Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,437 --> 00:04:36,704
- Jeg går nu, mor.
- Ja.
2
00:04:38,531 --> 00:04:40,762
I følger efter mig.
3
00:04:52,902 --> 00:04:54,290
Kom.
4
00:04:58,917 --> 00:05:00,906
Gem lidt til mig.
5
00:05:11,757 --> 00:05:13,714
Gå forbi mig, barn.
6
00:05:14,842 --> 00:05:19,587
Der er nogle til venstre
for mig og også her fremme.
7
00:06:15,335 --> 00:06:17,335
Kom, Annagret.
8
00:06:44,722 --> 00:06:47,451
- Nej.
- Jo.
9
00:06:48,139 --> 00:06:50,592
Sov, mit barn, sov ...
10
00:06:50,640 --> 00:06:54,193
- Lad være med at sidde på mig.
- Det gjorde jeg ikke.
11
00:06:55,131 --> 00:06:59,120
Sådan går det, når du
tramper på min fod.
12
00:08:02,218 --> 00:08:06,729
- Ikke smide koldt vand på mig.
- Nej, det kunne aldrig falde os ind.
13
00:08:07,007 --> 00:08:09,517
Jeg må ikke komme for sent.
14
00:08:12,134 --> 00:08:14,067
Den her vej, og så ud.
15
00:08:16,438 --> 00:08:18,490
Pas på trappen.
16
00:08:18,625 --> 00:08:21,614
Mærk efter. Perfekt.
17
00:08:24,793 --> 00:08:27,772
Sidste trin.
Og så vender du dig om.
18
00:08:28,001 --> 00:08:30,740
Sådan. Stå stille.
19
00:08:34,362 --> 00:08:36,706
- Tillykke!
- Nej ...
20
00:08:36,771 --> 00:08:38,568
Er den til mig?
21
00:08:39,836 --> 00:08:42,629
- Tak.
- Tillykke med fødselsdagen.
22
00:08:43,384 --> 00:08:46,483
- Hvor har I fået den fra?
- Jeg har mine kontakter.
23
00:08:46,923 --> 00:08:50,744
En, to, tre passagerer.
Hvem vil med først?
24
00:08:53,353 --> 00:08:55,872
Du må prøve først.
25
00:08:59,157 --> 00:09:03,927
Åh, den er nymalet.
Vores solstråle bliver grøn bagi.
26
00:09:25,810 --> 00:09:29,328
- Tag jeres ting og gå i skole.
- Mange tak, børn.
27
00:09:31,737 --> 00:09:32,985
Farvel.
28
00:09:36,046 --> 00:09:38,349
Inge, træk strømperne op.
29
00:09:48,295 --> 00:09:51,079
Farvel, farmand.
30
00:10:11,797 --> 00:10:13,390
Floks.
31
00:10:14,973 --> 00:10:16,349
Floks.
32
00:10:19,783 --> 00:10:21,121
Hopsa.
33
00:10:25,403 --> 00:10:29,906
Vil du lugte til en rose?
Lugt til en rose.
34
00:10:30,019 --> 00:10:31,967
Til den der?
35
00:10:34,959 --> 00:10:36,763
Er den ikke fin?
36
00:10:41,886 --> 00:10:44,557
Og her har vi en solhat.
37
00:10:45,111 --> 00:10:46,996
Se bare.
38
00:10:47,618 --> 00:10:50,437
Sikke en flot dahlia.
39
00:10:51,547 --> 00:10:54,403
Og en mariehøne.
40
00:10:55,821 --> 00:10:57,162
Ja ...
41
00:12:31,501 --> 00:12:32,728
Bronek?
42
00:12:38,297 --> 00:12:40,384
Det er nok.
43
00:12:49,970 --> 00:12:51,243
Marta!
44
00:12:56,158 --> 00:12:59,532
Bær det her op, og kom ned igen.
Jeg har noget til dig.
45
00:13:01,980 --> 00:13:03,248
Sophie ...
46
00:13:06,400 --> 00:13:07,860
Kom, Aniela.
47
00:13:11,131 --> 00:13:12,448
Så ...
48
00:13:18,791 --> 00:13:22,874
Vælg noget. Kun en ting hver.
Vælg noget.
49
00:13:24,295 --> 00:13:25,776
Til jer.
50
00:14:29,024 --> 00:14:34,438
Den her skal renses og repareres.
Foret er gået op. Vær forsigtig.
51
00:14:35,185 --> 00:14:37,111
Gå ned med dig.
52
00:14:39,360 --> 00:14:40,742
Nej.
53
00:15:48,423 --> 00:15:52,934
- Der flyver bier overalt.
- Det er virkelig varmt.
54
00:15:53,547 --> 00:15:56,227
- Hvordan var rejsen?
- Lang.
55
00:15:56,742 --> 00:16:00,423
- Men nu er vi her.
- Altså ikke så slemt?
56
00:16:00,517 --> 00:16:04,708
- Nej. Behageligere end sidste gang.
- Godt.
57
00:16:04,821 --> 00:16:10,196
- Velkommen.
- Vi er glade for at være her.
58
00:16:11,433 --> 00:16:14,453
- Skal vi også tage skoene af?
- Nej.
59
00:16:14,824 --> 00:16:18,825
- Tog De via Prag eller Wien?
- Prag.
60
00:16:19,222 --> 00:16:22,222
Det er 56 minutter hurtigere.
61
00:16:48,343 --> 00:16:54,693
Hun spurgte, hvor jeg havde jakken fra.
"Canada", effektlageret. "Tog du derover?"
62
00:16:56,123 --> 00:16:58,319
- Hun troede, at det var landet?
- Ja.
63
00:16:58,447 --> 00:17:02,862
- Det er jo forståeligt.
- Det var det samme med Helga Palitzsch.
64
00:17:03,194 --> 00:17:06,792
Af alle de kjoler, hun havde
kunnet vælge, tog hun en -
65
00:17:06,818 --> 00:17:11,125
- der havde tilhørt en jødinde,
som var halvt så stor.
66
00:17:11,437 --> 00:17:15,852
Jeg kunne kun trække lynlåsen op hertil,
før kjolen gik i stykker.
67
00:17:16,044 --> 00:17:20,326
Jeg hev og sled i den.
Hun kiggede bare ned og sagde:
68
00:17:20,666 --> 00:17:25,438
"Jeg elsker den her kjole."
Til sidst valgte hun den og sagde -
69
00:17:25,663 --> 00:17:30,658
- at hun ville slanke sig,
så hun kunne være i den.
70
00:17:32,510 --> 00:17:35,458
- Mere kaffe?
- Ja tak.
71
00:17:38,584 --> 00:17:41,234
- Sort, ikke?
- Sort er fint, tak.
72
00:17:44,443 --> 00:17:49,806
Helgas mand adopterede den lille polak
bare for at holde hende hjemme.
73
00:17:50,221 --> 00:17:51,772
Ja.
74
00:17:52,656 --> 00:17:54,612
Hun fortalte mig det selv.
75
00:17:55,823 --> 00:17:59,676
- Han slår hende også.
- Det vidste jeg ikke.
76
00:17:59,723 --> 00:18:05,135
- Hvordan ved du det?
- Har I ikke set de blå mærker på armene?
77
00:18:06,631 --> 00:18:08,712
For resten ...
78
00:18:08,925 --> 00:18:12,833
Gæt, hvor jeg fandt den her diamant?
79
00:18:13,143 --> 00:18:16,130
- I tandpastaen.
- Nej?
80
00:18:16,947 --> 00:18:19,874
- Man skal være snu.
- Ja, de er snu.
81
00:18:19,916 --> 00:18:23,010
Jeg bestiller mere tandpasta.
Man ved aldrig.
82
00:18:38,407 --> 00:18:40,378
Jeg har jo ...
83
00:18:41,099 --> 00:18:45,078
Jeg fortalte dig jo om
Schilling-koncerten.
84
00:18:45,137 --> 00:18:49,356
Brigitte Frank havde en hermelinpels.
Har jeg fortalt dig det?
85
00:18:49,806 --> 00:18:52,071
- Det tror jeg ikke.
- Se her.
86
00:18:54,101 --> 00:18:55,754
Som en kejserinde.
87
00:18:56,006 --> 00:19:02,838
I kammeret ved siden af venter
næste ladning på at blive brændt -
88
00:19:02,863 --> 00:19:08,049
- så snart alt herinde er
blevet fuldstændigt brændt.
89
00:19:08,253 --> 00:19:12,759
- Hvor lang tid tager det?
- Det tager syv timer for 400-500 ...
90
00:19:12,784 --> 00:19:14,516
Nærmere 500.
91
00:19:14,615 --> 00:19:20,159
Når det er overstået,
lukker man røggaskanalen igen -
92
00:19:20,184 --> 00:19:21,923
- og åbner den næste.
93
00:19:21,948 --> 00:19:27,831
Ilden søger naturligvis vejen gennem
lufttrækket ind ad denne luge -
94
00:19:27,856 --> 00:19:32,194
- ind i kammeret her og
forbrænder ladningen.
95
00:19:33,069 --> 00:19:37,679
Kammeret, som befinder sig direkte
over for forbrændingszonen -
96
00:19:38,026 --> 00:19:41,278
- som brænder med cirka 1000 grader -
97
00:19:41,478 --> 00:19:48,203
- er i mellemtiden
afkølet til cirka 40 grader.
98
00:19:48,436 --> 00:19:52,096
Koldt nok til at tømme asken
og fylde kammeret op.
99
00:19:53,130 --> 00:19:56,341
Så det her kammer afkøles,
og det her varmes op?
100
00:19:56,457 --> 00:20:03,326
Ja. Processen fortsætter hele tiden
mod uret, kammer for kammer:
101
00:20:03,506 --> 00:20:09,065
Forbrænding, afkøling, tømning, tilførsel.
102
00:20:09,250 --> 00:20:12,302
Og ... muliggør kontinuerlig drift.
103
00:20:23,522 --> 00:20:25,533
- Skål.
- Skål!
104
00:20:28,710 --> 00:20:30,028
Dilla.
105
00:20:33,610 --> 00:20:35,897
- Tillykke, hr. kommandant.
- Tak.
106
00:20:37,382 --> 00:20:41,773
Tillykke, hr. kommandant.
Det er mig en ære at tjene under Dem.
107
00:20:43,468 --> 00:20:46,048
- Tillykke, hr. kommandant.
- Tak.
108
00:20:47,372 --> 00:20:49,456
- Tillykke.
- Tak.
109
00:20:50,866 --> 00:20:52,919
Det her er et gevær.
110
00:20:53,046 --> 00:20:55,592
Og det her er også et gevær.
111
00:20:56,278 --> 00:20:58,662
Og her har vi ...
112
00:20:59,501 --> 00:21:01,991
... en med pistol. Og et gevær.
113
00:21:03,428 --> 00:21:04,791
Her ...
114
00:21:25,086 --> 00:21:26,693
Kan du høre det?
115
00:21:27,148 --> 00:21:31,561
En rørdrum. Den hører til hejrefamilien.
En eurasisk gråhejre.
116
00:22:07,289 --> 00:22:10,445
- Velbekomme.
- Du græd også sådan.
117
00:22:11,259 --> 00:22:13,240
Du græd endnu højere.
118
00:22:15,202 --> 00:22:18,581
- Hvad er der med hende?
- Hun er stærk, ikke?
119
00:22:21,410 --> 00:22:23,323
Jeg skal jo smage ...
120
00:22:24,105 --> 00:22:25,730
Nu spiser vi.
121
00:23:34,149 --> 00:23:35,837
Hvad laver du?
122
00:23:36,870 --> 00:23:39,081
- Hvad laver du?
- Kigger.
123
00:23:39,774 --> 00:23:42,137
- På hvad?
- Tænder.
124
00:23:50,349 --> 00:23:52,731
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
125
00:26:15,238 --> 00:26:19,100
- Hvad laver du?
- Deler sukker ud.
126
00:26:19,891 --> 00:26:23,290
- Til hvem?
- Jeg leder ...
127
00:26:26,984 --> 00:26:28,067
Kom.
128
00:26:42,832 --> 00:26:46,330
"Den hvide fugl fløj foran dem -
129
00:26:46,842 --> 00:26:50,002
- for at vise dem
vej ud af skoven."
130
00:26:51,455 --> 00:26:56,909
"De kom til en stor å og vidste ikke,
hvordan de skulle komme over."
131
00:26:57,728 --> 00:27:02,573
"Men pludselig kom en stor,
smuk svane svømmende."
132
00:27:02,598 --> 00:27:06,504
"Børnene råbte:
'Smukke svane, vær vores båd.'"
133
00:27:07,197 --> 00:27:11,507
"Svanen bøjede hovedet og
svømmede ind til bredden."
134
00:27:36,595 --> 00:27:38,710
Bracht ringede for resten.
135
00:27:39,286 --> 00:27:43,673
- Jaså?
- Da folk lykønskede dig. Jeg glemte det.
136
00:27:43,698 --> 00:27:46,331
Han ville ringe igen
i morgen ved middagstid.
137
00:27:52,113 --> 00:27:53,487
Rudolf ...
138
00:27:56,075 --> 00:27:59,437
Kan vi tage til det kurhotel
i Italien igen?
139
00:28:03,284 --> 00:28:05,336
Der blev man så forkælet.
140
00:28:06,830 --> 00:28:10,976
Og alle vandrestierne,
og det flinke par vi mødte ...
141
00:28:17,226 --> 00:28:20,132
- Er hun oppe og gå igen?
- Nej.
142
00:28:22,034 --> 00:28:23,961
Kan du huske den der mand ...
143
00:28:25,169 --> 00:28:27,611
... som spillede på
harmonika for køerne?
144
00:28:28,563 --> 00:28:32,491
- Det kunne de rigtig godt lide.
- Det var så sjovt.
145
00:28:33,340 --> 00:28:35,434
De så sådan her på ham.
146
00:28:44,358 --> 00:28:46,476
- Vil du det?
- Hvad?
147
00:28:46,516 --> 00:28:49,310
- Tage derhen igen.
- Ja.
148
00:28:49,335 --> 00:28:50,421
Hvornår?
149
00:28:52,065 --> 00:28:53,727
Det ved jeg ikke.
150
00:29:00,496 --> 00:29:01,796
Du lugter godt.
151
00:29:03,310 --> 00:29:04,911
Den er français.
152
00:29:17,799 --> 00:29:19,211
Øf, øf ...
153
00:29:34,080 --> 00:29:37,837
Chokolade, hvis du finder noget.
Et eller andet lækkert.
154
00:30:16,103 --> 00:30:18,166
Jeg har glemt ordene.
155
00:30:18,502 --> 00:30:25,418
Til chefen for partikontoret,
Reichsleiter Bormann, personligt:
156
00:30:26,714 --> 00:30:30,652
Jeg har lige fået at vide,
at Auschwitz' kommandant -
157
00:30:30,693 --> 00:30:35,468
- Obersturmbannführer Höß, som De
kender så godt, skal forflyttes.
158
00:30:36,000 --> 00:30:40,213
Höß har i fire års tid slidt i sit
ansigts sved og udført mirakler.
159
00:30:40,750 --> 00:30:45,883
Jeg har fulgt opbygningen af lejren
tæt og kan danne mig en mening.
160
00:30:46,606 --> 00:30:51,611
Reichsführer Himmler har gentagne gange
anerkendt Höß' enestående indsats.
161
00:30:52,356 --> 00:30:58,231
Nu siges opgaven at være vokset ham
over hovedet, så han må erstattes.
162
00:30:58,813 --> 00:31:05,215
Höß ved, hvordan fanger skal håndteres.
Han har kontakter i våbenindustrien -
163
00:31:05,333 --> 00:31:08,383
- og har haft banebrydende idéer
til koncentrationslejrene.
164
00:31:08,722 --> 00:31:12,944
Han er en god landmand og en
forbilledlig tysk pioner i øst.
165
00:31:13,309 --> 00:31:15,588
Hans styrke er at få tingene gjort.
166
00:31:16,117 --> 00:31:22,211
Jeg afstår fra flere eksempler på,
at han bør blive som kommandant.
167
00:31:22,727 --> 00:31:26,136
Jeg beder Dem tage dette
op med Reichführeren -
168
00:31:26,275 --> 00:31:29,097
- så Höß ikke bliver forflyttet.
169
00:31:29,736 --> 00:31:35,422
Jeg hører meget gerne fra Dem hurtigt.
Heil Hitler. Gauleiter Fritz Bracht.
170
00:31:40,431 --> 00:31:42,691
- Må jeg nu?
- Om lidt.
171
00:31:44,746 --> 00:31:48,536
Vidste I, at storke
flyver helt til Afrika?
172
00:31:49,509 --> 00:31:52,592
Hvor langt tror I, der er?
Hvor mange kilometer?
173
00:31:52,818 --> 00:31:55,201
- 30?
- Mere.
174
00:32:11,662 --> 00:32:13,595
Alt det ukrudt.
175
00:32:16,589 --> 00:32:20,377
- Det, man siger, er man selv.
- Det, man siger, er man selv.
176
00:32:20,402 --> 00:32:23,876
Det kan du selv være, og du er dum.
177
00:32:24,385 --> 00:32:27,904
Det kan du selv være. Og du er dum.
178
00:32:28,011 --> 00:32:30,164
Nej, det er dig, der er det.
179
00:33:21,498 --> 00:33:24,031
- Op af vandet.
- Nej.
180
00:33:46,589 --> 00:33:48,656
Bare rolig.
181
00:33:49,202 --> 00:33:53,169
- Jeg hader dig!
- Luk øjnene, så det ikke svider i øjnene.
182
00:33:53,259 --> 00:33:57,402
Sådan. Kom her, kom her, kom her.
183
00:34:15,399 --> 00:34:17,427
Jeg kunne ikke få luft.
184
00:34:22,992 --> 00:34:24,529
Kom her.
185
00:34:25,479 --> 00:34:31,041
Åbn øjnene. Vi skyller øjnene.
Du har sæbe i dem. Tag det roligt.
186
00:34:39,867 --> 00:34:46,461
De 60.000 italienske tilskuere
fejrede deres sejrrige fodboldlandshold.
187
00:34:46,647 --> 00:34:49,815
Vi vil kunne dele deres glæde.
188
00:34:50,534 --> 00:34:55,029
Det er længe siden, Milano så
Italiens elskede Squadra Azurra -
189
00:34:55,061 --> 00:35:00,890
- som nu er vendt tilbage til
deres hjemmebane med en 4-0-sejr.
190
00:35:01,408 --> 00:35:04,571
4-0. Kan De tænke Dem jubelen?
191
00:35:04,686 --> 00:35:07,623
4-0 mod ærkerivalen Spanien -
192
00:35:07,648 --> 00:35:12,350
- som igen gør krav på en
topposition i europæisk fodbold -
193
00:35:12,451 --> 00:35:17,357
- hvilket vi tyskere fandt
ud af i Berlin i søndags.
194
00:35:17,791 --> 00:35:20,519
Men lad ikke resultatet narre Dem.
195
00:35:20,707 --> 00:35:26,637
4-0 blev slutresultatet,
men ved halvleg stod der ...
196
00:35:26,662 --> 00:35:28,074
Ja?
197
00:35:28,821 --> 00:35:30,244
... 0-0.
198
00:35:30,269 --> 00:35:32,123
Læg bare på.
199
00:35:36,367 --> 00:35:37,398
Fritz?
200
00:35:39,399 --> 00:35:40,534
Sig frem.
201
00:35:43,245 --> 00:35:44,603
Hvordan lyder svaret?
202
00:35:55,239 --> 00:35:56,611
Ja ...
203
00:35:57,841 --> 00:36:02,713
Nej, du skrev et rigtig godt brev.
Han havde bestemt sig på forhånd.
204
00:36:04,455 --> 00:36:06,717
Jeg må hellere fortælle min kone det.
205
00:36:10,439 --> 00:36:11,755
Måske.
206
00:36:12,558 --> 00:36:16,610
- Toget holdt stille længe i Kraków.
- Så irriterende.
207
00:36:17,720 --> 00:36:23,503
Og det var så varmt. En dame
ved siden af mig besvimede.
208
00:36:23,917 --> 00:36:28,264
Hun flytter hertil med sin mand,
en ingeniør, som er meget ældre.
209
00:36:28,916 --> 00:36:33,731
De skal begge skal arbejde
på den nye Siemens-fabrik.
210
00:36:35,427 --> 00:36:39,564
Der kommer mange nye
fabrikker hertil, sagde han.
211
00:36:39,667 --> 00:36:41,462
Ja, ja.
212
00:36:42,072 --> 00:36:46,627
- Du er vel på vej ud?
- Ja, jeg må af sted.
213
00:36:46,971 --> 00:36:49,051
Mor må tage pigernes værelse.
214
00:36:53,133 --> 00:36:54,955
- Er du parat?
- Ja.
215
00:36:54,980 --> 00:36:58,610
Du får Heidetrauts seng.
Hun sover sammen med Inge.
216
00:36:58,761 --> 00:37:01,208
- Er det i orden?
- Naturligvis.
217
00:37:01,377 --> 00:37:03,931
Huset virker stort,
men det er det ikke.
218
00:37:03,956 --> 00:37:08,694
Det første vi gjorde,
var at installere centralvarme.
219
00:37:08,719 --> 00:37:13,992
Her bliver så utroligt koldt om vinteren.
Det skulle man slet ikke tro.
220
00:37:16,907 --> 00:37:19,275
Vil du med, lille vovse?
221
00:37:21,177 --> 00:37:23,270
Her har vi ...
222
00:37:26,142 --> 00:37:28,408
Hvor er de flotte.
223
00:37:28,491 --> 00:37:30,515
- Håndmalede.
- Jaså?
224
00:37:41,457 --> 00:37:43,681
Her har vi Heidetrauts seng.
225
00:37:44,390 --> 00:37:48,185
Her er også rigtigt fint.
Virkelig.
226
00:37:50,547 --> 00:37:52,626
Sikke et fint værelse.
227
00:37:52,946 --> 00:37:58,988
- Du kan bruge de to øverste skuffer.
- Ja, det er mere end nok til mig.
228
00:38:00,072 --> 00:38:01,940
Sikke fine blomster.
229
00:38:10,801 --> 00:38:14,017
- Ja, prøv engang.
- Jeg skal sove her, ikke?
230
00:38:14,070 --> 00:38:16,292
Ja, men de er ...
231
00:38:17,799 --> 00:38:19,129
... ens.
232
00:38:26,095 --> 00:38:27,293
Min pige.
233
00:38:27,339 --> 00:38:33,296
Spinatstrudel, æblestrudel,
kartoffelsalat og dine kanelsnegle.
234
00:38:33,351 --> 00:38:34,769
Er det min opskrift?
235
00:38:41,503 --> 00:38:43,983
Rigtigt fint. Hold da op.
236
00:38:45,392 --> 00:38:49,833
Angående: Syrenerne uden for
vagtkompagniets forlægning.
237
00:38:53,947 --> 00:38:57,055
SS-folk, som på hensynsløs ...
238
00:38:58,182 --> 00:39:00,843
... ja, nærmest vulgær vis ...
239
00:39:02,492 --> 00:39:07,950
... river syrenblomster af,
så buskene forbløder ...
240
00:39:09,064 --> 00:39:10,931
... bliver fra nu af straffet.
241
00:39:13,690 --> 00:39:18,067
SS-folk skal ved
beskæring passe på ...
242
00:39:19,754 --> 00:39:22,799
... ikke at skade busken.
243
00:39:25,472 --> 00:39:30,513
I alles interesse vil
jeg også påpege ...
244
00:39:31,856 --> 00:39:33,877
... at syrenerne ...
245
00:39:34,019 --> 00:39:39,111
... også fremover skal
pryde hele vores lejr.
246
00:39:42,781 --> 00:39:47,379
- Har I jøder i huset?
- Jøderne er derovre bag muren.
247
00:39:47,533 --> 00:39:49,213
Vi har piger fra byen.
248
00:39:49,804 --> 00:39:51,376
Hils på mormor.
249
00:39:53,942 --> 00:39:55,440
Goddag...
250
00:39:58,941 --> 00:40:00,441
Gud ...
251
00:40:00,752 --> 00:40:04,877
Han er blevet så stor.
Sikke en fin frisure.
252
00:40:07,333 --> 00:40:12,375
Det er din tur til at skubbe, Hans.
Inge har jo skubbet dig. Kom så.
253
00:40:13,018 --> 00:40:14,348
Fart på.
254
00:40:16,861 --> 00:40:17,933
Ja ...
255
00:40:20,391 --> 00:40:21,910
Det her har vi lavet.
256
00:40:23,273 --> 00:40:26,968
Der er vinen.
Den bliver jo meget større.
257
00:40:28,182 --> 00:40:29,721
Tomater ...
258
00:40:37,666 --> 00:40:39,620
Den er jo enorm.
259
00:40:40,404 --> 00:40:42,193
Jeg er helt målløs.
260
00:40:43,531 --> 00:40:49,422
Jeg har arrangeret det hele selv:
alle planterne, drivhuset der bagved ...
261
00:40:49,734 --> 00:40:52,906
- Pavillonen ...
- Er det et svømmebassin?
262
00:40:53,415 --> 00:40:58,344
- Jeg har naturligvis gartnere.
- Og en rutsjebane. Åh, Heddy.
263
00:41:00,394 --> 00:41:01,894
Kan du lide det?
264
00:41:02,746 --> 00:41:05,446
Hvordan skulle jeg ikke kunne lide det?
265
00:41:06,994 --> 00:41:11,220
Det her var i princippet
en mark for tre år siden.
266
00:41:11,579 --> 00:41:13,132
Nej!
267
00:41:14,579 --> 00:41:17,794
Vi havde kun forhaven ud mod vejen.
268
00:41:18,127 --> 00:41:21,708
- Huset havde fladt tag.
- Utroligt.
269
00:41:24,945 --> 00:41:28,226
- Er det muren rundt om lejren?
- Ja, lejrmuren.
270
00:41:28,287 --> 00:41:33,016
Vi har plantet vin, som vokser til,
så man slipper for at se den.
271
00:41:33,581 --> 00:41:38,141
Esther Silbermann er der måske.
Jeg gjorde rent hos hende.
272
00:41:38,711 --> 00:41:44,079
Det var hende med de litterære saloner.
Guderne må vide, hvad de lavede der.
273
00:41:44,137 --> 00:41:47,061
Bolsjevistiske ting. Jødiske ting.
274
00:41:48,084 --> 00:41:53,639
Da tingene bortauktioneredes, røg hendes
smukke draperier for næsen af mig.
275
00:41:53,705 --> 00:41:58,006
Genboen købte dem.
Jeg elskede de draperier.
276
00:41:59,905 --> 00:42:04,398
- Blomsterne er så smukke.
- Ja, azaleaerne der.
277
00:42:05,089 --> 00:42:10,698
Vi har også grønsager. Lidt krydderurter,
også rosmarin. Her er rødbeder.
278
00:42:10,723 --> 00:42:12,724
Der er fennikel.
279
00:42:13,134 --> 00:42:14,677
Solsikker, ja.
280
00:42:18,736 --> 00:42:23,732
Og her er kålrabi.
Det spiser børnene meget af.
281
00:42:23,932 --> 00:42:28,151
Kål, grønkål, bønner.
Der bagved har vi ...
282
00:42:29,493 --> 00:42:33,174
... græskar. Kartofler ...
283
00:42:39,363 --> 00:42:43,433
Her har vi bierne, som forsyner
os med frisk honning.
284
00:42:44,056 --> 00:42:45,894
Det er det rene paradis.
285
00:42:47,221 --> 00:42:50,597
- Og det går godt med Rudolf?
- Ja, ja.
286
00:42:50,812 --> 00:42:54,018
Han arbejder uafbrudt,
også når han er hjemme.
287
00:42:55,241 --> 00:42:59,774
- Men han elsker det.
- Han er myreflittig.
288
00:42:59,908 --> 00:43:04,147
Men han er også under pres.
Du aner ikke hvor meget.
289
00:43:07,242 --> 00:43:08,749
Men du har det godt?
290
00:43:10,897 --> 00:43:12,298
Hvad tror du?
291
00:43:20,117 --> 00:43:23,181
Rudi kalder mig for
dronningen af Auschwitz.
292
00:43:33,097 --> 00:43:37,506
Helt alvorligt,
at have alt det her ...
293
00:43:41,203 --> 00:43:44,252
Du har virkelig gjort
det gjort, mit barn.
294
00:43:47,890 --> 00:43:50,377
Lindetræerne er ved at blive gule.
295
00:43:51,063 --> 00:43:54,092
De duftede så godt, da de blomstrede.
296
00:43:57,780 --> 00:44:00,766
Og det her vil jo vokse hen over.
297
00:44:01,532 --> 00:44:03,498
Når du kommer igen ...
298
00:44:04,955 --> 00:44:06,358
Så ...
299
00:44:08,491 --> 00:44:09,910
Nej!
300
00:44:12,836 --> 00:44:14,401
Hold op med det der!
301
00:44:15,085 --> 00:44:17,238
Hold op! Kom her.
302
00:45:23,804 --> 00:45:29,637
"Den herlige tid, vi tilbragte
hos familien Höß ..."
303
00:45:29,964 --> 00:45:33,194
"... vil altid være ..."
304
00:45:33,392 --> 00:45:36,479
" ... et af vores dejligste ferie..."
305
00:45:36,504 --> 00:45:40,557
"Minder. I øst findes fremtiden."
306
00:45:41,576 --> 00:45:47,063
"Tak for Deres
nationalsocialistiske gæstfrihed."
307
00:45:47,529 --> 00:45:52,066
Det her ... Jeg kan ikke
læse det. Willy? Billy?
308
00:46:35,074 --> 00:46:37,230
Pas på!
309
00:47:07,860 --> 00:47:10,566
Hans siger, du har hans sandaler.
Hvor er de?
310
00:47:14,457 --> 00:47:16,818
Vi må rejse herfra, Mutzi.
311
00:47:18,098 --> 00:47:23,010
- Rejse herfra?
- Vi har intet valg. Vi bliver forflyttet.
312
00:47:25,010 --> 00:47:27,275
- Hvabehar?
- Vi bliver forflyttet.
313
00:47:29,346 --> 00:47:31,603
- Hvorhen?
- Til Oranienburg.
314
00:47:33,016 --> 00:47:37,417
- Hvad?
- Arthur Liebehenschel skal erstatte mig.
315
00:47:38,783 --> 00:47:41,131
Jeg skal være viceinspektør.
316
00:47:46,319 --> 00:47:50,953
Det har du vidst i et stykke tid, ikke?
Hvorfor fortæller du det lige nu?
317
00:47:51,715 --> 00:47:54,714
- Lejligheden bød sig aldrig.
- Men nu har du sagt det.
318
00:47:55,335 --> 00:47:57,773
- Hvad skal du?
- Hente sandalerne.
319
00:48:01,195 --> 00:48:05,893
- Hvornår fik du det at vide?
- I sidste uge. Jeg ville afværge det.
320
00:48:12,036 --> 00:48:16,072
- Ring til Bormann.
- Jeg har talt med ham.
321
00:48:16,441 --> 00:48:18,633
- Skal jeg gå til Hitler?
- Ja.
322
00:48:21,334 --> 00:48:22,701
Rudolf!
323
00:48:29,469 --> 00:48:31,629
Rudolf? Ud med dig.
324
00:48:32,590 --> 00:48:35,028
Lad mig ikke bare stå her!
325
00:48:36,411 --> 00:48:40,049
- Bliv her!
- Slap af. Gå ud igen.
326
00:48:42,791 --> 00:48:45,352
Det kan du ikke gøre mod mig!
327
00:48:50,956 --> 00:48:52,898
Hvad er det her? Marta!
328
00:48:54,931 --> 00:48:59,819
- Fru Höß?
- Jeg skal give dig "fru Höß"! Tør op!
329
00:49:00,404 --> 00:49:03,378
Du har det godt her,
for fanden!
330
00:49:04,928 --> 00:49:06,342
Nu!
331
00:49:14,243 --> 00:49:15,634
For fanden da!
332
00:50:14,637 --> 00:50:16,481
Hvorfor bliver du forflyttet?
333
00:50:17,918 --> 00:50:20,701
- Strukturændringer.
- Hvad skal det sige?
334
00:50:21,354 --> 00:50:25,931
De kom ikke nærmere ind på det,
men det her rammer flere af os.
335
00:50:29,923 --> 00:50:31,629
- Hvornår?
- Snart.
336
00:50:31,712 --> 00:50:34,904
- Hvor snart?
- Jeg venter på besked.
337
00:50:42,744 --> 00:50:47,765
Hvis det angår undersøgelsen, er Himmler
den rette at tale med. Han opmuntrede os.
338
00:50:49,734 --> 00:50:52,650
- Er det ikke derfor?
- Det her er politik.
339
00:50:54,035 --> 00:50:56,004
- Så gå til Hitler.
- Det er jo latterligt.
340
00:50:56,029 --> 00:51:01,282
Du er den, som hele tiden
udfører hans ordrer her.
341
00:51:01,307 --> 00:51:04,706
Vi må bare acceptere det.
Vi skal væk herfra.
342
00:51:05,651 --> 00:51:08,434
Nej, du skal væk herfra.
343
00:51:12,197 --> 00:51:13,479
Ja.
344
00:51:14,835 --> 00:51:21,377
Dit arbejde er i Oranienburg nu,
mit er at opfostre børnene her.
345
00:51:26,909 --> 00:51:29,448
Jeg havde aldrig troet,
du ikke ville tage med.
346
00:51:31,535 --> 00:51:36,601
- Det tænkte jeg aldrig på.
- De skal slæbe mig væk herfra.
347
00:51:37,548 --> 00:51:39,092
Det ved du.
348
00:51:43,484 --> 00:51:46,798
Det der er vores hjem, Rudolf ...
349
00:51:49,383 --> 00:51:55,393
Vi har det, som vi altid har drømt om,
lige siden vi var 17. Bedre sågar.
350
00:51:57,276 --> 00:52:01,422
Vi er kommet væk fra byen.
Vi har alt lige uden for døren.
351
00:52:01,942 --> 00:52:05,093
Og børnene er sunde,
velnærede og lykkelige.
352
00:52:08,252 --> 00:52:14,325
Sådan har Føreren sagt, vi skal leve.
"Tag østpå." Det er voreslebensraum.
353
00:52:14,767 --> 00:52:16,519
Det her er voreslebensraum.
354
00:52:28,351 --> 00:52:30,399
Jeg ved, at du er enig med mig.
355
00:52:34,372 --> 00:52:37,976
Arthur kan finde
et andet sted at bo.
356
00:52:38,001 --> 00:52:41,618
Stil det som betingelse.
Det er det mindste, de kan gøre.
357
00:52:43,663 --> 00:52:47,381
Han foretrækker alligevel
en lejlighed i byen.
358
00:52:51,329 --> 00:52:52,485
Rudolf?
359
00:52:55,452 --> 00:52:56,640
Jeg hørte dig godt.
360
00:52:58,467 --> 00:53:01,195
- Og?
- Jeg skal spørge.
361
00:53:13,872 --> 00:53:16,520
- Du arbejder jo alligevel hele tiden.
- Ja.
362
00:53:17,760 --> 00:53:20,656
- Vi ville næsten aldrig se dig.
- Nej.
363
00:53:30,406 --> 00:53:35,427
Jeg vil selvfølgelig savne dig.
Du kan jo komme hjem, når du har fri.
364
00:53:42,781 --> 00:53:44,325
Jeg vil ...
365
00:53:45,507 --> 00:53:48,783
... altid være hos dig,
ligesom du vil være hos mig.
366
00:54:02,086 --> 00:54:03,322
Ikke?
367
00:54:15,353 --> 00:54:17,112
Og efter krigen ...
368
00:54:19,122 --> 00:54:22,586
... når det hele er overstået,
bliver vi bønder, som vi har sagt.
369
00:55:02,691 --> 00:55:05,486
- Forstår I det?
- Ja.
370
00:55:10,407 --> 00:55:12,728
Jeg går nok glip af din fødselsdag.
371
00:55:16,264 --> 00:55:21,142
Og måske vores bryllupsdag.
Det afhænger af, hvor længe jeg er væk.
372
00:55:23,056 --> 00:55:26,000
Der er nogle ting, der vil
gøre det hele vanskeligere.
373
00:55:28,718 --> 00:55:30,572
Men det liv, vi har her ...
374
00:55:31,739 --> 00:55:33,802
... er det offer værd.
375
00:55:37,475 --> 00:55:39,078
Så er det sengetid.
376
00:55:42,377 --> 00:55:44,168
Tallerkenen, Hans.
377
00:55:49,900 --> 00:55:51,093
Sit.
378
00:57:45,310 --> 00:57:47,117
Det bliver også hårdt for dig.
379
00:57:48,728 --> 00:57:50,070
Det ved jeg godt.
380
00:57:51,171 --> 00:57:54,274
Tror du ikke, at jeg ved det?
Det gør jeg.
381
00:57:58,184 --> 00:57:59,599
Jeg elsker dig.
382
00:58:04,389 --> 00:58:06,102
Jeg elsker dig, min smukke.
383
00:58:18,134 --> 00:58:22,275
Ring til Walter Dürrfeld i morgen tidlig.
Bed ham være med til udvælgelsen.
384
00:58:22,410 --> 00:58:26,347
Sig, at det handler om hollændere,
og at han kan vælge frit.
385
00:58:27,205 --> 00:58:29,812
Ellers mødes vi til
I.G. Farbens frokost.
386
00:58:31,680 --> 00:58:35,242
Brev til Kurt Prüfer og
Fritz Sander på Topf & Söhne.
387
00:58:36,063 --> 00:58:38,428
Angående: Nyt krematorium.
388
00:58:39,858 --> 00:58:42,886
Jeg glæder mig over
Deres besøg i sidste uge.
389
00:58:44,831 --> 00:58:48,147
Obersturmbannführer
Bischoff og jeg mener -
390
00:58:48,172 --> 00:58:51,692
- at et ringformet krematorium
er den bedste løsning.
391
00:58:53,362 --> 00:58:56,180
Det vil gøre en stor forskel. Bravo.
392
00:58:58,965 --> 00:59:02,987
Jeg synes om Deres forslag om -
393
00:59:03,341 --> 00:59:07,465
- at vi bør tage patent på
dette for at garantere eneret.
394
00:59:07,887 --> 00:59:10,127
Jeg forfatter en hensigtserklæring.
395
00:59:12,571 --> 00:59:18,529
Jeg kan oplyse, at jeg er blevet udpeget
til viceinspektør for lejrene. Kom ind.
396
00:59:23,679 --> 00:59:28,779
Derfor vil videre kommunikation
foregå fra Berlin-Oranienburg.
397
00:59:30,681 --> 00:59:33,415
Arbejdskraften har højeste prioritet nu.
398
00:59:37,572 --> 00:59:40,755
Denne justering påvirker
selvfølgelig vores planer.
399
00:59:44,000 --> 00:59:47,126
Og selv om det smerter
mig at forlade Auschwitz -
400
00:59:47,614 --> 00:59:51,752
- vil jeg derfra have bedre muligheder -
401
00:59:52,705 --> 00:59:56,790
- for at skaffe finansielle
midler og materialer.
402
00:59:58,019 --> 00:59:59,485
Heil Hitler og så videre.
403
01:00:29,241 --> 01:00:31,765
Brev til Gruppenführer Glücks.
404
01:00:33,310 --> 01:00:35,383
Angående: Forflyttelse.
405
01:00:36,714 --> 01:00:41,215
Ærede Gruppenführer Glücks,
hermed anmoder jeg om -
406
01:00:41,362 --> 01:00:48,362
- at min familie får lov at blive
boende på Bielitzstraße 88 i Auschwitz.
407
01:00:50,112 --> 01:00:53,890
Det ville være yderst imødekommende,
hvis De kunne tillade dette.
408
01:00:54,886 --> 01:00:58,253
Jeg vil betone,
hvilket fantastisk hjem -
409
01:00:58,278 --> 01:01:02,546
- Hedwig har skabt her for
børnene, siden vi kom hertil.
410
01:01:03,595 --> 01:01:09,362
På mange måder kan det være en inspiration
for vores nye, tyske samfund i øst.
411
01:01:10,407 --> 01:01:16,307
Hvis mit ønske bevilges, klarer jeg mig
med en enkel indkvartering i Oranienburg.
412
01:01:17,880 --> 01:01:22,984
Jeg takker på forhånd for et hurtigt svar.
Heil Hitler. Og så videre.
413
01:02:50,636 --> 01:02:51,903
Du sveder.
414
01:03:13,916 --> 01:03:17,158
"Den lille snehvide fugl
kom flyvende og sang:"
415
01:03:18,772 --> 01:03:21,355
"'Tag dig i agt. Se godt efter.'"
416
01:03:26,455 --> 01:03:31,736
"Så fik Grete øjnene op og
gennemskuede heksens list."
417
01:03:33,906 --> 01:03:38,650
"Hun sagde: 'Vis mig først, hvordan
jeg skal gøre. Så gør jeg det.'"
418
01:03:40,842 --> 01:03:45,518
"Den gamle satte sig på ovnspaden,
og Grete pressede på skaftet -
419
01:03:45,770 --> 01:03:49,160
- og skød hende lige så langt ind
i ovnen, som skaftet var langt."
420
01:03:50,895 --> 01:03:56,372
"Så lukkede hun ovnlågen af jern -
421
01:03:56,785 --> 01:04:02,095
- og skød låsen for. Den gamle
heks ville blive bagt derinde."
422
01:04:03,013 --> 01:04:06,777
"Hun døde på grusomste vis som
straf for sine onde gerninger."
423
01:04:08,365 --> 01:04:10,634
"Grete løb hen til Hans ..."
424
01:04:12,003 --> 01:04:15,937
"... og lukkede ud ham af gåsehuset,
så han blev fri igen."
425
01:04:16,802 --> 01:04:20,733
"Af lutter glæde faldt han sin
trofaste søster om halsen."
426
01:04:21,785 --> 01:04:25,056
"De kyssede hinanden, græd
af glæde og takkede Gud."
427
01:04:26,324 --> 01:04:28,098
"Den snehvide fugl kvidrede:"
428
01:04:28,570 --> 01:04:32,814
"'Perler og ædelsten
for brødkrummerne.'"
429
01:07:34,845 --> 01:07:36,151
Endelig er du her.
430
01:08:08,242 --> 01:08:10,562
Digt af Joseph Wulf.
431
01:08:10,918 --> 01:08:15,793
Skrevet i 1943 i Oświęcim,
Auschwitz III.
432
01:08:30,399 --> 01:08:33,337
Solstråler
433
01:08:40,232 --> 01:08:44,076
strålende og varme
434
01:08:48,887 --> 01:08:51,855
menneskekroppe
435
01:08:55,236 --> 01:09:00,111
unge og gamle
436
01:09:01,710 --> 01:09:05,773
og så os
437
01:09:07,753 --> 01:09:11,816
som er spærret inde
438
01:09:14,513 --> 01:09:16,851
vores hjerter
439
01:09:16,976 --> 01:09:20,955
er ej kolde
440
01:09:24,168 --> 01:09:28,293
sjæle i brand
441
01:09:30,605 --> 01:09:34,698
som den flammende sol
442
01:09:37,677 --> 01:09:40,983
slider, bryder
443
01:09:41,008 --> 01:09:43,883
gennem smerten
444
01:09:47,113 --> 01:09:52,039
for snart vil vi se
445
01:09:53,251 --> 01:09:56,167
det vajende flag
446
01:10:00,009 --> 01:10:04,892
frihedens flag
447
01:10:04,937 --> 01:10:08,917
som vil dukke op.
448
01:10:24,256 --> 01:10:25,966
Glem ikke at stå ret.
449
01:10:28,093 --> 01:10:30,301
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
450
01:10:32,929 --> 01:10:35,390
Jeg har pakket madder til jer alle.
451
01:10:38,452 --> 01:10:40,120
Fart på, børn.
452
01:10:56,029 --> 01:10:57,575
Sophie?
453
01:11:07,977 --> 01:11:11,619
- Sig til hende, at maden bliver kold.
- Hun er her ikke.
454
01:11:11,834 --> 01:11:14,376
- Hvabehar?
- Hun er væk.
455
01:11:14,722 --> 01:11:19,044
- Altså ikke deroppe?
- Hun og hendes kuffert er væk.
456
01:11:20,239 --> 01:11:21,952
Det kan da ikke passe.
457
01:11:24,419 --> 01:11:25,895
Mor?
458
01:11:36,974 --> 01:11:38,834
Led efter hende. Fart på.
459
01:12:37,493 --> 01:12:40,364
Aniela ... Tag af bordet.
460
01:12:41,995 --> 01:12:44,143
Lod du det stå for at provokere mig?
461
01:12:46,857 --> 01:12:48,540
Nej, fru Höß.
462
01:13:01,319 --> 01:13:05,641
Jeg kan lade min mand strø din
aske ud på markerne omkring Babice.
463
01:13:32,041 --> 01:13:33,950
Bare rolig, han klarer det.
464
01:13:38,123 --> 01:13:40,127
Fortsætter du som kommandant?
465
01:13:42,062 --> 01:13:44,790
Jeg får kommandoen over
samtlige kommandanter.
466
01:13:45,771 --> 01:13:49,866
Jeg inspicerer deres lejre for at se,
hvor der kan foretages forbedringer.
467
01:13:51,261 --> 01:13:54,196
Optimere kapaciteten...
468
01:13:55,630 --> 01:13:56,797
Kom så.
469
01:13:57,751 --> 01:13:59,839
Den har et fint navn.
470
01:14:00,292 --> 01:14:02,769
Det her er en skønhedsøje.
471
01:14:02,918 --> 01:14:06,048
- Skønhedsøje?
- Ja ...
472
01:14:06,693 --> 01:14:12,017
Jeg vil tro, at det har med
deres takkede blade at gøre.
473
01:14:12,042 --> 01:14:15,490
Jeg kan tænke mig, at
de minder om pigeøjne ...
474
01:14:15,937 --> 01:14:20,475
... for kvinder eller piger har
ofte lange og svungne øjenvipper.
475
01:15:25,893 --> 01:15:27,216
Nej, nej, nej.
476
01:16:08,517 --> 01:16:10,857
Du der! Vagt!
477
01:16:16,209 --> 01:16:17,602
Før ham herhen!
478
01:16:24,168 --> 01:16:27,315
- Hvad har han gjort?
- Sloges om et æble, hr. kommandant.
479
01:16:29,134 --> 01:16:31,179
- Drukn ham i floden.
- Nej!
480
01:16:31,556 --> 01:16:33,987
- Kom.
- Nej!
481
01:16:34,971 --> 01:16:36,711
Vent ...
482
01:16:44,921 --> 01:16:47,065
Gør ikke det igen.
483
01:16:52,138 --> 01:16:53,396
Fart på!
484
01:16:55,068 --> 01:16:57,771
Jeg er ligeglad! Fart på!
485
01:17:07,402 --> 01:17:09,200
Skal du bare stå der og ryste?
486
01:17:11,237 --> 01:17:13,099
Har du noget at sige?
487
01:17:17,400 --> 01:17:19,125
Kom!
488
01:17:56,692 --> 01:18:01,438
Er du en fin hund?
Ja, du er en fin hund.
489
01:18:01,838 --> 01:18:05,535
- En han eller hun?
- En han. Fire år gammel.
490
01:18:05,593 --> 01:18:07,849
- Hvad hedder han?
- Torin.
491
01:18:10,509 --> 01:18:14,916
- Man ser ikke mange i hans farve.
- Nej, mere sorte eller salt og peber.
492
01:18:15,789 --> 01:18:21,612
Som lille havde jeg en sort en: Elsa.
Hun havde samme fødselsdag som mig.
493
01:18:23,012 --> 01:18:24,501
Kom så.
494
01:18:24,709 --> 01:18:31,085
På søndag afholdes en velgørenhedskoncert
i skytteklubbens hus.
495
01:18:31,452 --> 01:18:37,824
Unterscharführer Johann Thißen leder
orkestret gennem et todelt program ...
496
01:18:37,889 --> 01:18:41,353
Liebehenschel, Auschwitz I,
Hartjenstein, Auschwitz II-Birkenau.
497
01:18:41,378 --> 01:18:44,596
Schwarz, Auschwitz III-Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.
498
01:18:44,673 --> 01:18:48,151
Pister, Buchenwald, Walter,
Dachau, Koegel, Flossenbürg.
499
01:18:48,302 --> 01:18:50,846
Hassebroek, Groß-Rosen,
Grünewald, Herzogenbusch.
500
01:18:50,871 --> 01:18:53,755
Sporrenberg, Hinzert, Goecke,
Kauen, Weiß, Majdanek.
501
01:18:53,780 --> 01:18:58,525
Ziereis, Mauthausen, Dieter, M
oringen, Hartjenstein, Natzweiler-Struthof.
502
01:18:58,659 --> 01:19:03,447
Pauly, Neuengamme, Göth, Plaszow,
Suhren, Ravensbrück, Kaindl, Sachsenhausen.
503
01:19:03,472 --> 01:19:07,188
Hoppe, Stutthof, Schnabel,
Vaivara, Herbert, Warszawa.
504
01:19:07,842 --> 01:19:13,564
Fraværende: Förschner, Mittelbau-Dora,
Sauer, Riga-Kaiserwald.
505
01:19:15,513 --> 01:19:19,188
Føreren har bevilget deportationen af
700.000 jødiske ungarere til udryddelse -
506
01:19:20,034 --> 01:19:22,881
- eller til krigsproduktion,
hvis arbejdsduelige.
507
01:19:23,929 --> 01:19:29,765
Vi har aftalt med den ungarske regering
at indlede aktionen omgående.
508
01:19:30,337 --> 01:19:33,591
De samles til transport til Auschwitz.
509
01:19:33,711 --> 01:19:37,616
Fire tog om dagen, 3000 per tog:
12.000 om dagen.
510
01:19:38,060 --> 01:19:42,917
Først fra de østlige zoner 1-3,
derefter fra zone 4 og 5 midt i landet -
511
01:19:42,942 --> 01:19:45,359
- og til sidst fra Budapest.
512
01:19:46,522 --> 01:19:49,770
Pressburg og Wien er hårdt
belastet af militærtransporter.
513
01:19:50,062 --> 01:19:54,508
Derfor sker transporten af
jøder via Kassa og Muszyna.
514
01:19:55,211 --> 01:20:01,096
Ifølge Obersturmbannführer Höß bibeholdes
25 % som arbejdskraft efter udvælgelsen.
515
01:20:01,266 --> 01:20:05,182
20 % af disse sættes i arbejde
i Auschwitz' satellitlejre.
516
01:20:05,220 --> 01:20:09,570
De øvrige 80 % havner
med tiden i Deres lejre.
517
01:20:11,009 --> 01:20:15,093
Omfanget bliver større end nogensinde.
Forbered Dem på det.
518
01:20:15,532 --> 01:20:18,197
Inden Höß får ordet ...
519
01:20:19,040 --> 01:20:23,144
... vil jeg bekendtgøre oberst Maurers
forfremmelse til SS-Standartenführer.
520
01:20:23,684 --> 01:20:26,477
Han har altid opnået alle mål.
521
01:20:26,709 --> 01:20:28,210
Bravo.
522
01:20:29,211 --> 01:20:34,305
Jeg får begejstrede breve fra direktører
om denne mand. Mere berømt end mig.
523
01:20:34,356 --> 01:20:36,650
- Tak.
- Det er velfortjent...
524
01:20:36,675 --> 01:20:42,727
- Jeg er taknemlig for Deres lederskab.
- Det takker jeg for. Det er værdsat.
525
01:20:43,128 --> 01:20:45,877
Tak, Obergruppenführer Pohl. Godmorgen.
526
01:20:46,618 --> 01:20:50,670
To fraværende undskylder sig:
Förschner, Mittelbau-Dora -
527
01:20:51,027 --> 01:20:53,617
- og Sauer, Riga-Kaiserwald.
528
01:20:54,236 --> 01:20:57,777
De vil konstatere, at vi har
en lang dagsorden i dag.
529
01:20:58,477 --> 01:21:02,041
Den ungarske operation er både
hastende og kompliceret.
530
01:21:02,167 --> 01:21:06,775
Den betyder store udfordringer
på samtlige operative niveauer.
531
01:21:08,161 --> 01:21:10,296
Vær venlig at slå op på første side.
532
01:21:11,922 --> 01:21:16,174
Her ser De fem overskrifter.
Punkt 1: tidsplaner.
533
01:21:16,303 --> 01:21:21,386
Punkt 2: omfordeling af byggematerialer.
Punkt 3: transporter.
534
01:21:21,984 --> 01:21:28,984
Hvad punkt 4, tvangsarbejdere, angår,
er doktor Meindl fra Steyr-Daimler-Puch ...
535
01:21:29,765 --> 01:21:34,301
... til stede for at tale om
lønniveauer og medarbejderloyalitet.
536
01:21:34,613 --> 01:21:37,632
Punkt 5: ild- og luftværnstiltag.
537
01:22:41,028 --> 01:22:43,172
Pigerne ville ikke gå ud.
538
01:22:45,947 --> 01:22:50,729
Det var for koldt.
Men jeg elsker sne.
539
01:22:52,315 --> 01:22:53,452
Klap!
540
01:22:56,437 --> 01:22:58,884
Hvad har jeg nu gjort?
541
01:23:04,285 --> 01:23:08,114
Hold op! Lad mig være, Klaus!
542
01:23:10,091 --> 01:23:11,624
Slip mig!
543
01:23:17,170 --> 01:23:20,179
Hold op, Klaus!
544
01:23:23,216 --> 01:23:24,788
Nej, nej, nej ...
545
01:23:28,492 --> 01:23:30,796
Lad mig være, din forræder!
546
01:23:41,153 --> 01:23:45,735
På lørdag kl. 11.30 foregår
begravelsen af de pilotelever -
547
01:23:45,759 --> 01:23:49,266
- som døde i bombeangrebet den 6. marts.
548
01:23:49,666 --> 01:23:55,500
SS-kistebærerne samles kl. 10.45
uden for T-bygningen.
549
01:23:55,980 --> 01:23:59,586
Transporten til Hans Schemm-skolen
afgår kl. 11.
550
01:24:00,253 --> 01:24:05,106
Vagtbataljonens kommandant,
Obersturmbannführer Gustav Wegner -
551
01:24:05,839 --> 01:24:08,194
- leder begravelsestoget til kirkegården -
552
01:24:08,781 --> 01:24:14,208
- sammen med Bund Deutscher Mädel
og Luftwaffes pilotelever.
553
01:24:20,061 --> 01:24:21,623
Obersturmbannführer Höß.
554
01:24:24,253 --> 01:24:27,073
Kom indenfor, Rudolf.
Hvordan går det?
555
01:24:27,548 --> 01:24:28,682
Godt.
556
01:24:29,287 --> 01:24:31,537
Jeg har lige modtaget det her.
557
01:24:32,418 --> 01:24:37,668
Obergruppenführer Pohl har gennemgået
tallene med Reichsführer Himmler.
558
01:24:39,938 --> 01:24:41,799
Deres navn blev nævnt.
559
01:24:52,638 --> 01:24:58,211
Vi forflytter Liebehenschel til Majdanek.
Han er ikke handlekraftig nok.
560
01:24:58,327 --> 01:25:02,002
- De får instruktioner af Eichmann.
- Perfekt.
561
01:25:02,543 --> 01:25:05,105
Lad mig vide, hvilke
ressourcer De behøver.
562
01:25:05,834 --> 01:25:10,567
Får De problemer, så kom
direkte til mig eller Gerhard.
563
01:25:13,986 --> 01:25:15,253
Tak.
564
01:25:15,425 --> 01:25:17,475
- Hvordan har Hedwig det?
- Godt.
565
01:25:17,814 --> 01:25:22,480
Obergruppenführer Pohl fortæller, at
hun sender blomster til chefen hver uge.
566
01:25:24,409 --> 01:25:26,695
- Få det ordnet.
- Det skal jeg nok.
567
01:25:27,240 --> 01:25:29,458
Jeg takker for tilliden.
568
01:25:41,045 --> 01:25:42,439
Og?
569
01:25:44,351 --> 01:25:45,858
Jeg er stadig ikke sikker.
570
01:25:46,842 --> 01:25:48,338
Bare rolig.
571
01:25:49,047 --> 01:25:51,432
Han brænder ikke
dem alle sammen.
572
01:25:53,074 --> 01:25:56,731
De skal nok få Deres arbejdere.
573
01:26:09,800 --> 01:26:11,924
- Sover De godt?
- Ja.
574
01:26:14,168 --> 01:26:18,360
- Hvor tit tømmer De tarmen?
- To gange om dagen.
575
01:26:19,337 --> 01:26:22,243
- Og når De lader vandet?
- Ingen problemer.
576
01:26:24,164 --> 01:26:27,062
Jeg palperer lidt her.
577
01:26:27,240 --> 01:26:31,323
Sig til, hvis De føler smerte.
578
01:26:44,646 --> 01:26:49,962
Höß her. Udenbys samtale til Auschwitz,
Höß' privatbolig. Jeg venter.
579
01:27:06,122 --> 01:27:08,655
- Er du der?
- Hallo?
580
01:27:08,770 --> 01:27:10,269
Kan du tale?
581
01:27:11,703 --> 01:27:14,694
- Er alt i orden?
- Ja. Jeg har nyheder.
582
01:27:14,741 --> 01:27:17,644
Jeg sagde jo, jeg havde hørt rygter,
men intet definitivt.
583
01:27:18,677 --> 01:27:21,117
- Hvad for noget?
- Om Ungarn.
584
01:27:21,520 --> 01:27:26,460
Chefen gav mig ordren fra Heinrich.
Endelig kommer jeg tilbage.
585
01:27:26,649 --> 01:27:28,641
Sikke en lettelse.
586
01:27:33,435 --> 01:27:35,655
Jeg er ærligt talt overlykkelig.
587
01:27:38,278 --> 01:27:39,413
Ja.
588
01:27:41,377 --> 01:27:46,858
Det ved jeg ikke. Først skal jeg til
Budapest. Men tankerne kværner allerede.
589
01:27:47,025 --> 01:27:50,484
- Jeg må videre. Jeg ringer senere.
- Nej, nej ...
590
01:27:50,509 --> 01:27:57,517
Sig til Eleonore Pohl, at når hun får
pakken, skal hun kigge efter i etuiet.
591
01:31:18,228 --> 01:31:23,270
- Himmler kalder det vist Operation Höß.
- Jeg er så glad på dine vegne.
592
01:31:23,460 --> 01:31:26,194
Tak, Mutzi,
men det hedder du jo også.
593
01:31:26,576 --> 01:31:32,429
- Hvem var der?
- Jeg lagde faktisk ikke mærke til det.
594
01:31:33,028 --> 01:31:36,506
Jeg prøvede at regne ud,
hvordan jeg kunne gasse dem alle.
595
01:31:36,766 --> 01:31:40,199
Svært, rent logistisk,
på grund af loftshøjden.
596
01:31:42,976 --> 01:31:48,125
Det er midt om natten,
og jeg burde egentlig sove.
597
01:31:48,608 --> 01:31:53,006
Jeg burde ikke have ringet så sent.
Jeg ville bare nævne operationens navn.
598
01:31:53,761 --> 01:31:56,690
Det kan du fortælle om,
når du er tilbage.
599
01:32:04,303 --> 01:32:07,003
Har du fortalt dem,
at far kommer hjem?
600
01:32:08,151 --> 01:32:10,516
Ja. Godnat...
601
01:44:21,187 --> 01:44:25,051
Oversættelse: Claus Stenhøj
Medietekst Danmark
47070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.