Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,712 --> 00:01:27,633
-olette pitäneet miehiäni viikon?
1
00:01:30,273 --> 00:01:32,594
He vastustivat pidätystä.
2
00:01:34,027 --> 00:01:36,586
He olivat vain käymässä.
3
00:01:36,779 --> 00:01:40,059
Kobayashi ja Murase
on vapautettava tänään.
4
00:01:40,285 --> 00:01:45,645
Asiat ovat nyt toisin.
Ratsiat ovat vasta alkua.
5
00:01:47,999 --> 00:01:49,519
Ishida.
6
00:01:51,002 --> 00:01:53,803
Olet yksi harvoista kunniallisista.
7
00:01:54,006 --> 00:01:56,806
En halua, että päädyt vankilaan.
8
00:01:58,051 --> 00:01:59,332
Maailma on muuttunut.
9
00:02:01,597 --> 00:02:03,237
Chihara-kain...
10
00:02:05,809 --> 00:02:07,490
...aika on ohi.
11
00:02:13,820 --> 00:02:15,499
Et ymmärrä omaa maatasi.
12
00:02:16,695 --> 00:02:21,656
Yhteiskunta toimii hyvin,
koska pinnan alla-
13
00:02:21,952 --> 00:02:24,352
-me pidämme kaaoksen kurissa.
14
00:02:25,789 --> 00:02:29,150
Japania ei ole ilman yakuzaa.
15
00:02:45,393 --> 00:02:47,233
Tämä oli varoituksesi.
16
00:02:54,402 --> 00:02:57,122
Viime viikolla
poliisit iskivät Hishinuma-kaihin.
17
00:02:57,322 --> 00:03:00,002
Viime yönä he iskivät Jinmon-kaihin.
18
00:03:00,199 --> 00:03:04,240
Emme tiedä, millä perusteilla
he pitävät pidätykset voimassa.
19
00:03:05,538 --> 00:03:08,858
Poliisi kieltäytyy kertomasta,
mistä heitä syytetään.
20
00:03:09,085 --> 00:03:14,045
-Kovistelkaa kontaktejanne!
-Selvä.
21
00:03:14,339 --> 00:03:16,779
Tämä menee kaiken muun edelle.
22
00:03:16,968 --> 00:03:19,088
-Menkää!
-Selvä.
23
00:03:32,276 --> 00:03:36,276
-Olet yhä huono tässä!
-Sinä olet oppinut paljon.
24
00:03:36,529 --> 00:03:38,529
Minusta tuli hyvä vuosia sitten.
25
00:03:38,698 --> 00:03:42,258
Jos olisit ollut paikalla,
olisin rökittänyt sinut.
26
00:03:47,500 --> 00:03:50,220
Minä voitin.
27
00:03:50,418 --> 00:03:54,299
Kampuksesi tytöt ovat hyvännäköisiä.
Onko onnistanut?
28
00:03:54,548 --> 00:03:59,949
-Niinkin voisi sanoa.
-Niinkö? Missä tapasit hänet?
29
00:04:01,305 --> 00:04:03,386
Hayama esitteli minut hänelle.
30
00:04:04,683 --> 00:04:06,324
Viime viikolla Kabukichossa.
31
00:04:07,852 --> 00:04:09,613
Kaito, pysy kaukana hänestä.
32
00:04:11,024 --> 00:04:13,543
Et tunne häntä.
33
00:04:14,778 --> 00:04:19,417
Lopeta.
Luuletko, että yakuza on leikkiä?
34
00:04:19,699 --> 00:04:23,298
Älä sekaannu häneen. Onko selvä?
35
00:04:23,537 --> 00:04:24,936
Älä komentele minua.
36
00:04:25,080 --> 00:04:27,400
-Mitä?
-En ole enää lapsi.
37
00:04:27,583 --> 00:04:30,902
Hei. Odota. Minne menet?
38
00:04:31,127 --> 00:04:33,047
Jätä minut rauhaan!
39
00:04:35,382 --> 00:04:36,661
Hei.
40
00:04:38,720 --> 00:04:40,319
Hei!
41
00:04:56,738 --> 00:04:58,418
-Katagiri.
-Jake.
42
00:04:59,782 --> 00:05:02,342
Tämä on pomoni,
apulaisylitarkastaja Nagata.
43
00:05:02,534 --> 00:05:04,615
Tämä on Jake Adelstein Meichosta.
44
00:05:04,788 --> 00:05:06,267
Hauska tavata.
45
00:05:07,957 --> 00:05:11,397
Olisiko sinulla hetki aikaa
puhua yakuza-ratsioista?
46
00:05:11,629 --> 00:05:14,989
-Kirjoitatko taas yakuzasta?
-Me kaikki autamme tässä jutussa.
47
00:05:16,258 --> 00:05:18,977
Valitettavasti
en voi sanoa vielä mitään.
48
00:05:19,177 --> 00:05:20,577
Ymmärrän.
49
00:05:20,719 --> 00:05:23,519
Kerro epävirallisesti,
mistä heitä syytetään.
50
00:05:23,723 --> 00:05:26,963
Etsivä Katagiri ei ole
tavoitettavissa lehdistöä varten.
51
00:05:27,186 --> 00:05:28,707
Hyvää päivänjatkoa.
52
00:05:36,696 --> 00:05:42,017
Poliisi on tehnyt selväksi-
53
00:05:42,327 --> 00:05:45,286
-että uuden iskuryhmän tavoite-
54
00:05:46,664 --> 00:05:49,224
-on tuhota meidät.
55
00:05:49,418 --> 00:05:53,337
Kahdessa viikossa
kaksi meistä on jo tuhottu.
56
00:05:54,631 --> 00:05:58,790
Hanki poliisien nimet.
Hoidan heidät tänä iltana.
57
00:05:59,052 --> 00:06:02,172
Oletko hölmö?
Haluatko heittää lisää bensaa tuleen?
58
00:06:02,389 --> 00:06:06,389
-Mitä meidän sitten pitäisi tehdä?
-Meidän on pidettävä yhtä.
59
00:06:06,644 --> 00:06:09,403
Keskinäinen taistelu
tekee meistä haavoittuvaisia.
60
00:06:09,605 --> 00:06:11,206
Viisaita sanoja.
61
00:06:14,151 --> 00:06:18,872
Kuten sanoit, keskinäinen taistelu
tekee meistä haavoittuvaisia.
62
00:06:20,490 --> 00:06:23,290
Meillä ei ole varaa
olla haavoittuvaisia.
63
00:06:25,455 --> 00:06:29,655
-Pitkästä aikaa, Tozawa.
-Palasin juuri.
64
00:06:30,960 --> 00:06:33,561
Olen levännyt
ja sitoutunut aatteeseemme.
65
00:06:34,798 --> 00:06:38,757
Mutta yksi asia vaivaa minua.
66
00:06:40,929 --> 00:06:46,529
Miksi Chihara-kai
sai luvan varastaa alueeni?
67
00:06:57,738 --> 00:06:59,497
Vai niin.
68
00:07:02,868 --> 00:07:08,707
Tozawa, kyse on nyt
reviiriä tärkeämmistä asioista.
69
00:07:09,040 --> 00:07:13,001
Kyse ei ole reviiristä.
Kyse on kunniasta.
70
00:07:15,465 --> 00:07:17,065
Kunnia vaatii, että valitsette.
71
00:07:18,426 --> 00:07:23,947
Oletteko Ishidan
vai minun puolellani?
72
00:07:27,226 --> 00:07:32,547
Hyvät herrat, haluaisin puhua
hänen kanssaan kahden.
73
00:08:02,263 --> 00:08:04,263
Alas on pitkä matka.
74
00:08:06,976 --> 00:08:08,697
Aiotko heittää minut alas?
75
00:08:10,064 --> 00:08:13,343
Se ei ratkaisisi ongelmiamme.
76
00:08:13,566 --> 00:08:16,366
Ovatko ongelmamme nyt yhteisiä?
77
00:08:19,448 --> 00:08:20,968
Kyllä.
78
00:08:22,742 --> 00:08:27,703
Ne ovat
pikkumaisia valituksia tärkeämpiä.
79
00:08:27,999 --> 00:08:29,999
Pikkumaisia?
80
00:08:31,253 --> 00:08:35,933
Viimeksi pakotit minut
anelemaan polvillani.
81
00:08:36,216 --> 00:08:38,456
Etkö muista syytä?
82
00:08:38,633 --> 00:08:43,114
Lähetit miehet kotiini
tappamaan minut. Ja silti...
83
00:08:44,432 --> 00:08:46,473
...pystyin unohtamaan kaunani.
84
00:08:47,936 --> 00:08:54,376
Sen suhteen olemme erilaiset.
Minä en luovuta yhtä helposti.
85
00:08:58,238 --> 00:09:00,238
Näytät väsyneeltä.
86
00:09:01,660 --> 00:09:04,020
Ehkä tarvitset lomaa.
87
00:09:05,705 --> 00:09:07,945
Se teki minulle hyvää.
88
00:09:18,384 --> 00:09:19,624
Tozawa.
89
00:09:22,846 --> 00:09:27,287
Jos sytytät tämän tulen, sinä palat.
90
00:09:41,950 --> 00:09:46,350
Puhuin kaikille AV-osastolla
tulipalosta, jossa videonauha paloi.
91
00:09:46,622 --> 00:09:49,382
On selvää,
ettei kukaan heistä sytyttänyt paloa.
92
00:09:52,212 --> 00:09:55,892
Sitten tulipalo
johtui viallisista johdoista.
93
00:09:57,216 --> 00:09:58,615
Uskotko todella niin?
94
00:09:58,760 --> 00:10:01,160
Se on parempi teoria
kuin sinun ehdotuksesi.
95
00:10:01,346 --> 00:10:04,305
Olen samaa mieltä,
mutta ehdotukseni on mahdollinen.
96
00:10:06,184 --> 00:10:09,223
Ehkä.
Mutta emme kerro tästä kenellekään.
97
00:10:10,481 --> 00:10:13,841
Pyydän lehteä tutkimaan asiaa
hienovaraisesti.
98
00:10:15,275 --> 00:10:18,156
-Autan mielelläni.
-Ei, sinulla on töitä.
99
00:10:18,362 --> 00:10:22,163
Kiitos, että kerroit tästä.
Minä jatkan tästä.
100
00:10:36,756 --> 00:10:39,437
Etsimäsi suunnitelmat
näyttävät tältä.
101
00:10:39,635 --> 00:10:41,995
Rautatieaseman nimi on tässä.
102
00:10:42,180 --> 00:10:45,739
Hän sanoi Claudinelle pitävänsä
papereita aina kotitoimistossaan-
103
00:10:45,976 --> 00:10:47,936
-jotta paikka pysyy salassa.
104
00:10:48,102 --> 00:10:51,383
Sitten on hyvä,
että hän kutsui minut kotiinsa.
105
00:10:53,525 --> 00:10:55,405
Hän laittaa illallista.
106
00:10:58,071 --> 00:11:03,311
Jos teet sopimuksen pomon kanssa,
sinun on hoidettava osuutesi.
107
00:11:03,617 --> 00:11:07,617
-Jos epäonnistut, en ehkä voi auttaa.
-Oletko joskus auttanut?
108
00:11:28,227 --> 00:11:30,708
Onko äitisi kotona?
109
00:11:54,171 --> 00:11:56,372
Kiitos, että tulit. Hetki vielä.
110
00:11:59,343 --> 00:12:00,583
Jatka vain.
111
00:12:28,957 --> 00:12:32,757
Olen haavoittunut. Olen haavoittunut!
112
00:12:41,554 --> 00:12:44,473
Isällä oli samanlaiset. Pidän niistä.
113
00:12:46,683 --> 00:12:48,644
Niinkö?
114
00:12:48,810 --> 00:12:50,851
Lapsenvahti tuli.
115
00:12:51,022 --> 00:12:53,943
Et voi istua. Tapoin sinut!
116
00:12:55,192 --> 00:12:58,633
Niin, mutta joskus kuolleet palaavat.
Kuten obonin aikaan.
117
00:12:59,989 --> 00:13:03,670
Tuletko toistekin
leikkimään kanssani?
118
00:13:07,497 --> 00:13:09,416
Tietysti, Daichan.
119
00:13:14,546 --> 00:13:18,225
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
120
00:13:18,467 --> 00:13:21,667
Hei, minä tässä taas.
121
00:13:25,390 --> 00:13:27,631
Olen pahoillani viimekertaisesta.
122
00:13:29,019 --> 00:13:31,739
Voitko soittaa takaisin?
123
00:13:39,779 --> 00:13:41,379
Löysitkö mitään?
124
00:13:42,782 --> 00:13:44,262
En löydä yhtään lakia-
125
00:13:44,411 --> 00:13:47,690
-joka sallisi
poliisin pidättää yakuzoja näin.
126
00:13:47,914 --> 00:13:49,593
Mutta he tekevät niin.
127
00:13:49,749 --> 00:13:51,788
Mitä poliisilähteesi sanoo?
128
00:13:51,960 --> 00:13:53,999
Hän ei puhu.
129
00:13:54,171 --> 00:13:57,570
Yritän järjestää tapaamista
Hishinuman asianajajan kanssa-
130
00:13:57,799 --> 00:14:01,279
-mutta hän on hankala.
131
00:14:05,140 --> 00:14:08,380
Onko hän
se tyttö lähetystön juhlista?
132
00:14:08,603 --> 00:14:13,322
Jätit juuri viestin.
Veikkaan, että hänelle.
133
00:14:14,650 --> 00:14:18,650
-Et ole hassumpi toimittaja.
-Yritän olla. No?
134
00:14:18,904 --> 00:14:21,503
-Kyllä, se on hän.
-Hän on kaunis.
135
00:14:23,200 --> 00:14:27,240
Tintti sanoo nähneensä hänet jossain,
muttei muista, missä.
136
00:14:30,917 --> 00:14:34,637
Se on varmaan joka tapauksessa ohi,
joten...
137
00:14:36,214 --> 00:14:39,135
Voiko vastaamatta jättäminen
tarkoittaa täällä muuta-
138
00:14:39,341 --> 00:14:41,101
-kuin "vedä käteen"?
139
00:14:45,473 --> 00:14:46,794
Ei.
140
00:14:48,560 --> 00:14:51,041
Nähdään huomenna.
141
00:14:52,272 --> 00:14:54,552
Oletko todella FBI:ssä?
142
00:14:56,194 --> 00:15:00,954
Haluaisin sanoa kyllä
tehdäkseni vaikutuksen, mutta en.
143
00:15:01,239 --> 00:15:04,040
-Olen ulkoministeriöstä.
-Onko pomosi FBI:ssä?
144
00:15:05,329 --> 00:15:07,288
-Lynnkö?
-Niin.
145
00:15:07,454 --> 00:15:11,695
Työskentelen hänen kanssaan,
en hänen alaisenaan.
146
00:15:11,960 --> 00:15:16,840
Olen pelkkä paperinpyörittäjä.
Autan tiedotustilaisuuksissa.
147
00:15:17,130 --> 00:15:21,091
-On pahempiakin töitä.
-En valita.
148
00:15:21,344 --> 00:15:23,584
Halusin vain päästä pois USA:sta.
149
00:15:25,015 --> 00:15:31,375
Nyt kun tiedät, kiinnostaako tämä
drinkki sinua enemmän vai vähemmän?
150
00:15:31,729 --> 00:15:34,849
Suunnilleen yhtä paljon.
151
00:15:40,406 --> 00:15:44,445
Voimmeko mennä
johonkin hauskempaan paikkaan?
152
00:16:04,680 --> 00:16:08,121
Tästä tulee mieleen paikka,
jossa kävin Bethesdassa.
153
00:16:08,351 --> 00:16:10,991
-Etkö ole vaikuttunut?
-Olen hyvin vaikuttunut.
154
00:16:11,187 --> 00:16:14,148
Ja kiitollinen, että toit minut.
155
00:16:18,028 --> 00:16:20,068
Pitkästä aikaa.
156
00:16:20,238 --> 00:16:23,238
Niin, on ollut kiireitä.
157
00:16:23,450 --> 00:16:26,090
Oletko yhtä hyvä
lyömään palloa kuin tuo?
158
00:16:26,287 --> 00:16:30,407
Anteeksi. Japanini ei ole makeaa.
159
00:16:31,876 --> 00:16:34,675
Hän tarkoittaa sujuvaa.
Hän on amerikkalainen.
160
00:16:34,879 --> 00:16:38,318
Amerikkalainen. Tervetuloa.
161
00:16:38,550 --> 00:16:43,750
Kiitos. Olen Jason Aoki
Yhdysvaltain suurlähetystöstä.
162
00:16:44,055 --> 00:16:50,175
-Mitä teet työksesi?
-Kaikenlaista. Oli hauska tavata.
163
00:16:53,190 --> 00:16:57,471
-Sanoinko jotain?
-Emme puhu täällä yksityisasioista.
164
00:16:57,735 --> 00:17:01,775
Työt töissä, kotiasiat kotona,
baarijutut baarissa.
165
00:17:02,031 --> 00:17:03,671
Eikö se vaivaa sinua?
166
00:17:03,826 --> 00:17:06,186
Hajotat itsesi palasiksi.
167
00:17:06,370 --> 00:17:10,370
Jotkin osat sopivat yhteen paikkaan,
toiset toiseen.
168
00:17:11,625 --> 00:17:16,745
Olen ollut kaapissa.
Se melkein tappoi minut.
169
00:17:17,047 --> 00:17:22,608
Haluan elää koko elämäni avoimesti.
170
00:17:27,099 --> 00:17:30,099
Luulin, että hän oli sairas
ja kuolemaisillaan.
171
00:17:30,311 --> 00:17:33,912
Niin Tozawa halusi minun ajattelevan.
172
00:17:35,191 --> 00:17:38,191
Hän houkutteli meidät
valtaamaan Kabukichon takaisin.
173
00:17:38,403 --> 00:17:42,923
Hän halusi kääntää muut
meitä vastaan ja tuhota meidät.
174
00:17:43,200 --> 00:17:45,040
Me siis iskemme ensin.
175
00:17:47,204 --> 00:17:51,204
Niinhän sinä neuvoit aiemmin.
Vai mitä, Hayama?
176
00:17:51,457 --> 00:17:56,537
Ja katso, missä olemme nyt.
Mitä me teemme?
177
00:17:59,175 --> 00:18:05,054
Sato. Sanoit kerran, että
tarvitsemme aseita. Nuhtelin sinua.
178
00:18:05,390 --> 00:18:07,910
Olin väärässä.
179
00:18:08,100 --> 00:18:13,580
-Voin etsiä meille aseita.
-Ei tarvitse.
180
00:18:13,898 --> 00:18:15,178
Olen tehnyt järjestelyjä.
181
00:18:16,359 --> 00:18:20,599
Menette huomenna Naganoon-
182
00:18:20,864 --> 00:18:24,584
-ja tapaatte miehen nimeltä Ota.
183
00:18:24,825 --> 00:18:26,666
Hän on Chihara-kain entinen jäsen.
184
00:18:28,872 --> 00:18:32,231
Saatte häneltä aseita.
185
00:18:34,002 --> 00:18:39,803
Hänet erotettiin käytöksensä takia,
mutta hän on edelleen meille lojaali.
186
00:18:41,760 --> 00:18:43,560
-Sato.
-Niin?
187
00:18:46,099 --> 00:18:51,938
Anna hänelle nämä rahat.
Sitten palaatte saman tien.
188
00:18:52,270 --> 00:18:53,750
Asia selvä.
189
00:18:58,277 --> 00:18:59,517
Kiitos.
190
00:19:08,581 --> 00:19:12,301
Äiti, kerroin Jessille monta viikkoa
sitten. Ostin lentolipun.
191
00:19:12,542 --> 00:19:15,943
Joshua,
on eri asia hankkia lentolippu-
192
00:19:16,171 --> 00:19:17,931
-kuin nousta koneeseen.
193
00:19:18,090 --> 00:19:21,330
-Niinhän se on.
-Nämä juhlat...
194
00:19:21,552 --> 00:19:24,032
...ovat hänelle tärkeät vain,
jos sinä tulet.
195
00:19:26,766 --> 00:19:29,405
Odotan puhelua lakimieheltä,
joka voi olla lähde.
196
00:19:29,602 --> 00:19:31,082
Minun pitää lopettaa.
197
00:19:31,229 --> 00:19:35,308
-Sano, että tulet.
-Minä tulen. Lupaan sen. Heippa.
198
00:19:38,278 --> 00:19:40,317
-Jake Adelstein.
-Minä täällä.
199
00:19:41,530 --> 00:19:46,530
-Meidän pitää tavata. Sama paikka.
-Tulen heti.
200
00:19:54,002 --> 00:19:56,643
Erika, olet tosi hyvä.
201
00:19:56,838 --> 00:19:59,678
Sait heidät syömään kädestäsi.
202
00:19:59,884 --> 00:20:04,523
Ulkonäköä tärkeämpää on se,
miten hyvin kuuntelee.
203
00:20:04,806 --> 00:20:06,725
Viisaita sanoja Buddhalta.
204
00:20:07,976 --> 00:20:10,976
-Mitä sinun ja Saton välillä on?
-Mitä?
205
00:20:12,812 --> 00:20:14,972
Luulitko voivasi salata sen meiltä?
206
00:20:15,148 --> 00:20:17,068
Me vasta tutustumme toisiimme.
207
00:20:17,234 --> 00:20:20,674
Niin Samanthakin sanoi,
ja tiedämme, miten siinä kävi.
208
00:20:20,905 --> 00:20:22,746
Älä pahoita hänen mieltään.
209
00:20:22,907 --> 00:20:26,707
Samantha on päässyt hänestä yli.
Hän ei edes katso Satoon päin.
210
00:20:26,954 --> 00:20:29,474
Totta.
Samantha on päässyt hänestä yli.
211
00:20:29,664 --> 00:20:33,065
Hetkinen.
Olivatko Samantha ja Sato yhdessä?
212
00:20:35,588 --> 00:20:37,907
Teillä kahdella on paljon puhuttavaa.
213
00:20:48,851 --> 00:20:53,450
Seuraavaksi
Franz Schubertin "Rosamunde".
214
00:21:10,498 --> 00:21:13,298
Ihanaa, että tulit.
Anteeksi se viimekertainen.
215
00:21:13,500 --> 00:21:16,581
Kuuntele. Meillä ei ole paljon aikaa.
216
00:21:18,340 --> 00:21:19,580
Hän on palannut.
217
00:21:24,262 --> 00:21:25,502
Oletko kunnossa?
218
00:21:28,184 --> 00:21:30,744
-Sanoiko hän, missä hän oli?
-Ei.
219
00:21:30,936 --> 00:21:33,857
Mutta lähtiessään
hän oli hyvin sairas.
220
00:21:34,063 --> 00:21:37,184
Nyt hän on kunnossa. Kuin uusi mies.
221
00:21:37,402 --> 00:21:39,562
Mitä tarkoitat?
222
00:21:39,737 --> 00:21:42,096
Jake, pysy kaukana hänestä.
223
00:21:43,782 --> 00:21:46,702
Joo. Se on mennyttä.
224
00:21:46,910 --> 00:21:50,071
-Lupaa.
-Minä lupaan.
225
00:21:52,917 --> 00:21:55,677
En palaa entiseen elämääni.
226
00:21:56,922 --> 00:21:58,561
Nähdään pian.
227
00:22:33,126 --> 00:22:34,846
Miksi soitat tähän aikaan?
228
00:22:35,003 --> 00:22:36,483
Hän on palannut.
229
00:22:36,629 --> 00:22:38,350
Tozawa.
230
00:22:40,050 --> 00:22:41,451
Mistä tiedät?
231
00:22:41,593 --> 00:22:43,794
Lähteelläni on ensikäden tietoa.
232
00:22:43,970 --> 00:22:48,051
Hän sanoi myös, että Tozawa oli
lähtiessään sairas, mutta nyt terve.
233
00:22:48,309 --> 00:22:50,868
-"Kuin uusi mies."
-Jake.
234
00:22:51,061 --> 00:22:54,741
Tiedän. En mene hänen lähelleen,
mutta tiesitkö sairaudesta?
235
00:22:54,981 --> 00:22:57,102
Missä hän oli?
236
00:22:59,529 --> 00:23:02,489
Odotamme, kunnes tiedämme.
237
00:23:02,697 --> 00:23:07,618
Muista, että
kärsivällisyys ei ole heikkoutta.
238
00:23:08,954 --> 00:23:10,395
Ymmärrän.
239
00:23:20,424 --> 00:23:22,504
-Anteeksi.
-Hei.
240
00:23:22,677 --> 00:23:25,197
-Niin?
-Kaksi Asahia.
241
00:23:25,388 --> 00:23:26,708
Selvä.
242
00:23:30,978 --> 00:23:33,897
-Pidä vaihtorahat.
-Kiitos paljon.
243
00:23:34,106 --> 00:23:35,426
Olkaa hyvä.
244
00:23:36,608 --> 00:23:37,848
Anteeksi.
245
00:23:39,235 --> 00:23:40,715
Kiitos.
246
00:23:48,412 --> 00:23:53,453
Sinun pitää rentoutua.
Stressi on pahaksi keholle.
247
00:23:53,751 --> 00:23:57,790
Ota oppia pikkuveljeltäsi.
Se poika osaa relata.
248
00:24:00,674 --> 00:24:03,035
Kaito mainitsi ystävällisyytesi.
249
00:24:03,218 --> 00:24:08,738
Mutta arvostaisin,
jos et keskeyttäisi hänen opintojaan.
250
00:24:09,059 --> 00:24:11,539
Nyt kuulostat äidiltäsi.
251
00:24:13,187 --> 00:24:17,468
Kaito kertoi kaiken hänestä.
Melkoinen tapaus.
252
00:24:17,735 --> 00:24:23,014
Kuollut isä. Sekopäinen äiti.
Minäkin olisin häipynyt sieltä.
253
00:24:25,285 --> 00:24:27,124
Äidilläni on vain veljeni.
254
00:24:28,704 --> 00:24:35,303
Kashira.
Päästä hänet menemään. Minä pyydän.
255
00:24:37,921 --> 00:24:42,242
Kerro äidillesi,
että huolehdin hänestä.
256
00:25:27,931 --> 00:25:29,332
Kiitos.
257
00:25:29,474 --> 00:25:33,794
Tiedät, mitä mieltä olen Bakusta,
mutta hän on omistautunut Meicholle.
258
00:25:34,064 --> 00:25:36,824
En usko, että
hän tuhoaisi avaintarinan todisteita.
259
00:25:38,067 --> 00:25:40,147
-Kiitos.
-Kiitos.
260
00:25:40,320 --> 00:25:44,399
Olisin sanonut samaa.
261
00:25:44,657 --> 00:25:47,458
Mutta hänen reaktionsa...
262
00:25:48,704 --> 00:25:50,864
Hän käski minun
olla tutkimatta asiaa.
263
00:25:52,375 --> 00:25:55,015
Sinut tuntien tutkit jo.
264
00:26:00,840 --> 00:26:02,520
Tämä on hyvää.
265
00:26:02,676 --> 00:26:05,197
Voiko veljesi yhä hyvin?
266
00:26:06,973 --> 00:26:08,812
Kyllä. Toistaiseksi.
267
00:26:08,975 --> 00:26:11,215
Ehkä hänen uusi lääkkeensä
todella auttaa.
268
00:26:12,520 --> 00:26:18,441
Olen nähnyt tätä ennenkin.
Sitten se kääntyy toiseen suuntaan.
269
00:26:18,775 --> 00:26:20,376
Mitä silloin tapahtuu?
270
00:26:22,154 --> 00:26:24,474
Hän voi olla vainoharhainen.
Vihainen.
271
00:26:26,159 --> 00:26:27,479
Onko hän väkivaltainen?
272
00:26:28,871 --> 00:26:30,990
Ei minua kohtaan.
273
00:26:31,165 --> 00:26:33,605
Vaan itseään.
274
00:26:35,378 --> 00:26:38,618
-Enimmäkseen.
-Enimmäkseen?
275
00:26:42,885 --> 00:26:45,445
Vanhempiemme kanssa oli ongelmia.
276
00:26:48,557 --> 00:26:53,557
Näin painajaisia, että menetin hänet.
277
00:26:55,190 --> 00:26:59,350
Hän katosi väkijoukkoon.
278
00:27:00,654 --> 00:27:03,213
Yhdessä hän oli kiivennyt katolle.
279
00:27:03,406 --> 00:27:05,806
Hän katsoi minua silmiin ja hyppäsi.
280
00:27:09,954 --> 00:27:14,474
Pelkään hänen puolestaan.
281
00:27:16,212 --> 00:27:21,572
Mutta en ole koskaan pelännyt häntä.
282
00:27:27,305 --> 00:27:31,186
Emi, enkö voi auttaa?
283
00:27:33,230 --> 00:27:35,109
En tarvitse apua.
284
00:27:36,608 --> 00:27:38,888
Ehkä lääke toimii tällä kertaa.
285
00:27:42,656 --> 00:27:44,856
Minulla on kaikki.
286
00:27:45,033 --> 00:27:46,833
Muista pitää Kenjiä silmällä.
287
00:27:46,994 --> 00:27:50,234
Samantha, älä hätäile. Pärjään kyllä.
288
00:27:50,455 --> 00:27:52,294
Anteeksi. Ja kiitos.
289
00:27:54,584 --> 00:27:57,463
-Se ei siis ole työkeikka?
-Ei.
290
00:27:57,671 --> 00:28:01,630
-Pidätkö hänestä?
-Masastako? Pidän.
291
00:28:01,884 --> 00:28:06,043
Mutta tämä ei sitä ole. Teen tämän
meitä varten. Klubia varten.
292
00:28:08,765 --> 00:28:14,206
-Töitä ja tunteita ei pidä yhdistää.
-Usko pois, tiedän sen.
293
00:28:19,735 --> 00:28:22,616
Mikset kertonut sinusta ja Satosta?
294
00:28:22,821 --> 00:28:24,061
Olisiko pitänyt?
295
00:28:25,575 --> 00:28:28,494
-Oletteko te...?
-Emme.
296
00:28:28,703 --> 00:28:31,223
Tai siis emme vielä, mutta...
297
00:28:33,416 --> 00:28:38,416
-Mikset kertonut?
-Olisi pitänyt. Minä vain...
298
00:28:41,591 --> 00:28:45,512
En tiedä,
voinko olla toisen yakuzan kanssa.
299
00:28:48,766 --> 00:28:53,125
Jos niin käy,
kerro, mitä haluat häneltä.
300
00:28:53,395 --> 00:28:58,075
Ja suojele sydäntäsi.
301
00:29:04,240 --> 00:29:06,920
Kuka nyt on viisas mama-san?
302
00:29:09,120 --> 00:29:12,160
-Minun on paras mennä. Kaikki hyvin?
-Joo.
303
00:29:12,373 --> 00:29:13,814
-Kiitos.
-Pidä hauskaa.
304
00:29:13,958 --> 00:29:15,198
Kiitos.
305
00:29:19,881 --> 00:29:24,561
LAKITOIMISTO
306
00:29:24,845 --> 00:29:28,845
Kiitos tapaamisesta, herra Sawada.
307
00:29:29,098 --> 00:29:31,818
On tärkeää, että lukijamme kuulevat-
308
00:29:32,019 --> 00:29:36,819
-asiakkaasi version tarinasta.
309
00:29:37,107 --> 00:29:41,107
Todellakin.
Poliisin toiminta on törkeää.
310
00:29:41,361 --> 00:29:45,962
Hishinuma-sanin ja
hänen kumppaniensa takuut evättiin.
311
00:29:46,241 --> 00:29:51,202
-Vai niin. Se on epätavallista.
-Ennenkuulumatonta.
312
00:29:51,497 --> 00:29:54,017
Poliisi syytti heitä
poliisityön estämisestä.
313
00:29:54,210 --> 00:29:57,089
Sitä lakia käytetään
vain poliittisiin kiihottajiin.
314
00:29:57,294 --> 00:30:00,815
Aivan. Tähän asti.
315
00:30:01,050 --> 00:30:04,570
Adelstein, kerro lukijoillesi tästä.
316
00:30:04,803 --> 00:30:07,043
Ilman muuta.
317
00:30:07,222 --> 00:30:11,062
Kerro Maruyamalle, että tiedän,
miten poliisi pidättää yakuzat-
318
00:30:11,309 --> 00:30:13,029
-ja mistä heitä syytetään.
319
00:30:13,186 --> 00:30:16,307
Ymmärrän.
320
00:30:16,523 --> 00:30:19,164
Otan yhteyttä,
kun asiakirjat ovat kunnossa.
321
00:30:19,358 --> 00:30:22,279
Kiitos.
322
00:30:22,487 --> 00:30:25,888
Otan yhteyttä myös teihin, rouva.
323
00:31:06,574 --> 00:31:09,695
-Seuraa tuota Mersua.
-Selvä.
324
00:31:22,300 --> 00:31:25,939
Kiitos, että valitsitte meidät.
325
00:31:27,221 --> 00:31:29,461
Eikö olekin kylmä?
326
00:31:29,642 --> 00:31:33,122
Lähdemme pian.
327
00:31:54,876 --> 00:31:57,515
En ole nähnyt
rumaa naamaasi aikoihin.
328
00:31:57,711 --> 00:31:59,512
Tuo on minun repliikkini.
329
00:31:59,672 --> 00:32:03,551
Viimeksi kun näin sinut,
makasit sammuneena baarin lattialla.
330
00:32:05,680 --> 00:32:09,840
-Kuka tämä pikku kukkanen on?
-Olen Sato.
331
00:32:10,099 --> 00:32:16,619
Niin kuin sokeri?
Onneksi olen perso makealle.
332
00:32:18,024 --> 00:32:21,145
Ei niin nopeasti. Missä tavara on?
333
00:32:21,360 --> 00:32:24,561
Kotona. Mennään autollani.
334
00:32:24,782 --> 00:32:27,582
Sinä ajat, Sokeri.
335
00:32:32,248 --> 00:32:38,728
-Mikset sanonut, että tunnet hänet?
-Taas sinä stressaat.
336
00:32:41,715 --> 00:32:44,916
-Oikea maanvaiva.
-Onpa kylmä.
337
00:33:19,922 --> 00:33:24,922
KEISARILLINEN RAKENNUS
338
00:33:31,517 --> 00:33:35,757
KEISARILLINEN RAKENNUS
339
00:34:07,096 --> 00:34:08,896
-Perillä ollaan.
-Selvä.
340
00:34:11,350 --> 00:34:12,591
-Onko kaikki hyvin?
-Joo.
341
00:34:13,769 --> 00:34:15,090
Seuraa minua.
342
00:34:17,315 --> 00:34:19,434
-Varo askelmaa.
-Joo.
343
00:34:26,866 --> 00:34:29,706
Vau!
344
00:34:36,460 --> 00:34:38,861
Täällä on kaunista.
345
00:34:41,381 --> 00:34:42,702
Olen iloinen, että tulit.
346
00:34:44,177 --> 00:34:47,056
-Haluan kierroksen.
-Luulin, ettet koskaan kysyisi.
347
00:34:48,306 --> 00:34:50,106
-Tätä tietä.
-Selvä.
348
00:34:52,100 --> 00:34:53,421
Sinun jälkeesi.
349
00:34:54,604 --> 00:34:57,403
-Anteeksi.
-Tervetuloa.
350
00:35:02,445 --> 00:35:05,525
Keittiö on tuolla.
Kylpyhuone on nurkan takana.
351
00:35:05,740 --> 00:35:07,899
Onko makuuhuone yläkerrassa?
352
00:35:09,412 --> 00:35:11,531
Sieltä on varmasti upeat maisemat.
353
00:35:12,747 --> 00:35:14,027
Niin on.
354
00:35:15,542 --> 00:35:19,703
Valitettavasti vietän
suurimman osan ajastani täällä.
355
00:35:29,348 --> 00:35:32,949
-Ei merinäköalaa.
-Itse asiassa täältä on näköala.
356
00:35:38,732 --> 00:35:40,093
Vau.
357
00:36:10,475 --> 00:36:12,795
Sokeri, avaimet.
358
00:36:12,977 --> 00:36:16,256
Miten löydät vaimon
keskeltä ei mitään?
359
00:36:16,480 --> 00:36:17,919
Kuka vaimoa tarvitsee?
360
00:36:18,066 --> 00:36:24,626
Kun olo käy yksinäiseksi,
laitan karhun nelinkontin.
361
00:36:41,338 --> 00:36:44,099
-Missä ne ovat?
-Ei tänään. Huomenna.
362
00:36:44,301 --> 00:36:50,661
-Tavarantoimittajasi on myöhässä.
-Hän hallitsee aseet, ei aikataulut.
363
00:36:51,016 --> 00:36:53,215
-Haluatko juotavaa?
-Joo.
364
00:36:53,392 --> 00:36:55,713
Sovimme, että saamme aseet tänään.
365
00:36:55,896 --> 00:36:57,496
Onko jokin ongelma?
366
00:36:58,690 --> 00:37:01,451
Pomo ei käskenyt jäädä yöksi.
367
00:37:01,652 --> 00:37:03,652
Soitetaan hänelle.
368
00:37:03,820 --> 00:37:07,021
Voithan sinä yrittää.
Täällä on huono kuuluvuus.
369
00:37:08,327 --> 00:37:09,767
Kippis.
370
00:37:14,290 --> 00:37:16,650
Sato, tarvitsemme polttopuita.
371
00:38:13,017 --> 00:38:16,778
Tämä on yksi lempikappaleistani
Lontoon-ajoiltani.
372
00:38:45,802 --> 00:38:47,162
Hyvä on.
373
00:39:02,319 --> 00:39:05,319
-Oletko hyvä tanssija?
-Olen aika huono.
374
00:39:26,219 --> 00:39:29,820
-Voinko käydä vessassa?
-Olinko noin huono?
375
00:39:31,223 --> 00:39:32,863
Totta kai. Laitan ruoan loppuun.
376
00:40:50,933 --> 00:40:52,612
Hitto.
377
00:40:59,483 --> 00:41:02,204
-Pelästytit minut.
-Sinä pelästytit minut.
378
00:41:02,403 --> 00:41:04,883
-Mitä tapahtui?
-Veitsi lipsahti.
379
00:41:05,070 --> 00:41:07,471
-Onko sinulla laastareita?
-Luulen niin.
380
00:41:07,658 --> 00:41:09,337
-Oletko kunnossa?
-Olen.
381
00:41:09,493 --> 00:41:11,412
Näyttää pahalta.
382
00:41:16,292 --> 00:41:19,772
Makoto, käytitkö taas kaiken sokerin?
383
00:41:20,004 --> 00:41:22,323
Sitä tarvittiin tähän kakkuun.
384
00:41:22,506 --> 00:41:26,826
Millainen poika leipoo kakkuja?
385
00:41:37,272 --> 00:41:39,391
-Haloo.
-Tintti, minä tässä.
386
00:41:39,566 --> 00:41:44,327
Tarkista tämä osoite:
Minato, Higashigawa 7-5-2.
387
00:41:44,613 --> 00:41:48,133
-Kerro, mikä rakennus se on.
-Hyvää kuuluu, kiitos kysymästä.
388
00:41:48,366 --> 00:41:51,287
En tavoittanut ketään töistä.
En ole tietokoneen lähellä.
389
00:41:52,579 --> 00:41:54,860
-Tozawa on palannut.
-Mitä?
390
00:41:55,040 --> 00:41:58,279
Menin haastattelemaan
yhtä yakuza-asianajajaa.
391
00:41:58,503 --> 00:42:01,262
Näin hänet. Seurasin häntä.
392
00:42:01,464 --> 00:42:05,464
Nyt hän on tässä rakennuksessa.
Minato, Higashigawa 7-5-2.
393
00:42:05,718 --> 00:42:08,479
Hyvä on. Soitan kohta takaisin.
394
00:42:08,679 --> 00:42:12,359
-Jake, ole varovainen.
-Kiitos.
395
00:42:16,980 --> 00:42:21,139
Tässä on Jake Adelstein.
Tarvitsen heti työsuhdeauton.
396
00:42:23,820 --> 00:42:28,020
-Mitä?
-Uusi lääkkeesi.
397
00:42:31,036 --> 00:42:32,956
Niinpä. Tämä toimii.
398
00:42:44,426 --> 00:42:49,466
Luuletko, että äiti ja isä
palasivat Koreaan minun takiani?
399
00:42:51,682 --> 00:42:54,722
Tiedän, että he pelkäsivät minua,
koska löin äitiä.
400
00:42:57,105 --> 00:42:58,545
Pelkäätkö sinä minua?
401
00:43:01,152 --> 00:43:05,752
En lainkaan.
402
00:43:07,324 --> 00:43:11,924
Joskus tuntuu, että vihaat minua.
403
00:43:12,205 --> 00:43:13,685
Miksi niin luulet?
404
00:43:15,165 --> 00:43:18,685
Opiskelit Chicagossa.
Sinulla oli elämä siellä.
405
00:43:20,088 --> 00:43:21,488
Palasit minun takiani.
406
00:43:28,221 --> 00:43:31,460
En ikinä vihaisi sinua.
407
00:43:41,818 --> 00:43:46,818
-Tapaanko koskaan poikaystävääsi?
-Mitä?
408
00:43:49,576 --> 00:43:52,855
-Häpeätkö minua?
-En.
409
00:43:54,121 --> 00:43:55,842
Olin vain huolissani.
410
00:43:57,042 --> 00:43:58,922
Ehkä se ei olisi hyväksi sinulle.
411
00:44:04,090 --> 00:44:05,371
Onko hän hyväksi sinulle?
412
00:44:09,220 --> 00:44:12,260
-Erittäin hyväksi.
-Niinkö?
413
00:44:14,392 --> 00:44:19,432
Isä ei ole täällä,
joten minun kuuluu huolehtia sinusta.
414
00:44:19,732 --> 00:44:21,413
Minun pitäisi tavata hänet.
415
00:44:34,747 --> 00:44:37,148
Seuraa tuota autoa.
416
00:44:47,554 --> 00:44:50,554
-Missä opit kokkaamaan noin?
-Lontoossa.
417
00:44:50,765 --> 00:44:53,444
Opiskelin siellä arkkitehtuuria
vuosia sitten.
418
00:44:53,641 --> 00:44:58,202
Minulla oli kamala koti-ikävä,
joten aloin laittaa itselleni ruokaa.
419
00:44:58,481 --> 00:44:59,881
Sepä mukavaa.
420
00:45:00,024 --> 00:45:03,064
-Onko sinulla koskaan koti-ikävä?
-Ei.
421
00:45:03,278 --> 00:45:06,078
Mistä olet kotoisin,
kun et kaipaa sitä?
422
00:45:06,281 --> 00:45:08,640
-Utah'sta.
-Utah'sta?
423
00:45:08,825 --> 00:45:12,744
Niin. Halusin elämältäni enemmän.
424
00:45:14,371 --> 00:45:16,532
Minäkin halusin elämältäni enemmän.
425
00:45:20,670 --> 00:45:22,190
Onko sinulla ketään?
426
00:45:22,337 --> 00:45:24,297
-Tarkoitatko vaimoa ja lapsia?
-Niin.
427
00:45:25,842 --> 00:45:28,083
Nyt olisi hyvä hetki kertoa.
428
00:45:32,014 --> 00:45:33,255
Ei.
429
00:45:35,436 --> 00:45:37,076
Vain minä.
430
00:45:37,228 --> 00:45:38,788
-Ja työni.
-Niinkö?
431
00:45:41,318 --> 00:45:42,638
Sama täällä.
432
00:46:07,845 --> 00:46:12,004
-Odota tässä.
-Vuoroni on ohi. Minun pitää mennä.
433
00:46:12,264 --> 00:46:14,784
Odota hetki, ole kiltti.
434
00:46:17,729 --> 00:46:19,249
Ei voi olla totta.
435
00:46:24,945 --> 00:46:26,264
Helvetti.
436
00:46:46,258 --> 00:46:48,539
Iltaa. Tulin opettamaan englantia.
437
00:46:48,719 --> 00:46:54,199
-Kenelle?
-En muista. Hän on uusi asiakas.
438
00:46:54,517 --> 00:46:56,238
Olen myöhässä. Voinko tulla?
439
00:46:56,394 --> 00:47:01,234
-Ette ilman tapaamista.
-Selvä.
440
00:47:10,199 --> 00:47:14,119
Luuletko pystyväsi siihen?
441
00:47:14,371 --> 00:47:18,132
-Älä väheksy minua. Saat nähdä.
-Yritä sitten.
442
00:47:18,375 --> 00:47:19,776
-Toki.
-Näytä minulle.
443
00:47:19,919 --> 00:47:22,239
Ole hiljaa. Näytän sinulle.
444
00:47:38,855 --> 00:47:41,935
Minähän sanoin.
Silmäsi heikkenevät, vanhus.
445
00:47:42,151 --> 00:47:45,111
Itse et saa pidettyä
kulliasi kurissa kustessasi.
446
00:47:46,571 --> 00:47:50,012
Oletko kateellinen,
kun kaluni toimii yhä?
447
00:47:54,830 --> 00:47:58,350
-Entä sinä?
-Mitä?
448
00:47:58,583 --> 00:48:01,663
Sinulla
on varmasti nätti perhosveitsi.
449
00:48:01,878 --> 00:48:06,838
Näteille pikku perhosille.
450
00:48:11,555 --> 00:48:12,796
Mitä tästä sanot?
451
00:48:20,274 --> 00:48:22,033
Idiootti.
452
00:49:09,868 --> 00:49:12,868
Peli ei ole hauskaa,
elleivät kaikki pelaa.
453
00:49:13,078 --> 00:49:14,758
-Irti minusta!
-Sinun vuorosi.
454
00:49:14,913 --> 00:49:17,473
Mitä sinä teet?
455
00:49:18,750 --> 00:49:20,349
Pysy paikallasi.
456
00:49:20,502 --> 00:49:23,783
-Hei!
-Noin menetetään sormi.
457
00:49:24,007 --> 00:49:27,686
Hei. Hei, lopeta.
458
00:49:28,970 --> 00:49:32,729
-Anteeksi, silmäni pettävät!
-Senkin kusipää!
459
00:49:32,973 --> 00:49:35,134
Kunnioita itseäsi vanhempia!
460
00:49:38,646 --> 00:49:40,286
Tiedätkö, kenelle ryppyilet?
461
00:49:44,402 --> 00:49:46,763
Tapan sinut!
462
00:49:46,947 --> 00:49:50,106
-Tapan sinut!
-Kashira.
463
00:49:50,325 --> 00:49:53,125
-Kuole!
-Ei!
464
00:49:53,327 --> 00:49:55,807
Vuoda kuiviin, kusipää!
465
00:49:57,498 --> 00:50:00,739
Kashira. Rauhoitu!
466
00:50:00,962 --> 00:50:02,482
Saatana, että sattuu!
467
00:50:02,629 --> 00:50:05,350
Olen pahoillani,
että joudut ajamaan minut kotiin.
468
00:50:05,550 --> 00:50:09,269
Minä en.
Saan olla seurassasi kauemmin.
469
00:50:12,556 --> 00:50:16,556
Auton avaimet. Palaan pian.
470
00:50:33,953 --> 00:50:36,354
-Samantha.
-Niin?
471
00:50:37,581 --> 00:50:41,101
-Pengoitko laukkuani?
-Mitä?
472
00:50:42,879 --> 00:50:45,080
Mitä etsit, Samantha?
473
00:50:54,224 --> 00:50:56,744
Hei. Hei!
474
00:50:58,394 --> 00:51:03,034
Mitä me nyt teemme?
Emme voi viedä häntä sairaalaan.
475
00:51:04,486 --> 00:51:06,325
Olet oikeassa.
476
00:51:29,470 --> 00:51:32,590
Pyyhi kaikki sormenjäljet.
477
00:51:34,516 --> 00:51:35,757
Se oli vitsi.
478
00:52:03,296 --> 00:52:04,735
Pois tieltä.
479
00:52:30,033 --> 00:52:32,033
Odota!
480
00:52:33,827 --> 00:52:36,268
-Olisit varoittanut!
-Mennään.
481
00:52:54,808 --> 00:52:58,409
-Tarvitsemme avaimet!
-Hae ne.
482
00:53:03,986 --> 00:53:05,225
Helvetti.
483
00:53:18,082 --> 00:53:19,922
Annoin sinulle vapaata.
484
00:53:21,460 --> 00:53:24,541
Olit kauan poissa.
485
00:53:25,883 --> 00:53:30,162
Minun piti tulla Kansaista asti
hoitamaan asiat.
486
00:53:30,428 --> 00:53:34,267
Olen siitä kiitollinen.
487
00:53:35,643 --> 00:53:40,723
Mutta nyt meidän
on puhuttava tulevaisuudesta.
488
00:53:42,609 --> 00:53:45,969
Tapasi ovat vanhanaikaiset,
puheenjohtaja.
489
00:53:47,822 --> 00:53:51,501
Tästä lähtien
minä johdan organisaatiota.
490
00:53:52,952 --> 00:53:56,751
Sinun on väistyttävä.
491
00:53:56,998 --> 00:54:02,598
Olet pelkkä pikkunilkki, joka löysi
vaimon vaikutusvaltaisesta suvusta.
492
00:54:02,921 --> 00:54:08,960
Muista paikkasi, tai
sinulla ei ole tulevaisuutta täällä!
493
00:54:13,597 --> 00:54:15,077
Sitten ei voi mitään.
494
00:54:18,354 --> 00:54:20,713
Heittäkää tuo roskaläjä ulos.
495
00:54:28,654 --> 00:54:31,574
Eikö sana kuulu?
496
00:54:39,876 --> 00:54:43,276
Anteeksi, puheenjohtaja.
Tulkaa mukaamme.
497
00:54:45,422 --> 00:54:48,222
Miehesi ovat nyt minun.
498
00:54:53,639 --> 00:54:55,320
Minä olen puheenjohtaja.
499
00:54:57,811 --> 00:54:59,731
Muut kuulevat tästä!
500
00:55:05,487 --> 00:55:07,646
Lasken sen varaan.
501
00:55:25,923 --> 00:55:28,324
Voi helvetti. Helvetti!
502
00:55:29,875 --> 00:55:33,894
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno
37386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.