All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,712 --> 00:01:27,633 -olette pitäneet miehiäni viikon? 1 00:01:30,273 --> 00:01:32,594 He vastustivat pidätystä. 2 00:01:34,027 --> 00:01:36,586 He olivat vain käymässä. 3 00:01:36,779 --> 00:01:40,059 Kobayashi ja Murase on vapautettava tänään. 4 00:01:40,285 --> 00:01:45,645 Asiat ovat nyt toisin. Ratsiat ovat vasta alkua. 5 00:01:47,999 --> 00:01:49,519 Ishida. 6 00:01:51,002 --> 00:01:53,803 Olet yksi harvoista kunniallisista. 7 00:01:54,006 --> 00:01:56,806 En halua, että päädyt vankilaan. 8 00:01:58,051 --> 00:01:59,332 Maailma on muuttunut. 9 00:02:01,597 --> 00:02:03,237 Chihara-kain... 10 00:02:05,809 --> 00:02:07,490 ...aika on ohi. 11 00:02:13,820 --> 00:02:15,499 Et ymmärrä omaa maatasi. 12 00:02:16,695 --> 00:02:21,656 Yhteiskunta toimii hyvin, koska pinnan alla- 13 00:02:21,952 --> 00:02:24,352 -me pidämme kaaoksen kurissa. 14 00:02:25,789 --> 00:02:29,150 Japania ei ole ilman yakuzaa. 15 00:02:45,393 --> 00:02:47,233 Tämä oli varoituksesi. 16 00:02:54,402 --> 00:02:57,122 Viime viikolla poliisit iskivät Hishinuma-kaihin. 17 00:02:57,322 --> 00:03:00,002 Viime yönä he iskivät Jinmon-kaihin. 18 00:03:00,199 --> 00:03:04,240 Emme tiedä, millä perusteilla he pitävät pidätykset voimassa. 19 00:03:05,538 --> 00:03:08,858 Poliisi kieltäytyy kertomasta, mistä heitä syytetään. 20 00:03:09,085 --> 00:03:14,045 -Kovistelkaa kontaktejanne! -Selvä. 21 00:03:14,339 --> 00:03:16,779 Tämä menee kaiken muun edelle. 22 00:03:16,968 --> 00:03:19,088 -Menkää! -Selvä. 23 00:03:32,276 --> 00:03:36,276 -Olet yhä huono tässä! -Sinä olet oppinut paljon. 24 00:03:36,529 --> 00:03:38,529 Minusta tuli hyvä vuosia sitten. 25 00:03:38,698 --> 00:03:42,258 Jos olisit ollut paikalla, olisin rökittänyt sinut. 26 00:03:47,500 --> 00:03:50,220 Minä voitin. 27 00:03:50,418 --> 00:03:54,299 Kampuksesi tytöt ovat hyvännäköisiä. Onko onnistanut? 28 00:03:54,548 --> 00:03:59,949 -Niinkin voisi sanoa. -Niinkö? Missä tapasit hänet? 29 00:04:01,305 --> 00:04:03,386 Hayama esitteli minut hänelle. 30 00:04:04,683 --> 00:04:06,324 Viime viikolla Kabukichossa. 31 00:04:07,852 --> 00:04:09,613 Kaito, pysy kaukana hänestä. 32 00:04:11,024 --> 00:04:13,543 Et tunne häntä. 33 00:04:14,778 --> 00:04:19,417 Lopeta. Luuletko, että yakuza on leikkiä? 34 00:04:19,699 --> 00:04:23,298 Älä sekaannu häneen. Onko selvä? 35 00:04:23,537 --> 00:04:24,936 Älä komentele minua. 36 00:04:25,080 --> 00:04:27,400 -Mitä? -En ole enää lapsi. 37 00:04:27,583 --> 00:04:30,902 Hei. Odota. Minne menet? 38 00:04:31,127 --> 00:04:33,047 Jätä minut rauhaan! 39 00:04:35,382 --> 00:04:36,661 Hei. 40 00:04:38,720 --> 00:04:40,319 Hei! 41 00:04:56,738 --> 00:04:58,418 -Katagiri. -Jake. 42 00:04:59,782 --> 00:05:02,342 Tämä on pomoni, apulaisylitarkastaja Nagata. 43 00:05:02,534 --> 00:05:04,615 Tämä on Jake Adelstein Meichosta. 44 00:05:04,788 --> 00:05:06,267 Hauska tavata. 45 00:05:07,957 --> 00:05:11,397 Olisiko sinulla hetki aikaa puhua yakuza-ratsioista? 46 00:05:11,629 --> 00:05:14,989 -Kirjoitatko taas yakuzasta? -Me kaikki autamme tässä jutussa. 47 00:05:16,258 --> 00:05:18,977 Valitettavasti en voi sanoa vielä mitään. 48 00:05:19,177 --> 00:05:20,577 Ymmärrän. 49 00:05:20,719 --> 00:05:23,519 Kerro epävirallisesti, mistä heitä syytetään. 50 00:05:23,723 --> 00:05:26,963 Etsivä Katagiri ei ole tavoitettavissa lehdistöä varten. 51 00:05:27,186 --> 00:05:28,707 Hyvää päivänjatkoa. 52 00:05:36,696 --> 00:05:42,017 Poliisi on tehnyt selväksi- 53 00:05:42,327 --> 00:05:45,286 -että uuden iskuryhmän tavoite- 54 00:05:46,664 --> 00:05:49,224 -on tuhota meidät. 55 00:05:49,418 --> 00:05:53,337 Kahdessa viikossa kaksi meistä on jo tuhottu. 56 00:05:54,631 --> 00:05:58,790 Hanki poliisien nimet. Hoidan heidät tänä iltana. 57 00:05:59,052 --> 00:06:02,172 Oletko hölmö? Haluatko heittää lisää bensaa tuleen? 58 00:06:02,389 --> 00:06:06,389 -Mitä meidän sitten pitäisi tehdä? -Meidän on pidettävä yhtä. 59 00:06:06,644 --> 00:06:09,403 Keskinäinen taistelu tekee meistä haavoittuvaisia. 60 00:06:09,605 --> 00:06:11,206 Viisaita sanoja. 61 00:06:14,151 --> 00:06:18,872 Kuten sanoit, keskinäinen taistelu tekee meistä haavoittuvaisia. 62 00:06:20,490 --> 00:06:23,290 Meillä ei ole varaa olla haavoittuvaisia. 63 00:06:25,455 --> 00:06:29,655 -Pitkästä aikaa, Tozawa. -Palasin juuri. 64 00:06:30,960 --> 00:06:33,561 Olen levännyt ja sitoutunut aatteeseemme. 65 00:06:34,798 --> 00:06:38,757 Mutta yksi asia vaivaa minua. 66 00:06:40,929 --> 00:06:46,529 Miksi Chihara-kai sai luvan varastaa alueeni? 67 00:06:57,738 --> 00:06:59,497 Vai niin. 68 00:07:02,868 --> 00:07:08,707 Tozawa, kyse on nyt reviiriä tärkeämmistä asioista. 69 00:07:09,040 --> 00:07:13,001 Kyse ei ole reviiristä. Kyse on kunniasta. 70 00:07:15,465 --> 00:07:17,065 Kunnia vaatii, että valitsette. 71 00:07:18,426 --> 00:07:23,947 Oletteko Ishidan vai minun puolellani? 72 00:07:27,226 --> 00:07:32,547 Hyvät herrat, haluaisin puhua hänen kanssaan kahden. 73 00:08:02,263 --> 00:08:04,263 Alas on pitkä matka. 74 00:08:06,976 --> 00:08:08,697 Aiotko heittää minut alas? 75 00:08:10,064 --> 00:08:13,343 Se ei ratkaisisi ongelmiamme. 76 00:08:13,566 --> 00:08:16,366 Ovatko ongelmamme nyt yhteisiä? 77 00:08:19,448 --> 00:08:20,968 Kyllä. 78 00:08:22,742 --> 00:08:27,703 Ne ovat pikkumaisia valituksia tärkeämpiä. 79 00:08:27,999 --> 00:08:29,999 Pikkumaisia? 80 00:08:31,253 --> 00:08:35,933 Viimeksi pakotit minut anelemaan polvillani. 81 00:08:36,216 --> 00:08:38,456 Etkö muista syytä? 82 00:08:38,633 --> 00:08:43,114 Lähetit miehet kotiini tappamaan minut. Ja silti... 83 00:08:44,432 --> 00:08:46,473 ...pystyin unohtamaan kaunani. 84 00:08:47,936 --> 00:08:54,376 Sen suhteen olemme erilaiset. Minä en luovuta yhtä helposti. 85 00:08:58,238 --> 00:09:00,238 Näytät väsyneeltä. 86 00:09:01,660 --> 00:09:04,020 Ehkä tarvitset lomaa. 87 00:09:05,705 --> 00:09:07,945 Se teki minulle hyvää. 88 00:09:18,384 --> 00:09:19,624 Tozawa. 89 00:09:22,846 --> 00:09:27,287 Jos sytytät tämän tulen, sinä palat. 90 00:09:41,950 --> 00:09:46,350 Puhuin kaikille AV-osastolla tulipalosta, jossa videonauha paloi. 91 00:09:46,622 --> 00:09:49,382 On selvää, ettei kukaan heistä sytyttänyt paloa. 92 00:09:52,212 --> 00:09:55,892 Sitten tulipalo johtui viallisista johdoista. 93 00:09:57,216 --> 00:09:58,615 Uskotko todella niin? 94 00:09:58,760 --> 00:10:01,160 Se on parempi teoria kuin sinun ehdotuksesi. 95 00:10:01,346 --> 00:10:04,305 Olen samaa mieltä, mutta ehdotukseni on mahdollinen. 96 00:10:06,184 --> 00:10:09,223 Ehkä. Mutta emme kerro tästä kenellekään. 97 00:10:10,481 --> 00:10:13,841 Pyydän lehteä tutkimaan asiaa hienovaraisesti. 98 00:10:15,275 --> 00:10:18,156 -Autan mielelläni. -Ei, sinulla on töitä. 99 00:10:18,362 --> 00:10:22,163 Kiitos, että kerroit tästä. Minä jatkan tästä. 100 00:10:36,756 --> 00:10:39,437 Etsimäsi suunnitelmat näyttävät tältä. 101 00:10:39,635 --> 00:10:41,995 Rautatieaseman nimi on tässä. 102 00:10:42,180 --> 00:10:45,739 Hän sanoi Claudinelle pitävänsä papereita aina kotitoimistossaan- 103 00:10:45,976 --> 00:10:47,936 -jotta paikka pysyy salassa. 104 00:10:48,102 --> 00:10:51,383 Sitten on hyvä, että hän kutsui minut kotiinsa. 105 00:10:53,525 --> 00:10:55,405 Hän laittaa illallista. 106 00:10:58,071 --> 00:11:03,311 Jos teet sopimuksen pomon kanssa, sinun on hoidettava osuutesi. 107 00:11:03,617 --> 00:11:07,617 -Jos epäonnistut, en ehkä voi auttaa. -Oletko joskus auttanut? 108 00:11:28,227 --> 00:11:30,708 Onko äitisi kotona? 109 00:11:54,171 --> 00:11:56,372 Kiitos, että tulit. Hetki vielä. 110 00:11:59,343 --> 00:12:00,583 Jatka vain. 111 00:12:28,957 --> 00:12:32,757 Olen haavoittunut. Olen haavoittunut! 112 00:12:41,554 --> 00:12:44,473 Isällä oli samanlaiset. Pidän niistä. 113 00:12:46,683 --> 00:12:48,644 Niinkö? 114 00:12:48,810 --> 00:12:50,851 Lapsenvahti tuli. 115 00:12:51,022 --> 00:12:53,943 Et voi istua. Tapoin sinut! 116 00:12:55,192 --> 00:12:58,633 Niin, mutta joskus kuolleet palaavat. Kuten obonin aikaan. 117 00:12:59,989 --> 00:13:03,670 Tuletko toistekin leikkimään kanssani? 118 00:13:07,497 --> 00:13:09,416 Tietysti, Daichan. 119 00:13:14,546 --> 00:13:18,225 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 120 00:13:18,467 --> 00:13:21,667 Hei, minä tässä taas. 121 00:13:25,390 --> 00:13:27,631 Olen pahoillani viimekertaisesta. 122 00:13:29,019 --> 00:13:31,739 Voitko soittaa takaisin? 123 00:13:39,779 --> 00:13:41,379 Löysitkö mitään? 124 00:13:42,782 --> 00:13:44,262 En löydä yhtään lakia- 125 00:13:44,411 --> 00:13:47,690 -joka sallisi poliisin pidättää yakuzoja näin. 126 00:13:47,914 --> 00:13:49,593 Mutta he tekevät niin. 127 00:13:49,749 --> 00:13:51,788 Mitä poliisilähteesi sanoo? 128 00:13:51,960 --> 00:13:53,999 Hän ei puhu. 129 00:13:54,171 --> 00:13:57,570 Yritän järjestää tapaamista Hishinuman asianajajan kanssa- 130 00:13:57,799 --> 00:14:01,279 -mutta hän on hankala. 131 00:14:05,140 --> 00:14:08,380 Onko hän se tyttö lähetystön juhlista? 132 00:14:08,603 --> 00:14:13,322 Jätit juuri viestin. Veikkaan, että hänelle. 133 00:14:14,650 --> 00:14:18,650 -Et ole hassumpi toimittaja. -Yritän olla. No? 134 00:14:18,904 --> 00:14:21,503 -Kyllä, se on hän. -Hän on kaunis. 135 00:14:23,200 --> 00:14:27,240 Tintti sanoo nähneensä hänet jossain, muttei muista, missä. 136 00:14:30,917 --> 00:14:34,637 Se on varmaan joka tapauksessa ohi, joten... 137 00:14:36,214 --> 00:14:39,135 Voiko vastaamatta jättäminen tarkoittaa täällä muuta- 138 00:14:39,341 --> 00:14:41,101 -kuin "vedä käteen"? 139 00:14:45,473 --> 00:14:46,794 Ei. 140 00:14:48,560 --> 00:14:51,041 Nähdään huomenna. 141 00:14:52,272 --> 00:14:54,552 Oletko todella FBI:ssä? 142 00:14:56,194 --> 00:15:00,954 Haluaisin sanoa kyllä tehdäkseni vaikutuksen, mutta en. 143 00:15:01,239 --> 00:15:04,040 -Olen ulkoministeriöstä. -Onko pomosi FBI:ssä? 144 00:15:05,329 --> 00:15:07,288 -Lynnkö? -Niin. 145 00:15:07,454 --> 00:15:11,695 Työskentelen hänen kanssaan, en hänen alaisenaan. 146 00:15:11,960 --> 00:15:16,840 Olen pelkkä paperinpyörittäjä. Autan tiedotustilaisuuksissa. 147 00:15:17,130 --> 00:15:21,091 -On pahempiakin töitä. -En valita. 148 00:15:21,344 --> 00:15:23,584 Halusin vain päästä pois USA:sta. 149 00:15:25,015 --> 00:15:31,375 Nyt kun tiedät, kiinnostaako tämä drinkki sinua enemmän vai vähemmän? 150 00:15:31,729 --> 00:15:34,849 Suunnilleen yhtä paljon. 151 00:15:40,406 --> 00:15:44,445 Voimmeko mennä johonkin hauskempaan paikkaan? 152 00:16:04,680 --> 00:16:08,121 Tästä tulee mieleen paikka, jossa kävin Bethesdassa. 153 00:16:08,351 --> 00:16:10,991 -Etkö ole vaikuttunut? -Olen hyvin vaikuttunut. 154 00:16:11,187 --> 00:16:14,148 Ja kiitollinen, että toit minut. 155 00:16:18,028 --> 00:16:20,068 Pitkästä aikaa. 156 00:16:20,238 --> 00:16:23,238 Niin, on ollut kiireitä. 157 00:16:23,450 --> 00:16:26,090 Oletko yhtä hyvä lyömään palloa kuin tuo? 158 00:16:26,287 --> 00:16:30,407 Anteeksi. Japanini ei ole makeaa. 159 00:16:31,876 --> 00:16:34,675 Hän tarkoittaa sujuvaa. Hän on amerikkalainen. 160 00:16:34,879 --> 00:16:38,318 Amerikkalainen. Tervetuloa. 161 00:16:38,550 --> 00:16:43,750 Kiitos. Olen Jason Aoki Yhdysvaltain suurlähetystöstä. 162 00:16:44,055 --> 00:16:50,175 -Mitä teet työksesi? -Kaikenlaista. Oli hauska tavata. 163 00:16:53,190 --> 00:16:57,471 -Sanoinko jotain? -Emme puhu täällä yksityisasioista. 164 00:16:57,735 --> 00:17:01,775 Työt töissä, kotiasiat kotona, baarijutut baarissa. 165 00:17:02,031 --> 00:17:03,671 Eikö se vaivaa sinua? 166 00:17:03,826 --> 00:17:06,186 Hajotat itsesi palasiksi. 167 00:17:06,370 --> 00:17:10,370 Jotkin osat sopivat yhteen paikkaan, toiset toiseen. 168 00:17:11,625 --> 00:17:16,745 Olen ollut kaapissa. Se melkein tappoi minut. 169 00:17:17,047 --> 00:17:22,608 Haluan elää koko elämäni avoimesti. 170 00:17:27,099 --> 00:17:30,099 Luulin, että hän oli sairas ja kuolemaisillaan. 171 00:17:30,311 --> 00:17:33,912 Niin Tozawa halusi minun ajattelevan. 172 00:17:35,191 --> 00:17:38,191 Hän houkutteli meidät valtaamaan Kabukichon takaisin. 173 00:17:38,403 --> 00:17:42,923 Hän halusi kääntää muut meitä vastaan ja tuhota meidät. 174 00:17:43,200 --> 00:17:45,040 Me siis iskemme ensin. 175 00:17:47,204 --> 00:17:51,204 Niinhän sinä neuvoit aiemmin. Vai mitä, Hayama? 176 00:17:51,457 --> 00:17:56,537 Ja katso, missä olemme nyt. Mitä me teemme? 177 00:17:59,175 --> 00:18:05,054 Sato. Sanoit kerran, että tarvitsemme aseita. Nuhtelin sinua. 178 00:18:05,390 --> 00:18:07,910 Olin väärässä. 179 00:18:08,100 --> 00:18:13,580 -Voin etsiä meille aseita. -Ei tarvitse. 180 00:18:13,898 --> 00:18:15,178 Olen tehnyt järjestelyjä. 181 00:18:16,359 --> 00:18:20,599 Menette huomenna Naganoon- 182 00:18:20,864 --> 00:18:24,584 -ja tapaatte miehen nimeltä Ota. 183 00:18:24,825 --> 00:18:26,666 Hän on Chihara-kain entinen jäsen. 184 00:18:28,872 --> 00:18:32,231 Saatte häneltä aseita. 185 00:18:34,002 --> 00:18:39,803 Hänet erotettiin käytöksensä takia, mutta hän on edelleen meille lojaali. 186 00:18:41,760 --> 00:18:43,560 -Sato. -Niin? 187 00:18:46,099 --> 00:18:51,938 Anna hänelle nämä rahat. Sitten palaatte saman tien. 188 00:18:52,270 --> 00:18:53,750 Asia selvä. 189 00:18:58,277 --> 00:18:59,517 Kiitos. 190 00:19:08,581 --> 00:19:12,301 Äiti, kerroin Jessille monta viikkoa sitten. Ostin lentolipun. 191 00:19:12,542 --> 00:19:15,943 Joshua, on eri asia hankkia lentolippu- 192 00:19:16,171 --> 00:19:17,931 -kuin nousta koneeseen. 193 00:19:18,090 --> 00:19:21,330 -Niinhän se on. -Nämä juhlat... 194 00:19:21,552 --> 00:19:24,032 ...ovat hänelle tärkeät vain, jos sinä tulet. 195 00:19:26,766 --> 00:19:29,405 Odotan puhelua lakimieheltä, joka voi olla lähde. 196 00:19:29,602 --> 00:19:31,082 Minun pitää lopettaa. 197 00:19:31,229 --> 00:19:35,308 -Sano, että tulet. -Minä tulen. Lupaan sen. Heippa. 198 00:19:38,278 --> 00:19:40,317 -Jake Adelstein. -Minä täällä. 199 00:19:41,530 --> 00:19:46,530 -Meidän pitää tavata. Sama paikka. -Tulen heti. 200 00:19:54,002 --> 00:19:56,643 Erika, olet tosi hyvä. 201 00:19:56,838 --> 00:19:59,678 Sait heidät syömään kädestäsi. 202 00:19:59,884 --> 00:20:04,523 Ulkonäköä tärkeämpää on se, miten hyvin kuuntelee. 203 00:20:04,806 --> 00:20:06,725 Viisaita sanoja Buddhalta. 204 00:20:07,976 --> 00:20:10,976 -Mitä sinun ja Saton välillä on? -Mitä? 205 00:20:12,812 --> 00:20:14,972 Luulitko voivasi salata sen meiltä? 206 00:20:15,148 --> 00:20:17,068 Me vasta tutustumme toisiimme. 207 00:20:17,234 --> 00:20:20,674 Niin Samanthakin sanoi, ja tiedämme, miten siinä kävi. 208 00:20:20,905 --> 00:20:22,746 Älä pahoita hänen mieltään. 209 00:20:22,907 --> 00:20:26,707 Samantha on päässyt hänestä yli. Hän ei edes katso Satoon päin. 210 00:20:26,954 --> 00:20:29,474 Totta. Samantha on päässyt hänestä yli. 211 00:20:29,664 --> 00:20:33,065 Hetkinen. Olivatko Samantha ja Sato yhdessä? 212 00:20:35,588 --> 00:20:37,907 Teillä kahdella on paljon puhuttavaa. 213 00:20:48,851 --> 00:20:53,450 Seuraavaksi Franz Schubertin "Rosamunde". 214 00:21:10,498 --> 00:21:13,298 Ihanaa, että tulit. Anteeksi se viimekertainen. 215 00:21:13,500 --> 00:21:16,581 Kuuntele. Meillä ei ole paljon aikaa. 216 00:21:18,340 --> 00:21:19,580 Hän on palannut. 217 00:21:24,262 --> 00:21:25,502 Oletko kunnossa? 218 00:21:28,184 --> 00:21:30,744 -Sanoiko hän, missä hän oli? -Ei. 219 00:21:30,936 --> 00:21:33,857 Mutta lähtiessään hän oli hyvin sairas. 220 00:21:34,063 --> 00:21:37,184 Nyt hän on kunnossa. Kuin uusi mies. 221 00:21:37,402 --> 00:21:39,562 Mitä tarkoitat? 222 00:21:39,737 --> 00:21:42,096 Jake, pysy kaukana hänestä. 223 00:21:43,782 --> 00:21:46,702 Joo. Se on mennyttä. 224 00:21:46,910 --> 00:21:50,071 -Lupaa. -Minä lupaan. 225 00:21:52,917 --> 00:21:55,677 En palaa entiseen elämääni. 226 00:21:56,922 --> 00:21:58,561 Nähdään pian. 227 00:22:33,126 --> 00:22:34,846 Miksi soitat tähän aikaan? 228 00:22:35,003 --> 00:22:36,483 Hän on palannut. 229 00:22:36,629 --> 00:22:38,350 Tozawa. 230 00:22:40,050 --> 00:22:41,451 Mistä tiedät? 231 00:22:41,593 --> 00:22:43,794 Lähteelläni on ensikäden tietoa. 232 00:22:43,970 --> 00:22:48,051 Hän sanoi myös, että Tozawa oli lähtiessään sairas, mutta nyt terve. 233 00:22:48,309 --> 00:22:50,868 -"Kuin uusi mies." -Jake. 234 00:22:51,061 --> 00:22:54,741 Tiedän. En mene hänen lähelleen, mutta tiesitkö sairaudesta? 235 00:22:54,981 --> 00:22:57,102 Missä hän oli? 236 00:22:59,529 --> 00:23:02,489 Odotamme, kunnes tiedämme. 237 00:23:02,697 --> 00:23:07,618 Muista, että kärsivällisyys ei ole heikkoutta. 238 00:23:08,954 --> 00:23:10,395 Ymmärrän. 239 00:23:20,424 --> 00:23:22,504 -Anteeksi. -Hei. 240 00:23:22,677 --> 00:23:25,197 -Niin? -Kaksi Asahia. 241 00:23:25,388 --> 00:23:26,708 Selvä. 242 00:23:30,978 --> 00:23:33,897 -Pidä vaihtorahat. -Kiitos paljon. 243 00:23:34,106 --> 00:23:35,426 Olkaa hyvä. 244 00:23:36,608 --> 00:23:37,848 Anteeksi. 245 00:23:39,235 --> 00:23:40,715 Kiitos. 246 00:23:48,412 --> 00:23:53,453 Sinun pitää rentoutua. Stressi on pahaksi keholle. 247 00:23:53,751 --> 00:23:57,790 Ota oppia pikkuveljeltäsi. Se poika osaa relata. 248 00:24:00,674 --> 00:24:03,035 Kaito mainitsi ystävällisyytesi. 249 00:24:03,218 --> 00:24:08,738 Mutta arvostaisin, jos et keskeyttäisi hänen opintojaan. 250 00:24:09,059 --> 00:24:11,539 Nyt kuulostat äidiltäsi. 251 00:24:13,187 --> 00:24:17,468 Kaito kertoi kaiken hänestä. Melkoinen tapaus. 252 00:24:17,735 --> 00:24:23,014 Kuollut isä. Sekopäinen äiti. Minäkin olisin häipynyt sieltä. 253 00:24:25,285 --> 00:24:27,124 Äidilläni on vain veljeni. 254 00:24:28,704 --> 00:24:35,303 Kashira. Päästä hänet menemään. Minä pyydän. 255 00:24:37,921 --> 00:24:42,242 Kerro äidillesi, että huolehdin hänestä. 256 00:25:27,931 --> 00:25:29,332 Kiitos. 257 00:25:29,474 --> 00:25:33,794 Tiedät, mitä mieltä olen Bakusta, mutta hän on omistautunut Meicholle. 258 00:25:34,064 --> 00:25:36,824 En usko, että hän tuhoaisi avaintarinan todisteita. 259 00:25:38,067 --> 00:25:40,147 -Kiitos. -Kiitos. 260 00:25:40,320 --> 00:25:44,399 Olisin sanonut samaa. 261 00:25:44,657 --> 00:25:47,458 Mutta hänen reaktionsa... 262 00:25:48,704 --> 00:25:50,864 Hän käski minun olla tutkimatta asiaa. 263 00:25:52,375 --> 00:25:55,015 Sinut tuntien tutkit jo. 264 00:26:00,840 --> 00:26:02,520 Tämä on hyvää. 265 00:26:02,676 --> 00:26:05,197 Voiko veljesi yhä hyvin? 266 00:26:06,973 --> 00:26:08,812 Kyllä. Toistaiseksi. 267 00:26:08,975 --> 00:26:11,215 Ehkä hänen uusi lääkkeensä todella auttaa. 268 00:26:12,520 --> 00:26:18,441 Olen nähnyt tätä ennenkin. Sitten se kääntyy toiseen suuntaan. 269 00:26:18,775 --> 00:26:20,376 Mitä silloin tapahtuu? 270 00:26:22,154 --> 00:26:24,474 Hän voi olla vainoharhainen. Vihainen. 271 00:26:26,159 --> 00:26:27,479 Onko hän väkivaltainen? 272 00:26:28,871 --> 00:26:30,990 Ei minua kohtaan. 273 00:26:31,165 --> 00:26:33,605 Vaan itseään. 274 00:26:35,378 --> 00:26:38,618 -Enimmäkseen. -Enimmäkseen? 275 00:26:42,885 --> 00:26:45,445 Vanhempiemme kanssa oli ongelmia. 276 00:26:48,557 --> 00:26:53,557 Näin painajaisia, että menetin hänet. 277 00:26:55,190 --> 00:26:59,350 Hän katosi väkijoukkoon. 278 00:27:00,654 --> 00:27:03,213 Yhdessä hän oli kiivennyt katolle. 279 00:27:03,406 --> 00:27:05,806 Hän katsoi minua silmiin ja hyppäsi. 280 00:27:09,954 --> 00:27:14,474 Pelkään hänen puolestaan. 281 00:27:16,212 --> 00:27:21,572 Mutta en ole koskaan pelännyt häntä. 282 00:27:27,305 --> 00:27:31,186 Emi, enkö voi auttaa? 283 00:27:33,230 --> 00:27:35,109 En tarvitse apua. 284 00:27:36,608 --> 00:27:38,888 Ehkä lääke toimii tällä kertaa. 285 00:27:42,656 --> 00:27:44,856 Minulla on kaikki. 286 00:27:45,033 --> 00:27:46,833 Muista pitää Kenjiä silmällä. 287 00:27:46,994 --> 00:27:50,234 Samantha, älä hätäile. Pärjään kyllä. 288 00:27:50,455 --> 00:27:52,294 Anteeksi. Ja kiitos. 289 00:27:54,584 --> 00:27:57,463 -Se ei siis ole työkeikka? -Ei. 290 00:27:57,671 --> 00:28:01,630 -Pidätkö hänestä? -Masastako? Pidän. 291 00:28:01,884 --> 00:28:06,043 Mutta tämä ei sitä ole. Teen tämän meitä varten. Klubia varten. 292 00:28:08,765 --> 00:28:14,206 -Töitä ja tunteita ei pidä yhdistää. -Usko pois, tiedän sen. 293 00:28:19,735 --> 00:28:22,616 Mikset kertonut sinusta ja Satosta? 294 00:28:22,821 --> 00:28:24,061 Olisiko pitänyt? 295 00:28:25,575 --> 00:28:28,494 -Oletteko te...? -Emme. 296 00:28:28,703 --> 00:28:31,223 Tai siis emme vielä, mutta... 297 00:28:33,416 --> 00:28:38,416 -Mikset kertonut? -Olisi pitänyt. Minä vain... 298 00:28:41,591 --> 00:28:45,512 En tiedä, voinko olla toisen yakuzan kanssa. 299 00:28:48,766 --> 00:28:53,125 Jos niin käy, kerro, mitä haluat häneltä. 300 00:28:53,395 --> 00:28:58,075 Ja suojele sydäntäsi. 301 00:29:04,240 --> 00:29:06,920 Kuka nyt on viisas mama-san? 302 00:29:09,120 --> 00:29:12,160 -Minun on paras mennä. Kaikki hyvin? -Joo. 303 00:29:12,373 --> 00:29:13,814 -Kiitos. -Pidä hauskaa. 304 00:29:13,958 --> 00:29:15,198 Kiitos. 305 00:29:19,881 --> 00:29:24,561 LAKITOIMISTO 306 00:29:24,845 --> 00:29:28,845 Kiitos tapaamisesta, herra Sawada. 307 00:29:29,098 --> 00:29:31,818 On tärkeää, että lukijamme kuulevat- 308 00:29:32,019 --> 00:29:36,819 -asiakkaasi version tarinasta. 309 00:29:37,107 --> 00:29:41,107 Todellakin. Poliisin toiminta on törkeää. 310 00:29:41,361 --> 00:29:45,962 Hishinuma-sanin ja hänen kumppaniensa takuut evättiin. 311 00:29:46,241 --> 00:29:51,202 -Vai niin. Se on epätavallista. -Ennenkuulumatonta. 312 00:29:51,497 --> 00:29:54,017 Poliisi syytti heitä poliisityön estämisestä. 313 00:29:54,210 --> 00:29:57,089 Sitä lakia käytetään vain poliittisiin kiihottajiin. 314 00:29:57,294 --> 00:30:00,815 Aivan. Tähän asti. 315 00:30:01,050 --> 00:30:04,570 Adelstein, kerro lukijoillesi tästä. 316 00:30:04,803 --> 00:30:07,043 Ilman muuta. 317 00:30:07,222 --> 00:30:11,062 Kerro Maruyamalle, että tiedän, miten poliisi pidättää yakuzat- 318 00:30:11,309 --> 00:30:13,029 -ja mistä heitä syytetään. 319 00:30:13,186 --> 00:30:16,307 Ymmärrän. 320 00:30:16,523 --> 00:30:19,164 Otan yhteyttä, kun asiakirjat ovat kunnossa. 321 00:30:19,358 --> 00:30:22,279 Kiitos. 322 00:30:22,487 --> 00:30:25,888 Otan yhteyttä myös teihin, rouva. 323 00:31:06,574 --> 00:31:09,695 -Seuraa tuota Mersua. -Selvä. 324 00:31:22,300 --> 00:31:25,939 Kiitos, että valitsitte meidät. 325 00:31:27,221 --> 00:31:29,461 Eikö olekin kylmä? 326 00:31:29,642 --> 00:31:33,122 Lähdemme pian. 327 00:31:54,876 --> 00:31:57,515 En ole nähnyt rumaa naamaasi aikoihin. 328 00:31:57,711 --> 00:31:59,512 Tuo on minun repliikkini. 329 00:31:59,672 --> 00:32:03,551 Viimeksi kun näin sinut, makasit sammuneena baarin lattialla. 330 00:32:05,680 --> 00:32:09,840 -Kuka tämä pikku kukkanen on? -Olen Sato. 331 00:32:10,099 --> 00:32:16,619 Niin kuin sokeri? Onneksi olen perso makealle. 332 00:32:18,024 --> 00:32:21,145 Ei niin nopeasti. Missä tavara on? 333 00:32:21,360 --> 00:32:24,561 Kotona. Mennään autollani. 334 00:32:24,782 --> 00:32:27,582 Sinä ajat, Sokeri. 335 00:32:32,248 --> 00:32:38,728 -Mikset sanonut, että tunnet hänet? -Taas sinä stressaat. 336 00:32:41,715 --> 00:32:44,916 -Oikea maanvaiva. -Onpa kylmä. 337 00:33:19,922 --> 00:33:24,922 KEISARILLINEN RAKENNUS 338 00:33:31,517 --> 00:33:35,757 KEISARILLINEN RAKENNUS 339 00:34:07,096 --> 00:34:08,896 -Perillä ollaan. -Selvä. 340 00:34:11,350 --> 00:34:12,591 -Onko kaikki hyvin? -Joo. 341 00:34:13,769 --> 00:34:15,090 Seuraa minua. 342 00:34:17,315 --> 00:34:19,434 -Varo askelmaa. -Joo. 343 00:34:26,866 --> 00:34:29,706 Vau! 344 00:34:36,460 --> 00:34:38,861 Täällä on kaunista. 345 00:34:41,381 --> 00:34:42,702 Olen iloinen, että tulit. 346 00:34:44,177 --> 00:34:47,056 -Haluan kierroksen. -Luulin, ettet koskaan kysyisi. 347 00:34:48,306 --> 00:34:50,106 -Tätä tietä. -Selvä. 348 00:34:52,100 --> 00:34:53,421 Sinun jälkeesi. 349 00:34:54,604 --> 00:34:57,403 -Anteeksi. -Tervetuloa. 350 00:35:02,445 --> 00:35:05,525 Keittiö on tuolla. Kylpyhuone on nurkan takana. 351 00:35:05,740 --> 00:35:07,899 Onko makuuhuone yläkerrassa? 352 00:35:09,412 --> 00:35:11,531 Sieltä on varmasti upeat maisemat. 353 00:35:12,747 --> 00:35:14,027 Niin on. 354 00:35:15,542 --> 00:35:19,703 Valitettavasti vietän suurimman osan ajastani täällä. 355 00:35:29,348 --> 00:35:32,949 -Ei merinäköalaa. -Itse asiassa täältä on näköala. 356 00:35:38,732 --> 00:35:40,093 Vau. 357 00:36:10,475 --> 00:36:12,795 Sokeri, avaimet. 358 00:36:12,977 --> 00:36:16,256 Miten löydät vaimon keskeltä ei mitään? 359 00:36:16,480 --> 00:36:17,919 Kuka vaimoa tarvitsee? 360 00:36:18,066 --> 00:36:24,626 Kun olo käy yksinäiseksi, laitan karhun nelinkontin. 361 00:36:41,338 --> 00:36:44,099 -Missä ne ovat? -Ei tänään. Huomenna. 362 00:36:44,301 --> 00:36:50,661 -Tavarantoimittajasi on myöhässä. -Hän hallitsee aseet, ei aikataulut. 363 00:36:51,016 --> 00:36:53,215 -Haluatko juotavaa? -Joo. 364 00:36:53,392 --> 00:36:55,713 Sovimme, että saamme aseet tänään. 365 00:36:55,896 --> 00:36:57,496 Onko jokin ongelma? 366 00:36:58,690 --> 00:37:01,451 Pomo ei käskenyt jäädä yöksi. 367 00:37:01,652 --> 00:37:03,652 Soitetaan hänelle. 368 00:37:03,820 --> 00:37:07,021 Voithan sinä yrittää. Täällä on huono kuuluvuus. 369 00:37:08,327 --> 00:37:09,767 Kippis. 370 00:37:14,290 --> 00:37:16,650 Sato, tarvitsemme polttopuita. 371 00:38:13,017 --> 00:38:16,778 Tämä on yksi lempikappaleistani Lontoon-ajoiltani. 372 00:38:45,802 --> 00:38:47,162 Hyvä on. 373 00:39:02,319 --> 00:39:05,319 -Oletko hyvä tanssija? -Olen aika huono. 374 00:39:26,219 --> 00:39:29,820 -Voinko käydä vessassa? -Olinko noin huono? 375 00:39:31,223 --> 00:39:32,863 Totta kai. Laitan ruoan loppuun. 376 00:40:50,933 --> 00:40:52,612 Hitto. 377 00:40:59,483 --> 00:41:02,204 -Pelästytit minut. -Sinä pelästytit minut. 378 00:41:02,403 --> 00:41:04,883 -Mitä tapahtui? -Veitsi lipsahti. 379 00:41:05,070 --> 00:41:07,471 -Onko sinulla laastareita? -Luulen niin. 380 00:41:07,658 --> 00:41:09,337 -Oletko kunnossa? -Olen. 381 00:41:09,493 --> 00:41:11,412 Näyttää pahalta. 382 00:41:16,292 --> 00:41:19,772 Makoto, käytitkö taas kaiken sokerin? 383 00:41:20,004 --> 00:41:22,323 Sitä tarvittiin tähän kakkuun. 384 00:41:22,506 --> 00:41:26,826 Millainen poika leipoo kakkuja? 385 00:41:37,272 --> 00:41:39,391 -Haloo. -Tintti, minä tässä. 386 00:41:39,566 --> 00:41:44,327 Tarkista tämä osoite: Minato, Higashigawa 7-5-2. 387 00:41:44,613 --> 00:41:48,133 -Kerro, mikä rakennus se on. -Hyvää kuuluu, kiitos kysymästä. 388 00:41:48,366 --> 00:41:51,287 En tavoittanut ketään töistä. En ole tietokoneen lähellä. 389 00:41:52,579 --> 00:41:54,860 -Tozawa on palannut. -Mitä? 390 00:41:55,040 --> 00:41:58,279 Menin haastattelemaan yhtä yakuza-asianajajaa. 391 00:41:58,503 --> 00:42:01,262 Näin hänet. Seurasin häntä. 392 00:42:01,464 --> 00:42:05,464 Nyt hän on tässä rakennuksessa. Minato, Higashigawa 7-5-2. 393 00:42:05,718 --> 00:42:08,479 Hyvä on. Soitan kohta takaisin. 394 00:42:08,679 --> 00:42:12,359 -Jake, ole varovainen. -Kiitos. 395 00:42:16,980 --> 00:42:21,139 Tässä on Jake Adelstein. Tarvitsen heti työsuhdeauton. 396 00:42:23,820 --> 00:42:28,020 -Mitä? -Uusi lääkkeesi. 397 00:42:31,036 --> 00:42:32,956 Niinpä. Tämä toimii. 398 00:42:44,426 --> 00:42:49,466 Luuletko, että äiti ja isä palasivat Koreaan minun takiani? 399 00:42:51,682 --> 00:42:54,722 Tiedän, että he pelkäsivät minua, koska löin äitiä. 400 00:42:57,105 --> 00:42:58,545 Pelkäätkö sinä minua? 401 00:43:01,152 --> 00:43:05,752 En lainkaan. 402 00:43:07,324 --> 00:43:11,924 Joskus tuntuu, että vihaat minua. 403 00:43:12,205 --> 00:43:13,685 Miksi niin luulet? 404 00:43:15,165 --> 00:43:18,685 Opiskelit Chicagossa. Sinulla oli elämä siellä. 405 00:43:20,088 --> 00:43:21,488 Palasit minun takiani. 406 00:43:28,221 --> 00:43:31,460 En ikinä vihaisi sinua. 407 00:43:41,818 --> 00:43:46,818 -Tapaanko koskaan poikaystävääsi? -Mitä? 408 00:43:49,576 --> 00:43:52,855 -Häpeätkö minua? -En. 409 00:43:54,121 --> 00:43:55,842 Olin vain huolissani. 410 00:43:57,042 --> 00:43:58,922 Ehkä se ei olisi hyväksi sinulle. 411 00:44:04,090 --> 00:44:05,371 Onko hän hyväksi sinulle? 412 00:44:09,220 --> 00:44:12,260 -Erittäin hyväksi. -Niinkö? 413 00:44:14,392 --> 00:44:19,432 Isä ei ole täällä, joten minun kuuluu huolehtia sinusta. 414 00:44:19,732 --> 00:44:21,413 Minun pitäisi tavata hänet. 415 00:44:34,747 --> 00:44:37,148 Seuraa tuota autoa. 416 00:44:47,554 --> 00:44:50,554 -Missä opit kokkaamaan noin? -Lontoossa. 417 00:44:50,765 --> 00:44:53,444 Opiskelin siellä arkkitehtuuria vuosia sitten. 418 00:44:53,641 --> 00:44:58,202 Minulla oli kamala koti-ikävä, joten aloin laittaa itselleni ruokaa. 419 00:44:58,481 --> 00:44:59,881 Sepä mukavaa. 420 00:45:00,024 --> 00:45:03,064 -Onko sinulla koskaan koti-ikävä? -Ei. 421 00:45:03,278 --> 00:45:06,078 Mistä olet kotoisin, kun et kaipaa sitä? 422 00:45:06,281 --> 00:45:08,640 -Utah'sta. -Utah'sta? 423 00:45:08,825 --> 00:45:12,744 Niin. Halusin elämältäni enemmän. 424 00:45:14,371 --> 00:45:16,532 Minäkin halusin elämältäni enemmän. 425 00:45:20,670 --> 00:45:22,190 Onko sinulla ketään? 426 00:45:22,337 --> 00:45:24,297 -Tarkoitatko vaimoa ja lapsia? -Niin. 427 00:45:25,842 --> 00:45:28,083 Nyt olisi hyvä hetki kertoa. 428 00:45:32,014 --> 00:45:33,255 Ei. 429 00:45:35,436 --> 00:45:37,076 Vain minä. 430 00:45:37,228 --> 00:45:38,788 -Ja työni. -Niinkö? 431 00:45:41,318 --> 00:45:42,638 Sama täällä. 432 00:46:07,845 --> 00:46:12,004 -Odota tässä. -Vuoroni on ohi. Minun pitää mennä. 433 00:46:12,264 --> 00:46:14,784 Odota hetki, ole kiltti. 434 00:46:17,729 --> 00:46:19,249 Ei voi olla totta. 435 00:46:24,945 --> 00:46:26,264 Helvetti. 436 00:46:46,258 --> 00:46:48,539 Iltaa. Tulin opettamaan englantia. 437 00:46:48,719 --> 00:46:54,199 -Kenelle? -En muista. Hän on uusi asiakas. 438 00:46:54,517 --> 00:46:56,238 Olen myöhässä. Voinko tulla? 439 00:46:56,394 --> 00:47:01,234 -Ette ilman tapaamista. -Selvä. 440 00:47:10,199 --> 00:47:14,119 Luuletko pystyväsi siihen? 441 00:47:14,371 --> 00:47:18,132 -Älä väheksy minua. Saat nähdä. -Yritä sitten. 442 00:47:18,375 --> 00:47:19,776 -Toki. -Näytä minulle. 443 00:47:19,919 --> 00:47:22,239 Ole hiljaa. Näytän sinulle. 444 00:47:38,855 --> 00:47:41,935 Minähän sanoin. Silmäsi heikkenevät, vanhus. 445 00:47:42,151 --> 00:47:45,111 Itse et saa pidettyä kulliasi kurissa kustessasi. 446 00:47:46,571 --> 00:47:50,012 Oletko kateellinen, kun kaluni toimii yhä? 447 00:47:54,830 --> 00:47:58,350 -Entä sinä? -Mitä? 448 00:47:58,583 --> 00:48:01,663 Sinulla on varmasti nätti perhosveitsi. 449 00:48:01,878 --> 00:48:06,838 Näteille pikku perhosille. 450 00:48:11,555 --> 00:48:12,796 Mitä tästä sanot? 451 00:48:20,274 --> 00:48:22,033 Idiootti. 452 00:49:09,868 --> 00:49:12,868 Peli ei ole hauskaa, elleivät kaikki pelaa. 453 00:49:13,078 --> 00:49:14,758 -Irti minusta! -Sinun vuorosi. 454 00:49:14,913 --> 00:49:17,473 Mitä sinä teet? 455 00:49:18,750 --> 00:49:20,349 Pysy paikallasi. 456 00:49:20,502 --> 00:49:23,783 -Hei! -Noin menetetään sormi. 457 00:49:24,007 --> 00:49:27,686 Hei. Hei, lopeta. 458 00:49:28,970 --> 00:49:32,729 -Anteeksi, silmäni pettävät! -Senkin kusipää! 459 00:49:32,973 --> 00:49:35,134 Kunnioita itseäsi vanhempia! 460 00:49:38,646 --> 00:49:40,286 Tiedätkö, kenelle ryppyilet? 461 00:49:44,402 --> 00:49:46,763 Tapan sinut! 462 00:49:46,947 --> 00:49:50,106 -Tapan sinut! -Kashira. 463 00:49:50,325 --> 00:49:53,125 -Kuole! -Ei! 464 00:49:53,327 --> 00:49:55,807 Vuoda kuiviin, kusipää! 465 00:49:57,498 --> 00:50:00,739 Kashira. Rauhoitu! 466 00:50:00,962 --> 00:50:02,482 Saatana, että sattuu! 467 00:50:02,629 --> 00:50:05,350 Olen pahoillani, että joudut ajamaan minut kotiin. 468 00:50:05,550 --> 00:50:09,269 Minä en. Saan olla seurassasi kauemmin. 469 00:50:12,556 --> 00:50:16,556 Auton avaimet. Palaan pian. 470 00:50:33,953 --> 00:50:36,354 -Samantha. -Niin? 471 00:50:37,581 --> 00:50:41,101 -Pengoitko laukkuani? -Mitä? 472 00:50:42,879 --> 00:50:45,080 Mitä etsit, Samantha? 473 00:50:54,224 --> 00:50:56,744 Hei. Hei! 474 00:50:58,394 --> 00:51:03,034 Mitä me nyt teemme? Emme voi viedä häntä sairaalaan. 475 00:51:04,486 --> 00:51:06,325 Olet oikeassa. 476 00:51:29,470 --> 00:51:32,590 Pyyhi kaikki sormenjäljet. 477 00:51:34,516 --> 00:51:35,757 Se oli vitsi. 478 00:52:03,296 --> 00:52:04,735 Pois tieltä. 479 00:52:30,033 --> 00:52:32,033 Odota! 480 00:52:33,827 --> 00:52:36,268 -Olisit varoittanut! -Mennään. 481 00:52:54,808 --> 00:52:58,409 -Tarvitsemme avaimet! -Hae ne. 482 00:53:03,986 --> 00:53:05,225 Helvetti. 483 00:53:18,082 --> 00:53:19,922 Annoin sinulle vapaata. 484 00:53:21,460 --> 00:53:24,541 Olit kauan poissa. 485 00:53:25,883 --> 00:53:30,162 Minun piti tulla Kansaista asti hoitamaan asiat. 486 00:53:30,428 --> 00:53:34,267 Olen siitä kiitollinen. 487 00:53:35,643 --> 00:53:40,723 Mutta nyt meidän on puhuttava tulevaisuudesta. 488 00:53:42,609 --> 00:53:45,969 Tapasi ovat vanhanaikaiset, puheenjohtaja. 489 00:53:47,822 --> 00:53:51,501 Tästä lähtien minä johdan organisaatiota. 490 00:53:52,952 --> 00:53:56,751 Sinun on väistyttävä. 491 00:53:56,998 --> 00:54:02,598 Olet pelkkä pikkunilkki, joka löysi vaimon vaikutusvaltaisesta suvusta. 492 00:54:02,921 --> 00:54:08,960 Muista paikkasi, tai sinulla ei ole tulevaisuutta täällä! 493 00:54:13,597 --> 00:54:15,077 Sitten ei voi mitään. 494 00:54:18,354 --> 00:54:20,713 Heittäkää tuo roskaläjä ulos. 495 00:54:28,654 --> 00:54:31,574 Eikö sana kuulu? 496 00:54:39,876 --> 00:54:43,276 Anteeksi, puheenjohtaja. Tulkaa mukaamme. 497 00:54:45,422 --> 00:54:48,222 Miehesi ovat nyt minun. 498 00:54:53,639 --> 00:54:55,320 Minä olen puheenjohtaja. 499 00:54:57,811 --> 00:54:59,731 Muut kuulevat tästä! 500 00:55:05,487 --> 00:55:07,646 Lasken sen varaan. 501 00:55:25,923 --> 00:55:28,324 Voi helvetti. Helvetti! 502 00:55:29,875 --> 00:55:33,894 Suomennos: Marika Rinno Iyuno 37386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.