All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.HC.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1.Atmos-hpl.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,437 --> 00:04:36,704 - Jeg går nu, mor. - Ja. 2 00:04:38,531 --> 00:04:40,762 I følger efter mig. 3 00:04:52,902 --> 00:04:54,290 Kom. 4 00:04:58,917 --> 00:05:00,906 Gem lidt til mig. 5 00:05:11,757 --> 00:05:13,714 Gå forbi mig, barn. 6 00:05:14,842 --> 00:05:19,587 Der er nogle til venstre for mig og også her fremme. 7 00:06:15,335 --> 00:06:17,335 Kom, Annagret. 8 00:06:44,722 --> 00:06:47,451 - Nej. - Jo. 9 00:06:48,139 --> 00:06:50,592 Sov, mit barn, sov ... 10 00:06:50,640 --> 00:06:54,193 - Lad være med at sidde på mig. - Det gjorde jeg ikke. 11 00:06:55,131 --> 00:06:59,120 Sådan går det, når du tramper på min fod. 12 00:08:02,218 --> 00:08:06,729 - Ikke smide koldt vand på mig. - Nej, det kunne aldrig falde os ind. 13 00:08:07,007 --> 00:08:09,517 Jeg må ikke komme for sent. 14 00:08:12,134 --> 00:08:14,067 Den her vej, og så ud. 15 00:08:16,438 --> 00:08:18,490 Pas på trappen. 16 00:08:18,625 --> 00:08:21,614 Mærk efter. Perfekt. 17 00:08:24,793 --> 00:08:27,772 Sidste trin. Og så vender du dig om. 18 00:08:28,001 --> 00:08:30,740 Sådan. Stå stille. 19 00:08:34,362 --> 00:08:36,706 - Tillykke! - Nej ... 20 00:08:36,771 --> 00:08:38,568 Er den til mig? 21 00:08:39,836 --> 00:08:42,629 - Tak. - Tillykke med fødselsdagen. 22 00:08:43,384 --> 00:08:46,483 - Hvor har I fået den fra? - Jeg har mine kontakter. 23 00:08:46,923 --> 00:08:50,744 En, to, tre passagerer. Hvem vil med først? 24 00:08:53,353 --> 00:08:55,872 Du må prøve først. 25 00:08:59,157 --> 00:09:03,927 Åh, den er nymalet. Vores solstråle bliver grøn bagi. 26 00:09:25,810 --> 00:09:29,328 - Tag jeres ting og gå i skole. - Mange tak, børn. 27 00:09:31,737 --> 00:09:32,985 Farvel. 28 00:09:36,046 --> 00:09:38,349 Inge, træk strømperne op. 29 00:09:48,295 --> 00:09:51,079 Farvel, farmand. 30 00:10:11,797 --> 00:10:13,390 Floks. 31 00:10:14,973 --> 00:10:16,349 Floks. 32 00:10:19,783 --> 00:10:21,121 Hopsa. 33 00:10:25,403 --> 00:10:29,906 Vil du lugte til en rose? Lugt til en rose. 34 00:10:30,019 --> 00:10:31,967 Til den der? 35 00:10:34,959 --> 00:10:36,763 Er den ikke fin? 36 00:10:41,886 --> 00:10:44,557 Og her har vi en solhat. 37 00:10:45,111 --> 00:10:46,996 Se bare. 38 00:10:47,618 --> 00:10:50,437 Sikke en flot dahlia. 39 00:10:51,547 --> 00:10:54,403 Og en mariehøne. 40 00:10:55,821 --> 00:10:57,162 Ja ... 41 00:12:31,501 --> 00:12:32,728 Bronek? 42 00:12:38,297 --> 00:12:40,384 Det er nok. 43 00:12:49,970 --> 00:12:51,243 Marta! 44 00:12:56,158 --> 00:12:59,532 Bær det her op, og kom ned igen. Jeg har noget til dig. 45 00:13:01,980 --> 00:13:03,248 Sophie ... 46 00:13:06,400 --> 00:13:07,860 Kom, Aniela. 47 00:13:11,131 --> 00:13:12,448 Så ... 48 00:13:18,791 --> 00:13:22,874 Vælg noget. Kun en ting hver. Vælg noget. 49 00:13:24,295 --> 00:13:25,776 Til jer. 50 00:14:29,024 --> 00:14:34,438 Den her skal renses og repareres. Foret er gået op. Vær forsigtig. 51 00:14:35,185 --> 00:14:37,111 Gå ned med dig. 52 00:14:39,360 --> 00:14:40,742 Nej. 53 00:15:48,423 --> 00:15:52,934 - Der flyver bier overalt. - Det er virkelig varmt. 54 00:15:53,547 --> 00:15:56,227 - Hvordan var rejsen? - Lang. 55 00:15:56,742 --> 00:16:00,423 - Men nu er vi her. - Altså ikke så slemt? 56 00:16:00,517 --> 00:16:04,708 - Nej. Behageligere end sidste gang. - Godt. 57 00:16:04,821 --> 00:16:10,196 - Velkommen. - Vi er glade for at være her. 58 00:16:11,433 --> 00:16:14,453 - Skal vi også tage skoene af? - Nej. 59 00:16:14,824 --> 00:16:18,825 - Tog De via Prag eller Wien? - Prag. 60 00:16:19,222 --> 00:16:22,222 Det er 56 minutter hurtigere. 61 00:16:48,343 --> 00:16:54,693 Hun spurgte, hvor jeg havde jakken fra. "Canada", effektlageret. "Tog du derover?" 62 00:16:56,123 --> 00:16:58,319 - Hun troede, at det var landet? - Ja. 63 00:16:58,447 --> 00:17:02,862 - Det er jo forståeligt. - Det var det samme med Helga Palitzsch. 64 00:17:03,194 --> 00:17:06,792 Af alle de kjoler, hun havde kunnet vælge, tog hun en - 65 00:17:06,818 --> 00:17:11,125 - der havde tilhørt en jødinde, som var halvt så stor. 66 00:17:11,437 --> 00:17:15,852 Jeg kunne kun trække lynlåsen op hertil, før kjolen gik i stykker. 67 00:17:16,044 --> 00:17:20,326 Jeg hev og sled i den. Hun kiggede bare ned og sagde: 68 00:17:20,666 --> 00:17:25,438 "Jeg elsker den her kjole." Til sidst valgte hun den og sagde - 69 00:17:25,663 --> 00:17:30,658 - at hun ville slanke sig, så hun kunne være i den. 70 00:17:32,510 --> 00:17:35,458 - Mere kaffe? - Ja tak. 71 00:17:38,584 --> 00:17:41,234 - Sort, ikke? - Sort er fint, tak. 72 00:17:44,443 --> 00:17:49,806 Helgas mand adopterede den lille polak bare for at holde hende hjemme. 73 00:17:50,221 --> 00:17:51,772 Ja. 74 00:17:52,656 --> 00:17:54,612 Hun fortalte mig det selv. 75 00:17:55,823 --> 00:17:59,676 - Han slår hende også. - Det vidste jeg ikke. 76 00:17:59,723 --> 00:18:05,135 - Hvordan ved du det? - Har I ikke set de blå mærker på armene? 77 00:18:06,631 --> 00:18:08,712 For resten ... 78 00:18:08,925 --> 00:18:12,833 Gæt, hvor jeg fandt den her diamant? 79 00:18:13,143 --> 00:18:16,130 - I tandpastaen. - Nej? 80 00:18:16,947 --> 00:18:19,874 - Man skal være snu. - Ja, de er snu. 81 00:18:19,916 --> 00:18:23,010 Jeg bestiller mere tandpasta. Man ved aldrig. 82 00:18:38,407 --> 00:18:40,378 Jeg har jo ... 83 00:18:41,099 --> 00:18:45,078 Jeg fortalte dig jo om Schilling-koncerten. 84 00:18:45,137 --> 00:18:49,356 Brigitte Frank havde en hermelinpels. Har jeg fortalt dig det? 85 00:18:49,806 --> 00:18:52,071 - Det tror jeg ikke. - Se her. 86 00:18:54,101 --> 00:18:55,754 Som en kejserinde. 87 00:18:56,006 --> 00:19:02,838 I kammeret ved siden af venter næste ladning på at blive brændt - 88 00:19:02,863 --> 00:19:08,049 - så snart alt herinde er blevet fuldstændigt brændt. 89 00:19:08,253 --> 00:19:12,759 - Hvor lang tid tager det? - Det tager syv timer for 400-500 ... 90 00:19:12,784 --> 00:19:14,516 Nærmere 500. 91 00:19:14,615 --> 00:19:20,159 Når det er overstået, lukker man røggaskanalen igen - 92 00:19:20,184 --> 00:19:21,923 - og åbner den næste. 93 00:19:21,948 --> 00:19:27,831 Ilden søger naturligvis vejen gennem lufttrækket ind ad denne luge - 94 00:19:27,856 --> 00:19:32,194 - ind i kammeret her og forbrænder ladningen. 95 00:19:33,069 --> 00:19:37,679 Kammeret, som befinder sig direkte over for forbrændingszonen - 96 00:19:38,026 --> 00:19:41,278 - som brænder med cirka 1000 grader - 97 00:19:41,478 --> 00:19:48,203 - er i mellemtiden afkølet til cirka 40 grader. 98 00:19:48,436 --> 00:19:52,096 Koldt nok til at tømme asken og fylde kammeret op. 99 00:19:53,130 --> 00:19:56,341 Så det her kammer afkøles, og det her varmes op? 100 00:19:56,457 --> 00:20:03,326 Ja. Processen fortsætter hele tiden mod uret, kammer for kammer: 101 00:20:03,506 --> 00:20:09,065 Forbrænding, afkøling, tømning, tilførsel. 102 00:20:09,250 --> 00:20:12,302 Og ... muliggør kontinuerlig drift. 103 00:20:23,522 --> 00:20:25,533 - Skål. - Skål! 104 00:20:28,710 --> 00:20:30,028 Dilla. 105 00:20:33,610 --> 00:20:35,897 - Tillykke, hr. kommandant. - Tak. 106 00:20:37,382 --> 00:20:41,773 Tillykke, hr. kommandant. Det er mig en ære at tjene under Dem. 107 00:20:43,468 --> 00:20:46,048 - Tillykke, hr. kommandant. - Tak. 108 00:20:47,372 --> 00:20:49,456 - Tillykke. - Tak. 109 00:20:50,866 --> 00:20:52,919 Det her er et gevær. 110 00:20:53,046 --> 00:20:55,592 Og det her er også et gevær. 111 00:20:56,278 --> 00:20:58,662 Og her har vi ... 112 00:20:59,501 --> 00:21:01,991 ... en med pistol. Og et gevær. 113 00:21:03,428 --> 00:21:04,791 Her ... 114 00:21:25,086 --> 00:21:26,693 Kan du høre det? 115 00:21:27,148 --> 00:21:31,561 En rørdrum. Den hører til hejrefamilien. En eurasisk gråhejre. 116 00:22:07,289 --> 00:22:10,445 - Velbekomme. - Du græd også sådan. 117 00:22:11,259 --> 00:22:13,240 Du græd endnu højere. 118 00:22:15,202 --> 00:22:18,581 - Hvad er der med hende? - Hun er stærk, ikke? 119 00:22:21,410 --> 00:22:23,323 Jeg skal jo smage ... 120 00:22:24,105 --> 00:22:25,730 Nu spiser vi. 121 00:23:34,149 --> 00:23:35,837 Hvad laver du? 122 00:23:36,870 --> 00:23:39,081 - Hvad laver du? - Kigger. 123 00:23:39,774 --> 00:23:42,137 - På hvad? - Tænder. 124 00:23:50,349 --> 00:23:52,731 - Hvad laver du? - Ikke noget. 125 00:26:15,238 --> 00:26:19,100 - Hvad laver du? - Deler sukker ud. 126 00:26:19,891 --> 00:26:23,290 - Til hvem? - Jeg leder ... 127 00:26:26,984 --> 00:26:28,067 Kom. 128 00:26:42,832 --> 00:26:46,330 "Den hvide fugl fløj foran dem - 129 00:26:46,842 --> 00:26:50,002 - for at vise dem vej ud af skoven." 130 00:26:51,455 --> 00:26:56,909 "De kom til en stor å og vidste ikke, hvordan de skulle komme over." 131 00:26:57,728 --> 00:27:02,573 "Men pludselig kom en stor, smuk svane svømmende." 132 00:27:02,598 --> 00:27:06,504 "Børnene råbte: 'Smukke svane, vær vores båd.'" 133 00:27:07,197 --> 00:27:11,507 "Svanen bøjede hovedet og svømmede ind til bredden." 134 00:27:36,595 --> 00:27:38,710 Bracht ringede for resten. 135 00:27:39,286 --> 00:27:43,673 - Jaså? - Da folk lykønskede dig. Jeg glemte det. 136 00:27:43,698 --> 00:27:46,331 Han ville ringe igen i morgen ved middagstid. 137 00:27:52,113 --> 00:27:53,487 Rudolf ... 138 00:27:56,075 --> 00:27:59,437 Kan vi tage til det kurhotel i Italien igen? 139 00:28:03,284 --> 00:28:05,336 Der blev man så forkælet. 140 00:28:06,830 --> 00:28:10,976 Og alle vandrestierne, og det flinke par vi mødte ... 141 00:28:17,226 --> 00:28:20,132 - Er hun oppe og gå igen? - Nej. 142 00:28:22,034 --> 00:28:23,961 Kan du huske den der mand ... 143 00:28:25,169 --> 00:28:27,611 ... som spillede på harmonika for køerne? 144 00:28:28,563 --> 00:28:32,491 - Det kunne de rigtig godt lide. - Det var så sjovt. 145 00:28:33,340 --> 00:28:35,434 De så sådan her på ham. 146 00:28:44,358 --> 00:28:46,476 - Vil du det? - Hvad? 147 00:28:46,516 --> 00:28:49,310 - Tage derhen igen. - Ja. 148 00:28:49,335 --> 00:28:50,421 Hvornår? 149 00:28:52,065 --> 00:28:53,727 Det ved jeg ikke. 150 00:29:00,496 --> 00:29:01,796 Du lugter godt. 151 00:29:03,310 --> 00:29:04,911 Den er français. 152 00:29:17,799 --> 00:29:19,211 Øf, øf ... 153 00:29:34,080 --> 00:29:37,837 Chokolade, hvis du finder noget. Et eller andet lækkert. 154 00:30:16,103 --> 00:30:18,166 Jeg har glemt ordene. 155 00:30:18,502 --> 00:30:25,418 Til chefen for partikontoret, Reichsleiter Bormann, personligt: 156 00:30:26,714 --> 00:30:30,652 Jeg har lige fået at vide, at Auschwitz' kommandant - 157 00:30:30,693 --> 00:30:35,468 - Obersturmbannführer Höß, som De kender så godt, skal forflyttes. 158 00:30:36,000 --> 00:30:40,213 Höß har i fire års tid slidt i sit ansigts sved og udført mirakler. 159 00:30:40,750 --> 00:30:45,883 Jeg har fulgt opbygningen af lejren tæt og kan danne mig en mening. 160 00:30:46,606 --> 00:30:51,611 Reichsführer Himmler har gentagne gange anerkendt Höß' enestående indsats. 161 00:30:52,356 --> 00:30:58,231 Nu siges opgaven at være vokset ham over hovedet, så han må erstattes. 162 00:30:58,813 --> 00:31:05,215 Höß ved, hvordan fanger skal håndteres. Han har kontakter i våbenindustrien - 163 00:31:05,333 --> 00:31:08,383 - og har haft banebrydende idéer til koncentrationslejrene. 164 00:31:08,722 --> 00:31:12,944 Han er en god landmand og en forbilledlig tysk pioner i øst. 165 00:31:13,309 --> 00:31:15,588 Hans styrke er at få tingene gjort. 166 00:31:16,117 --> 00:31:22,211 Jeg afstår fra flere eksempler på, at han bør blive som kommandant. 167 00:31:22,727 --> 00:31:26,136 Jeg beder Dem tage dette op med Reichführeren - 168 00:31:26,275 --> 00:31:29,097 - så Höß ikke bliver forflyttet. 169 00:31:29,736 --> 00:31:35,422 Jeg hører meget gerne fra Dem hurtigt. Heil Hitler. Gauleiter Fritz Bracht. 170 00:31:40,431 --> 00:31:42,691 - Må jeg nu? - Om lidt. 171 00:31:44,746 --> 00:31:48,536 Vidste I, at storke flyver helt til Afrika? 172 00:31:49,509 --> 00:31:52,592 Hvor langt tror I, der er? Hvor mange kilometer? 173 00:31:52,818 --> 00:31:55,201 - 30? - Mere. 174 00:32:11,662 --> 00:32:13,595 Alt det ukrudt. 175 00:32:16,589 --> 00:32:20,377 - Det, man siger, er man selv. - Det, man siger, er man selv. 176 00:32:20,402 --> 00:32:23,876 Det kan du selv være, og du er dum. 177 00:32:24,385 --> 00:32:27,904 Det kan du selv være. Og du er dum. 178 00:32:28,011 --> 00:32:30,164 Nej, det er dig, der er det. 179 00:33:21,498 --> 00:33:24,031 - Op af vandet. - Nej. 180 00:33:46,589 --> 00:33:48,656 Bare rolig. 181 00:33:49,202 --> 00:33:53,169 - Jeg hader dig! - Luk øjnene, så det ikke svider i øjnene. 182 00:33:53,259 --> 00:33:57,402 Sådan. Kom her, kom her, kom her. 183 00:34:15,399 --> 00:34:17,427 Jeg kunne ikke få luft. 184 00:34:22,992 --> 00:34:24,529 Kom her. 185 00:34:25,479 --> 00:34:31,041 Åbn øjnene. Vi skyller øjnene. Du har sæbe i dem. Tag det roligt. 186 00:34:39,867 --> 00:34:46,461 De 60.000 italienske tilskuere fejrede deres sejrrige fodboldlandshold. 187 00:34:46,647 --> 00:34:49,815 Vi vil kunne dele deres glæde. 188 00:34:50,534 --> 00:34:55,029 Det er længe siden, Milano så Italiens elskede Squadra Azurra - 189 00:34:55,061 --> 00:35:00,890 - som nu er vendt tilbage til deres hjemmebane med en 4-0-sejr. 190 00:35:01,408 --> 00:35:04,571 4-0. Kan De tænke Dem jubelen? 191 00:35:04,686 --> 00:35:07,623 4-0 mod ærkerivalen Spanien - 192 00:35:07,648 --> 00:35:12,350 - som igen gør krav på en topposition i europæisk fodbold - 193 00:35:12,451 --> 00:35:17,357 - hvilket vi tyskere fandt ud af i Berlin i søndags. 194 00:35:17,791 --> 00:35:20,519 Men lad ikke resultatet narre Dem. 195 00:35:20,707 --> 00:35:26,637 4-0 blev slutresultatet, men ved halvleg stod der ... 196 00:35:26,662 --> 00:35:28,074 Ja? 197 00:35:28,821 --> 00:35:30,244 ... 0-0. 198 00:35:30,269 --> 00:35:32,123 Læg bare på. 199 00:35:36,367 --> 00:35:37,398 Fritz? 200 00:35:39,399 --> 00:35:40,534 Sig frem. 201 00:35:43,245 --> 00:35:44,603 Hvordan lyder svaret? 202 00:35:55,239 --> 00:35:56,611 Ja ... 203 00:35:57,841 --> 00:36:02,713 Nej, du skrev et rigtig godt brev. Han havde bestemt sig på forhånd. 204 00:36:04,455 --> 00:36:06,717 Jeg må hellere fortælle min kone det. 205 00:36:10,439 --> 00:36:11,755 Måske. 206 00:36:12,558 --> 00:36:16,610 - Toget holdt stille længe i Kraków. - Så irriterende. 207 00:36:17,720 --> 00:36:23,503 Og det var så varmt. En dame ved siden af mig besvimede. 208 00:36:23,917 --> 00:36:28,264 Hun flytter hertil med sin mand, en ingeniør, som er meget ældre. 209 00:36:28,916 --> 00:36:33,731 De skal begge skal arbejde på den nye Siemens-fabrik. 210 00:36:35,427 --> 00:36:39,564 Der kommer mange nye fabrikker hertil, sagde han. 211 00:36:39,667 --> 00:36:41,462 Ja, ja. 212 00:36:42,072 --> 00:36:46,627 - Du er vel på vej ud? - Ja, jeg må af sted. 213 00:36:46,971 --> 00:36:49,051 Mor må tage pigernes værelse. 214 00:36:53,133 --> 00:36:54,955 - Er du parat? - Ja. 215 00:36:54,980 --> 00:36:58,610 Du får Heidetrauts seng. Hun sover sammen med Inge. 216 00:36:58,761 --> 00:37:01,208 - Er det i orden? - Naturligvis. 217 00:37:01,377 --> 00:37:03,931 Huset virker stort, men det er det ikke. 218 00:37:03,956 --> 00:37:08,694 Det første vi gjorde, var at installere centralvarme. 219 00:37:08,719 --> 00:37:13,992 Her bliver så utroligt koldt om vinteren. Det skulle man slet ikke tro. 220 00:37:16,907 --> 00:37:19,275 Vil du med, lille vovse? 221 00:37:21,177 --> 00:37:23,270 Her har vi ... 222 00:37:26,142 --> 00:37:28,408 Hvor er de flotte. 223 00:37:28,491 --> 00:37:30,515 - Håndmalede. - Jaså? 224 00:37:41,457 --> 00:37:43,681 Her har vi Heidetrauts seng. 225 00:37:44,390 --> 00:37:48,185 Her er også rigtigt fint. Virkelig. 226 00:37:50,547 --> 00:37:52,626 Sikke et fint værelse. 227 00:37:52,946 --> 00:37:58,988 - Du kan bruge de to øverste skuffer. - Ja, det er mere end nok til mig. 228 00:38:00,072 --> 00:38:01,940 Sikke fine blomster. 229 00:38:10,801 --> 00:38:14,017 - Ja, prøv engang. - Jeg skal sove her, ikke? 230 00:38:14,070 --> 00:38:16,292 Ja, men de er ... 231 00:38:17,799 --> 00:38:19,129 ... ens. 232 00:38:26,095 --> 00:38:27,293 Min pige. 233 00:38:27,339 --> 00:38:33,296 Spinatstrudel, æblestrudel, kartoffelsalat og dine kanelsnegle. 234 00:38:33,351 --> 00:38:34,769 Er det min opskrift? 235 00:38:41,503 --> 00:38:43,983 Rigtigt fint. Hold da op. 236 00:38:45,392 --> 00:38:49,833 Angående: Syrenerne uden for vagtkompagniets forlægning. 237 00:38:53,947 --> 00:38:57,055 SS-folk, som på hensynsløs ... 238 00:38:58,182 --> 00:39:00,843 ... ja, nærmest vulgær vis ... 239 00:39:02,492 --> 00:39:07,950 ... river syrenblomster af, så buskene forbløder ... 240 00:39:09,064 --> 00:39:10,931 ... bliver fra nu af straffet. 241 00:39:13,690 --> 00:39:18,067 SS-folk skal ved beskæring passe på ... 242 00:39:19,754 --> 00:39:22,799 ... ikke at skade busken. 243 00:39:25,472 --> 00:39:30,513 I alles interesse vil jeg også påpege ... 244 00:39:31,856 --> 00:39:33,877 ... at syrenerne ... 245 00:39:34,019 --> 00:39:39,111 ... også fremover skal pryde hele vores lejr. 246 00:39:42,781 --> 00:39:47,379 - Har I jøder i huset? - Jøderne er derovre bag muren. 247 00:39:47,533 --> 00:39:49,213 Vi har piger fra byen. 248 00:39:49,804 --> 00:39:51,376 Hils på mormor. 249 00:39:53,942 --> 00:39:55,440 Goddag... 250 00:39:58,941 --> 00:40:00,441 Gud ... 251 00:40:00,752 --> 00:40:04,877 Han er blevet så stor. Sikke en fin frisure. 252 00:40:07,333 --> 00:40:12,375 Det er din tur til at skubbe, Hans. Inge har jo skubbet dig. Kom så. 253 00:40:13,018 --> 00:40:14,348 Fart på. 254 00:40:16,861 --> 00:40:17,933 Ja ... 255 00:40:20,391 --> 00:40:21,910 Det her har vi lavet. 256 00:40:23,273 --> 00:40:26,968 Der er vinen. Den bliver jo meget større. 257 00:40:28,182 --> 00:40:29,721 Tomater ... 258 00:40:37,666 --> 00:40:39,620 Den er jo enorm. 259 00:40:40,404 --> 00:40:42,193 Jeg er helt målløs. 260 00:40:43,531 --> 00:40:49,422 Jeg har arrangeret det hele selv: alle planterne, drivhuset der bagved ... 261 00:40:49,734 --> 00:40:52,906 - Pavillonen ... - Er det et svømmebassin? 262 00:40:53,415 --> 00:40:58,344 - Jeg har naturligvis gartnere. - Og en rutsjebane. Åh, Heddy. 263 00:41:00,394 --> 00:41:01,894 Kan du lide det? 264 00:41:02,746 --> 00:41:05,446 Hvordan skulle jeg ikke kunne lide det? 265 00:41:06,994 --> 00:41:11,220 Det her var i princippet en mark for tre år siden. 266 00:41:11,579 --> 00:41:13,132 Nej! 267 00:41:14,579 --> 00:41:17,794 Vi havde kun forhaven ud mod vejen. 268 00:41:18,127 --> 00:41:21,708 - Huset havde fladt tag. - Utroligt. 269 00:41:24,945 --> 00:41:28,226 - Er det muren rundt om lejren? - Ja, lejrmuren. 270 00:41:28,287 --> 00:41:33,016 Vi har plantet vin, som vokser til, så man slipper for at se den. 271 00:41:33,581 --> 00:41:38,141 Esther Silbermann er der måske. Jeg gjorde rent hos hende. 272 00:41:38,711 --> 00:41:44,079 Det var hende med de litterære saloner. Guderne må vide, hvad de lavede der. 273 00:41:44,137 --> 00:41:47,061 Bolsjevistiske ting. Jødiske ting. 274 00:41:48,084 --> 00:41:53,639 Da tingene bortauktioneredes, røg hendes smukke draperier for næsen af mig. 275 00:41:53,705 --> 00:41:58,006 Genboen købte dem. Jeg elskede de draperier. 276 00:41:59,905 --> 00:42:04,398 - Blomsterne er så smukke. - Ja, azaleaerne der. 277 00:42:05,089 --> 00:42:10,698 Vi har også grønsager. Lidt krydderurter, også rosmarin. Her er rødbeder. 278 00:42:10,723 --> 00:42:12,724 Der er fennikel. 279 00:42:13,134 --> 00:42:14,677 Solsikker, ja. 280 00:42:18,736 --> 00:42:23,732 Og her er kålrabi. Det spiser børnene meget af. 281 00:42:23,932 --> 00:42:28,151 Kål, grønkål, bønner. Der bagved har vi ... 282 00:42:29,493 --> 00:42:33,174 ... græskar. Kartofler ... 283 00:42:39,363 --> 00:42:43,433 Her har vi bierne, som forsyner os med frisk honning. 284 00:42:44,056 --> 00:42:45,894 Det er det rene paradis. 285 00:42:47,221 --> 00:42:50,597 - Og det går godt med Rudolf? - Ja, ja. 286 00:42:50,812 --> 00:42:54,018 Han arbejder uafbrudt, også når han er hjemme. 287 00:42:55,241 --> 00:42:59,774 - Men han elsker det. - Han er myreflittig. 288 00:42:59,908 --> 00:43:04,147 Men han er også under pres. Du aner ikke hvor meget. 289 00:43:07,242 --> 00:43:08,749 Men du har det godt? 290 00:43:10,897 --> 00:43:12,298 Hvad tror du? 291 00:43:20,117 --> 00:43:23,181 Rudi kalder mig for dronningen af Auschwitz. 292 00:43:33,097 --> 00:43:37,506 Helt alvorligt, at have alt det her ... 293 00:43:41,203 --> 00:43:44,252 Du har virkelig gjort det gjort, mit barn. 294 00:43:47,890 --> 00:43:50,377 Lindetræerne er ved at blive gule. 295 00:43:51,063 --> 00:43:54,092 De duftede så godt, da de blomstrede. 296 00:43:57,780 --> 00:44:00,766 Og det her vil jo vokse hen over. 297 00:44:01,532 --> 00:44:03,498 Når du kommer igen ... 298 00:44:04,955 --> 00:44:06,358 Så ... 299 00:44:08,491 --> 00:44:09,910 Nej! 300 00:44:12,836 --> 00:44:14,401 Hold op med det der! 301 00:44:15,085 --> 00:44:17,238 Hold op! Kom her. 302 00:45:23,804 --> 00:45:29,637 "Den herlige tid, vi tilbragte hos familien Höß ..." 303 00:45:29,964 --> 00:45:33,194 "... vil altid være ..." 304 00:45:33,392 --> 00:45:36,479 " ... et af vores dejligste ferie..." 305 00:45:36,504 --> 00:45:40,557 "Minder. I øst findes fremtiden." 306 00:45:41,576 --> 00:45:47,063 "Tak for Deres nationalsocialistiske gæstfrihed." 307 00:45:47,529 --> 00:45:52,066 Det her ... Jeg kan ikke læse det. Willy? Billy? 308 00:46:35,074 --> 00:46:37,230 Pas på! 309 00:47:07,860 --> 00:47:10,566 Hans siger, du har hans sandaler. Hvor er de? 310 00:47:14,457 --> 00:47:16,818 Vi må rejse herfra, Mutzi. 311 00:47:18,098 --> 00:47:23,010 - Rejse herfra? - Vi har intet valg. Vi bliver forflyttet. 312 00:47:25,010 --> 00:47:27,275 - Hvabehar? - Vi bliver forflyttet. 313 00:47:29,346 --> 00:47:31,603 - Hvorhen? - Til Oranienburg. 314 00:47:33,016 --> 00:47:37,417 - Hvad? - Arthur Liebehenschel skal erstatte mig. 315 00:47:38,783 --> 00:47:41,131 Jeg skal være viceinspektør. 316 00:47:46,319 --> 00:47:50,953 Det har du vidst i et stykke tid, ikke? Hvorfor fortæller du det lige nu? 317 00:47:51,715 --> 00:47:54,714 - Lejligheden bød sig aldrig. - Men nu har du sagt det. 318 00:47:55,335 --> 00:47:57,773 - Hvad skal du? - Hente sandalerne. 319 00:48:01,195 --> 00:48:05,893 - Hvornår fik du det at vide? - I sidste uge. Jeg ville afværge det. 320 00:48:12,036 --> 00:48:16,072 - Ring til Bormann. - Jeg har talt med ham. 321 00:48:16,441 --> 00:48:18,633 - Skal jeg gå til Hitler? - Ja. 322 00:48:21,334 --> 00:48:22,701 Rudolf! 323 00:48:29,469 --> 00:48:31,629 Rudolf? Ud med dig. 324 00:48:32,590 --> 00:48:35,028 Lad mig ikke bare stå her! 325 00:48:36,411 --> 00:48:40,049 - Bliv her! - Slap af. Gå ud igen. 326 00:48:42,791 --> 00:48:45,352 Det kan du ikke gøre mod mig! 327 00:48:50,956 --> 00:48:52,898 Hvad er det her? Marta! 328 00:48:54,931 --> 00:48:59,819 - Fru Höß? - Jeg skal give dig "fru Höß"! Tør op! 329 00:49:00,404 --> 00:49:03,378 Du har det godt her, for fanden! 330 00:49:04,928 --> 00:49:06,342 Nu! 331 00:49:14,243 --> 00:49:15,634 For fanden da! 332 00:50:14,637 --> 00:50:16,481 Hvorfor bliver du forflyttet? 333 00:50:17,918 --> 00:50:20,701 - Strukturændringer. - Hvad skal det sige? 334 00:50:21,354 --> 00:50:25,931 De kom ikke nærmere ind på det, men det her rammer flere af os. 335 00:50:29,923 --> 00:50:31,629 - Hvornår? - Snart. 336 00:50:31,712 --> 00:50:34,904 - Hvor snart? - Jeg venter på besked. 337 00:50:42,744 --> 00:50:47,765 Hvis det angår undersøgelsen, er Himmler den rette at tale med. Han opmuntrede os. 338 00:50:49,734 --> 00:50:52,650 - Er det ikke derfor? - Det her er politik. 339 00:50:54,035 --> 00:50:56,004 - Så gå til Hitler. - Det er jo latterligt. 340 00:50:56,029 --> 00:51:01,282 Du er den, som hele tiden udfører hans ordrer her. 341 00:51:01,307 --> 00:51:04,706 Vi må bare acceptere det. Vi skal væk herfra. 342 00:51:05,651 --> 00:51:08,434 Nej, du skal væk herfra. 343 00:51:12,197 --> 00:51:13,479 Ja. 344 00:51:14,835 --> 00:51:21,377 Dit arbejde er i Oranienburg nu, mit er at opfostre børnene her. 345 00:51:26,909 --> 00:51:29,448 Jeg havde aldrig troet, du ikke ville tage med. 346 00:51:31,535 --> 00:51:36,601 - Det tænkte jeg aldrig på. - De skal slæbe mig væk herfra. 347 00:51:37,548 --> 00:51:39,092 Det ved du. 348 00:51:43,484 --> 00:51:46,798 Det der er vores hjem, Rudolf ... 349 00:51:49,383 --> 00:51:55,393 Vi har det, som vi altid har drømt om, lige siden vi var 17. Bedre sågar. 350 00:51:57,276 --> 00:52:01,422 Vi er kommet væk fra byen. Vi har alt lige uden for døren. 351 00:52:01,942 --> 00:52:05,093 Og børnene er sunde, velnærede og lykkelige. 352 00:52:08,252 --> 00:52:14,325 Sådan har Føreren sagt, vi skal leve. "Tag østpå." Det er voreslebensraum. 353 00:52:14,767 --> 00:52:16,519 Det her er voreslebensraum. 354 00:52:28,351 --> 00:52:30,399 Jeg ved, at du er enig med mig. 355 00:52:34,372 --> 00:52:37,976 Arthur kan finde et andet sted at bo. 356 00:52:38,001 --> 00:52:41,618 Stil det som betingelse. Det er det mindste, de kan gøre. 357 00:52:43,663 --> 00:52:47,381 Han foretrækker alligevel en lejlighed i byen. 358 00:52:51,329 --> 00:52:52,485 Rudolf? 359 00:52:55,452 --> 00:52:56,640 Jeg hørte dig godt. 360 00:52:58,467 --> 00:53:01,195 - Og? - Jeg skal spørge. 361 00:53:13,872 --> 00:53:16,520 - Du arbejder jo alligevel hele tiden. - Ja. 362 00:53:17,760 --> 00:53:20,656 - Vi ville næsten aldrig se dig. - Nej. 363 00:53:30,406 --> 00:53:35,427 Jeg vil selvfølgelig savne dig. Du kan jo komme hjem, når du har fri. 364 00:53:42,781 --> 00:53:44,325 Jeg vil ... 365 00:53:45,507 --> 00:53:48,783 ... altid være hos dig, ligesom du vil være hos mig. 366 00:54:02,086 --> 00:54:03,322 Ikke? 367 00:54:15,353 --> 00:54:17,112 Og efter krigen ... 368 00:54:19,122 --> 00:54:22,586 ... når det hele er overstået, bliver vi bønder, som vi har sagt. 369 00:55:02,691 --> 00:55:05,486 - Forstår I det? - Ja. 370 00:55:10,407 --> 00:55:12,728 Jeg går nok glip af din fødselsdag. 371 00:55:16,264 --> 00:55:21,142 Og måske vores bryllupsdag. Det afhænger af, hvor længe jeg er væk. 372 00:55:23,056 --> 00:55:26,000 Der er nogle ting, der vil gøre det hele vanskeligere. 373 00:55:28,718 --> 00:55:30,572 Men det liv, vi har her ... 374 00:55:31,739 --> 00:55:33,802 ... er det offer værd. 375 00:55:37,475 --> 00:55:39,078 Så er det sengetid. 376 00:55:42,377 --> 00:55:44,168 Tallerkenen, Hans. 377 00:55:49,900 --> 00:55:51,093 Sit. 378 00:57:45,310 --> 00:57:47,117 Det bliver også hårdt for dig. 379 00:57:48,728 --> 00:57:50,070 Det ved jeg godt. 380 00:57:51,171 --> 00:57:54,274 Tror du ikke, at jeg ved det? Det gør jeg. 381 00:57:58,184 --> 00:57:59,599 Jeg elsker dig. 382 00:58:04,389 --> 00:58:06,102 Jeg elsker dig, min smukke. 383 00:58:18,134 --> 00:58:22,275 Ring til Walter Dürrfeld i morgen tidlig. Bed ham være med til udvælgelsen. 384 00:58:22,410 --> 00:58:26,347 Sig, at det handler om hollændere, og at han kan vælge frit. 385 00:58:27,205 --> 00:58:29,812 Ellers mødes vi til I.G. Farbens frokost. 386 00:58:31,680 --> 00:58:35,242 Brev til Kurt Prüfer og Fritz Sander på Topf & Söhne. 387 00:58:36,063 --> 00:58:38,428 Angående: Nyt krematorium. 388 00:58:39,858 --> 00:58:42,886 Jeg glæder mig over Deres besøg i sidste uge. 389 00:58:44,831 --> 00:58:48,147 Obersturmbannführer Bischoff og jeg mener - 390 00:58:48,172 --> 00:58:51,692 - at et ringformet krematorium er den bedste løsning. 391 00:58:53,362 --> 00:58:56,180 Det vil gøre en stor forskel. Bravo. 392 00:58:58,965 --> 00:59:02,987 Jeg synes om Deres forslag om - 393 00:59:03,341 --> 00:59:07,465 - at vi bør tage patent på dette for at garantere eneret. 394 00:59:07,887 --> 00:59:10,127 Jeg forfatter en hensigtserklæring. 395 00:59:12,571 --> 00:59:18,529 Jeg kan oplyse, at jeg er blevet udpeget til viceinspektør for lejrene. Kom ind. 396 00:59:23,679 --> 00:59:28,779 Derfor vil videre kommunikation foregå fra Berlin-Oranienburg. 397 00:59:30,681 --> 00:59:33,415 Arbejdskraften har højeste prioritet nu. 398 00:59:37,572 --> 00:59:40,755 Denne justering påvirker selvfølgelig vores planer. 399 00:59:44,000 --> 00:59:47,126 Og selv om det smerter mig at forlade Auschwitz - 400 00:59:47,614 --> 00:59:51,752 - vil jeg derfra have bedre muligheder - 401 00:59:52,705 --> 00:59:56,790 - for at skaffe finansielle midler og materialer. 402 00:59:58,019 --> 00:59:59,485 Heil Hitler og så videre. 403 01:00:29,241 --> 01:00:31,765 Brev til Gruppenführer Glücks. 404 01:00:33,310 --> 01:00:35,383 Angående: Forflyttelse. 405 01:00:36,714 --> 01:00:41,215 Ærede Gruppenführer Glücks, hermed anmoder jeg om - 406 01:00:41,362 --> 01:00:48,362 - at min familie får lov at blive boende på Bielitzstraße 88 i Auschwitz. 407 01:00:50,112 --> 01:00:53,890 Det ville være yderst imødekommende, hvis De kunne tillade dette. 408 01:00:54,886 --> 01:00:58,253 Jeg vil betone, hvilket fantastisk hjem - 409 01:00:58,278 --> 01:01:02,546 - Hedwig har skabt her for børnene, siden vi kom hertil. 410 01:01:03,595 --> 01:01:09,362 På mange måder kan det være en inspiration for vores nye, tyske samfund i øst. 411 01:01:10,407 --> 01:01:16,307 Hvis mit ønske bevilges, klarer jeg mig med en enkel indkvartering i Oranienburg. 412 01:01:17,880 --> 01:01:22,984 Jeg takker på forhånd for et hurtigt svar. Heil Hitler. Og så videre. 413 01:02:50,636 --> 01:02:51,903 Du sveder. 414 01:03:13,916 --> 01:03:17,158 "Den lille snehvide fugl kom flyvende og sang:" 415 01:03:18,772 --> 01:03:21,355 "'Tag dig i agt. Se godt efter.'" 416 01:03:26,455 --> 01:03:31,736 "Så fik Grete øjnene op og gennemskuede heksens list." 417 01:03:33,906 --> 01:03:38,650 "Hun sagde: 'Vis mig først, hvordan jeg skal gøre. Så gør jeg det.'" 418 01:03:40,842 --> 01:03:45,518 "Den gamle satte sig på ovnspaden, og Grete pressede på skaftet - 419 01:03:45,770 --> 01:03:49,160 - og skød hende lige så langt ind i ovnen, som skaftet var langt." 420 01:03:50,895 --> 01:03:56,372 "Så lukkede hun ovnlågen af jern - 421 01:03:56,785 --> 01:04:02,095 - og skød låsen for. Den gamle heks ville blive bagt derinde." 422 01:04:03,013 --> 01:04:06,777 "Hun døde på grusomste vis som straf for sine onde gerninger." 423 01:04:08,365 --> 01:04:10,634 "Grete løb hen til Hans ..." 424 01:04:12,003 --> 01:04:15,937 "... og lukkede ud ham af gåsehuset, så han blev fri igen." 425 01:04:16,802 --> 01:04:20,733 "Af lutter glæde faldt han sin trofaste søster om halsen." 426 01:04:21,785 --> 01:04:25,056 "De kyssede hinanden, græd af glæde og takkede Gud." 427 01:04:26,324 --> 01:04:28,098 "Den snehvide fugl kvidrede:" 428 01:04:28,570 --> 01:04:32,814 "'Perler og ædelsten for brødkrummerne.'" 429 01:07:34,845 --> 01:07:36,151 Endelig er du her. 430 01:08:08,242 --> 01:08:10,562 Digt af Joseph Wulf. 431 01:08:10,918 --> 01:08:15,793 Skrevet i 1943 i Oświęcim, Auschwitz III. 432 01:08:30,399 --> 01:08:33,337 Solstråler 433 01:08:40,232 --> 01:08:44,076 strålende og varme 434 01:08:48,887 --> 01:08:51,855 menneskekroppe 435 01:08:55,236 --> 01:09:00,111 unge og gamle 436 01:09:01,710 --> 01:09:05,773 og så os 437 01:09:07,753 --> 01:09:11,816 som er spærret inde 438 01:09:14,513 --> 01:09:16,851 vores hjerter 439 01:09:16,976 --> 01:09:20,955 er ej kolde 440 01:09:24,168 --> 01:09:28,293 sjæle i brand 441 01:09:30,605 --> 01:09:34,698 som den flammende sol 442 01:09:37,677 --> 01:09:40,983 slider, bryder 443 01:09:41,008 --> 01:09:43,883 gennem smerten 444 01:09:47,113 --> 01:09:52,039 for snart vil vi se 445 01:09:53,251 --> 01:09:56,167 det vajende flag 446 01:10:00,009 --> 01:10:04,892 frihedens flag 447 01:10:04,937 --> 01:10:08,917 som vil dukke op. 448 01:10:24,256 --> 01:10:25,966 Glem ikke at stå ret. 449 01:10:28,093 --> 01:10:30,301 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 450 01:10:32,929 --> 01:10:35,390 Jeg har pakket madder til jer alle. 451 01:10:38,452 --> 01:10:40,120 Fart på, børn. 452 01:10:56,029 --> 01:10:57,575 Sophie? 453 01:11:07,977 --> 01:11:11,619 - Sig til hende, at maden bliver kold. - Hun er her ikke. 454 01:11:11,834 --> 01:11:14,376 - Hvabehar? - Hun er væk. 455 01:11:14,722 --> 01:11:19,044 - Altså ikke deroppe? - Hun og hendes kuffert er væk. 456 01:11:20,239 --> 01:11:21,952 Det kan da ikke passe. 457 01:11:24,419 --> 01:11:25,895 Mor? 458 01:11:36,974 --> 01:11:38,834 Led efter hende. Fart på. 459 01:12:37,493 --> 01:12:40,364 Aniela ... Tag af bordet. 460 01:12:41,995 --> 01:12:44,143 Lod du det stå for at provokere mig? 461 01:12:46,857 --> 01:12:48,540 Nej, fru Höß. 462 01:13:01,319 --> 01:13:05,641 Jeg kan lade min mand strø din aske ud på markerne omkring Babice. 463 01:13:32,041 --> 01:13:33,950 Bare rolig, han klarer det. 464 01:13:38,123 --> 01:13:40,127 Fortsætter du som kommandant? 465 01:13:42,062 --> 01:13:44,790 Jeg får kommandoen over samtlige kommandanter. 466 01:13:45,771 --> 01:13:49,866 Jeg inspicerer deres lejre for at se, hvor der kan foretages forbedringer. 467 01:13:51,261 --> 01:13:54,196 Optimere kapaciteten... 468 01:13:55,630 --> 01:13:56,797 Kom så. 469 01:13:57,751 --> 01:13:59,839 Den har et fint navn. 470 01:14:00,292 --> 01:14:02,769 Det her er en skønhedsøje. 471 01:14:02,918 --> 01:14:06,048 - Skønhedsøje? - Ja ... 472 01:14:06,693 --> 01:14:12,017 Jeg vil tro, at det har med deres takkede blade at gøre. 473 01:14:12,042 --> 01:14:15,490 Jeg kan tænke mig, at de minder om pigeøjne ... 474 01:14:15,937 --> 01:14:20,475 ... for kvinder eller piger har ofte lange og svungne øjenvipper. 475 01:15:25,893 --> 01:15:27,216 Nej, nej, nej. 476 01:16:08,517 --> 01:16:10,857 Du der! Vagt! 477 01:16:16,209 --> 01:16:17,602 Før ham herhen! 478 01:16:24,168 --> 01:16:27,315 - Hvad har han gjort? - Sloges om et æble, hr. kommandant. 479 01:16:29,134 --> 01:16:31,179 - Drukn ham i floden. - Nej! 480 01:16:31,556 --> 01:16:33,987 - Kom. - Nej! 481 01:16:34,971 --> 01:16:36,711 Vent ... 482 01:16:44,921 --> 01:16:47,065 Gør ikke det igen. 483 01:16:52,138 --> 01:16:53,396 Fart på! 484 01:16:55,068 --> 01:16:57,771 Jeg er ligeglad! Fart på! 485 01:17:07,402 --> 01:17:09,200 Skal du bare stå der og ryste? 486 01:17:11,237 --> 01:17:13,099 Har du noget at sige? 487 01:17:17,400 --> 01:17:19,125 Kom! 488 01:17:56,692 --> 01:18:01,438 Er du en fin hund? Ja, du er en fin hund. 489 01:18:01,838 --> 01:18:05,535 - En han eller hun? - En han. Fire år gammel. 490 01:18:05,593 --> 01:18:07,849 - Hvad hedder han? - Torin. 491 01:18:10,509 --> 01:18:14,916 - Man ser ikke mange i hans farve. - Nej, mere sorte eller salt og peber. 492 01:18:15,789 --> 01:18:21,612 Som lille havde jeg en sort en: Elsa. Hun havde samme fødselsdag som mig. 493 01:18:23,012 --> 01:18:24,501 Kom så. 494 01:18:24,709 --> 01:18:31,085 På søndag afholdes en velgørenhedskoncert i skytteklubbens hus. 495 01:18:31,452 --> 01:18:37,824 Unterscharführer Johann Thißen leder orkestret gennem et todelt program ... 496 01:18:37,889 --> 01:18:41,353 Liebehenschel, Auschwitz I, Hartjenstein, Auschwitz II-Birkenau. 497 01:18:41,378 --> 01:18:44,596 Schwarz, Auschwitz III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 498 01:18:44,673 --> 01:18:48,151 Pister, Buchenwald, Walter, Dachau, Koegel, Flossenbürg. 499 01:18:48,302 --> 01:18:50,846 Hassebroek, Groß-Rosen, Grünewald, Herzogenbusch. 500 01:18:50,871 --> 01:18:53,755 Sporrenberg, Hinzert, Goecke, Kauen, Weiß, Majdanek. 501 01:18:53,780 --> 01:18:58,525 Ziereis, Mauthausen, Dieter, M oringen, Hartjenstein, Natzweiler-Struthof. 502 01:18:58,659 --> 01:19:03,447 Pauly, Neuengamme, Göth, Plaszow, Suhren, Ravensbrück, Kaindl, Sachsenhausen. 503 01:19:03,472 --> 01:19:07,188 Hoppe, Stutthof, Schnabel, Vaivara, Herbert, Warszawa. 504 01:19:07,842 --> 01:19:13,564 Fraværende: Förschner, Mittelbau-Dora, Sauer, Riga-Kaiserwald. 505 01:19:15,513 --> 01:19:19,188 Føreren har bevilget deportationen af 700.000 jødiske ungarere til udryddelse - 506 01:19:20,034 --> 01:19:22,881 - eller til krigsproduktion, hvis arbejdsduelige. 507 01:19:23,929 --> 01:19:29,765 Vi har aftalt med den ungarske regering at indlede aktionen omgående. 508 01:19:30,337 --> 01:19:33,591 De samles til transport til Auschwitz. 509 01:19:33,711 --> 01:19:37,616 Fire tog om dagen, 3000 per tog: 12.000 om dagen. 510 01:19:38,060 --> 01:19:42,917 Først fra de østlige zoner 1-3, derefter fra zone 4 og 5 midt i landet - 511 01:19:42,942 --> 01:19:45,359 - og til sidst fra Budapest. 512 01:19:46,522 --> 01:19:49,770 Pressburg og Wien er hårdt belastet af militærtransporter. 513 01:19:50,062 --> 01:19:54,508 Derfor sker transporten af jøder via Kassa og Muszyna. 514 01:19:55,211 --> 01:20:01,096 Ifølge Obersturmbannführer Höß bibeholdes 25 % som arbejdskraft efter udvælgelsen. 515 01:20:01,266 --> 01:20:05,182 20 % af disse sættes i arbejde i Auschwitz' satellitlejre. 516 01:20:05,220 --> 01:20:09,570 De øvrige 80 % havner med tiden i Deres lejre. 517 01:20:11,009 --> 01:20:15,093 Omfanget bliver større end nogensinde. Forbered Dem på det. 518 01:20:15,532 --> 01:20:18,197 Inden Höß får ordet ... 519 01:20:19,040 --> 01:20:23,144 ... vil jeg bekendtgøre oberst Maurers forfremmelse til SS-Standartenführer. 520 01:20:23,684 --> 01:20:26,477 Han har altid opnået alle mål. 521 01:20:26,709 --> 01:20:28,210 Bravo. 522 01:20:29,211 --> 01:20:34,305 Jeg får begejstrede breve fra direktører om denne mand. Mere berømt end mig. 523 01:20:34,356 --> 01:20:36,650 - Tak. - Det er velfortjent... 524 01:20:36,675 --> 01:20:42,727 - Jeg er taknemlig for Deres lederskab. - Det takker jeg for. Det er værdsat. 525 01:20:43,128 --> 01:20:45,877 Tak, Obergruppenführer Pohl. Godmorgen. 526 01:20:46,618 --> 01:20:50,670 To fraværende undskylder sig: Förschner, Mittelbau-Dora - 527 01:20:51,027 --> 01:20:53,617 - og Sauer, Riga-Kaiserwald. 528 01:20:54,236 --> 01:20:57,777 De vil konstatere, at vi har en lang dagsorden i dag. 529 01:20:58,477 --> 01:21:02,041 Den ungarske operation er både hastende og kompliceret. 530 01:21:02,167 --> 01:21:06,775 Den betyder store udfordringer på samtlige operative niveauer. 531 01:21:08,161 --> 01:21:10,296 Vær venlig at slå op på første side. 532 01:21:11,922 --> 01:21:16,174 Her ser De fem overskrifter. Punkt 1: tidsplaner. 533 01:21:16,303 --> 01:21:21,386 Punkt 2: omfordeling af byggematerialer. Punkt 3: transporter. 534 01:21:21,984 --> 01:21:28,984 Hvad punkt 4, tvangsarbejdere, angår, er doktor Meindl fra Steyr-Daimler-Puch ... 535 01:21:29,765 --> 01:21:34,301 ... til stede for at tale om lønniveauer og medarbejderloyalitet. 536 01:21:34,613 --> 01:21:37,632 Punkt 5: ild- og luftværnstiltag. 537 01:22:41,028 --> 01:22:43,172 Pigerne ville ikke gå ud. 538 01:22:45,947 --> 01:22:50,729 Det var for koldt. Men jeg elsker sne. 539 01:22:52,315 --> 01:22:53,452 Klap! 540 01:22:56,437 --> 01:22:58,884 Hvad har jeg nu gjort? 541 01:23:04,285 --> 01:23:08,114 Hold op! Lad mig være, Klaus! 542 01:23:10,091 --> 01:23:11,624 Slip mig! 543 01:23:17,170 --> 01:23:20,179 Hold op, Klaus! 544 01:23:23,216 --> 01:23:24,788 Nej, nej, nej ... 545 01:23:28,492 --> 01:23:30,796 Lad mig være, din forræder! 546 01:23:41,153 --> 01:23:45,735 På lørdag kl. 11.30 foregår begravelsen af de pilotelever - 547 01:23:45,759 --> 01:23:49,266 - som døde i bombeangrebet den 6. marts. 548 01:23:49,666 --> 01:23:55,500 SS-kistebærerne samles kl. 10.45 uden for T-bygningen. 549 01:23:55,980 --> 01:23:59,586 Transporten til Hans Schemm-skolen afgår kl. 11. 550 01:24:00,253 --> 01:24:05,106 Vagtbataljonens kommandant, Obersturmbannführer Gustav Wegner - 551 01:24:05,839 --> 01:24:08,194 - leder begravelsestoget til kirkegården - 552 01:24:08,781 --> 01:24:14,208 - sammen med Bund Deutscher Mädel og Luftwaffes pilotelever. 553 01:24:20,061 --> 01:24:21,623 Obersturmbannführer Höß. 554 01:24:24,253 --> 01:24:27,073 Kom indenfor, Rudolf. Hvordan går det? 555 01:24:27,548 --> 01:24:28,682 Godt. 556 01:24:29,287 --> 01:24:31,537 Jeg har lige modtaget det her. 557 01:24:32,418 --> 01:24:37,668 Obergruppenführer Pohl har gennemgået tallene med Reichsführer Himmler. 558 01:24:39,938 --> 01:24:41,799 Deres navn blev nævnt. 559 01:24:52,638 --> 01:24:58,211 Vi forflytter Liebehenschel til Majdanek. Han er ikke handlekraftig nok. 560 01:24:58,327 --> 01:25:02,002 - De får instruktioner af Eichmann. - Perfekt. 561 01:25:02,543 --> 01:25:05,105 Lad mig vide, hvilke ressourcer De behøver. 562 01:25:05,834 --> 01:25:10,567 Får De problemer, så kom direkte til mig eller Gerhard. 563 01:25:13,986 --> 01:25:15,253 Tak. 564 01:25:15,425 --> 01:25:17,475 - Hvordan har Hedwig det? - Godt. 565 01:25:17,814 --> 01:25:22,480 Obergruppenführer Pohl fortæller, at hun sender blomster til chefen hver uge. 566 01:25:24,409 --> 01:25:26,695 - Få det ordnet. - Det skal jeg nok. 567 01:25:27,240 --> 01:25:29,458 Jeg takker for tilliden. 568 01:25:41,045 --> 01:25:42,439 Og? 569 01:25:44,351 --> 01:25:45,858 Jeg er stadig ikke sikker. 570 01:25:46,842 --> 01:25:48,338 Bare rolig. 571 01:25:49,047 --> 01:25:51,432 Han brænder ikke dem alle sammen. 572 01:25:53,074 --> 01:25:56,731 De skal nok få Deres arbejdere. 573 01:26:09,800 --> 01:26:11,924 - Sover De godt? - Ja. 574 01:26:14,168 --> 01:26:18,360 - Hvor tit tømmer De tarmen? - To gange om dagen. 575 01:26:19,337 --> 01:26:22,243 - Og når De lader vandet? - Ingen problemer. 576 01:26:24,164 --> 01:26:27,062 Jeg palperer lidt her. 577 01:26:27,240 --> 01:26:31,323 Sig til, hvis De føler smerte. 578 01:26:44,646 --> 01:26:49,962 Höß her. Udenbys samtale til Auschwitz, Höß' privatbolig. Jeg venter. 579 01:27:06,122 --> 01:27:08,655 - Er du der? - Hallo? 580 01:27:08,770 --> 01:27:10,269 Kan du tale? 581 01:27:11,703 --> 01:27:14,694 - Er alt i orden? - Ja. Jeg har nyheder. 582 01:27:14,741 --> 01:27:17,644 Jeg sagde jo, jeg havde hørt rygter, men intet definitivt. 583 01:27:18,677 --> 01:27:21,117 - Hvad for noget? - Om Ungarn. 584 01:27:21,520 --> 01:27:26,460 Chefen gav mig ordren fra Heinrich. Endelig kommer jeg tilbage. 585 01:27:26,649 --> 01:27:28,641 Sikke en lettelse. 586 01:27:33,435 --> 01:27:35,655 Jeg er ærligt talt overlykkelig. 587 01:27:38,278 --> 01:27:39,413 Ja. 588 01:27:41,377 --> 01:27:46,858 Det ved jeg ikke. Først skal jeg til Budapest. Men tankerne kværner allerede. 589 01:27:47,025 --> 01:27:50,484 - Jeg må videre. Jeg ringer senere. - Nej, nej ... 590 01:27:50,509 --> 01:27:57,517 Sig til Eleonore Pohl, at når hun får pakken, skal hun kigge efter i etuiet. 591 01:31:18,228 --> 01:31:23,270 - Himmler kalder det vist Operation Höß. - Jeg er så glad på dine vegne. 592 01:31:23,460 --> 01:31:26,194 Tak, Mutzi, men det hedder du jo også. 593 01:31:26,576 --> 01:31:32,429 - Hvem var der? - Jeg lagde faktisk ikke mærke til det. 594 01:31:33,028 --> 01:31:36,506 Jeg prøvede at regne ud, hvordan jeg kunne gasse dem alle. 595 01:31:36,766 --> 01:31:40,199 Svært, rent logistisk, på grund af loftshøjden. 596 01:31:42,976 --> 01:31:48,125 Det er midt om natten, og jeg burde egentlig sove. 597 01:31:48,608 --> 01:31:53,006 Jeg burde ikke have ringet så sent. Jeg ville bare nævne operationens navn. 598 01:31:53,761 --> 01:31:56,690 Det kan du fortælle om, når du er tilbage. 599 01:32:04,303 --> 01:32:07,003 Har du fortalt dem, at far kommer hjem? 600 01:32:08,151 --> 01:32:10,516 Ja. Godnat... 601 01:44:21,187 --> 01:44:25,051 Oversættelse: Claus Stenhøj Medietekst Danmark 47070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.