All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E04.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,831 --> 00:01:28,088 ¿Por qué retuvo a mis hombres una semana? 2 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 Se resistieron al arresto durante la redada. 3 00:01:33,218 --> 00:01:35,720 Solo estaban de visita. 4 00:01:36,012 --> 00:01:39,473 Kobayashi y Murase deben ser liberados hoy. 5 00:01:39,557 --> 00:01:40,975 Las cosas han cambiado. 6 00:01:42,185 --> 00:01:45,146 Estas redadas son solo el principio. 7 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 Ishida-san. 8 00:01:50,235 --> 00:01:52,737 Es uno de los pocos honorables. 9 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 No deseo verlo acabar en prisión. 10 00:01:57,241 --> 00:01:59,327 Es un mundo nuevo. 11 00:02:00,912 --> 00:02:02,580 Es hora... 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 De terminar con Chihara-kai. 13 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 No comprende a su propio país. 14 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 La sociedad funciona sin problemas porque, 15 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 por debajo, 16 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 nosotros controlamos el caos. 17 00:02:24,853 --> 00:02:28,481 No hay Japón sin yakuza. 18 00:02:44,789 --> 00:02:47,959 Esta fue su advertencia. 19 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 La semana pasada, la policía arrestó a Hishinuma-kai. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,054 Anoche, acabaron con Jinmon-kai. 21 00:02:59,137 --> 00:03:03,516 No tenemos idea de cómo logran sostener estos arrestos. 22 00:03:04,559 --> 00:03:08,228 La policía se niega a decir de qué se los acusa. 23 00:03:08,313 --> 00:03:11,483 Todos deben presionar a sus contactos. 24 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 Sí, señor. 25 00:03:13,360 --> 00:03:14,486 Adelstein. 26 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 Esto tiene prioridad sobre todo lo demás. 27 00:03:16,529 --> 00:03:17,447 Sí, señor. 28 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 ¡Aún eres muy malo en esto! 29 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 Mejoraste mucho. 30 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Mejoré hace años. 31 00:03:38,093 --> 00:03:41,638 Si no te hubieras ido, te habría ganado. 32 00:03:46,518 --> 00:03:48,561 Gané. 33 00:03:49,728 --> 00:03:53,274 Las chicas de tu universidad son lindas. ¿Tienes algo de suerte? 34 00:03:53,983 --> 00:03:55,860 Podrías decir que sí. 35 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 Mírate. ¿Dónde la conociste? 36 00:04:00,365 --> 00:04:02,701 Hayama-san me llevó a pasear. 37 00:04:03,910 --> 00:04:05,995 La semana pasada. A Kabukicho. 38 00:04:07,038 --> 00:04:08,998 Kaito. Aléjate de ese tipo. 39 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 No es quien crees que es. 40 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 Deja de jugar. 41 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 ¿Crees que lo que él y yo hacemos es un juego? 42 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 No te involucres con él. 43 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 ¿Me oyes? 44 00:04:22,887 --> 00:04:24,014 No me digas qué hacer. 45 00:04:24,097 --> 00:04:26,516 - ¿Qué? - Ya no soy un niño. 46 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Espera. ¿Adónde vas? 47 00:04:30,145 --> 00:04:32,355 ¡Déjame en paz! 48 00:04:56,087 --> 00:04:57,464 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 Mi nueva jefa, la subcomisaria Shoko Nagata. 50 00:05:02,010 --> 00:05:03,803 Nagata-san, él es Jake Adelstein. Del Meicho. 51 00:05:03,887 --> 00:05:05,180 Un placer conocerla. 52 00:05:07,599 --> 00:05:10,518 Quería saber si tienes tiempo para hablar de esas redadas yakuza. 53 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 ¿De nuevo con las historias yakuza? 54 00:05:12,729 --> 00:05:14,272 Todos estamos en ello. 55 00:05:15,398 --> 00:05:18,360 Lamentablemente, no puedo decir nada ahora. 56 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Comprendo. 57 00:05:20,153 --> 00:05:22,405 Entre nosotros, ¿podrías decirme de qué los culpan? 58 00:05:22,489 --> 00:05:26,117 El detective Katagiri no está disponible para la prensa. 59 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Que tenga un buen día. 60 00:05:36,127 --> 00:05:42,926 La policía dejó en claro que el objetivo de esta nueva fuerza operativa... 61 00:05:45,637 --> 00:05:48,348 Es erradicarnos. 62 00:05:48,431 --> 00:05:52,602 En dos semanas, ya acabaron con dos de nuestros grupos. 63 00:05:53,853 --> 00:05:55,522 Deme los nombres de los agentes. 64 00:05:56,398 --> 00:05:58,024 Me ocuparé de ellos esta noche. 65 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 ¿Es tonto? 66 00:05:59,776 --> 00:06:01,653 ¿Quiere echarle más leña al fuego? 67 00:06:01,736 --> 00:06:05,573 - ¿Qué deberíamos hacer? - Amigos. Debemos permanecer unidos. 68 00:06:06,449 --> 00:06:08,660 Pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 69 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 Sabias palabras. 70 00:06:13,206 --> 00:06:18,253 Como dijo, pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 71 00:06:19,629 --> 00:06:22,465 Y no podemos permitirnos ser vulnerables. 72 00:06:24,801 --> 00:06:27,012 Ha regresado, Tozawa. 73 00:06:27,887 --> 00:06:29,472 Sí. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,433 Renovado y comprometido con nuestra causa. 75 00:06:33,852 --> 00:06:34,853 Pero... 76 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 Algo me preocupa. 77 00:06:40,233 --> 00:06:45,947 ¿Por qué se permitió que Chihara-kai robara mi territorio mientras no estuve? 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 Así que así es. 79 00:07:02,130 --> 00:07:07,969 Hay cosas más importantes que el territorio en juego. 80 00:07:08,261 --> 00:07:12,057 No se trata del territorio. Se trata de honor. 81 00:07:14,601 --> 00:07:17,354 Y el honor exige que elijan. 82 00:07:17,437 --> 00:07:22,567 ¿Están con él o conmigo? 83 00:07:26,279 --> 00:07:32,494 Caballeros. Con su permiso, quisiera un momento a solas con él. 84 00:08:01,356 --> 00:08:03,274 Una larga caída. 85 00:08:06,152 --> 00:08:07,946 ¿Está pensando en arrojarme? 86 00:08:09,197 --> 00:08:12,492 Solucionaría nuestros problemas. 87 00:08:12,701 --> 00:08:15,662 ¿Ahora nuestros problemas son mutuos? 88 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 Sí. 89 00:08:21,876 --> 00:08:27,590 Creo que superan a cualquier agravio insignificante. 90 00:08:27,674 --> 00:08:30,135 ¿Mis agravios son "insignificantes"? 91 00:08:30,385 --> 00:08:34,556 La última vez que lo vi, me hizo rogar. Me hizo poner de rodillas. 92 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 ¿No recuerda por qué? 93 00:08:38,058 --> 00:08:42,147 Envió hombres a mi casa a matarme. Y aun así... 94 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Hallé la forma de dejar de lado mi rencor. 95 00:08:47,027 --> 00:08:50,196 Quizá esa sea la diferencia entre nosotros, Ishida. 96 00:08:50,655 --> 00:08:53,366 Yo no me rindo tan fácilmente. 97 00:08:57,704 --> 00:08:59,414 Se ve cansado. 98 00:09:00,874 --> 00:09:03,209 Quizá necesite un descanso. 99 00:09:04,878 --> 00:09:07,213 A mí me sentó de maravilla. 100 00:09:17,849 --> 00:09:18,850 Tozawa. 101 00:09:22,020 --> 00:09:23,855 Si enciende este fuego, 102 00:09:24,939 --> 00:09:26,483 será usted quien se queme. 103 00:09:41,039 --> 00:09:42,999 Hablé con todos en el departamento audiovisual 104 00:09:43,124 --> 00:09:45,835 sobre el incendio que quemó la cinta. 105 00:09:45,919 --> 00:09:50,006 Está claro que ninguno de ellos fue responsable del incendio. 106 00:09:51,341 --> 00:09:55,220 Entonces, se originó por un cableado defectuoso. 107 00:09:56,429 --> 00:09:57,681 ¿De verdad cree eso? 108 00:09:57,764 --> 00:10:00,266 Es más probable que lo que sugieres. 109 00:10:00,350 --> 00:10:03,603 Concuerdo. Pero lo que sugiero es posible. ¿No? 110 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 Quizá. Pero no le diremos a nadie. 111 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 Le pediré al periódico que investigue. Con discreción. 112 00:10:14,406 --> 00:10:15,824 Con gusto ayudaré. 113 00:10:15,907 --> 00:10:17,283 No, tienes trabajo que hacer. 114 00:10:17,367 --> 00:10:19,494 - Pero yo... - Gracias por avisarme. 115 00:10:19,577 --> 00:10:21,246 Yo me encargo desde ahora. 116 00:10:35,969 --> 00:10:38,555 Los planos que buscarás tienen que verse así. 117 00:10:38,930 --> 00:10:41,099 El nombre de la estación de tren está aquí. 118 00:10:41,391 --> 00:10:44,894 Le dijo a Claudine que los guarda en la oficina de su casa 119 00:10:45,228 --> 00:10:46,938 para que la ubicación no se sepa. 120 00:10:47,105 --> 00:10:50,191 Entonces, es bueno que me invitara a su casa. 121 00:10:52,819 --> 00:10:53,945 Me hará de cenar. 122 00:10:57,115 --> 00:10:57,991 Samantha... 123 00:10:58,992 --> 00:11:02,704 Si haces un trato con Oyabun, debes cumplir. 124 00:11:02,787 --> 00:11:06,541 - Si no, no sé si podré ayudarte. - ¿Como me ayudas ahora? 125 00:11:28,605 --> 00:11:29,981 ¿Está tu mamá? 126 00:11:53,380 --> 00:11:56,549 Gracias por recogerme. Estaré lista en un minuto. 127 00:11:58,885 --> 00:11:59,719 Sigue. 128 00:12:27,956 --> 00:12:29,582 ¡Estoy herido! 129 00:12:30,166 --> 00:12:31,918 ¡Estoy herido! 130 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Papá tenía de estos. 131 00:12:42,637 --> 00:12:43,763 Me gustan. 132 00:12:46,016 --> 00:12:47,517 Gracias. 133 00:12:48,435 --> 00:12:49,936 Llegó la niñera. 134 00:12:50,437 --> 00:12:53,231 No puedes sentarte. ¡Te maté! 135 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 Sí, pero a veces, los muertos regresan. 136 00:12:57,068 --> 00:12:58,611 Como en Obon. 137 00:12:59,279 --> 00:13:02,824 ¿Volverás para jugar conmigo? 138 00:13:06,786 --> 00:13:08,538 Seguro que sí, Daichi. 139 00:13:13,543 --> 00:13:17,172 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 140 00:13:17,714 --> 00:13:18,757 Hola. 141 00:13:19,841 --> 00:13:20,967 Soy yo de nuevo. 142 00:13:24,596 --> 00:13:26,431 Lamento lo de la otra noche. 143 00:13:28,224 --> 00:13:30,185 ¿Podrías llamarme? 144 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 ¿Hallaste algo? 145 00:13:41,821 --> 00:13:44,991 No encuentro ninguna ley que permita que la policía 146 00:13:45,075 --> 00:13:46,659 arreste y detenga así a los yakuzas. 147 00:13:46,826 --> 00:13:49,245 Pero, de algún modo, lo están haciendo. 148 00:13:49,329 --> 00:13:51,247 ¿Qué dice tu fuente de la policía? 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,248 No dice nada. 150 00:13:53,249 --> 00:13:56,711 Intento que el abogado de Hishinuma 151 00:13:56,795 --> 00:13:59,964 me reciba en su oficina, pero es difícil. 152 00:14:04,386 --> 00:14:06,930 ¿Es la chica de la fiesta de la embajada? 153 00:14:07,847 --> 00:14:11,851 El mensaje que le dejaste. Supongo que es la chica. 154 00:14:13,895 --> 00:14:16,356 - No eres mal reportero, ¿verdad? - Gracias. 155 00:14:16,773 --> 00:14:18,817 - ¿Y? - Sí, es ella. 156 00:14:19,234 --> 00:14:20,610 Es hermosa. 157 00:14:22,445 --> 00:14:26,574 Tin-Tin dice que le parece familiar, pero que no la recuerda. 158 00:14:30,078 --> 00:14:33,998 Estoy seguro de que no la volveré a ver... 159 00:14:35,500 --> 00:14:37,627 ¿Existe un contexto japonés en el que 160 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 no regresar llamadas signifique algo más que "vete a la mierda"? 161 00:14:44,592 --> 00:14:45,468 No. 162 00:14:47,762 --> 00:14:49,848 Hasta mañana. 163 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 ¿En serio eres del FBI? 164 00:14:55,395 --> 00:14:58,440 Quisiera decir que sí para impresionarte. 165 00:14:58,857 --> 00:15:01,985 Pero no. Soy del Departamento de Estado. 166 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 ¿Pero tu jefa es del FBI? 167 00:15:04,487 --> 00:15:05,905 - ¿Lynn? - Sí. 168 00:15:06,656 --> 00:15:10,285 Sí, pero trabajo con ella, y no para ella. 169 00:15:11,077 --> 00:15:16,166 Solo soy un oficinista. Entrego informes, ese tipo de cosas. 170 00:15:16,249 --> 00:15:17,917 Hay trabajos peores. 171 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 No me estoy quejando. 172 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Aceptaría lo que fuera para salir del país. 173 00:15:24,257 --> 00:15:26,217 Y ahora que lo sabes, 174 00:15:26,301 --> 00:15:29,846 ¿tienes más o menos interés en este trago? 175 00:15:31,097 --> 00:15:33,266 Tengo el mismo nivel de interés. 176 00:15:39,689 --> 00:15:43,526 ¿No hay un mejor lugar al que podamos ir? 177 00:16:03,880 --> 00:16:06,716 Me recuerda a un lugar al que iba en Bethesda. 178 00:16:07,300 --> 00:16:08,760 ¿No te impresionó? 179 00:16:08,843 --> 00:16:13,098 Estoy muy impresionado. Y agradecido de que me hayas traído. 180 00:16:16,976 --> 00:16:19,354 Hace tiempo que no te veo. 181 00:16:19,437 --> 00:16:21,773 He estado ocupado. Ya sabes. 182 00:16:22,148 --> 00:16:25,318 ¿Eres tan bueno en béisbol como él? 183 00:16:25,402 --> 00:16:29,739 Perdón. Mi japonés no es dulce. 184 00:16:30,699 --> 00:16:33,910 Quiere decir que no es bueno. Es estadounidense. 185 00:16:33,993 --> 00:16:37,455 Estadounidense. Bienvenido. 186 00:16:37,539 --> 00:16:38,998 Gracias. 187 00:16:39,082 --> 00:16:42,252 Jason Aoki. De la Embajada de Estados Unidos. 188 00:16:43,086 --> 00:16:45,046 ¿Qué haces? 189 00:16:45,130 --> 00:16:49,592 Muchas cosas. Un placer conocerte. 190 00:16:52,220 --> 00:16:53,221 ¿Dije algo malo? 191 00:16:54,347 --> 00:16:56,641 No hablamos de cosas personales aquí. 192 00:16:57,308 --> 00:17:00,937 Nada del trabajo, nada de casa, solo del bar. 193 00:17:01,521 --> 00:17:02,772 ¿Eso no te molesta? 194 00:17:02,856 --> 00:17:05,275 ¿Dividirte en varias partes, así? 195 00:17:05,358 --> 00:17:09,154 Algunas partes encajan en otras, y así sucesivamente. 196 00:17:10,739 --> 00:17:15,076 Es que estuve escondido. Y no lo soporté. 197 00:17:16,077 --> 00:17:21,082 Quiero vivir mi vida al máximo, abiertamente. ¿Sabes? 198 00:17:26,212 --> 00:17:29,632 Creí que él estaba enfermo y muriendo. 199 00:17:29,716 --> 00:17:33,219 Es lo que Tozawa quería que creyera. 200 00:17:34,137 --> 00:17:36,765 Hizo que sus hombres nos atrajeran a recuperar Kabukicho. 201 00:17:37,474 --> 00:17:42,312 Para que los demás gumis estuvieran en nuestra contra. Y luego, destruirnos. 202 00:17:42,395 --> 00:17:44,272 Entonces, ataquemos primero. 203 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Ya sugeriste eso. 204 00:17:48,485 --> 00:17:49,986 ¿No, Hayama? 205 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Y mira dónde estamos ahora. 206 00:17:53,907 --> 00:17:56,242 ¿Qué haremos? 207 00:17:58,203 --> 00:18:02,582 Sato. Una vez dijiste que necesitábamos armas. 208 00:18:02,665 --> 00:18:04,292 Te reprendí. 209 00:18:04,376 --> 00:18:06,252 Me equivoqué. 210 00:18:07,212 --> 00:18:10,298 Oyabun, puedo conseguir armas. 211 00:18:11,049 --> 00:18:14,386 No es necesario. Ya hice arreglos. 212 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Mañana tomarán un tren 213 00:18:18,556 --> 00:18:23,228 y, en Nagano, verán a un hombre llamado Ota. 214 00:18:24,270 --> 00:18:26,523 Fue miembro de Chihara-kai. 215 00:18:28,066 --> 00:18:31,528 Él les dará armas. 216 00:18:33,196 --> 00:18:36,616 Ota quedó fuera de nuestra organización por su conducta. 217 00:18:36,783 --> 00:18:39,035 Pero sigue siendo leal. 218 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Sato. 219 00:18:45,375 --> 00:18:46,626 Dale este dinero. 220 00:18:47,210 --> 00:18:50,505 Luego regresa pronto con lo que tiene. 221 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Comprendido. 222 00:18:57,387 --> 00:18:58,596 Permiso. 223 00:19:07,605 --> 00:19:11,651 Mamá, ya le había dicho a Jess. Tengo el boleto de avión. 224 00:19:11,735 --> 00:19:14,029 Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia 225 00:19:14,112 --> 00:19:16,990 entre tener un boleto de avión y subirte al avión. 226 00:19:17,615 --> 00:19:18,575 Es cierto. 227 00:19:18,658 --> 00:19:23,288 La fiesta, lo que conlleva, solamente le importará si tú estás aquí. 228 00:19:25,665 --> 00:19:28,668 Mamá, espero la llamada de un abogado que podría ayudarme, 229 00:19:28,752 --> 00:19:30,295 así que voy a colgar. 230 00:19:30,378 --> 00:19:33,882 - Solo dime que vas a venir, por favor. - Ahí estaré. Lo prometo. Adiós. 231 00:19:37,385 --> 00:19:38,553 Jake Adelstein. 232 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Soy yo. 233 00:19:40,638 --> 00:19:43,433 Tengo que verte. En donde siempre. 234 00:19:44,809 --> 00:19:45,727 Sí, ahí estaré. 235 00:19:53,151 --> 00:19:55,820 Erika, tú eres muy buena. 236 00:19:56,446 --> 00:19:58,656 Tienes a todos comiendo de tu mano. 237 00:19:58,740 --> 00:19:59,574 Sí. 238 00:19:59,657 --> 00:20:03,161 Se trata menos de cómo te ves y más de qué tan bien los escuchas. 239 00:20:03,787 --> 00:20:06,122 Cuánta sabiduría del Buda. 240 00:20:07,082 --> 00:20:09,125 Y ¿qué pasa entre tú y Sato? 241 00:20:09,209 --> 00:20:10,251 ¿Qué? 242 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 ¿Creíste que podrías mantener el secreto? 243 00:20:14,255 --> 00:20:15,799 Solamente nos estamos conociendo. 244 00:20:16,216 --> 00:20:19,803 Eso fue lo que Samantha dijo, y ya sabemos cómo terminó. 245 00:20:19,886 --> 00:20:21,805 Basta. Ya no la molestes. 246 00:20:21,888 --> 00:20:26,059 Samantha ya lo superó. Ni siquiera voltea a verlo. 247 00:20:26,142 --> 00:20:28,770 Es cierto. Ya lo superó. 248 00:20:29,270 --> 00:20:32,357 ¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían? 249 00:20:34,567 --> 00:20:37,153 Cariño, tienes que resolver algunas cosas. 250 00:20:47,831 --> 00:20:52,585 A continuación, "Rosamunda", de Franz Schubert. 251 00:21:09,728 --> 00:21:12,772 Qué gusto que vinieras. Lamento mucho lo de la otra noche. 252 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Solo escucha. No tenemos mucho tiempo. 253 00:21:17,610 --> 00:21:18,695 Volvió. 254 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 ¿Tú estás bien? 255 00:21:27,328 --> 00:21:28,955 - ¿Te dijo a dónde fue? - No. 256 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Pero cuando se fue, estaba muy enfermo. 257 00:21:33,209 --> 00:21:36,504 Ya está bien. Como un hombre nuevo. 258 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 ¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir? 259 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Jake, tienes que alejarte de él. 260 00:21:42,969 --> 00:21:46,014 Sí. Ya no lo voy a investigar. 261 00:21:46,097 --> 00:21:48,767 - Prométemelo. - Lo prometo. 262 00:21:52,062 --> 00:21:54,564 No voy a volver a mi antigua vida. 263 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 Te veré pronto. 264 00:22:32,268 --> 00:22:33,895 ¿Qué pasa? Es tarde. 265 00:22:34,521 --> 00:22:35,522 Volvió. 266 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Tozawa. 267 00:22:39,275 --> 00:22:40,318 ¿Cómo lo sabes? 268 00:22:40,402 --> 00:22:42,821 Una fuente confiable con información directa. 269 00:22:43,113 --> 00:22:47,200 Quien me dijo que estaba enfermo cuando se fue y ahora está bien. 270 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Como un hombre nuevo. 271 00:22:49,619 --> 00:22:50,954 - Jake... - Sí, ya sé. 272 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 No voy a acercarme a él. Pero ¿sabías que estaba enfermo? 273 00:22:54,332 --> 00:22:56,292 Y ¿adónde fue? 274 00:22:58,628 --> 00:23:01,381 Hasta que lo sepamos, esperaremos. 275 00:23:02,007 --> 00:23:06,261 Recuerda, Jake. La paciencia no es debilidad. 276 00:23:07,971 --> 00:23:09,264 Entiendo. 277 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 Permiso. 278 00:23:21,026 --> 00:23:22,736 - Oye. - Sí, señor. 279 00:23:22,819 --> 00:23:24,112 Dos Asahi. 280 00:23:24,738 --> 00:23:25,905 Sí. 281 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 Guarda el cambio. 282 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Muchas gracias. 283 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 Aquí tiene. 284 00:23:35,540 --> 00:23:37,042 Permiso. 285 00:23:38,293 --> 00:23:39,711 Gracias. 286 00:23:47,635 --> 00:23:52,140 Debes relajarte. El estrés le hace mal al cuerpo. 287 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 Podrías aprender algo de tu hermano. Ese chico sabe cómo relajarse. 288 00:23:59,689 --> 00:24:02,108 Mencionó su amabilidad. 289 00:24:02,817 --> 00:24:07,947 Pero le agradecería que no lo distrajera de sus estudios. 290 00:24:08,198 --> 00:24:10,784 Ahora hablas como tu madre. 291 00:24:12,243 --> 00:24:16,289 Kaito me habló de ella. Qué personaje. 292 00:24:16,831 --> 00:24:22,003 Papá muerto, mamá jodida. Yo también me habría ido de ahí. 293 00:24:24,130 --> 00:24:26,341 Mi hermano es lo único que le queda a mi madre. 294 00:24:27,759 --> 00:24:28,635 Kashira. 295 00:24:30,637 --> 00:24:34,516 Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda. 296 00:24:37,102 --> 00:24:41,564 Dile a tu madre que me encargaré de él. 297 00:25:28,528 --> 00:25:32,782 Sabes lo que siento por Baku. Pero él vive para el Meicho. 298 00:25:32,866 --> 00:25:36,327 No destruiría pruebas sobre una historia importante. 299 00:25:37,162 --> 00:25:38,246 Gracias. 300 00:25:39,372 --> 00:25:46,338 Yo habría dicho lo mismo. Pero su reacción... 301 00:25:47,797 --> 00:25:50,091 Me dijo que no investigara. 302 00:25:51,092 --> 00:25:53,887 Te conozco, ya estás investigando. 303 00:25:59,893 --> 00:26:01,227 Es bueno. 304 00:26:01,770 --> 00:26:04,314 ¿Tu hermano sigue bien? 305 00:26:05,523 --> 00:26:07,609 Sí. Por ahora. 306 00:26:08,234 --> 00:26:10,737 Tal vez su nueva medicación sí funciona. 307 00:26:11,738 --> 00:26:17,202 Ya vi que pasara eso, y luego pasa lo contrario. 308 00:26:17,952 --> 00:26:19,496 ¿Y qué pasa? 309 00:26:21,164 --> 00:26:24,167 Se puede volver paranoico. Enojado. 310 00:26:25,168 --> 00:26:26,127 ¿Violento? 311 00:26:26,294 --> 00:26:29,422 No conmigo. 312 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Con él mismo... 313 00:26:34,219 --> 00:26:35,553 Sobre todo. 314 00:26:35,929 --> 00:26:37,347 ¿Sobre todo? 315 00:26:42,102 --> 00:26:45,647 Hubo algunas dificultades con nuestros padres. 316 00:26:47,524 --> 00:26:53,071 Solía tener pesadillas sobre perderlo. 317 00:26:54,406 --> 00:26:58,201 Lo veía desaparecer en una multitud o... 318 00:26:59,786 --> 00:27:02,497 En una de ellas, se había trepado a un techo... 319 00:27:02,580 --> 00:27:06,251 Me miraba a los ojos, y luego saltaba. 320 00:27:08,920 --> 00:27:13,425 Vivo con temor por él. 321 00:27:15,218 --> 00:27:20,640 Pero nunca tuve miedo de él. 322 00:27:26,438 --> 00:27:27,689 Emi. 323 00:27:28,982 --> 00:27:31,359 ¿No puedo ayudarte con esto? 324 00:27:32,360 --> 00:27:34,154 No necesito ayuda. 325 00:27:35,739 --> 00:27:38,408 Y quizá, esta vez la medicación funcione. 326 00:27:42,037 --> 00:27:43,913 Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien. 327 00:27:43,997 --> 00:27:45,623 No olvides vigilar a Kenji. 328 00:27:45,957 --> 00:27:49,336 Samantha. Sé cómo hacerlo. 329 00:27:49,419 --> 00:27:51,504 Lo siento. Y gracias. 330 00:27:53,840 --> 00:27:55,842 Y ¿te pagará extra? 331 00:27:56,051 --> 00:27:57,802 - No. - ¿Y te gusta? 332 00:27:58,053 --> 00:28:00,263 ¿Masa? Claro. 333 00:28:01,056 --> 00:28:04,517 Pero no es lo que tú crees. Es por nosotras. Por el club. 334 00:28:08,021 --> 00:28:11,149 Mezclar el trabajo y el amor nunca sale bien. 335 00:28:11,232 --> 00:28:13,568 Créeme, lo sé. 336 00:28:18,948 --> 00:28:21,743 ¿Por qué nunca me contaste sobre ti y Sato? 337 00:28:21,826 --> 00:28:22,744 ¿Debí? 338 00:28:24,829 --> 00:28:26,790 - ¿Ustedes están...? - No. 339 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 Aún no, pero... 340 00:28:32,629 --> 00:28:34,964 - ¿Por qué no me contaste? - Debí hacerlo. 341 00:28:36,049 --> 00:28:37,175 Es que... 342 00:28:40,637 --> 00:28:44,015 Aún no sé si pueda estar con otro yakuza. 343 00:28:47,727 --> 00:28:52,273 Si lo haces, sé clara con lo que quieres de él. 344 00:28:52,774 --> 00:28:56,736 Y cuida tu corazón. 345 00:29:02,659 --> 00:29:06,746 Mira quién es la mama-san sabia ahora. 346 00:29:08,331 --> 00:29:11,001 Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien? 347 00:29:11,084 --> 00:29:12,043 - Sí. - Gracias. 348 00:29:12,127 --> 00:29:13,753 - Diviértete. - Gracias. 349 00:29:19,426 --> 00:29:22,637 BUFETE 350 00:29:24,055 --> 00:29:27,600 Gracias por recibirme, Sawada-sensei. 351 00:29:28,226 --> 00:29:32,105 Es importante que nuestros lectores tengan 352 00:29:32,188 --> 00:29:36,026 la versión de sus clientes. 353 00:29:36,234 --> 00:29:40,238 Sí. Porque el accionar de la policía es indignante. 354 00:29:40,405 --> 00:29:44,868 Les han negado la fianza a Hishinuma-san y a sus asociados. 355 00:29:45,410 --> 00:29:46,619 Ya veo. 356 00:29:46,703 --> 00:29:48,621 Eso no es común. 357 00:29:48,705 --> 00:29:50,165 No hay precedentes. 358 00:29:50,665 --> 00:29:53,376 La policía acusó a mis clientes de obstrucción de la labor policial. 359 00:29:53,460 --> 00:29:56,796 Pero esa ley solo se aplica a agitadores políticos. 360 00:29:56,880 --> 00:29:59,799 Exacto. Hasta ahora. 361 00:30:00,300 --> 00:30:03,678 Adelstein-san, por favor, informe a sus lectores sobre esto. 362 00:30:03,845 --> 00:30:05,513 Por supuesto. Gracias. 363 00:30:06,806 --> 00:30:10,518 Dile a Maruyama-san que sé cómo la policía retiene a estos yakuzas. 364 00:30:10,602 --> 00:30:13,063 Y de qué los acusan. 365 00:30:15,482 --> 00:30:18,693 Lo contactaré cuando los documentos estén en orden. 366 00:30:19,444 --> 00:30:20,653 Hasta entonces. 367 00:30:22,238 --> 00:30:24,824 También la contactaré, señora. 368 00:31:05,532 --> 00:31:08,076 Siga a ese Mercedes, por favor. 369 00:31:26,469 --> 00:31:28,722 Hace mucho frío, ¿no? 370 00:31:53,830 --> 00:31:56,583 Hacía mucho que no veía tu fea cara. 371 00:31:56,666 --> 00:31:58,668 Eso digo yo. 372 00:31:58,752 --> 00:32:02,797 La última vez que te vi, estabas desmayado en el piso de un bar. 373 00:32:04,758 --> 00:32:06,801 ¿Quién es la florcita? 374 00:32:06,885 --> 00:32:09,137 Soy Sato. 375 00:32:09,220 --> 00:32:12,265 ¿"Satou", como azúcar en japonés? 376 00:32:12,349 --> 00:32:15,977 Qué bueno que me guste el dulce. 377 00:32:17,103 --> 00:32:20,357 No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería? 378 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Debemos ir a mi casa. Iremos en mi camioneta. 379 00:32:24,110 --> 00:32:26,404 Tú conduces, "Azúcar". 380 00:32:31,368 --> 00:32:33,536 ¿Por qué no dijo que lo conocía? 381 00:32:33,787 --> 00:32:37,749 Otra vez con el estrés. 382 00:32:41,252 --> 00:32:42,879 Qué molesto. 383 00:33:19,499 --> 00:33:23,044 EDIFICIO IMPERIAL 384 00:34:06,338 --> 00:34:07,839 - Ya llegamos. - Sí. 385 00:34:10,300 --> 00:34:11,217 - ¿Lista? - Sí. 386 00:34:11,301 --> 00:34:13,428 Sígueme. 387 00:34:16,473 --> 00:34:18,058 - Por aquí. - Sí. 388 00:34:35,658 --> 00:34:37,577 Eso es hermoso. 389 00:34:40,538 --> 00:34:41,873 Me alegra que vinieras. 390 00:34:43,208 --> 00:34:46,210 - Quiero un recorrido. - Creí que no lo pedirías. 391 00:34:47,462 --> 00:34:48,713 - Por aquí. - Gracias. 392 00:34:51,341 --> 00:34:52,257 Adelante. 393 00:34:53,927 --> 00:34:55,344 Permiso. 394 00:34:55,428 --> 00:34:56,471 Bienvenida. 395 00:35:01,643 --> 00:35:02,519 La cocina está aquí. 396 00:35:02,602 --> 00:35:04,521 Y cuando lo necesites, el baño está a la vuelta. 397 00:35:05,230 --> 00:35:06,564 ¿Tu habitación, arriba? 398 00:35:08,525 --> 00:35:10,110 Seguro que la vista es increíble. 399 00:35:11,695 --> 00:35:12,737 Así es. 400 00:35:14,572 --> 00:35:18,284 Por desgracia, paso todo mi tiempo libre aquí. 401 00:35:28,461 --> 00:35:31,506 - Sin vista al océano. - De hecho, sí la tiene. 402 00:35:37,887 --> 00:35:38,930 Guau. 403 00:36:09,627 --> 00:36:11,254 Azúcar, llaves. 404 00:36:12,255 --> 00:36:15,550 ¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada? 405 00:36:15,633 --> 00:36:16,926 ¿Quién necesita una esposa? 406 00:36:17,260 --> 00:36:20,597 Cuando me siento solo, agarro un oso 407 00:36:20,680 --> 00:36:23,641 y lo pongo en cuatro patas. 408 00:36:40,367 --> 00:36:41,576 ¿Dónde están? 409 00:36:41,659 --> 00:36:43,536 No hay armas hoy. Llegarán mañana. 410 00:36:43,620 --> 00:36:45,288 ¿Tu proveedor se retrasó un día? 411 00:36:45,372 --> 00:36:49,876 Es mejor con las armas que con las fechas. 412 00:36:50,043 --> 00:36:51,670 ¿Quieren un trago? 413 00:36:51,753 --> 00:36:54,923 El trato era tener las armas hoy. No mañana. 414 00:36:55,006 --> 00:36:56,675 ¿Tienes algún problema? 415 00:36:57,717 --> 00:37:00,970 Oyabun no dijo nada de pasar la noche con este tipo. 416 00:37:01,054 --> 00:37:02,097 Lo llamaré. 417 00:37:02,847 --> 00:37:06,267 Buena suerte. La señal aquí es una mierda. 418 00:37:07,477 --> 00:37:08,603 Kanpai. 419 00:37:13,233 --> 00:37:15,860 Sato, necesitamos leña. 420 00:38:12,334 --> 00:38:15,378 Es una de mis canciones favoritas de cuando estuve en Londres. 421 00:38:44,866 --> 00:38:45,700 Muy bien. 422 00:39:01,341 --> 00:39:03,968 - ¿Sabes bailar? - No, soy pésimo. 423 00:39:25,323 --> 00:39:28,451 - ¿Puedo usar el baño? - ¿Soy tan malo? 424 00:39:30,245 --> 00:39:31,955 - Claro. Terminaré de cocinar. - Bien. 425 00:40:49,949 --> 00:40:50,950 Carajo. 426 00:40:58,625 --> 00:41:01,002 - Me asustaste. - No. Tú me asustaste. 427 00:41:01,544 --> 00:41:03,963 - ¿Qué te pasó? - Me corté con el cuchillo. 428 00:41:04,047 --> 00:41:05,924 ¿Tienes banditas? Vamos por unas. 429 00:41:06,007 --> 00:41:07,759 - Eso creo. - ¿Estás bien? 430 00:41:07,842 --> 00:41:10,178 - Estoy bien. Sí. - Se ve grave. 431 00:41:15,475 --> 00:41:18,770 Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar? 432 00:41:19,270 --> 00:41:20,814 Mamá, la necesitaba para el pastel. 433 00:41:21,940 --> 00:41:25,610 ¿Qué clase de hijo hornea pasteles? 434 00:41:36,121 --> 00:41:37,080 ¿Hola? 435 00:41:37,163 --> 00:41:40,041 Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección. 436 00:41:40,417 --> 00:41:43,837 Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 437 00:41:43,920 --> 00:41:47,424 - Y dime qué edificio es. - Estoy bien, gracias por preguntar. 438 00:41:47,507 --> 00:41:50,468 Oye, no pude hablar con nadie en la oficina. No tengo computadora. 439 00:41:51,720 --> 00:41:54,014 - Tozawa volvió. - ¿Tozawa volvió? 440 00:41:54,264 --> 00:41:57,600 Sí, fui a Bengoshi-kaikan a entrevistar a un abogado yakuza 441 00:41:57,684 --> 00:41:58,685 y lo vi. 442 00:41:59,102 --> 00:42:01,896 Así que lo seguí. Y ahora está en ese edificio. 443 00:42:01,980 --> 00:42:04,524 Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 444 00:42:04,607 --> 00:42:07,235 Bien. Te llamo pronto. 445 00:42:07,777 --> 00:42:10,030 Jake, ten cuidado. 446 00:42:10,363 --> 00:42:11,364 Gracias. 447 00:42:16,077 --> 00:42:20,415 Habla Jake Adelstein. Necesito un auto de inmediato. 448 00:42:23,376 --> 00:42:24,753 [coreano] ¿Qué? 449 00:42:24,836 --> 00:42:27,297 Solo... Tu nueva medicación. 450 00:42:28,089 --> 00:42:32,135 Lo sé. Esta funciona. 451 00:42:43,563 --> 00:42:48,735 ¿Crees que mamá y papá volvieron a Corea por mí? 452 00:42:50,820 --> 00:42:53,948 Sé que me tenían miedo desde que golpeé a mamá. 453 00:42:56,159 --> 00:42:57,702 ¿Tú me tienes miedo? 454 00:43:00,288 --> 00:43:04,834 No. Para nada. 455 00:43:06,670 --> 00:43:11,049 A veces creo que debes odiarme. 456 00:43:11,132 --> 00:43:12,634 ¿Por qué pensarías eso? 457 00:43:14,386 --> 00:43:17,722 Estudiabas en Chicago. Tenías una vida ahí. 458 00:43:19,140 --> 00:43:21,059 Y tuviste que volver por mí. 459 00:43:27,065 --> 00:43:30,694 Nunca te odiaría. 460 00:43:41,079 --> 00:43:44,290 ¿Alguna vez conoceré a tu novio? 461 00:43:45,291 --> 00:43:46,126 ¿Qué? 462 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 ¿Estás avergonzada de mí? 463 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 ¡No! 464 00:43:53,049 --> 00:43:54,926 Solo... Me preocupaba... 465 00:43:56,094 --> 00:43:58,013 Tal vez no sea bueno para ti. 466 00:44:03,476 --> 00:44:04,519 ¿Es bueno para ti? 467 00:44:08,565 --> 00:44:09,649 Mucho. 468 00:44:09,733 --> 00:44:11,026 ¿Sí? 469 00:44:13,445 --> 00:44:17,824 Papá no está aquí, es mi trabajo cuidarte. 470 00:44:19,034 --> 00:44:20,577 Debería conocerlo. 471 00:44:34,299 --> 00:44:35,467 Siga a ese auto. 472 00:44:46,478 --> 00:44:49,522 - ¿Dónde aprendiste a cocinar así? - En Londres. 473 00:44:49,773 --> 00:44:52,233 Estudié arquitectura ahí hace años. 474 00:44:52,817 --> 00:44:57,572 Y extrañaba mi hogar, así que empecé a cocinar para sentirme en casa. 475 00:44:57,655 --> 00:44:58,615 Qué lindo. 476 00:44:59,157 --> 00:45:01,826 - ¿Has querido volver a casa? - No. 477 00:45:02,369 --> 00:45:04,621 ¿De dónde eres, que no lo extrañas? 478 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 - Utah. - ¿Utah? 479 00:45:07,999 --> 00:45:11,169 Sí. Quería mejorar mi vida. 480 00:45:13,421 --> 00:45:15,173 También quise mejorar la mía. 481 00:45:19,844 --> 00:45:23,306 - Y ¿tienes familia? - ¿Te refieres a esposa e hijos? 482 00:45:23,390 --> 00:45:26,434 Sí. Es buen momento para decirme. 483 00:45:31,398 --> 00:45:32,399 No. 484 00:45:34,567 --> 00:45:37,612 - Solo soy yo y mi trabajo. - ¿Sí? 485 00:45:40,490 --> 00:45:41,449 Yo igual. 486 00:46:06,850 --> 00:46:08,143 Espere aquí. 487 00:46:08,518 --> 00:46:11,062 Mi turno acabó. Debo irme. 488 00:46:11,146 --> 00:46:13,523 Espere solo un minuto. Por favor. 489 00:46:16,693 --> 00:46:17,944 ¿Es en serio? 490 00:46:23,908 --> 00:46:24,784 Carajo. 491 00:46:45,347 --> 00:46:47,766 Vine a dar una clase de inglés. 492 00:46:47,849 --> 00:46:49,059 ¿El nombre del cliente? 493 00:46:49,642 --> 00:46:53,313 No lo recuerdo. Es un cliente nuevo. 494 00:46:53,605 --> 00:46:55,273 Por favor, llego tarde. 495 00:46:55,482 --> 00:46:58,026 No puede entrar sin cita. 496 00:46:59,611 --> 00:47:00,570 Sí, señor. 497 00:47:09,329 --> 00:47:12,374 ¿De verdad crees que puedes hacerlo? 498 00:47:13,416 --> 00:47:16,044 No me subestimes. Solo mira. 499 00:47:16,127 --> 00:47:17,504 Inténtalo, entonces. 500 00:47:18,254 --> 00:47:19,172 Muéstrame. 501 00:47:19,255 --> 00:47:21,257 Cállate. Voy a mostrarte. 502 00:47:37,857 --> 00:47:38,858 Te lo dije. 503 00:47:39,401 --> 00:47:40,985 Estás viendo mal, viejo. 504 00:47:41,069 --> 00:47:44,197 Lo dice el que no puede mantener el pito firme mientras orina. 505 00:47:45,657 --> 00:47:49,077 ¿Celoso, abuelo? ¿De que mi pito aún funcione? 506 00:47:53,957 --> 00:47:55,834 ¿Qué hay del tuyo? 507 00:47:56,960 --> 00:47:57,794 ¿Qué? 508 00:47:57,877 --> 00:48:00,714 Apuesto a que es delicado como una navaja mariposa. 509 00:48:00,797 --> 00:48:05,677 Para maripositas delicadas. 510 00:48:10,974 --> 00:48:11,933 ¿Qué tal este? 511 00:48:19,399 --> 00:48:20,483 Es un idiota. 512 00:49:08,948 --> 00:49:11,701 Los juegos no son divertidos si no juegan todos. 513 00:49:11,785 --> 00:49:14,245 - ¡Suéltame! - Tu turno, Azúcar. 514 00:49:14,329 --> 00:49:15,622 ¿Qué haces? 515 00:49:17,791 --> 00:49:19,292 - ¿Qué te pasa? - No te muevas. 516 00:49:20,293 --> 00:49:23,088 O perderás un dedo. 517 00:49:28,343 --> 00:49:30,720 Perdón. ¡Veo mal! 518 00:49:30,804 --> 00:49:31,846 ¡Hijo de puta! 519 00:49:31,930 --> 00:49:33,682 ¡Respeta a tus mayores! 520 00:49:37,560 --> 00:49:39,396 ¿Sabes con quién te estás metiendo? 521 00:49:43,358 --> 00:49:45,777 ¡Muere, basura! 522 00:49:45,860 --> 00:49:47,028 ¡Te mataré! 523 00:49:47,779 --> 00:49:50,281 - ¡Kashira - ¡Muérete! 524 00:49:53,451 --> 00:49:54,994 ¡Desángrate, hijo de puta! 525 00:49:57,455 --> 00:49:59,040 ¡Cálmate, por favor! 526 00:50:00,000 --> 00:50:01,459 ¡Mierda, esto duele! 527 00:50:01,543 --> 00:50:04,379 Lamento que tengas que llevarme hasta mi casa. 528 00:50:04,546 --> 00:50:07,882 Cómo crees. Estaré contigo todo el tiempo que pueda. 529 00:50:12,679 --> 00:50:14,931 Mis llaves. No me tardo. 530 00:50:33,074 --> 00:50:35,285 - ¿Samantha? - ¿Sí? 531 00:50:36,619 --> 00:50:37,912 ¿Tú abriste mi mochila? 532 00:50:39,247 --> 00:50:40,290 ¿Qué? 533 00:50:41,875 --> 00:50:43,752 ¿Qué estabas buscando, Samantha? 534 00:50:57,265 --> 00:51:01,561 ¿Sabes cuánto nos has jodido? ¡No podemos llevarlo al hospital! 535 00:51:04,022 --> 00:51:05,482 Tienes razón. 536 00:51:18,119 --> 00:51:19,287 Kashira. 537 00:51:28,755 --> 00:51:31,174 Limpia todo, por las huellas. 538 00:51:33,510 --> 00:51:34,803 Es broma. 539 00:52:02,664 --> 00:52:03,832 Muévete. 540 00:52:27,939 --> 00:52:30,066 ¡Espera! 541 00:52:32,819 --> 00:52:35,155 - ¡Podrías haberme advertido! - Vamos. 542 00:52:53,715 --> 00:52:54,924 ¡Necesitamos las llaves! 543 00:52:55,633 --> 00:52:57,135 Búscalas. 544 00:53:17,238 --> 00:53:23,119 Te di un descanso de tus deberes. Pero te fuiste mucho tiempo. 545 00:53:24,996 --> 00:53:29,250 Tuve que venir desde Kansai para encargarme de todo. 546 00:53:29,959 --> 00:53:33,463 Siempre estaré agradecido por eso, Nakahara-kaicho. 547 00:53:34,839 --> 00:53:39,469 Pero debemos hablar del futuro. 548 00:53:41,888 --> 00:53:45,183 Sus métodos son anticuados. 549 00:53:46,935 --> 00:53:50,730 Desde ahora, yo lideraré la organización. 550 00:53:51,898 --> 00:53:55,360 Debe hacerse a un lado. 551 00:53:55,902 --> 00:54:01,741 Eres un vándalo callejero que se casó con alguien de una familia poderosa. 552 00:54:02,492 --> 00:54:08,039 Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí. 553 00:54:12,877 --> 00:54:14,170 Entonces, ha hecho una elección. 554 00:54:17,590 --> 00:54:19,175 Saquen a esta basura. 555 00:54:27,559 --> 00:54:30,437 ¡Hagan lo que digo! 556 00:54:38,945 --> 00:54:42,073 Con el debido respeto, jefe, acompáñenos. 557 00:54:44,534 --> 00:54:47,412 Sus hombres ahora son míos. 558 00:54:52,917 --> 00:54:54,461 Soy el Kaicho. 559 00:54:56,796 --> 00:54:58,590 Esto se sabrá. 560 00:55:04,554 --> 00:55:06,389 Cuento con eso. 561 00:55:24,991 --> 00:55:26,910 Ay, Dios. ¡No! 562 00:56:00,735 --> 00:56:02,237 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 563 00:56:02,320 --> 00:56:04,572 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 564 00:56:04,656 --> 00:56:05,865 con fines dramáticos, y su intención no es 565 00:56:05,949 --> 00:56:07,534 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 566 00:56:20,088 --> 00:56:22,090 Subtítulos: CL40231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.