Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,831 --> 00:01:28,088
¿Por qué retuvo a mis hombres una semana?
2
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
Se resistieron al arresto
durante la redada.
3
00:01:33,218 --> 00:01:35,720
Solo estaban de visita.
4
00:01:36,012 --> 00:01:39,473
Kobayashi y Murase
deben ser liberados hoy.
5
00:01:39,557 --> 00:01:40,975
Las cosas han cambiado.
6
00:01:42,185 --> 00:01:45,146
Estas redadas son solo el principio.
7
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
Ishida-san.
8
00:01:50,235 --> 00:01:52,737
Es uno de los pocos honorables.
9
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
No deseo verlo acabar en prisión.
10
00:01:57,241 --> 00:01:59,327
Es un mundo nuevo.
11
00:02:00,912 --> 00:02:02,580
Es hora...
12
00:02:05,041 --> 00:02:07,585
De terminar con Chihara-kai.
13
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
No comprende a su propio país.
14
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
La sociedad funciona sin problemas porque,
15
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
por debajo,
16
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
nosotros controlamos el caos.
17
00:02:24,853 --> 00:02:28,481
No hay Japón sin yakuza.
18
00:02:44,789 --> 00:02:47,959
Esta fue su advertencia.
19
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
La semana pasada,
la policía arrestó a Hishinuma-kai.
20
00:02:56,509 --> 00:02:59,054
Anoche, acabaron con Jinmon-kai.
21
00:02:59,137 --> 00:03:03,516
No tenemos idea
de cómo logran sostener estos arrestos.
22
00:03:04,559 --> 00:03:08,228
La policía se niega a decir
de qué se los acusa.
23
00:03:08,313 --> 00:03:11,483
Todos deben presionar a sus contactos.
24
00:03:11,566 --> 00:03:13,026
Sí, señor.
25
00:03:13,360 --> 00:03:14,486
Adelstein.
26
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
Esto tiene prioridad sobre todo lo demás.
27
00:03:16,529 --> 00:03:17,447
Sí, señor.
28
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
¡Aún eres muy malo en esto!
29
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
Mejoraste mucho.
30
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Mejoré hace años.
31
00:03:38,093 --> 00:03:41,638
Si no te hubieras ido, te habría ganado.
32
00:03:46,518 --> 00:03:48,561
Gané.
33
00:03:49,728 --> 00:03:53,274
Las chicas de tu universidad son lindas.
¿Tienes algo de suerte?
34
00:03:53,983 --> 00:03:55,860
Podrías decir que sí.
35
00:03:56,111 --> 00:03:59,656
Mírate. ¿Dónde la conociste?
36
00:04:00,365 --> 00:04:02,701
Hayama-san me llevó a pasear.
37
00:04:03,910 --> 00:04:05,995
La semana pasada. A Kabukicho.
38
00:04:07,038 --> 00:04:08,998
Kaito. Aléjate de ese tipo.
39
00:04:10,208 --> 00:04:12,585
No es quien crees que es.
40
00:04:14,045 --> 00:04:14,963
Deja de jugar.
41
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
¿Crees que lo que él y yo hacemos
es un juego?
42
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
No te involucres con él.
43
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
¿Me oyes?
44
00:04:22,887 --> 00:04:24,014
No me digas qué hacer.
45
00:04:24,097 --> 00:04:26,516
- ¿Qué?
- Ya no soy un niño.
46
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
Espera. ¿Adónde vas?
47
00:04:30,145 --> 00:04:32,355
¡Déjame en paz!
48
00:04:56,087 --> 00:04:57,464
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:58,923 --> 00:05:01,801
Mi nueva jefa,
la subcomisaria Shoko Nagata.
50
00:05:02,010 --> 00:05:03,803
Nagata-san, él es Jake Adelstein.
Del Meicho.
51
00:05:03,887 --> 00:05:05,180
Un placer conocerla.
52
00:05:07,599 --> 00:05:10,518
Quería saber si tienes tiempo
para hablar de esas redadas yakuza.
53
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
¿De nuevo con las historias yakuza?
54
00:05:12,729 --> 00:05:14,272
Todos estamos en ello.
55
00:05:15,398 --> 00:05:18,360
Lamentablemente, no puedo
decir nada ahora.
56
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Comprendo.
57
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
Entre nosotros,
¿podrías decirme de qué los culpan?
58
00:05:22,489 --> 00:05:26,117
El detective Katagiri
no está disponible para la prensa.
59
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Que tenga un buen día.
60
00:05:36,127 --> 00:05:42,926
La policía dejó en claro que el objetivo
de esta nueva fuerza operativa...
61
00:05:45,637 --> 00:05:48,348
Es erradicarnos.
62
00:05:48,431 --> 00:05:52,602
En dos semanas,
ya acabaron con dos de nuestros grupos.
63
00:05:53,853 --> 00:05:55,522
Deme los nombres de los agentes.
64
00:05:56,398 --> 00:05:58,024
Me ocuparé de ellos esta noche.
65
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
¿Es tonto?
66
00:05:59,776 --> 00:06:01,653
¿Quiere echarle más leña al fuego?
67
00:06:01,736 --> 00:06:05,573
- ¿Qué deberíamos hacer?
- Amigos. Debemos permanecer unidos.
68
00:06:06,449 --> 00:06:08,660
Pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
69
00:06:08,743 --> 00:06:10,453
Sabias palabras.
70
00:06:13,206 --> 00:06:18,253
Como dijo, pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
71
00:06:19,629 --> 00:06:22,465
Y no podemos permitirnos ser vulnerables.
72
00:06:24,801 --> 00:06:27,012
Ha regresado, Tozawa.
73
00:06:27,887 --> 00:06:29,472
Sí.
74
00:06:30,223 --> 00:06:32,433
Renovado y comprometido con nuestra causa.
75
00:06:33,852 --> 00:06:34,853
Pero...
76
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
Algo me preocupa.
77
00:06:40,233 --> 00:06:45,947
¿Por qué se permitió que Chihara-kai
robara mi territorio mientras no estuve?
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
Así que así es.
79
00:07:02,130 --> 00:07:07,969
Hay cosas más importantes
que el territorio en juego.
80
00:07:08,261 --> 00:07:12,057
No se trata del territorio.
Se trata de honor.
81
00:07:14,601 --> 00:07:17,354
Y el honor exige que elijan.
82
00:07:17,437 --> 00:07:22,567
¿Están con él o conmigo?
83
00:07:26,279 --> 00:07:32,494
Caballeros. Con su permiso,
quisiera un momento a solas con él.
84
00:08:01,356 --> 00:08:03,274
Una larga caída.
85
00:08:06,152 --> 00:08:07,946
¿Está pensando en arrojarme?
86
00:08:09,197 --> 00:08:12,492
Solucionaría nuestros problemas.
87
00:08:12,701 --> 00:08:15,662
¿Ahora nuestros problemas son mutuos?
88
00:08:18,623 --> 00:08:20,041
Sí.
89
00:08:21,876 --> 00:08:27,590
Creo que superan
a cualquier agravio insignificante.
90
00:08:27,674 --> 00:08:30,135
¿Mis agravios son "insignificantes"?
91
00:08:30,385 --> 00:08:34,556
La última vez que lo vi, me hizo rogar.
Me hizo poner de rodillas.
92
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
¿No recuerda por qué?
93
00:08:38,058 --> 00:08:42,147
Envió hombres a mi casa a matarme.
Y aun así...
94
00:08:43,398 --> 00:08:45,734
Hallé la forma de dejar de lado mi rencor.
95
00:08:47,027 --> 00:08:50,196
Quizá esa sea
la diferencia entre nosotros, Ishida.
96
00:08:50,655 --> 00:08:53,366
Yo no me rindo tan fácilmente.
97
00:08:57,704 --> 00:08:59,414
Se ve cansado.
98
00:09:00,874 --> 00:09:03,209
Quizá necesite un descanso.
99
00:09:04,878 --> 00:09:07,213
A mí me sentó de maravilla.
100
00:09:17,849 --> 00:09:18,850
Tozawa.
101
00:09:22,020 --> 00:09:23,855
Si enciende este fuego,
102
00:09:24,939 --> 00:09:26,483
será usted quien se queme.
103
00:09:41,039 --> 00:09:42,999
Hablé con todos
en el departamento audiovisual
104
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
sobre el incendio que quemó la cinta.
105
00:09:45,919 --> 00:09:50,006
Está claro que ninguno de ellos
fue responsable del incendio.
106
00:09:51,341 --> 00:09:55,220
Entonces, se originó
por un cableado defectuoso.
107
00:09:56,429 --> 00:09:57,681
¿De verdad cree eso?
108
00:09:57,764 --> 00:10:00,266
Es más probable que lo que sugieres.
109
00:10:00,350 --> 00:10:03,603
Concuerdo. Pero lo que sugiero
es posible. ¿No?
110
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
Quizá. Pero no le diremos a nadie.
111
00:10:09,609 --> 00:10:12,612
Le pediré al periódico que investigue.
Con discreción.
112
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
Con gusto ayudaré.
113
00:10:15,907 --> 00:10:17,283
No, tienes trabajo que hacer.
114
00:10:17,367 --> 00:10:19,494
- Pero yo...
- Gracias por avisarme.
115
00:10:19,577 --> 00:10:21,246
Yo me encargo desde ahora.
116
00:10:35,969 --> 00:10:38,555
Los planos que buscarás
tienen que verse así.
117
00:10:38,930 --> 00:10:41,099
El nombre de la estación de tren
está aquí.
118
00:10:41,391 --> 00:10:44,894
Le dijo a Claudine que los guarda
en la oficina de su casa
119
00:10:45,228 --> 00:10:46,938
para que la ubicación no se sepa.
120
00:10:47,105 --> 00:10:50,191
Entonces, es bueno
que me invitara a su casa.
121
00:10:52,819 --> 00:10:53,945
Me hará de cenar.
122
00:10:57,115 --> 00:10:57,991
Samantha...
123
00:10:58,992 --> 00:11:02,704
Si haces un trato con Oyabun,
debes cumplir.
124
00:11:02,787 --> 00:11:06,541
- Si no, no sé si podré ayudarte.
- ¿Como me ayudas ahora?
125
00:11:28,605 --> 00:11:29,981
¿Está tu mamá?
126
00:11:53,380 --> 00:11:56,549
Gracias por recogerme.
Estaré lista en un minuto.
127
00:11:58,885 --> 00:11:59,719
Sigue.
128
00:12:27,956 --> 00:12:29,582
¡Estoy herido!
129
00:12:30,166 --> 00:12:31,918
¡Estoy herido!
130
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Papá tenía de estos.
131
00:12:42,637 --> 00:12:43,763
Me gustan.
132
00:12:46,016 --> 00:12:47,517
Gracias.
133
00:12:48,435 --> 00:12:49,936
Llegó la niñera.
134
00:12:50,437 --> 00:12:53,231
No puedes sentarte. ¡Te maté!
135
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
Sí, pero a veces, los muertos regresan.
136
00:12:57,068 --> 00:12:58,611
Como en Obon.
137
00:12:59,279 --> 00:13:02,824
¿Volverás para jugar conmigo?
138
00:13:06,786 --> 00:13:08,538
Seguro que sí, Daichi.
139
00:13:13,543 --> 00:13:17,172
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
140
00:13:17,714 --> 00:13:18,757
Hola.
141
00:13:19,841 --> 00:13:20,967
Soy yo de nuevo.
142
00:13:24,596 --> 00:13:26,431
Lamento lo de la otra noche.
143
00:13:28,224 --> 00:13:30,185
¿Podrías llamarme?
144
00:13:39,069 --> 00:13:40,612
¿Hallaste algo?
145
00:13:41,821 --> 00:13:44,991
No encuentro ninguna ley
que permita que la policía
146
00:13:45,075 --> 00:13:46,659
arreste y detenga así a los yakuzas.
147
00:13:46,826 --> 00:13:49,245
Pero, de algún modo, lo están haciendo.
148
00:13:49,329 --> 00:13:51,247
¿Qué dice tu fuente de la policía?
149
00:13:51,331 --> 00:13:52,248
No dice nada.
150
00:13:53,249 --> 00:13:56,711
Intento que el abogado de Hishinuma
151
00:13:56,795 --> 00:13:59,964
me reciba en su oficina, pero es difícil.
152
00:14:04,386 --> 00:14:06,930
¿Es la chica de la fiesta de la embajada?
153
00:14:07,847 --> 00:14:11,851
El mensaje que le dejaste.
Supongo que es la chica.
154
00:14:13,895 --> 00:14:16,356
- No eres mal reportero, ¿verdad?
- Gracias.
155
00:14:16,773 --> 00:14:18,817
- ¿Y?
- Sí, es ella.
156
00:14:19,234 --> 00:14:20,610
Es hermosa.
157
00:14:22,445 --> 00:14:26,574
Tin-Tin dice que le parece familiar,
pero que no la recuerda.
158
00:14:30,078 --> 00:14:33,998
Estoy seguro de que no la volveré a ver...
159
00:14:35,500 --> 00:14:37,627
¿Existe un contexto japonés en el que
160
00:14:37,711 --> 00:14:40,046
no regresar llamadas signifique
algo más que "vete a la mierda"?
161
00:14:44,592 --> 00:14:45,468
No.
162
00:14:47,762 --> 00:14:49,848
Hasta mañana.
163
00:14:52,017 --> 00:14:53,810
¿En serio eres del FBI?
164
00:14:55,395 --> 00:14:58,440
Quisiera decir que sí para impresionarte.
165
00:14:58,857 --> 00:15:01,985
Pero no. Soy del Departamento de Estado.
166
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
¿Pero tu jefa es del FBI?
167
00:15:04,487 --> 00:15:05,905
- ¿Lynn?
- Sí.
168
00:15:06,656 --> 00:15:10,285
Sí, pero trabajo con ella, y no para ella.
169
00:15:11,077 --> 00:15:16,166
Solo soy un oficinista.
Entrego informes, ese tipo de cosas.
170
00:15:16,249 --> 00:15:17,917
Hay trabajos peores.
171
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
No me estoy quejando.
172
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Aceptaría lo que fuera
para salir del país.
173
00:15:24,257 --> 00:15:26,217
Y ahora que lo sabes,
174
00:15:26,301 --> 00:15:29,846
¿tienes más o menos interés en este trago?
175
00:15:31,097 --> 00:15:33,266
Tengo el mismo nivel de interés.
176
00:15:39,689 --> 00:15:43,526
¿No hay un mejor lugar al que podamos ir?
177
00:16:03,880 --> 00:16:06,716
Me recuerda a un lugar
al que iba en Bethesda.
178
00:16:07,300 --> 00:16:08,760
¿No te impresionó?
179
00:16:08,843 --> 00:16:13,098
Estoy muy impresionado.
Y agradecido de que me hayas traído.
180
00:16:16,976 --> 00:16:19,354
Hace tiempo que no te veo.
181
00:16:19,437 --> 00:16:21,773
He estado ocupado. Ya sabes.
182
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
¿Eres tan bueno en béisbol como él?
183
00:16:25,402 --> 00:16:29,739
Perdón. Mi japonés no es dulce.
184
00:16:30,699 --> 00:16:33,910
Quiere decir que no es bueno.
Es estadounidense.
185
00:16:33,993 --> 00:16:37,455
Estadounidense. Bienvenido.
186
00:16:37,539 --> 00:16:38,998
Gracias.
187
00:16:39,082 --> 00:16:42,252
Jason Aoki.
De la Embajada de Estados Unidos.
188
00:16:43,086 --> 00:16:45,046
¿Qué haces?
189
00:16:45,130 --> 00:16:49,592
Muchas cosas. Un placer conocerte.
190
00:16:52,220 --> 00:16:53,221
¿Dije algo malo?
191
00:16:54,347 --> 00:16:56,641
No hablamos de cosas personales aquí.
192
00:16:57,308 --> 00:17:00,937
Nada del trabajo,
nada de casa, solo del bar.
193
00:17:01,521 --> 00:17:02,772
¿Eso no te molesta?
194
00:17:02,856 --> 00:17:05,275
¿Dividirte en varias partes, así?
195
00:17:05,358 --> 00:17:09,154
Algunas partes encajan en otras,
y así sucesivamente.
196
00:17:10,739 --> 00:17:15,076
Es que estuve escondido. Y no lo soporté.
197
00:17:16,077 --> 00:17:21,082
Quiero vivir mi vida al máximo,
abiertamente. ¿Sabes?
198
00:17:26,212 --> 00:17:29,632
Creí que él estaba enfermo y muriendo.
199
00:17:29,716 --> 00:17:33,219
Es lo que Tozawa quería que creyera.
200
00:17:34,137 --> 00:17:36,765
Hizo que sus hombres nos atrajeran
a recuperar Kabukicho.
201
00:17:37,474 --> 00:17:42,312
Para que los demás gumis estuvieran
en nuestra contra. Y luego, destruirnos.
202
00:17:42,395 --> 00:17:44,272
Entonces, ataquemos primero.
203
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Ya sugeriste eso.
204
00:17:48,485 --> 00:17:49,986
¿No, Hayama?
205
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Y mira dónde estamos ahora.
206
00:17:53,907 --> 00:17:56,242
¿Qué haremos?
207
00:17:58,203 --> 00:18:02,582
Sato. Una vez dijiste
que necesitábamos armas.
208
00:18:02,665 --> 00:18:04,292
Te reprendí.
209
00:18:04,376 --> 00:18:06,252
Me equivoqué.
210
00:18:07,212 --> 00:18:10,298
Oyabun, puedo conseguir armas.
211
00:18:11,049 --> 00:18:14,386
No es necesario. Ya hice arreglos.
212
00:18:15,387 --> 00:18:18,056
Mañana tomarán un tren
213
00:18:18,556 --> 00:18:23,228
y, en Nagano,
verán a un hombre llamado Ota.
214
00:18:24,270 --> 00:18:26,523
Fue miembro de Chihara-kai.
215
00:18:28,066 --> 00:18:31,528
Él les dará armas.
216
00:18:33,196 --> 00:18:36,616
Ota quedó fuera
de nuestra organización por su conducta.
217
00:18:36,783 --> 00:18:39,035
Pero sigue siendo leal.
218
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Sato.
219
00:18:45,375 --> 00:18:46,626
Dale este dinero.
220
00:18:47,210 --> 00:18:50,505
Luego regresa pronto con lo que tiene.
221
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Comprendido.
222
00:18:57,387 --> 00:18:58,596
Permiso.
223
00:19:07,605 --> 00:19:11,651
Mamá, ya le había dicho a Jess.
Tengo el boleto de avión.
224
00:19:11,735 --> 00:19:14,029
Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia
225
00:19:14,112 --> 00:19:16,990
entre tener un boleto de avión
y subirte al avión.
226
00:19:17,615 --> 00:19:18,575
Es cierto.
227
00:19:18,658 --> 00:19:23,288
La fiesta, lo que conlleva,
solamente le importará si tú estás aquí.
228
00:19:25,665 --> 00:19:28,668
Mamá, espero la llamada
de un abogado que podría ayudarme,
229
00:19:28,752 --> 00:19:30,295
así que voy a colgar.
230
00:19:30,378 --> 00:19:33,882
- Solo dime que vas a venir, por favor.
- Ahí estaré. Lo prometo. Adiós.
231
00:19:37,385 --> 00:19:38,553
Jake Adelstein.
232
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Soy yo.
233
00:19:40,638 --> 00:19:43,433
Tengo que verte. En donde siempre.
234
00:19:44,809 --> 00:19:45,727
Sí, ahí estaré.
235
00:19:53,151 --> 00:19:55,820
Erika, tú eres muy buena.
236
00:19:56,446 --> 00:19:58,656
Tienes a todos comiendo de tu mano.
237
00:19:58,740 --> 00:19:59,574
Sí.
238
00:19:59,657 --> 00:20:03,161
Se trata menos de cómo te ves
y más de qué tan bien los escuchas.
239
00:20:03,787 --> 00:20:06,122
Cuánta sabiduría del Buda.
240
00:20:07,082 --> 00:20:09,125
Y ¿qué pasa entre tú y Sato?
241
00:20:09,209 --> 00:20:10,251
¿Qué?
242
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
¿Creíste que podrías mantener el secreto?
243
00:20:14,255 --> 00:20:15,799
Solamente nos estamos conociendo.
244
00:20:16,216 --> 00:20:19,803
Eso fue lo que Samantha dijo,
y ya sabemos cómo terminó.
245
00:20:19,886 --> 00:20:21,805
Basta. Ya no la molestes.
246
00:20:21,888 --> 00:20:26,059
Samantha ya lo superó.
Ni siquiera voltea a verlo.
247
00:20:26,142 --> 00:20:28,770
Es cierto. Ya lo superó.
248
00:20:29,270 --> 00:20:32,357
¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían?
249
00:20:34,567 --> 00:20:37,153
Cariño, tienes que resolver algunas cosas.
250
00:20:47,831 --> 00:20:52,585
A continuación, "Rosamunda",
de Franz Schubert.
251
00:21:09,728 --> 00:21:12,772
Qué gusto que vinieras.
Lamento mucho lo de la otra noche.
252
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Solo escucha. No tenemos mucho tiempo.
253
00:21:17,610 --> 00:21:18,695
Volvió.
254
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
¿Tú estás bien?
255
00:21:27,328 --> 00:21:28,955
- ¿Te dijo a dónde fue?
- No.
256
00:21:30,081 --> 00:21:32,751
Pero cuando se fue, estaba muy enfermo.
257
00:21:33,209 --> 00:21:36,504
Ya está bien. Como un hombre nuevo.
258
00:21:36,588 --> 00:21:38,631
¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir?
259
00:21:38,715 --> 00:21:41,217
Jake, tienes que alejarte de él.
260
00:21:42,969 --> 00:21:46,014
Sí. Ya no lo voy a investigar.
261
00:21:46,097 --> 00:21:48,767
- Prométemelo.
- Lo prometo.
262
00:21:52,062 --> 00:21:54,564
No voy a volver a mi antigua vida.
263
00:21:56,024 --> 00:21:57,150
Te veré pronto.
264
00:22:32,268 --> 00:22:33,895
¿Qué pasa? Es tarde.
265
00:22:34,521 --> 00:22:35,522
Volvió.
266
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Tozawa.
267
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
¿Cómo lo sabes?
268
00:22:40,402 --> 00:22:42,821
Una fuente confiable
con información directa.
269
00:22:43,113 --> 00:22:47,200
Quien me dijo que estaba enfermo
cuando se fue y ahora está bien.
270
00:22:47,492 --> 00:22:48,743
Como un hombre nuevo.
271
00:22:49,619 --> 00:22:50,954
- Jake...
- Sí, ya sé.
272
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
No voy a acercarme a él.
Pero ¿sabías que estaba enfermo?
273
00:22:54,332 --> 00:22:56,292
Y ¿adónde fue?
274
00:22:58,628 --> 00:23:01,381
Hasta que lo sepamos, esperaremos.
275
00:23:02,007 --> 00:23:06,261
Recuerda, Jake.
La paciencia no es debilidad.
276
00:23:07,971 --> 00:23:09,264
Entiendo.
277
00:23:19,524 --> 00:23:20,942
Permiso.
278
00:23:21,026 --> 00:23:22,736
- Oye.
- Sí, señor.
279
00:23:22,819 --> 00:23:24,112
Dos Asahi.
280
00:23:24,738 --> 00:23:25,905
Sí.
281
00:23:30,118 --> 00:23:31,453
Guarda el cambio.
282
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Muchas gracias.
283
00:23:32,912 --> 00:23:34,497
Aquí tiene.
284
00:23:35,540 --> 00:23:37,042
Permiso.
285
00:23:38,293 --> 00:23:39,711
Gracias.
286
00:23:47,635 --> 00:23:52,140
Debes relajarte.
El estrés le hace mal al cuerpo.
287
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
Podrías aprender algo de tu hermano.
Ese chico sabe cómo relajarse.
288
00:23:59,689 --> 00:24:02,108
Mencionó su amabilidad.
289
00:24:02,817 --> 00:24:07,947
Pero le agradecería
que no lo distrajera de sus estudios.
290
00:24:08,198 --> 00:24:10,784
Ahora hablas como tu madre.
291
00:24:12,243 --> 00:24:16,289
Kaito me habló de ella. Qué personaje.
292
00:24:16,831 --> 00:24:22,003
Papá muerto, mamá jodida.
Yo también me habría ido de ahí.
293
00:24:24,130 --> 00:24:26,341
Mi hermano es lo único
que le queda a mi madre.
294
00:24:27,759 --> 00:24:28,635
Kashira.
295
00:24:30,637 --> 00:24:34,516
Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda.
296
00:24:37,102 --> 00:24:41,564
Dile a tu madre que me encargaré de él.
297
00:25:28,528 --> 00:25:32,782
Sabes lo que siento por Baku.
Pero él vive para el Meicho.
298
00:25:32,866 --> 00:25:36,327
No destruiría pruebas
sobre una historia importante.
299
00:25:37,162 --> 00:25:38,246
Gracias.
300
00:25:39,372 --> 00:25:46,338
Yo habría dicho lo mismo.
Pero su reacción...
301
00:25:47,797 --> 00:25:50,091
Me dijo que no investigara.
302
00:25:51,092 --> 00:25:53,887
Te conozco, ya estás investigando.
303
00:25:59,893 --> 00:26:01,227
Es bueno.
304
00:26:01,770 --> 00:26:04,314
¿Tu hermano sigue bien?
305
00:26:05,523 --> 00:26:07,609
Sí. Por ahora.
306
00:26:08,234 --> 00:26:10,737
Tal vez su nueva medicación sí funciona.
307
00:26:11,738 --> 00:26:17,202
Ya vi que pasara eso,
y luego pasa lo contrario.
308
00:26:17,952 --> 00:26:19,496
¿Y qué pasa?
309
00:26:21,164 --> 00:26:24,167
Se puede volver paranoico. Enojado.
310
00:26:25,168 --> 00:26:26,127
¿Violento?
311
00:26:26,294 --> 00:26:29,422
No conmigo.
312
00:26:30,423 --> 00:26:32,342
Con él mismo...
313
00:26:34,219 --> 00:26:35,553
Sobre todo.
314
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
¿Sobre todo?
315
00:26:42,102 --> 00:26:45,647
Hubo algunas dificultades
con nuestros padres.
316
00:26:47,524 --> 00:26:53,071
Solía tener pesadillas sobre perderlo.
317
00:26:54,406 --> 00:26:58,201
Lo veía desaparecer en una multitud o...
318
00:26:59,786 --> 00:27:02,497
En una de ellas,
se había trepado a un techo...
319
00:27:02,580 --> 00:27:06,251
Me miraba a los ojos, y luego saltaba.
320
00:27:08,920 --> 00:27:13,425
Vivo con temor por él.
321
00:27:15,218 --> 00:27:20,640
Pero nunca tuve miedo de él.
322
00:27:26,438 --> 00:27:27,689
Emi.
323
00:27:28,982 --> 00:27:31,359
¿No puedo ayudarte con esto?
324
00:27:32,360 --> 00:27:34,154
No necesito ayuda.
325
00:27:35,739 --> 00:27:38,408
Y quizá, esta vez la medicación funcione.
326
00:27:42,037 --> 00:27:43,913
Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien.
327
00:27:43,997 --> 00:27:45,623
No olvides vigilar a Kenji.
328
00:27:45,957 --> 00:27:49,336
Samantha. Sé cómo hacerlo.
329
00:27:49,419 --> 00:27:51,504
Lo siento. Y gracias.
330
00:27:53,840 --> 00:27:55,842
Y ¿te pagará extra?
331
00:27:56,051 --> 00:27:57,802
- No.
- ¿Y te gusta?
332
00:27:58,053 --> 00:28:00,263
¿Masa? Claro.
333
00:28:01,056 --> 00:28:04,517
Pero no es lo que tú crees.
Es por nosotras. Por el club.
334
00:28:08,021 --> 00:28:11,149
Mezclar el trabajo y el amor
nunca sale bien.
335
00:28:11,232 --> 00:28:13,568
Créeme, lo sé.
336
00:28:18,948 --> 00:28:21,743
¿Por qué nunca me contaste
sobre ti y Sato?
337
00:28:21,826 --> 00:28:22,744
¿Debí?
338
00:28:24,829 --> 00:28:26,790
- ¿Ustedes están...?
- No.
339
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
Aún no, pero...
340
00:28:32,629 --> 00:28:34,964
- ¿Por qué no me contaste?
- Debí hacerlo.
341
00:28:36,049 --> 00:28:37,175
Es que...
342
00:28:40,637 --> 00:28:44,015
Aún no sé si pueda estar con otro yakuza.
343
00:28:47,727 --> 00:28:52,273
Si lo haces, sé clara
con lo que quieres de él.
344
00:28:52,774 --> 00:28:56,736
Y cuida tu corazón.
345
00:29:02,659 --> 00:29:06,746
Mira quién es la mama-san sabia ahora.
346
00:29:08,331 --> 00:29:11,001
Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien?
347
00:29:11,084 --> 00:29:12,043
- Sí.
- Gracias.
348
00:29:12,127 --> 00:29:13,753
- Diviértete.
- Gracias.
349
00:29:19,426 --> 00:29:22,637
BUFETE
350
00:29:24,055 --> 00:29:27,600
Gracias por recibirme, Sawada-sensei.
351
00:29:28,226 --> 00:29:32,105
Es importante que nuestros lectores tengan
352
00:29:32,188 --> 00:29:36,026
la versión de sus clientes.
353
00:29:36,234 --> 00:29:40,238
Sí. Porque el accionar de la policía
es indignante.
354
00:29:40,405 --> 00:29:44,868
Les han negado la fianza
a Hishinuma-san y a sus asociados.
355
00:29:45,410 --> 00:29:46,619
Ya veo.
356
00:29:46,703 --> 00:29:48,621
Eso no es común.
357
00:29:48,705 --> 00:29:50,165
No hay precedentes.
358
00:29:50,665 --> 00:29:53,376
La policía acusó a mis clientes
de obstrucción de la labor policial.
359
00:29:53,460 --> 00:29:56,796
Pero esa ley solo se aplica
a agitadores políticos.
360
00:29:56,880 --> 00:29:59,799
Exacto. Hasta ahora.
361
00:30:00,300 --> 00:30:03,678
Adelstein-san, por favor,
informe a sus lectores sobre esto.
362
00:30:03,845 --> 00:30:05,513
Por supuesto. Gracias.
363
00:30:06,806 --> 00:30:10,518
Dile a Maruyama-san que sé
cómo la policía retiene a estos yakuzas.
364
00:30:10,602 --> 00:30:13,063
Y de qué los acusan.
365
00:30:15,482 --> 00:30:18,693
Lo contactaré
cuando los documentos estén en orden.
366
00:30:19,444 --> 00:30:20,653
Hasta entonces.
367
00:30:22,238 --> 00:30:24,824
También la contactaré, señora.
368
00:31:05,532 --> 00:31:08,076
Siga a ese Mercedes, por favor.
369
00:31:26,469 --> 00:31:28,722
Hace mucho frío, ¿no?
370
00:31:53,830 --> 00:31:56,583
Hacía mucho que no veía tu fea cara.
371
00:31:56,666 --> 00:31:58,668
Eso digo yo.
372
00:31:58,752 --> 00:32:02,797
La última vez que te vi,
estabas desmayado en el piso de un bar.
373
00:32:04,758 --> 00:32:06,801
¿Quién es la florcita?
374
00:32:06,885 --> 00:32:09,137
Soy Sato.
375
00:32:09,220 --> 00:32:12,265
¿"Satou", como azúcar en japonés?
376
00:32:12,349 --> 00:32:15,977
Qué bueno que me guste el dulce.
377
00:32:17,103 --> 00:32:20,357
No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería?
378
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
Debemos ir a mi casa.
Iremos en mi camioneta.
379
00:32:24,110 --> 00:32:26,404
Tú conduces, "Azúcar".
380
00:32:31,368 --> 00:32:33,536
¿Por qué no dijo que lo conocía?
381
00:32:33,787 --> 00:32:37,749
Otra vez con el estrés.
382
00:32:41,252 --> 00:32:42,879
Qué molesto.
383
00:33:19,499 --> 00:33:23,044
EDIFICIO IMPERIAL
384
00:34:06,338 --> 00:34:07,839
- Ya llegamos.
- Sí.
385
00:34:10,300 --> 00:34:11,217
- ¿Lista?
- Sí.
386
00:34:11,301 --> 00:34:13,428
Sígueme.
387
00:34:16,473 --> 00:34:18,058
- Por aquí.
- Sí.
388
00:34:35,658 --> 00:34:37,577
Eso es hermoso.
389
00:34:40,538 --> 00:34:41,873
Me alegra que vinieras.
390
00:34:43,208 --> 00:34:46,210
- Quiero un recorrido.
- Creí que no lo pedirías.
391
00:34:47,462 --> 00:34:48,713
- Por aquí.
- Gracias.
392
00:34:51,341 --> 00:34:52,257
Adelante.
393
00:34:53,927 --> 00:34:55,344
Permiso.
394
00:34:55,428 --> 00:34:56,471
Bienvenida.
395
00:35:01,643 --> 00:35:02,519
La cocina está aquí.
396
00:35:02,602 --> 00:35:04,521
Y cuando lo necesites,
el baño está a la vuelta.
397
00:35:05,230 --> 00:35:06,564
¿Tu habitación, arriba?
398
00:35:08,525 --> 00:35:10,110
Seguro que la vista es increíble.
399
00:35:11,695 --> 00:35:12,737
Así es.
400
00:35:14,572 --> 00:35:18,284
Por desgracia,
paso todo mi tiempo libre aquí.
401
00:35:28,461 --> 00:35:31,506
- Sin vista al océano.
- De hecho, sí la tiene.
402
00:35:37,887 --> 00:35:38,930
Guau.
403
00:36:09,627 --> 00:36:11,254
Azúcar, llaves.
404
00:36:12,255 --> 00:36:15,550
¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada?
405
00:36:15,633 --> 00:36:16,926
¿Quién necesita una esposa?
406
00:36:17,260 --> 00:36:20,597
Cuando me siento solo, agarro un oso
407
00:36:20,680 --> 00:36:23,641
y lo pongo en cuatro patas.
408
00:36:40,367 --> 00:36:41,576
¿Dónde están?
409
00:36:41,659 --> 00:36:43,536
No hay armas hoy. Llegarán mañana.
410
00:36:43,620 --> 00:36:45,288
¿Tu proveedor se retrasó un día?
411
00:36:45,372 --> 00:36:49,876
Es mejor con las armas que con las fechas.
412
00:36:50,043 --> 00:36:51,670
¿Quieren un trago?
413
00:36:51,753 --> 00:36:54,923
El trato era tener las armas hoy.
No mañana.
414
00:36:55,006 --> 00:36:56,675
¿Tienes algún problema?
415
00:36:57,717 --> 00:37:00,970
Oyabun no dijo nada
de pasar la noche con este tipo.
416
00:37:01,054 --> 00:37:02,097
Lo llamaré.
417
00:37:02,847 --> 00:37:06,267
Buena suerte. La señal aquí es una mierda.
418
00:37:07,477 --> 00:37:08,603
Kanpai.
419
00:37:13,233 --> 00:37:15,860
Sato, necesitamos leña.
420
00:38:12,334 --> 00:38:15,378
Es una de mis canciones favoritas
de cuando estuve en Londres.
421
00:38:44,866 --> 00:38:45,700
Muy bien.
422
00:39:01,341 --> 00:39:03,968
- ¿Sabes bailar?
- No, soy pésimo.
423
00:39:25,323 --> 00:39:28,451
- ¿Puedo usar el baño?
- ¿Soy tan malo?
424
00:39:30,245 --> 00:39:31,955
- Claro. Terminaré de cocinar.
- Bien.
425
00:40:49,949 --> 00:40:50,950
Carajo.
426
00:40:58,625 --> 00:41:01,002
- Me asustaste.
- No. Tú me asustaste.
427
00:41:01,544 --> 00:41:03,963
- ¿Qué te pasó?
- Me corté con el cuchillo.
428
00:41:04,047 --> 00:41:05,924
¿Tienes banditas? Vamos por unas.
429
00:41:06,007 --> 00:41:07,759
- Eso creo.
- ¿Estás bien?
430
00:41:07,842 --> 00:41:10,178
- Estoy bien. Sí.
- Se ve grave.
431
00:41:15,475 --> 00:41:18,770
Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar?
432
00:41:19,270 --> 00:41:20,814
Mamá, la necesitaba para el pastel.
433
00:41:21,940 --> 00:41:25,610
¿Qué clase de hijo hornea pasteles?
434
00:41:36,121 --> 00:41:37,080
¿Hola?
435
00:41:37,163 --> 00:41:40,041
Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección.
436
00:41:40,417 --> 00:41:43,837
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
437
00:41:43,920 --> 00:41:47,424
- Y dime qué edificio es.
- Estoy bien, gracias por preguntar.
438
00:41:47,507 --> 00:41:50,468
Oye, no pude hablar con nadie
en la oficina. No tengo computadora.
439
00:41:51,720 --> 00:41:54,014
- Tozawa volvió.
- ¿Tozawa volvió?
440
00:41:54,264 --> 00:41:57,600
Sí, fui a Bengoshi-kaikan
a entrevistar a un abogado yakuza
441
00:41:57,684 --> 00:41:58,685
y lo vi.
442
00:41:59,102 --> 00:42:01,896
Así que lo seguí.
Y ahora está en ese edificio.
443
00:42:01,980 --> 00:42:04,524
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
444
00:42:04,607 --> 00:42:07,235
Bien. Te llamo pronto.
445
00:42:07,777 --> 00:42:10,030
Jake, ten cuidado.
446
00:42:10,363 --> 00:42:11,364
Gracias.
447
00:42:16,077 --> 00:42:20,415
Habla Jake Adelstein.
Necesito un auto de inmediato.
448
00:42:23,376 --> 00:42:24,753
[coreano]
¿Qué?
449
00:42:24,836 --> 00:42:27,297
Solo... Tu nueva medicación.
450
00:42:28,089 --> 00:42:32,135
Lo sé. Esta funciona.
451
00:42:43,563 --> 00:42:48,735
¿Crees que mamá y papá
volvieron a Corea por mí?
452
00:42:50,820 --> 00:42:53,948
Sé que me tenían miedo
desde que golpeé a mamá.
453
00:42:56,159 --> 00:42:57,702
¿Tú me tienes miedo?
454
00:43:00,288 --> 00:43:04,834
No. Para nada.
455
00:43:06,670 --> 00:43:11,049
A veces creo que debes odiarme.
456
00:43:11,132 --> 00:43:12,634
¿Por qué pensarías eso?
457
00:43:14,386 --> 00:43:17,722
Estudiabas en Chicago.
Tenías una vida ahí.
458
00:43:19,140 --> 00:43:21,059
Y tuviste que volver por mí.
459
00:43:27,065 --> 00:43:30,694
Nunca te odiaría.
460
00:43:41,079 --> 00:43:44,290
¿Alguna vez conoceré a tu novio?
461
00:43:45,291 --> 00:43:46,126
¿Qué?
462
00:43:48,795 --> 00:43:50,797
¿Estás avergonzada de mí?
463
00:43:51,006 --> 00:43:52,132
¡No!
464
00:43:53,049 --> 00:43:54,926
Solo... Me preocupaba...
465
00:43:56,094 --> 00:43:58,013
Tal vez no sea bueno para ti.
466
00:44:03,476 --> 00:44:04,519
¿Es bueno para ti?
467
00:44:08,565 --> 00:44:09,649
Mucho.
468
00:44:09,733 --> 00:44:11,026
¿Sí?
469
00:44:13,445 --> 00:44:17,824
Papá no está aquí,
es mi trabajo cuidarte.
470
00:44:19,034 --> 00:44:20,577
Debería conocerlo.
471
00:44:34,299 --> 00:44:35,467
Siga a ese auto.
472
00:44:46,478 --> 00:44:49,522
- ¿Dónde aprendiste a cocinar así?
- En Londres.
473
00:44:49,773 --> 00:44:52,233
Estudié arquitectura ahí hace años.
474
00:44:52,817 --> 00:44:57,572
Y extrañaba mi hogar, así que empecé
a cocinar para sentirme en casa.
475
00:44:57,655 --> 00:44:58,615
Qué lindo.
476
00:44:59,157 --> 00:45:01,826
- ¿Has querido volver a casa?
- No.
477
00:45:02,369 --> 00:45:04,621
¿De dónde eres, que no lo extrañas?
478
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
- Utah.
- ¿Utah?
479
00:45:07,999 --> 00:45:11,169
Sí. Quería mejorar mi vida.
480
00:45:13,421 --> 00:45:15,173
También quise mejorar la mía.
481
00:45:19,844 --> 00:45:23,306
- Y ¿tienes familia?
- ¿Te refieres a esposa e hijos?
482
00:45:23,390 --> 00:45:26,434
Sí. Es buen momento para decirme.
483
00:45:31,398 --> 00:45:32,399
No.
484
00:45:34,567 --> 00:45:37,612
- Solo soy yo y mi trabajo.
- ¿Sí?
485
00:45:40,490 --> 00:45:41,449
Yo igual.
486
00:46:06,850 --> 00:46:08,143
Espere aquí.
487
00:46:08,518 --> 00:46:11,062
Mi turno acabó. Debo irme.
488
00:46:11,146 --> 00:46:13,523
Espere solo un minuto. Por favor.
489
00:46:16,693 --> 00:46:17,944
¿Es en serio?
490
00:46:23,908 --> 00:46:24,784
Carajo.
491
00:46:45,347 --> 00:46:47,766
Vine a dar una clase de inglés.
492
00:46:47,849 --> 00:46:49,059
¿El nombre del cliente?
493
00:46:49,642 --> 00:46:53,313
No lo recuerdo. Es un cliente nuevo.
494
00:46:53,605 --> 00:46:55,273
Por favor, llego tarde.
495
00:46:55,482 --> 00:46:58,026
No puede entrar sin cita.
496
00:46:59,611 --> 00:47:00,570
Sí, señor.
497
00:47:09,329 --> 00:47:12,374
¿De verdad crees que puedes hacerlo?
498
00:47:13,416 --> 00:47:16,044
No me subestimes. Solo mira.
499
00:47:16,127 --> 00:47:17,504
Inténtalo, entonces.
500
00:47:18,254 --> 00:47:19,172
Muéstrame.
501
00:47:19,255 --> 00:47:21,257
Cállate. Voy a mostrarte.
502
00:47:37,857 --> 00:47:38,858
Te lo dije.
503
00:47:39,401 --> 00:47:40,985
Estás viendo mal, viejo.
504
00:47:41,069 --> 00:47:44,197
Lo dice el que no puede mantener
el pito firme mientras orina.
505
00:47:45,657 --> 00:47:49,077
¿Celoso, abuelo?
¿De que mi pito aún funcione?
506
00:47:53,957 --> 00:47:55,834
¿Qué hay del tuyo?
507
00:47:56,960 --> 00:47:57,794
¿Qué?
508
00:47:57,877 --> 00:48:00,714
Apuesto a que es delicado
como una navaja mariposa.
509
00:48:00,797 --> 00:48:05,677
Para maripositas delicadas.
510
00:48:10,974 --> 00:48:11,933
¿Qué tal este?
511
00:48:19,399 --> 00:48:20,483
Es un idiota.
512
00:49:08,948 --> 00:49:11,701
Los juegos no son divertidos
si no juegan todos.
513
00:49:11,785 --> 00:49:14,245
- ¡Suéltame!
- Tu turno, Azúcar.
514
00:49:14,329 --> 00:49:15,622
¿Qué haces?
515
00:49:17,791 --> 00:49:19,292
- ¿Qué te pasa?
- No te muevas.
516
00:49:20,293 --> 00:49:23,088
O perderás un dedo.
517
00:49:28,343 --> 00:49:30,720
Perdón. ¡Veo mal!
518
00:49:30,804 --> 00:49:31,846
¡Hijo de puta!
519
00:49:31,930 --> 00:49:33,682
¡Respeta a tus mayores!
520
00:49:37,560 --> 00:49:39,396
¿Sabes con quién te estás metiendo?
521
00:49:43,358 --> 00:49:45,777
¡Muere, basura!
522
00:49:45,860 --> 00:49:47,028
¡Te mataré!
523
00:49:47,779 --> 00:49:50,281
- ¡Kashira
- ¡Muérete!
524
00:49:53,451 --> 00:49:54,994
¡Desángrate, hijo de puta!
525
00:49:57,455 --> 00:49:59,040
¡Cálmate, por favor!
526
00:50:00,000 --> 00:50:01,459
¡Mierda, esto duele!
527
00:50:01,543 --> 00:50:04,379
Lamento que tengas
que llevarme hasta mi casa.
528
00:50:04,546 --> 00:50:07,882
Cómo crees.
Estaré contigo todo el tiempo que pueda.
529
00:50:12,679 --> 00:50:14,931
Mis llaves. No me tardo.
530
00:50:33,074 --> 00:50:35,285
- ¿Samantha?
- ¿Sí?
531
00:50:36,619 --> 00:50:37,912
¿Tú abriste mi mochila?
532
00:50:39,247 --> 00:50:40,290
¿Qué?
533
00:50:41,875 --> 00:50:43,752
¿Qué estabas buscando, Samantha?
534
00:50:57,265 --> 00:51:01,561
¿Sabes cuánto nos has jodido?
¡No podemos llevarlo al hospital!
535
00:51:04,022 --> 00:51:05,482
Tienes razón.
536
00:51:18,119 --> 00:51:19,287
Kashira.
537
00:51:28,755 --> 00:51:31,174
Limpia todo, por las huellas.
538
00:51:33,510 --> 00:51:34,803
Es broma.
539
00:52:02,664 --> 00:52:03,832
Muévete.
540
00:52:27,939 --> 00:52:30,066
¡Espera!
541
00:52:32,819 --> 00:52:35,155
- ¡Podrías haberme advertido!
- Vamos.
542
00:52:53,715 --> 00:52:54,924
¡Necesitamos las llaves!
543
00:52:55,633 --> 00:52:57,135
Búscalas.
544
00:53:17,238 --> 00:53:23,119
Te di un descanso de tus deberes.
Pero te fuiste mucho tiempo.
545
00:53:24,996 --> 00:53:29,250
Tuve que venir desde Kansai
para encargarme de todo.
546
00:53:29,959 --> 00:53:33,463
Siempre estaré agradecido
por eso, Nakahara-kaicho.
547
00:53:34,839 --> 00:53:39,469
Pero debemos hablar del futuro.
548
00:53:41,888 --> 00:53:45,183
Sus métodos son anticuados.
549
00:53:46,935 --> 00:53:50,730
Desde ahora, yo lideraré la organización.
550
00:53:51,898 --> 00:53:55,360
Debe hacerse a un lado.
551
00:53:55,902 --> 00:54:01,741
Eres un vándalo callejero que se casó
con alguien de una familia poderosa.
552
00:54:02,492 --> 00:54:08,039
Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí.
553
00:54:12,877 --> 00:54:14,170
Entonces, ha hecho una elección.
554
00:54:17,590 --> 00:54:19,175
Saquen a esta basura.
555
00:54:27,559 --> 00:54:30,437
¡Hagan lo que digo!
556
00:54:38,945 --> 00:54:42,073
Con el debido respeto, jefe, acompáñenos.
557
00:54:44,534 --> 00:54:47,412
Sus hombres ahora son míos.
558
00:54:52,917 --> 00:54:54,461
Soy el Kaicho.
559
00:54:56,796 --> 00:54:58,590
Esto se sabrá.
560
00:55:04,554 --> 00:55:06,389
Cuento con eso.
561
00:55:24,991 --> 00:55:26,910
Ay, Dios. ¡No!
562
00:56:00,735 --> 00:56:02,237
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
563
00:56:02,320 --> 00:56:04,572
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
564
00:56:04,656 --> 00:56:05,865
con fines dramáticos, y su intención no es
565
00:56:05,949 --> 00:56:07,534
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
566
00:56:20,088 --> 00:56:22,090
Subtítulos: CL40231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.