hurry!
251
00:25:27,152 --> 00:25:29,736
Stop, stop, stop.
252
00:25:29,738 --> 00:25:32,280
- Where is he?
253
00:25:32,282 --> 00:25:34,577
I think we lost him, Mother.
254
00:25:35,619 --> 00:25:37,705
- Idir, Idir. Look, look!
255
00:25:38,747 --> 00:25:39,623
Look.
256
00:26:20,664 --> 00:26:22,249
You have never been a fighter.
257
00:26:23,291 --> 00:26:24,543
Farming is all you did.
258
00:26:26,336 --> 00:26:27,254
Hours later...
259
00:26:28,547 --> 00:26:31,550
You woke, not remembering
anything.
260
00:26:32,676 --> 00:26:34,386
Not even that I was your mother.
261
00:26:35,638 --> 00:26:37,640
It was not easy convincing you.
262
00:26:38,891 --> 00:26:41,725
- When did this happen?
- Many days ago.
263
00:26:41,727 --> 00:26:44,187
I have been telling you every
day since,
264
00:26:44,897 --> 00:26:48,233
and I will tell you again, here,
tomorrow.
265
00:26:52,821 --> 00:26:54,239
- What is this for?
266
00:26:55,282 --> 00:26:57,574
- Every time I speak of the
past,
267
00:26:57,576 --> 00:27:00,328
your nose, it bleeds.
268
00:27:03,749 --> 00:27:04,625
- Farmer?
269
00:27:07,753 --> 00:27:09,462
- I pray every night
270
00:27:10,923 --> 00:27:13,509
that I do not have to
repeat myself the next day.
271
00:27:25,395 --> 00:27:26,271
- Farmer?
272
00:27:28,440 --> 00:27:31,024
- Tomorrow, you may
not remember everything
273
00:27:31,026 --> 00:27:35,363
I am telling you now, so
please, get some rest.
274
00:27:36,073 --> 00:27:38,448
A long journey awaits us.
275
00:27:38,450 --> 00:27:41,535
We must reach your uncle's
village in the north.
276
00:27:41,537 --> 00:27:42,788
It is our new home.
277
00:27:45,666 --> 00:27:46,542
I love you.
278
00:27:47,876 --> 00:27:48,752
My son.
279
00:28:00,097 --> 00:28:02,973
Tomorrow, you may not remember
everything
280
00:28:02,975 --> 00:28:04,351
I am telling you now.
281
00:28:07,437 --> 00:28:08,856
I pray every night
282
00:28:10,608 --> 00:28:13,569
that I do not have to
repeat myself the next day.
283
00:28:28,792 --> 00:28:29,668
- Mother.
284
00:28:31,086 --> 00:28:32,669
Mother.
285
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Sleep makes me forget the day
before.
286
00:28:37,968 --> 00:28:39,427
I must go, Mother.
287
00:28:59,823 --> 00:29:01,239
Shh.
288
00:30:07,933 --> 00:30:08,932
- Wake up.
289
00:30:08,934 --> 00:30:10,143
Time to move out.
290
00:30:13,814 --> 00:30:15,438
- I saved your life.
291
00:30:15,440 --> 00:30:17,065
I remember.
292
00:30:17,067 --> 00:30:18,652
I can sleep now.
293
00:30:20,278 --> 00:30:22,155
- You are a very strange man.
294
00:30:23,824 --> 00:30:25,365
We could use a guy like you.
295
00:30:25,367 --> 00:30:29,246
- Today, I must admit, I felt
alive.
296
00:30:30,247 --> 00:30:32,165
- Good. That's all I need to
hear.
297
00:30:52,895 --> 00:30:53,771
Move out!
298
00:31:20,923 --> 00:31:21,799
Move it!
299
00:31:38,106 --> 00:31:41,357
- kiss me, kiss me
300
00:31:41,359 --> 00:31:42,820
- No shame!
301
00:31:44,112 --> 00:31:46,156
- We should've
been on the road already.
302
00:31:47,407 --> 00:31:49,991
- Dance with me,
dance with me.
303
00:31:49,993 --> 00:31:51,868
- Get off,
Get off.
304
00:31:51,870 --> 00:31:52,955
- YEAH!
305
00:34:06,463 --> 00:34:07,715
- This is nice.
306
00:34:12,427 --> 00:34:16,181
- If all your memories were
lost, would you miss them?
307
00:34:16,932 --> 00:34:20,435
- You can't miss what you don't
remember.
308
00:34:21,812 --> 00:34:25,107
- My mother wants us to leave
this place. What must I do?
309
00:34:30,487 --> 00:34:33,238
- No matter how I answer you,
310
00:34:33,240 --> 00:34:37,242
you will still do what you want
to do.
311
00:34:37,244 --> 00:34:39,580
And I will be judged for my
words later.
312
00:34:43,416 --> 00:34:44,292
- I won't.
313
00:34:46,211 --> 00:34:49,256
For a silent woman has
no place in my heart.
314
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
- Are you really a farmer?
315
00:34:54,678 --> 00:34:56,221
- I don't feel like one,
316
00:34:57,598 --> 00:34:59,725
but I guess we are what we're
told to be.
317
00:35:02,520 --> 00:35:03,646
- Why do we accept?
318
00:35:05,731 --> 00:35:06,607
- I don't know.
319
00:35:08,776 --> 00:35:09,860
Fear, maybe.
320
00:35:11,862 --> 00:35:12,738
- Oh.
321
00:35:30,839 --> 00:35:31,507
Stay.
322
00:36:13,799 --> 00:36:14,842
- Come, Tyro.
323
00:36:15,843 --> 00:36:17,133
Come.
324
00:36:17,135 --> 00:36:18,637
The gods are blessing you.
325
00:36:38,073 --> 00:36:39,575
- Where were you?
326
00:36:42,077 --> 00:36:43,537
- I am staying here.
327
00:36:44,747 --> 00:36:47,998
- She made you stay, didn't she?
328
00:36:48,000 --> 00:36:48,876
The girl.
329
00:37:03,098 --> 00:37:03,974
- No, Mother.
330
00:37:04,933 --> 00:37:06,767
My choice.
331
00:37:23,661 --> 00:37:24,787
I don't understand you.
332
00:37:26,872 --> 00:37:28,498
We have nothing to go for.
333
00:37:30,083 --> 00:37:31,708
And now that we've found a
place,
334
00:37:31,710 --> 00:37:33,796
you'd rather go and chase the
unknown.
335
00:37:36,006 --> 00:37:38,006
I am happy here.
336
00:37:38,008 --> 00:37:40,719
And yes, I am marrying Beda.
337
00:37:42,596 --> 00:37:44,014
We can start fresh here.
338
00:37:45,558 --> 00:37:47,893
Build a farm and go about our
lives.
339
00:37:54,232 --> 00:37:57,277
I'm starting to feel alive.
Do not take that away from me.
340
00:38:03,116 --> 00:38:05,951
I don't even know how old I am,
341
00:38:05,953 --> 00:38:07,955
or how much of my life has been
wasted.
342
00:38:11,374 --> 00:38:14,127
Having no memory of the
past is like being dead.
343
00:38:17,923 --> 00:38:20,217
I don't know what I like
and what I don't like.
344
00:38:23,762 --> 00:38:26,223
I'm discovering myself, day by
day.
345
00:38:27,307 --> 00:38:28,726
And now I like Beda.
346
00:38:30,060 --> 00:38:31,353
And I like this village.
347
00:38:32,730 --> 00:38:34,815
Maybe there's a husband here for
you.
348
00:38:38,318 --> 00:38:42,030
I've seen how some of the
men are looking at you.
349
00:38:48,036 --> 00:38:49,329
That's it, Mother.
350
00:38:50,873 --> 00:38:53,041
I need you to prepare a good
wedding.
351
00:38:55,377 --> 00:38:56,920
Your son is getting married.
352
00:39:16,774 --> 00:39:18,025
- We must go now.
353
00:39:18,984 --> 00:39:22,068
- Our people are getting
slaughtered.
354
00:39:22,070 --> 00:39:25,321
- People die all the time.
355
00:39:25,323 --> 00:39:27,242
- Not like this.
356
00:39:31,955 --> 00:39:35,083
It's time for me to join this
fight.
357
00:39:38,921 --> 00:39:40,420
- I will not let you die!
358
00:40:10,619 --> 00:40:12,243
- Mother?
359
00:40:12,245 --> 00:40:13,330
Are you okay?
360
00:40:19,169 --> 00:40:20,003
Mother?
361
00:40:21,004 --> 00:40:22,089
Are you okay?
362
00:40:23,173 --> 00:40:26,883
- Promise me that tomorrow,
no matter what you hear,
363
00:40:26,885 --> 00:40:31,181
no matter what goes on, you
will stay here in this tent.
364
00:40:34,392 --> 00:40:37,479
I love you, Tsicar.
- I love you, too.
365
00:40:48,949 --> 00:40:51,992
- Seven
years have now passed,
366
00:40:51,994 --> 00:40:53,326
and today, in accordance with
the book,
367
00:40:53,328 --> 00:40:56,037
it's the day we exact
punishment.
368
00:40:56,039 --> 00:40:57,288
- The child has a father.
369
00:40:57,290 --> 00:41:00,166
- If he does not
come forth and claim the child
370
00:41:00,168 --> 00:41:02,503
the gods will not hear
the testimonies of women.
371
00:41:02,505 --> 00:41:05,213
- But he wouldn't
exist without a father!
372
00:41:05,215 --> 00:41:08,509
- May the
gods ease your pain.
373
00:41:44,212 --> 00:41:45,088
- Who's there?
374
00:41:46,339 --> 00:41:48,298
I sense your evilness.
375
00:41:48,300 --> 00:41:49,301
- It's me.
376
00:41:50,468 --> 00:41:54,347
I need something to stop a
man's heart while he sleeps.
377
00:42:03,899 --> 00:42:05,566
- Here.
378
00:42:05,568 --> 00:42:07,736
Thank you for protecting our
village.
379
00:42:10,197 --> 00:42:12,155
- Does it have a taste?
380
00:42:12,157 --> 00:42:13,406
- What you have there is-
381
00:42:13,408 --> 00:42:14,660
- Yes or no?
382
00:42:16,620 --> 00:42:17,495
- No.
383
00:42:18,455 --> 00:42:20,413
Just add water.
384
00:42:20,415 --> 00:42:21,748
- Good.
385
00:42:21,750 --> 00:42:22,751
I was never here.
386
00:43:07,212 --> 00:43:08,380
- Congratulations.
387
00:43:20,392 --> 00:43:21,351
- Get out.
388
00:43:27,566 --> 00:43:29,065
- Idir!
389
00:43:29,067 --> 00:43:31,737
Are you going to sleep all day?
390
00:43:38,577 --> 00:43:39,411
Idir!
391
00:43:44,374 --> 00:43:45,250
- Mother?
392
00:43:57,680 --> 00:43:59,805
- You did well to make him marry
you,
393
00:43:59,807 --> 00:44:02,601
but do not let him inside you.
394
00:44:05,478 --> 00:44:10,317
Tonight, in his tent, you
will give him this in water.
395
00:44:11,610 --> 00:44:13,484
He will sleep forever.
396
00:44:13,486 --> 00:44:16,907
This is the virgin's blood.
397
00:44:20,035 --> 00:44:22,410
You know what to do with it.
398
00:44:24,582 --> 00:44:25,666
- You're hurting me.
399
00:44:30,838 --> 00:44:33,004
- The only man she will
share an empty space with
400
00:44:33,006 --> 00:44:34,800
is her husband, Idir.
401
00:44:36,134 --> 00:44:38,927
- I had a gift for her.
402
00:44:38,929 --> 00:44:42,516
- In the presence of others, not
alone.
403
00:44:51,066 --> 00:44:52,735
Is everything well?
404
00:44:55,571 --> 00:44:56,905
We all have a past.
405
00:44:57,906 --> 00:45:00,408
Idir, he does not need to know.
406
00:45:01,535 --> 00:45:04,121
Be a strong woman and bury it
deep.
407
00:45:06,123 --> 00:45:07,914
- I must tell you-
- Don't.
408
00:45:07,916 --> 00:45:09,126
There is no need.
409
00:45:10,961 --> 00:45:13,088
Learn to deal with it alone.
410
00:45:16,091 --> 00:45:17,926
Everyone has a past to carry.
411
00:45:18,969 --> 00:45:21,096
You carry yours, alone.
412
00:45:23,932 --> 00:45:27,060
A woman's first marriage happens
only once in her lifetime.
413
00:45:29,813 --> 00:45:31,106
There is nothing like it.
414
00:45:32,983 --> 00:45:33,984
Enjoy your night.
415
00:45:41,158 --> 00:45:42,743
If you want happiness,
416
00:45:44,161 --> 00:45:46,204
don't ask Idir for his past.
417
00:46:06,809 --> 00:46:09,100
- Marriage is an act of worship.
418
00:46:09,102 --> 00:46:11,895
The book has told us how to
live as husband and wife.
419
00:46:11,897 --> 00:46:13,313
When a person marries,
420
00:46:13,315 --> 00:46:16,193
he has completed half of
his duties as a citizen.
421
00:46:17,152 --> 00:46:18,821
You may now kiss the rock.
422
00:46:23,742 --> 00:46:25,703
- Kiss the rock.
423
00:46:28,997 --> 00:46:30,708
- Husband and wife!
424
00:47:02,280 --> 00:47:03,156
- Mother?
425
00:47:08,036 --> 00:47:09,329
What's going on?
426
00:47:10,497 --> 00:47:12,038
- In order for
the marriage consummation
427
00:47:12,040 --> 00:47:14,710
to be valid, witnesses must be
present.
428
00:47:16,962 --> 00:47:19,006
Therefore, we allow you the
choice.
429
00:47:20,716 --> 00:47:21,884
Either we stay,
430
00:47:23,093 --> 00:47:23,969
or your mother.
431
00:47:26,889 --> 00:47:28,972
- I don't understand.
432
00:47:28,974 --> 00:47:30,726
- To avoid
deception.
433
00:47:33,395 --> 00:47:34,271
- Deception?
434
00:47:35,480 --> 00:47:36,897
- Pick your mother.
435
00:47:36,899 --> 00:47:40,942
If not, they will watch until it
happens.
436
00:47:40,944 --> 00:47:41,820
- Happens?
437
00:47:43,280 --> 00:47:44,988
- The blood.
438
00:47:44,990 --> 00:47:46,990
- The virgin's
blood.
439
00:47:46,992 --> 00:47:48,786
It is the seal to the marriage.
440
00:47:50,287 --> 00:47:51,747
- They must see the blood.
441
00:47:54,958 --> 00:47:59,335
- What?
442
00:47:59,337 --> 00:48:00,879
- We want the mother.
443
00:48:00,881 --> 00:48:01,882
- No.
444
00:48:03,425 --> 00:48:04,467
Not my mother.
445
00:48:05,427 --> 00:48:07,052
- Very well.
446
00:48:07,054 --> 00:48:09,095
We will all witness,
447
00:48:09,097 --> 00:48:11,767
and if your mother chooses
to leave, she may do so.
448
00:48:13,101 --> 00:48:13,894
Let it begin.
449
00:48:16,647 --> 00:48:18,980
Give it to me as soon as it
happens.
450
00:48:18,982 --> 00:48:20,440
And do so quickly,
451
00:48:20,442 --> 00:48:23,195
lest your manhood be
tarnished amongst the village.
452
00:48:25,322 --> 00:48:26,156
Commence!
453
00:48:29,201 --> 00:48:30,450
- I don't...
454
00:48:30,452 --> 00:48:32,243
- It's okay.
455
00:48:32,245 --> 00:48:33,121
It's okay.
456
00:50:26,151 --> 00:50:27,402
That was for them.
457
00:50:28,654 --> 00:50:30,072
This is for us.
458
00:51:44,479 --> 00:51:47,608
- You should be outside
celebrating.
459
00:51:56,617 --> 00:51:57,699
- I'm thirsty.
460
00:51:57,701 --> 00:51:58,869
- Me too.
461
00:52:03,498 --> 00:52:05,250
- I don't wanna move.
462
00:52:06,084 --> 00:52:08,587
- Me neither.
463
00:52:15,928 --> 00:52:16,762
I get it.
464
00:52:18,681 --> 00:52:19,932
I get the water.
465
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- What are you doing here?
466
00:54:00,991 --> 00:54:04,202
- What I asked you for. The red
powder.
467
00:54:06,038 --> 00:54:06,914
I need it.
468
00:54:07,831 --> 00:54:09,247
My friend.
469
00:54:09,249 --> 00:54:10,874
She needs it now.
470
00:54:10,876 --> 00:54:13,504
- My child, you have no friends.
471
00:54:17,925 --> 00:54:20,341
My child, what is wrong?
472
00:54:20,343 --> 00:54:25,516
- I am in trouble, Uncle.
473
00:54:25,808 --> 00:54:26,725
I'm scared.
474
00:54:30,729 --> 00:54:33,063
- He has taken your heart.
475
00:54:33,065 --> 00:54:36,149
Don't fight it. Let it happen.
476
00:54:36,151 --> 00:54:38,612
Go. Go to your husband.
477
00:54:43,241 --> 00:54:44,743
Do not live in fear.
478
00:55:16,984 --> 00:55:18,399
- Is it done?
479
00:55:25,408 --> 00:55:27,202
You let him inside you, didn't
you?
480
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Tell me he's dead, at least.
481
00:55:32,833 --> 00:55:33,709
Oh.
482
00:55:34,835 --> 00:55:37,921
Our little mother has a
big dream now, doesn't she?
483
00:55:39,923 --> 00:55:43,844
Well, my mother had a dream
once, and look at her now.
484
00:55:45,387 --> 00:55:49,515
- My love to her is the only
reason I haven't spoken.
485
00:55:49,517 --> 00:55:52,350
- Is it all worth this?
486
00:55:52,352 --> 00:55:54,396
- It takes a real man to hurt
me.
487
00:56:03,864 --> 00:56:07,240
- The village is expecting a
newborn soon.
488
00:56:07,242 --> 00:56:08,909
I wonder what he's gonna do when
he-
489
00:56:08,911 --> 00:56:11,537
- It doesn't matter anymore.
490
00:57:10,222 --> 00:57:11,932
- Someone had a baby.
491
00:57:33,245 --> 00:57:34,079
- Um...
492
00:57:37,290 --> 00:57:38,166
The book
493
00:57:40,168 --> 00:57:41,211
tells us
494
00:57:46,258 --> 00:57:49,676
to sacrifice the oldest
person in the family
495
00:57:49,678 --> 00:57:51,429
when a newborn baby comes to
life.
496
00:57:55,518 --> 00:57:56,476
- To sacrifice?
497
00:57:59,522 --> 00:58:00,648
You mean to kill?
498
00:58:10,574 --> 00:58:15,495
- My father sacrificed
his soul for me to live.
499
00:58:17,497 --> 00:58:21,710
Years later, my mother joined
him onto the afterlife.
500
00:58:40,395 --> 00:58:45,025
It is forbidden to speak
about these particular rules.
501
00:58:46,318 --> 00:58:47,820
It upsets the gods.
502
00:58:49,822 --> 00:58:52,282
- And we wouldn't want that.
503
00:58:55,911 --> 00:58:57,245
What else should I know?
504
00:59:02,250 --> 00:59:05,420
Does this rule apply to
foreigners?
505
00:59:10,759 --> 00:59:11,719
To us?
506
00:59:17,432 --> 00:59:18,851
You tell me this now?
507
00:59:20,435 --> 00:59:21,562
My mother.
508
00:59:23,647 --> 00:59:24,565
- I'm sorry.
509
00:59:25,899 --> 00:59:28,692
I tried to...
It is not allowed to-
510
00:59:28,694 --> 00:59:32,779
- No, it's only allowed
to lie and deceive.
511
00:59:32,781 --> 00:59:34,491
- I'm not carrying your child.
512
00:59:38,829 --> 00:59:40,247
- How would you know that?
513
00:59:41,498 --> 00:59:44,251
I have been inside you many
times.
514
00:59:47,796 --> 00:59:48,881
You lied to me.
515
01:00:08,567 --> 01:00:10,944
- I'm not carrying your child.
516
01:00:12,780 --> 01:00:15,240
I'm not carrying your child.
517
01:00:16,700 --> 01:00:19,535
I'm not carrying your child.
518
01:00:30,088 --> 01:00:32,465
- You both still have
the prayers by memory?
519
01:00:33,759 --> 01:00:36,051
- Why do you allow the
killing of innocent people?
520
01:00:36,053 --> 01:00:37,553
What is the reason behind all
these
521
01:00:37,555 --> 01:00:39,347
absurd and barbaric rules?
522
01:00:40,724 --> 01:00:44,560
- I will allow this outburst
only once and that is because-
523
01:00:44,562 --> 01:00:47,145
- Is that the book that
justifies murder?
524
01:00:47,147 --> 01:00:49,355
What other nonsense does it
hold?
525
01:00:49,357 --> 01:00:50,025
- Silence!
526
01:00:51,569 --> 01:00:52,776
Be warned.
527
01:00:52,778 --> 01:00:56,404
First of all, no citizen may
address us in such a manner.
528
01:00:56,406 --> 01:00:58,990
And secondly, blasphemers
are put to death,
529
01:00:58,992 --> 01:01:01,492
and you are dangerously close
to becoming one of those.
530
01:01:01,494 --> 01:01:04,996
- Is it blasphemy if
one challenges murder?
531
01:01:04,998 --> 01:01:06,497
- You speak from madness,
foreigner.
532
01:01:06,499 --> 01:01:08,625
- Indeed, I am a foreigner,
533
01:01:08,627 --> 01:01:10,961
and I will not follow your
absurd rules.
534
01:01:10,963 --> 01:01:14,923
- A challenge to us is a
challenge
to the gods and the book.
535
01:01:14,925 --> 01:01:17,843
- I no longer wish you
live in your village.
536
01:01:17,845 --> 01:01:20,929
- Apostasy is punishable by
death.
537
01:01:20,931 --> 01:01:21,849
- Apostasy?
538
01:01:22,725 --> 01:01:25,853
How is one's love of life an
apostasy?
539
01:01:39,157 --> 01:01:41,159
I will take my family and leave.
540
01:01:43,996 --> 01:01:45,746
- Bring me Tsicar.
541
01:01:45,748 --> 01:01:48,458
- He will grow to be a
strong man, like his father.
542
01:01:50,794 --> 01:01:52,711
I am happy to give him my soul,
543
01:01:52,713 --> 01:01:54,921
and finally go meet the gods.
544
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
Do not let sadness fill your
heart,
545
01:01:57,760 --> 01:01:59,469
for I am going to a better
place.
546
01:02:18,614 --> 01:02:23,076
Blessed by the hands that
will send me to my gods.
547
01:02:26,664 --> 01:02:31,669
- Be ready before dawn and
may the gods be satisfied.
548
01:02:40,928 --> 01:02:42,930
- How far is the uncle's
village?
549
01:02:44,640 --> 01:02:47,307
- Could be a week, maybe?
550
01:02:47,309 --> 01:02:48,185
Why?
551
01:02:51,063 --> 01:02:52,729
- We must leave tonight.
552
01:02:52,731 --> 01:02:54,733
- It is too late, son.
- No, it isn't.
553
01:02:55,984 --> 01:02:57,317
- Escaping is forbidden.
554
01:02:57,319 --> 01:02:59,235
- People are free to live where
they wish.
555
01:02:59,237 --> 01:03:02,113
- We must obey the rules
of the land we live in.
556
01:03:02,115 --> 01:03:04,950
- The book set the rules for our
people.
557
01:03:04,952 --> 01:03:06,119
- I write my own book.
558
01:03:07,370 --> 01:03:08,244
- Son.
559
01:03:08,246 --> 01:03:09,788
- I've already informed them
560
01:03:09,790 --> 01:03:11,917
that we no longer wish to live
here.
561
01:03:13,168 --> 01:03:16,630
- You must go to them
and ask for forgiveness.
562
01:03:19,925 --> 01:03:21,969
- By tomorrow, we will no longer
be here.
563
01:03:27,933 --> 01:03:29,309
Gather your things, Mother.
564
01:04:28,035 --> 01:04:29,325
Tsicar?
565
01:04:29,327 --> 01:04:30,954
Tsicar, are you there?
566
01:04:34,875 --> 01:04:35,959
Tsicar, are you there?
567
01:04:38,420 --> 01:04:39,296
Tsicar?
568
01:04:45,135 --> 01:04:46,303
- Please help me.
569
01:04:57,565 --> 01:05:00,818
Please, take that outside.
570
01:05:02,152 --> 01:05:04,154
And bring the other one here.
571
01:05:05,488 --> 01:05:06,364
- Yes, my lady.
572
01:05:14,039 --> 01:05:17,165
- You're the foreigner, aren't
you?
573
01:05:17,167 --> 01:05:19,127
- Yes, my lady. My name is Idir.
574
01:05:21,171 --> 01:05:26,134
- Forgive me for having you
do such unpleasant tasks.
575
01:05:27,177 --> 01:05:29,678
- It is an honor to help
the mother of a friend.
576
01:05:29,680 --> 01:05:31,348
I must excuse myself.
577
01:05:32,224 --> 01:05:33,183
- Ah, sit.
578
01:05:34,184 --> 01:05:36,436
Tsicar will be here any moment.
579
01:05:54,412 --> 01:05:57,916
He used to get uncomfortable,
too.
580
01:05:59,417 --> 01:06:00,959
- My lady?
581
01:06:00,961 --> 01:06:02,462
- Tsicar's father.
582
01:06:04,089 --> 01:06:06,509
He was very shy when first we
met.
583
01:06:10,596 --> 01:06:11,429
I...
584
01:06:15,100 --> 01:06:16,268
I loved that man.
585
01:06:17,603 --> 01:06:18,604
Then he was gone.
586
01:06:19,772 --> 01:06:21,314
- I am sorry for the loss.
587
01:06:23,150 --> 01:06:25,025
- He didn't die.
588
01:06:25,027 --> 01:06:25,694
I died.
589
01:06:28,196 --> 01:06:30,113
He left the village.
590
01:06:30,115 --> 01:06:32,159
He was a foreigner, like
yourself.
591
01:06:34,411 --> 01:06:36,620
- And that's why I am here.
592
01:06:36,622 --> 01:06:39,249
I came to tell Tsicar
that I'm leaving tonight.
593
01:06:40,167 --> 01:06:44,462
- If they capture you, they
will kill you and your mother.
594
01:06:45,756 --> 01:06:49,841
And the poor Beda. She's
like a daughter to me.
595
01:06:49,843 --> 01:06:52,177
I don't want this to happen to
her.
596
01:06:52,179 --> 01:06:53,595
And if she's with child,
597
01:06:53,597 --> 01:06:57,182
then they will punish
her after seven years.
598
01:06:57,184 --> 01:06:58,185
- Seven years?
599
01:06:59,770 --> 01:07:03,605
- The book moves the
punishment for a pregnant woman
600
01:07:03,607 --> 01:07:06,608
until the child doesn't need a
mother.
601
01:07:06,610 --> 01:07:08,860
If you must leave,
602
01:07:08,862 --> 01:07:10,781
do not tell anyone.
603
01:07:11,740 --> 01:07:13,657
Not even my son.
604
01:07:13,659 --> 01:07:15,118
- Idir.
605
01:07:19,289 --> 01:07:20,583
- I must go now.
606
01:07:36,306 --> 01:07:37,808
- What did you tell him, Mother?
607
01:07:39,810 --> 01:07:41,770
- His manners remind me of your
father.
608
01:07:46,233 --> 01:07:47,693
- The elders want him punished.
609
01:07:48,652 --> 01:07:50,320
- Do you want him punished?
610
01:07:52,656 --> 01:07:54,823
- No foreigner should break our
rules.
611
01:07:54,825 --> 01:07:58,495
- Your father and I were
in the same situation.
612
01:07:59,788 --> 01:08:00,664
Remember that.
613
01:08:28,567 --> 01:08:29,442
- Are you ready?
614
01:08:32,320 --> 01:08:32,988
Let's go.
615
01:09:14,154 --> 01:09:14,988
Shh.
616
01:09:20,035 --> 01:09:21,411
- Going somewhere?
617
01:09:29,044 --> 01:09:31,587
No one breaks our rules.
618
01:09:31,589 --> 01:09:33,549
- I just want to leave with my
family.
619
01:09:36,009 --> 01:09:37,676
I thought we were brothers.
620
01:09:37,678 --> 01:09:38,927
- Very well.
621
01:09:38,929 --> 01:09:39,805
Leave.
622
01:09:43,475 --> 01:09:45,686
I am giving you a chance to go.
623
01:09:50,107 --> 01:09:53,151
But Beda is not leaving this
village.
624
01:09:57,239 --> 01:10:01,409
You need to make a choice,
before the wise men arrive.
625
01:10:21,972 --> 01:10:22,973
- My lords.
626
01:10:23,974 --> 01:10:25,932
I am to blame for all of this.
627
01:10:25,934 --> 01:10:27,144
- Take them all.
628
01:10:35,152 --> 01:10:36,028
Tsicar!
629
01:10:38,822 --> 01:10:40,614
- And may the gods be
satisfied.
630
01:10:40,616 --> 01:10:42,115
- Satisfied.
631
01:10:42,117 --> 01:10:44,785
- May the soul transfer
to the child in peace.
632
01:10:44,787 --> 01:10:46,244
- Peace.
633
01:10:46,246 --> 01:10:48,204
- And may the gods be
satisfied.
634
01:10:48,206 --> 01:10:49,330
- Satisfied.
635
01:10:49,332 --> 01:10:51,917
- May the soul transfer
to the child in peace.
636
01:10:51,919 --> 01:10:52,834
- Peace.
637
01:10:52,836 --> 01:10:54,670
- And may the gods be
satisfied.
638
01:10:54,672 --> 01:10:55,837
- Satisfied.
639
01:10:55,839 --> 01:10:56,715
- Bring them.
640
01:11:05,599 --> 01:11:06,266
Free him.
641
01:11:26,745 --> 01:11:28,995
- You should have left.
642
01:11:28,997 --> 01:11:31,790
- Only blood
will satisfy the gods.
643
01:11:31,792 --> 01:11:34,751
We offer you a chance to
cleanse yourself of your sins.
644
01:11:34,753 --> 01:11:38,630
You must sacrifice this
man and by your own hand,
645
01:11:38,632 --> 01:11:40,300
and only then will you be
forgiven.
646
01:11:41,259 --> 01:11:42,884
- Satisfied.
647
01:11:42,886 --> 01:11:44,763
- Tsicar!
648
01:11:45,639 --> 01:11:46,599
Give him the blade.
649
01:12:07,327 --> 01:12:10,330
- I refuse to obey these
heartless gods.
650
01:12:13,834 --> 01:12:16,294
How do you even know these gods
exist?
651
01:12:18,756 --> 01:12:20,421
Have you seen a god?
652
01:12:20,423 --> 01:12:21,089
You, have you seen a god?
653
01:12:21,091 --> 01:12:23,424
- If the gods did not exist,
654
01:12:23,426 --> 01:12:25,927
they would've told us so in the
book.
655
01:12:25,929 --> 01:12:28,056
- They would've
told us in the book!
656
01:12:29,016 --> 01:12:33,228
- How does something that
does not exist speak to you?
657
01:12:34,813 --> 01:12:39,024
Least of all tell you
that it does not exist!
658
01:12:39,026 --> 01:12:41,153
How? How can that be?
659
01:12:42,195 --> 01:12:43,071
Anyone?
660
01:12:46,074 --> 01:12:47,034
It's a lie.
661
01:13:03,926 --> 01:13:06,512
- My gift to the gods.
662
01:13:37,543 --> 01:13:42,170
- I'm with child!
663
01:13:42,172 --> 01:13:43,463
- How can that be?
664
01:13:43,465 --> 01:13:45,256
Your marriage was but a few days
ago.
665
01:13:45,258 --> 01:13:48,053
How can you possibly know
if you are with child?
666
01:13:52,224 --> 01:13:54,142
- I am the one who told her, my
lord.
667
01:13:56,186 --> 01:13:58,063
I know when a woman is with
child.
668
01:13:59,565 --> 01:14:01,984
Her eyes, they are sunken in.
669
01:14:03,235 --> 01:14:06,486
The child will take that sight
from her,
670
01:14:06,488 --> 01:14:07,948
to look inside the womb.
671
01:14:09,116 --> 01:14:10,367
Her nose is swollen.
672
01:14:11,493 --> 01:14:14,412
The child will use that to
breathe.
673
01:14:16,248 --> 01:14:17,374
The redness in her skin.
674
01:14:18,959 --> 01:14:20,335
It is to keep the child warm.
675
01:14:23,088 --> 01:14:25,048
The boils on her forehead.
676
01:14:27,425 --> 01:14:32,139
At one time, my lord, I was
a midwife. A good midwife.
677
01:14:33,473 --> 01:14:35,348
I know when a woman is with
child.
678
01:14:35,350 --> 01:14:39,394
The gods will tell us so
that we may protect the child
679
01:14:39,396 --> 01:14:42,482
when they're inside of
us, before it's too late.
680
01:14:43,651 --> 01:14:46,028
- Then you will be
sacrificed for the child.
681
01:14:48,155 --> 01:14:49,322
- Yes, my lord.
682
01:14:53,493 --> 01:14:56,539
- Lock them up, until we can be
sure.
683
01:15:19,853 --> 01:15:22,854
- Why did you give the
foreigner the knife?
684
01:15:22,856 --> 01:15:24,191
He could've killed me.
685
01:15:24,858 --> 01:15:26,858
- Are you ready to
lead?
686
01:15:26,860 --> 01:15:28,068
- My lord?
687
01:15:28,070 --> 01:15:30,737
- Your loyalty
has been rewarded and you are
688
01:15:30,739 --> 01:15:34,242
about to learn what the three
of us have carried for years.
689
01:15:36,203 --> 01:15:38,620
What I am about to tell you
shall not leave this tent.
690
01:15:38,622 --> 01:15:42,207
There are people trying to
destroy our perfect world,
691
01:15:42,209 --> 01:15:44,417
and inhibit the words of the
gods.
692
01:15:44,419 --> 01:15:46,712
Are you willing to serve those
gods?
693
01:15:46,714 --> 01:15:48,090
- Yes, my lord.
694
01:15:57,850 --> 01:15:58,809
- Come.
695
01:16:04,272 --> 01:16:05,856
Now remember, being a lord
696
01:16:05,858 --> 01:16:08,318
comes with great duties and
secrecy.
697
01:16:10,529 --> 01:16:15,492
First, you must learn all of
the laws and rules by heart.
698
01:16:16,326 --> 01:16:19,244
We will teach you every
night from here on.
699
01:16:19,246 --> 01:16:22,205
Only the three of us must know
of this.
700
01:16:22,207 --> 01:16:24,750
The people must see you with the
book,
701
01:16:24,752 --> 01:16:26,960
and they must believe you can
read.
702
01:16:26,962 --> 01:16:30,463
Also, start teaching Tyro.
He seems like a good boy.
703
01:16:30,465 --> 01:16:31,884
You may leave.
- Yes, my lord.
704
01:16:41,519 --> 01:16:43,519
- Why didn't
you tell him the truth?
705
01:16:43,521 --> 01:16:45,854
- Do not tell
him that we cannot read.
706
01:16:45,856 --> 01:16:48,398
- And if
the true book emerges?
707
01:16:48,400 --> 01:16:50,526
- I don't think there
was ever a true book,
708
01:16:50,528 --> 01:16:53,781
and if there was, no one
would be able to read it.
709
01:16:55,032 --> 01:16:57,701
People will believe whatever
comes out of our mouth.
710
01:17:00,078 --> 01:17:01,747
- So it'll all just be the same?
711
01:17:02,915 --> 01:17:05,292
- It is
the same new beginning.
712
01:17:30,943 --> 01:17:31,819
- No.
713
01:17:56,802 --> 01:17:58,345
- This must end, Mother.
714
01:17:59,930 --> 01:18:03,350
Nine moons have passed
and nothing but silence.
715
01:18:05,561 --> 01:18:08,606
I still don't understand why
you and Beda treat me that way.
716
01:18:10,816 --> 01:18:11,692
Women.
717
01:18:14,903 --> 01:18:16,737
- My lord!
- One moment.
718
01:18:16,739 --> 01:18:17,990
I have something for you.
719
01:18:22,035 --> 01:18:22,953
Tyro!
720
01:18:25,748 --> 01:18:28,206
Tyro will be your new legs,
Mother.
721
01:18:28,208 --> 01:18:29,583
And now that I am lord, I will
make our-
722
01:18:29,585 --> 01:18:33,086
- You have been a lord for nine
months,
723
01:18:33,088 --> 01:18:35,255
and what've you done
for the people besides
724
01:18:35,257 --> 01:18:37,593
build a nicer tent for yourself?
725
01:18:41,847 --> 01:18:46,143
Now you want to buy my love
by making this boy carry me.
726
01:18:47,645 --> 01:18:50,687
If you want my love
back,
727
01:18:50,689 --> 01:18:53,108
let Beda and her family go free.
728
01:18:54,568 --> 01:18:57,487
Her child doesn't deserve
to be without a father.
729
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
Like you.
730
01:19:02,075 --> 01:19:04,912
- Stay here with her, Tyro,
and do as she commands.
731
01:19:14,838 --> 01:19:16,046
- Come.
732
01:19:20,969 --> 01:19:23,180
- Please. May I have some water?
733
01:19:27,601 --> 01:19:29,937
No, no. No, no more, no more.
734
01:19:30,813 --> 01:19:33,065
No, please. Please, no more.
735
01:19:56,213 --> 01:19:57,881
- I can't reach it.
736
01:19:59,132 --> 01:20:00,217
Can you help?
737
01:20:10,060 --> 01:20:11,101
Come back.
738
01:20:27,160 --> 01:20:28,785
This is a good rule.
739
01:20:28,787 --> 01:20:33,792
- Some rules are good.
740
01:20:42,217 --> 01:20:44,050
- Thank you.
741
01:20:44,052 --> 01:20:46,136
- Thank you.
742
01:20:46,138 --> 01:20:49,055
- You shine as bright
as the sun, my brother.
743
01:20:49,057 --> 01:20:50,516
Congratulations.
744
01:20:50,518 --> 01:20:52,102
- Cheers, brother.
745
01:20:53,270 --> 01:20:54,772
- Enjoy your gifts.
746
01:21:00,986 --> 01:21:01,862
Enjoy it.
747
01:21:02,738 --> 01:21:04,905
- We must get moving, my
love!
748
01:21:04,907 --> 01:21:07,198
- Where are we?
749
01:21:07,200 --> 01:21:09,077
- Keep walking.
750
01:21:16,459 --> 01:21:19,586
- Mother, I think
my mind has gone mad.
751
01:21:19,588 --> 01:21:21,421
- We need to get rest.
752
01:21:21,423 --> 01:21:24,342
We will leave early in the
morning.
753
01:21:36,479 --> 01:21:37,314
- Eat.
754
01:21:41,318 --> 01:21:43,361
Well, if you're not going to eat
for you,
755
01:21:45,197 --> 01:21:46,323
eat for my son.
756
01:21:55,999 --> 01:21:59,336
You haven't spoken one word
to me in over eight moons.
757
01:22:01,004 --> 01:22:01,839
It's impressive.
758
01:22:03,423 --> 01:22:06,176
A woman truly knows how
to hold on to her anger.
759
01:22:11,056 --> 01:22:14,602
I just don't understand
what it is you want.
760
01:22:16,019 --> 01:22:18,438
All this can change if
you just speak to me.
761
01:22:26,238 --> 01:22:27,990
You know I'm a lord now,
762
01:22:29,407 --> 01:22:31,577
and I could have any woman I
desire.
763
01:22:33,245 --> 01:22:34,412
But I choose you.
764
01:22:37,583 --> 01:22:40,043
Isn't that more than any
woman could dream of?
765
01:22:46,717 --> 01:22:48,552
This tent could make a nice
home.
766
01:22:52,264 --> 01:22:56,268
Instead of a lonely prison.
767
01:22:59,688 --> 01:23:04,693
- Every woman wants to only be a
woman.
768
01:23:06,612 --> 01:23:09,657
That's something that you can't
give.
769
01:23:11,158 --> 01:23:12,034
Not you.
770
01:23:13,410 --> 01:23:15,621
Not anyone in this village.
771
01:23:17,748 --> 01:23:18,624
My lord.
772
01:23:22,085 --> 01:23:23,504
Except my husband.
773
01:23:27,382 --> 01:23:29,677
- It was better when you didn't
speak.
774
01:23:34,181 --> 01:23:37,350
And I should just cut your
tongue out.
775
01:23:50,531 --> 01:23:53,699
- It is allowed
for a man to kill himself,
776
01:23:53,701 --> 01:23:55,536
but attempting it is forbidden.
777
01:23:57,120 --> 01:23:58,411
- It is
forbidden for a woman
778
01:23:58,413 --> 01:24:00,246
to wear the hood of lordship.
779
01:24:00,248 --> 01:24:01,915
- It is forbidden for a
woman
780
01:24:01,917 --> 01:24:04,250
to wear the hood of lordship.
781
01:24:04,252 --> 01:24:05,210
- Again.
782
01:24:05,212 --> 01:24:07,713
- A man is
allowed to kill himself,
783
01:24:07,715 --> 01:24:09,422
but attempting it is forbidden.
784
01:24:09,424 --> 01:24:10,340
- It is
forbidden for a woman-
785
01:24:10,342 --> 01:24:12,258
- To wear the hood of
lordship.
786
01:24:12,260 --> 01:24:13,719
- A man is
allowed to kill himself-
787
01:24:13,721 --> 01:24:15,512
- But attempting it is
forbidden.
788
01:24:15,514 --> 01:24:17,806
- It is forbidden
to name your own child.
789
01:24:17,808 --> 01:24:19,474
Only the lords give names.
790
01:24:19,476 --> 01:24:20,851
- It is allowed for a
woman-
791
01:24:20,853 --> 01:24:22,686
- Again.
792
01:24:22,688 --> 01:24:25,647
- It is
forbidden to name a child.
793
01:24:25,649 --> 01:24:27,608
Only the lords give names.
794
01:24:27,610 --> 01:24:29,442
- Again,
Tsicar. Naming a child-
795
01:24:29,444 --> 01:24:32,613
- Is forbidden.
Only the lords give names.
796
01:24:32,615 --> 01:24:33,655
- Again.
797
01:24:33,657 --> 01:24:36,282
- It is forbidden
to name your own child.
798
01:24:36,284 --> 01:24:38,493
Only the lords can give names.
799
01:24:38,495 --> 01:24:41,538
A man is allowed to kill
himself,
800
01:24:41,540 --> 01:24:43,915
but attempting it is forbidden.
801
01:24:43,917 --> 01:24:45,335
- Again.
802
01:25:11,987 --> 01:25:13,446
- You came back.
803
01:25:16,283 --> 01:25:17,618
You have my word.
804
01:25:18,577 --> 01:25:20,954
I will not break your nose
again.
805
01:25:25,584 --> 01:25:27,252
Just pass me that bread.
806
01:25:36,679 --> 01:25:37,555
I'm ready.
807
01:25:42,601 --> 01:25:44,269
I just want to see my family,
808
01:25:45,896 --> 01:25:46,980
one last time, my lord.
809
01:25:51,484 --> 01:25:54,444
- Hearing you call me lord
810
01:25:54,446 --> 01:25:57,864
is more satisfying than touching
Beda.
811
01:25:57,866 --> 01:25:59,658
I really wish she could see the
man
812
01:25:59,660 --> 01:26:01,662
that she thinks is better than
me.
813
01:26:02,996 --> 01:26:06,834
- Wearing that hood will not
make you a man or a leader.
814
01:26:08,001 --> 01:26:10,462
It only gives you certain powers
like
815
01:26:11,839 --> 01:26:14,464
touching married women.
816
01:26:14,466 --> 01:26:15,674
- Yes.
817
01:26:15,676 --> 01:26:19,761
And that is exactly what I want
to do at this point in time.
818
01:26:19,763 --> 01:26:23,851
- Come closer so I can see
your eyes while we speak.
819
01:26:25,811 --> 01:26:27,020
- What do you take me for?
820
01:26:28,021 --> 01:26:29,147
Stupid guard?
821
01:26:30,816 --> 01:26:34,025
Prepare yourself to be a good
sacrifice.
822
01:26:34,027 --> 01:26:36,069
And as I said before,
823
01:26:36,071 --> 01:26:40,743
we all exist as a solution
to someone else's problem.
824
01:26:58,802 --> 01:27:00,010
- I am worried.
825
01:27:00,012 --> 01:27:04,598
- Your lord said you were to
obey my commands, didn't he?
826
01:27:04,600 --> 01:27:05,766
- Yes, my lady.
827
01:27:05,768 --> 01:27:08,604
- Well, I command you not to
worry.
828
01:27:30,668 --> 01:27:31,875
Son.
829
01:27:31,877 --> 01:27:33,544
Wake up.
830
01:27:33,546 --> 01:27:34,878
Idir!
831
01:27:34,880 --> 01:27:36,588
- Who's there?
832
01:27:36,590 --> 01:27:38,173
- It's me, son.
833
01:27:38,175 --> 01:27:40,717
Tsicar's mother.
834
01:27:40,719 --> 01:27:42,886
- My lady.
835
01:27:42,888 --> 01:27:44,515
My lady, they will punish you.
836
01:27:45,641 --> 01:27:47,518
- I've been punished enough.
837
01:27:48,310 --> 01:27:49,853
There is no time.
838
01:27:51,396 --> 01:27:52,648
You must go now.
839
01:27:55,192 --> 01:27:56,068
- My mother.
840
01:27:57,695 --> 01:27:58,571
And Beda.
841
01:27:59,988 --> 01:28:02,739
- When you leave, there's
a cave on your left.
842
01:28:02,741 --> 01:28:04,743
Your mother is there.
843
01:28:05,744 --> 01:28:08,747
Beda is in your old tent,
chained.
844
01:28:12,042 --> 01:28:13,126
- And the baby?
845
01:28:14,252 --> 01:28:15,170
- Days away.
846
01:28:16,296 --> 01:28:17,214
You must hurry.
847
01:29:26,491 --> 01:29:27,743
- Idir!
- Shh!
848
01:29:29,870 --> 01:29:30,746
- Son!
849
01:29:31,789 --> 01:29:32,873
You're alive!
850
01:29:49,515 --> 01:29:50,390
Idir!
851
01:30:06,031 --> 01:30:07,155
Idir.
852
01:30:07,157 --> 01:30:08,033
Son.
853
01:30:09,660 --> 01:30:11,036
- Listen to me.
854
01:30:12,162 --> 01:30:13,872
I will take care of you.
855
01:30:21,505 --> 01:30:24,508
Mother, wait here. I'll be right
back.
856
01:31:28,238 --> 01:31:29,114
- Idir?
857
01:31:30,157 --> 01:31:31,532
Is that you?
858
01:31:31,534 --> 01:31:32,993
- Beda?
859
01:31:36,246 --> 01:31:39,374
- I knew you would come
for me.
860
01:31:46,632 --> 01:31:48,551
- I missed you so much.
861
01:31:52,513 --> 01:31:54,682
- So I was right after all.
862
01:31:59,352 --> 01:32:02,272
- That's the sound of-
- Find and kill, I know.
863
01:32:03,231 --> 01:32:04,606
- Is that blood?
864
01:32:04,608 --> 01:32:06,359
- Mother, put the fire
out.
865
01:32:08,403 --> 01:32:09,362
I will go see.
866
01:32:10,447 --> 01:32:11,615
- They haven't gone far.
867
01:32:13,241 --> 01:32:16,411
We will find them and when we
do,
868
01:32:18,539 --> 01:32:20,457
I will have my way with them.
869
01:32:22,209 --> 01:32:23,502
Two in the front, go right.
870
01:32:26,463 --> 01:32:28,423
- We have to go.
871
01:32:35,598 --> 01:32:38,433
- Just a little bit
more.
872
01:32:42,437 --> 01:32:44,312
- I can't walk.
873
01:32:44,314 --> 01:32:47,440
- Idir, we have to stop!
- We cannot stop, Mother.
874
01:32:51,238 --> 01:32:52,821
We have to keep moving.
875
01:32:52,823 --> 01:32:54,656
- Let's go, let's go,
let's go.
876
01:32:58,871 --> 01:33:00,787
- You two wait here.
877
01:33:00,789 --> 01:33:02,330
- I need to push.
878
01:33:02,332 --> 01:33:04,290
- Shh, shh, shh.
879
01:33:10,799 --> 01:33:13,842
No, no, no.
880
01:33:13,844 --> 01:33:14,720
No, no.
881
01:33:17,472 --> 01:33:18,930
Come, come, come, come!
882
01:33:18,932 --> 01:33:21,432
- I can't breathe.
883
01:33:24,021 --> 01:33:25,397
- Shh!
884
01:33:43,290 --> 01:33:44,583
- GO!
885
01:33:47,670 --> 01:33:48,960
- Mother
886
01:33:48,962 --> 01:33:50,380
Go now!
887
01:34:33,674 --> 01:34:38,009
- Idir!
888
01:34:49,898 --> 01:34:51,022
Watch out, Idir!
889
01:35:07,708 --> 01:35:09,960
- Well, isn't this nice?
890
01:35:15,215 --> 01:35:16,133
Give me the child.
891
01:35:17,635 --> 01:35:19,760
Give me the child!
892
01:35:19,762 --> 01:35:20,638
- No.
893
01:35:28,646 --> 01:35:29,772
- A girl?
894
01:35:46,872 --> 01:35:49,625
I should kill you all right now.
895
01:35:51,794 --> 01:35:52,670
Take her.
896
01:35:56,965 --> 01:35:58,840
- No, no, no.
897
01:35:58,842 --> 01:35:59,718
No, no!
898
01:36:16,694 --> 01:36:18,026
- They got them.
899
01:36:27,037 --> 01:36:30,121
- If your families mean more
to you than your beloved
900
01:36:30,123 --> 01:36:34,209
lord in this book, then I
tell you now, only blood
901
01:36:34,211 --> 01:36:37,840
and painful punishment will
ease the anger of the gods.
902
01:36:39,299 --> 01:36:41,091
And that woman,
903
01:36:41,093 --> 01:36:44,094
she will sacrifice her
soul for the grandchild.
904
01:36:44,972 --> 01:36:46,264
- My lord!
905
01:36:49,017 --> 01:36:51,353
Tsicar is the father of the
child.
906
01:36:53,981 --> 01:36:56,149
He forced me to marry the
foreigner.
907
01:36:58,401 --> 01:37:03,323
To, to save his mother
Rouh from being sacrificed.
908
01:37:08,036 --> 01:37:12,833
And make all of you think
that Idir is the father.
909
01:37:15,252 --> 01:37:16,837
He then gave me
910
01:37:17,796 --> 01:37:20,132
this poison to kill Idir!
911
01:37:22,926 --> 01:37:26,054
Idir and Kashou have
nothing to do with this.
912
01:37:27,430 --> 01:37:28,930
I!
913
01:37:28,932 --> 01:37:31,099
And that man,
914
01:37:31,101 --> 01:37:32,978
who must be punished!
915
01:37:34,479 --> 01:37:36,189
And punished, I shall.
916
01:37:42,530 --> 01:37:44,239
- Tell the truth, son.
917
01:37:45,908 --> 01:37:47,743
Do what is right.
918
01:37:51,580 --> 01:37:52,748
Put me down.
919
01:38:01,339 --> 01:38:03,300
No one deserves this.
920
01:38:08,471 --> 01:38:11,097
It would be better to die.
921
01:38:11,099 --> 01:38:15,268
I offer myself as sacrifice
for my grandchild.
922
01:38:15,270 --> 01:38:18,315
- As you wish. Tsicar's
mother must be sacrificed!
923
01:38:19,316 --> 01:38:22,485
And you must do it to
maintain your lordship.
924
01:38:30,160 --> 01:38:31,036
- I will do it.
925
01:38:33,622 --> 01:38:38,625
But only if you show
everyone, everyone here,
926
01:38:38,627 --> 01:38:42,087
where it says in that
book that I must do so.
927
01:38:42,089 --> 01:38:45,843
- Yes! The people deserve to
see what's inside the book.
928
01:38:47,135 --> 01:38:49,054
- We all want to see!
- Show us!
929
01:38:49,930 --> 01:38:52,681
- It will do you no good
to see what's in this book,
930
01:38:52,683 --> 01:38:54,558
for none of you can read!
931
01:38:54,560 --> 01:38:57,185
- The book is nothing but empty
pages!
932
01:38:57,187 --> 01:38:58,436
- What?
933
01:39:12,661 --> 01:39:14,035
- I'm sorry.
934
01:39:28,010 --> 01:39:28,677
- Rouh.
935
01:39:30,095 --> 01:39:31,762
Chew this.
936
01:39:31,764 --> 01:39:33,263
You'll go to sleep.
937
01:39:33,265 --> 01:39:34,558
And you'll have no more pain.
938
01:39:39,146 --> 01:39:40,480
- I am your only lord now!
939
01:39:42,691 --> 01:39:44,317
These people can go free.
940
01:39:46,361 --> 01:39:47,653
- I don't understand.
941
01:39:47,655 --> 01:39:50,699
- I knew who it was Tsicar
was going to poison.
942
01:39:52,034 --> 01:39:54,244
I couldn't let that happen.
943
01:40:27,235 --> 01:40:30,779
- I wish you could
understand me.
944
01:40:30,781 --> 01:40:31,657
Maybe you do.
945
01:40:33,701 --> 01:40:35,160
I don't remember much.
946
01:40:36,286 --> 01:40:37,454
I don't know who I am.
947
01:40:39,206 --> 01:40:40,248
- Come, Idir.
948
01:40:41,124 --> 01:40:42,167
We must keep walking.
949
01:40:44,587 --> 01:40:45,546
- All right.
950
01:40:48,882 --> 01:40:49,842
Where are we going?
951
01:40:51,301 --> 01:40:53,343
- We're going home.
952
01:40:53,345 --> 01:40:54,471
- Where is home?
953
01:40:55,347 --> 01:40:57,347
- Do you not remember
who I am?
954
01:40:57,349 --> 01:40:58,640
- No.
955
01:40:58,642 --> 01:41:00,185
- I am your wife.
956
01:41:03,230 --> 01:41:04,898
And this is our child.
957
01:41:22,708 --> 01:41:24,833
- Where is my baby?
958
01:41:24,835 --> 01:41:25,669
No!
959
01:41:26,670 --> 01:41:28,631
Idir! Where is my baby?
960
01:41:29,590 --> 01:41:30,631
No!
961
01:41:30,633 --> 01:41:32,425
Idir, Idir!
962
01:41:33,761 --> 01:41:34,676
No!
963
01:41:39,432 --> 01:41:43,434
Where is my baby?
964
01:41:43,436 --> 01:41:44,477
Idir!
965
01:41:44,479 --> 01:41:45,480
Oh, my baby!
966
01:41:46,439 --> 01:41:47,440
Oh, my baby!
967
01:41:48,692 --> 01:41:50,819
My baby, my baby, my baby!
968
01:41:53,446 --> 01:41:56,907
My baby!
969
01:42:02,831 --> 01:42:04,790
TSICAR!
970
01:42:04,792 --> 01:42:06,334
Where is my baby?
971
01:42:18,514 --> 01:42:20,471
- Tsicar!
972
01:42:20,473 --> 01:42:22,350
Where is my baby?
973
01:42:54,424 --> 01:42:58,552
♪ First I thought you are a
mirage ♪
974
01:42:58,554 --> 01:43:02,931
♪ But you soon made me your city♪
975
01:43:02,933 --> 01:43:07,102
♪ Gilgamesh fire expelled ♪
976
01:43:07,104 --> 01:43:12,109
♪ Will this strand of wool
round and on his heart ♪
977
01:43:15,028 --> 01:43:19,531
♪ We walked in the rain by the
Euphrates ♪
978
01:43:19,533 --> 01:43:24,077
♪ Heard Eve singing in her
garden ♪
979
01:43:24,079 --> 01:43:28,957
♪ She was clothed in innocence ♪
980
01:43:28,959 --> 01:43:31,960
♪ Naming the birds ♪
981
01:43:31,962 --> 01:43:34,004
♪ Oh, Gilgamesh ♪
982
01:43:34,006 --> 01:43:36,632
♪ Come home ♪
983
01:43:36,634 --> 01:43:40,552
♪ Your people need you like the
rain ♪
984
01:43:40,554 --> 01:43:42,596
♪ Oh, Gilgamesh ♪
985
01:43:42,598 --> 01:43:45,181
♪ Come home ♪
986
01:43:45,183 --> 01:43:47,809
♪ I need your DNA ♪
987
01:43:47,811 --> 01:43:52,816
♪ Beside me again ♪
988
01:43:53,316 --> 01:43:58,654
♪ The genie said I'm
on my way to paradise ♪
989
01:43:58,656 --> 01:44:01,823
♪ To look for my father ♪
990
01:44:01,825 --> 01:44:06,119
♪ And you held out your hand ♪
991
01:44:06,121 --> 01:44:10,165
♪ Offered to show her the way ♪
992
01:44:10,167 --> 01:44:14,961
♪ My Gilgamesh, stay safe in
aura ♪
993
01:44:14,963 --> 01:44:19,968
♪ Inside the citadel,
I've built you a sky ♪
994
01:44:23,013 --> 01:44:27,808
♪ Look up from your
pain and bewilderment ♪
995
01:44:27,810 --> 01:44:29,893
♪ You'll see the light goes on ♪
996
01:44:29,895 --> 01:44:34,900
♪ And on and on and on and on ♪
997
01:44:35,818 --> 01:44:37,859
♪ Oh, Gilgamesh ♪
998
01:44:37,861 --> 01:44:40,361
♪ Come home ♪
999
01:44:40,363 --> 01:44:44,240
♪ Your country needs you like
the rain ♪
1000
01:44:44,242 --> 01:44:46,242
♪ Oh, Gilgamesh ♪
1001
01:44:46,244 --> 01:44:48,954
♪ Come home ♪
1002
01:44:48,956 --> 01:44:51,790
♪ I need your DNA ♪
1003
01:44:51,792 --> 01:44:54,670
♪ Beside me again ♪
66799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.