Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,726 --> 00:00:11,885
(Episode 9)
2
00:00:25,042 --> 00:00:28,440
Your Majesty, you know the crane accident...
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,080
during our wedding?
4
00:00:30,080 --> 00:00:32,110
People said it was a deliberate attack.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,975
Do you think that's true?
6
00:00:35,852 --> 00:00:38,150
It couldn't be.
7
00:00:38,155 --> 00:00:41,845
Machines suddenly break down all the time.
8
00:00:42,859 --> 00:00:44,385
Was I too heavy?
9
00:00:46,430 --> 00:00:47,885
Your Majesty.
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,425
You must be very tired.
11
00:00:57,407 --> 00:00:58,825
Your Majesty?
12
00:01:14,057 --> 00:01:15,645
I'm sorry, Your Majesty.
13
00:01:16,593 --> 00:01:20,390
You were so quiet, I thought you fell asleep.
14
00:01:20,397 --> 00:01:22,155
I need to go.
15
00:01:22,599 --> 00:01:25,860
I have an appointment tonight. I've lost too much time.
16
00:01:25,869 --> 00:01:28,570
You're going first? Then I'll go...
17
00:01:28,572 --> 00:01:31,565
My Empress should finish the massage.
18
00:01:32,976 --> 00:01:34,395
Okay.
19
00:01:52,629 --> 00:01:54,960
Isn't that the Emperor?
20
00:01:54,965 --> 00:01:57,230
Is his massage over already?
21
00:01:57,234 --> 00:01:59,355
It's too soon for it to be over.
22
00:01:59,736 --> 00:02:02,895
Isn't that Ms. Min with him?
23
00:02:03,540 --> 00:02:05,465
Where is the Empress?
24
00:02:05,842 --> 00:02:08,135
Why is Ms. Min coming from there?
25
00:02:16,786 --> 00:02:18,645
My babies!
26
00:02:19,122 --> 00:02:23,160
Look at this beauty. It's totally me.
27
00:02:23,160 --> 00:02:24,715
Bring me my size.
28
00:02:26,930 --> 00:02:28,555
No, I don't like you.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
So pretty. Here.
30
00:02:32,202 --> 00:02:33,725
Orange.
31
00:02:34,204 --> 00:02:37,700
How do I look so good in everything?
32
00:02:37,707 --> 00:02:39,770
Excuse me, Princess?
33
00:02:39,776 --> 00:02:41,010
What?
34
00:02:41,011 --> 00:02:44,235
They're staring because I'm pretty. What can I do?
35
00:02:45,715 --> 00:02:47,275
Your Majesty!
36
00:02:49,486 --> 00:02:50,950
What brings you here?
37
00:02:50,954 --> 00:02:54,690
I'm doing an on-site check of the department store.
38
00:02:54,691 --> 00:02:57,320
Ms. Oh? Why didn't you call?
39
00:02:57,327 --> 00:02:59,890
I did. More than 10 times.
40
00:02:59,896 --> 00:03:03,860
Ms. Lee. What is the sales figure for the first half?
41
00:03:03,867 --> 00:03:05,285
Pardon?
42
00:03:06,970 --> 00:03:09,400
It went up seven percent compared to last year.
43
00:03:09,406 --> 00:03:11,870
However, in comparison to competitors and the investments,
44
00:03:11,875 --> 00:03:14,035
it is not satisfactory.
45
00:03:17,747 --> 00:03:18,740
Little brother!
46
00:03:18,748 --> 00:03:22,335
No, no, no. Your Majesty!
47
00:03:24,421 --> 00:03:26,790
What are your thoughts after touring the place?
48
00:03:26,790 --> 00:03:28,315
It is incredible.
49
00:03:28,391 --> 00:03:31,590
I had no idea the Imperial Family's business was this big.
50
00:03:31,595 --> 00:03:34,585
It's shocking that it's present worldwide as well.
51
00:03:35,065 --> 00:03:38,555
What you saw today is less than 10 percent of our enterprise.
52
00:03:39,035 --> 00:03:43,625
Yu Ra, think about which of these you can oversee.
53
00:03:47,777 --> 00:03:49,365
Excuse me, Your Majesty.
54
00:03:52,415 --> 00:03:53,935
Hello?
55
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Hello?
56
00:04:00,724 --> 00:04:02,245
It's me, Wang Shik.
57
00:04:06,296 --> 00:04:09,385
You must be with the Emperor. Should I call later?
58
00:04:09,399 --> 00:04:12,825
No, it's okay. Where are you?
59
00:04:13,336 --> 00:04:16,355
Let's meet right now.
60
00:04:17,073 --> 00:04:19,565
I have a lot to say to you, Yu Ra.
61
00:04:20,543 --> 00:04:23,735
Okay. I'll see you there.
62
00:04:25,048 --> 00:04:26,765
It must be a close friend.
63
00:04:27,284 --> 00:04:29,835
A friend I've been searching for for a long time.
64
00:04:51,041 --> 00:04:52,525
Excuse me.
65
00:05:04,154 --> 00:05:06,420
Don't take your eyes off of Min Yu Ra.
66
00:05:06,423 --> 00:05:08,215
Na Wang Shik will show up soon.
67
00:05:19,602 --> 00:05:21,095
Hey, kid.
68
00:05:21,671 --> 00:05:23,455
Would you do me a favor?
69
00:05:31,981 --> 00:05:34,035
You're Min Yu Ra, right?
70
00:05:34,050 --> 00:05:36,935
Someone said to give this to you.
71
00:05:44,094 --> 00:05:46,520
You're being bugged. Be careful.
72
00:05:46,529 --> 00:05:48,015
I'll call you again.
73
00:05:55,805 --> 00:05:57,895
We lost him. Search the place.
74
00:06:00,844 --> 00:06:02,265
Move!
75
00:06:12,555 --> 00:06:14,145
We're sleeping in the same room?
76
00:06:28,805 --> 00:06:30,255
Oh my gosh.
77
00:06:34,711 --> 00:06:40,575
First night etiquette. Let's see.
78
00:06:40,850 --> 00:06:42,705
Bedroom etiquette.
79
00:06:45,789 --> 00:06:47,645
When is he coming?
80
00:06:52,862 --> 00:06:54,285
Oh no.
81
00:06:59,803 --> 00:07:01,255
Ma'am.
82
00:07:02,539 --> 00:07:04,395
- Me? - Yes.
83
00:07:05,542 --> 00:07:07,335
I have something to tell you.
84
00:07:07,777 --> 00:07:09,465
Are you here, Your Majesty?
85
00:07:11,481 --> 00:07:12,965
Hello, Ms. Min.
86
00:07:13,216 --> 00:07:14,975
I thought you were the Emperor.
87
00:07:15,485 --> 00:07:18,080
Your Majesty, I'm sorry,
88
00:07:18,087 --> 00:07:20,420
but His Majesty is working late preparing for an event tomorrow...
89
00:07:20,423 --> 00:07:23,220
and will be unable to come tonight.
90
00:07:23,226 --> 00:07:26,215
His Majesty will be sleeping in his chambers.
91
00:07:27,397 --> 00:07:28,815
He is?
92
00:07:29,098 --> 00:07:31,025
You must be disappointed.
93
00:07:31,234 --> 00:07:33,525
You waited so long for him.
94
00:07:34,304 --> 00:07:37,725
It's okay. I'm totally fine.
95
00:07:37,907 --> 00:07:40,025
Tonight isn't the only night.
96
00:07:40,477 --> 00:07:44,140
Please tell His Majesty not to worry about me at all...
97
00:07:44,147 --> 00:07:46,340
and to finish his work.
98
00:07:46,349 --> 00:07:48,050
I will.
99
00:07:48,051 --> 00:07:49,575
Good night.
100
00:07:52,856 --> 00:07:54,875
You wanted to say something?
101
00:07:55,425 --> 00:07:57,785
It's nothing. I'll tell you another time.
102
00:08:08,605 --> 00:08:10,225
Why are you looking at me like that?
103
00:08:11,808 --> 00:08:12,840
It's nothing.
104
00:08:12,842 --> 00:08:15,595
You just laughed at me, didn't you?
105
00:08:16,479 --> 00:08:19,980
That's right. I was stood up on our first night together.
106
00:08:19,983 --> 00:08:21,575
Happy?
107
00:11:06,449 --> 00:11:09,335
Your Majesty, are you inside?
108
00:11:09,919 --> 00:11:11,475
Your Majesty?
109
00:11:12,922 --> 00:11:14,445
Is he sleeping?
110
00:11:17,927 --> 00:11:19,345
Your Majesty?
111
00:11:37,580 --> 00:11:40,240
My Empress, what brings you here?
112
00:11:40,249 --> 00:11:44,250
I heard you were working late. I brought you some snacks.
113
00:11:44,253 --> 00:11:46,650
I was tired, so I was sleeping for a bit.
114
00:11:46,656 --> 00:11:49,990
Did I wake you up? Goodness, what have I done?
115
00:11:49,992 --> 00:11:52,715
Your Majesty, you're working too hard.
116
00:11:52,795 --> 00:11:57,315
The whole country should know that you're staying up all night to work.
117
00:11:59,802 --> 00:12:02,955
Are you done with your work?
118
00:12:04,640 --> 00:12:06,900
- Pardon? - I was wondering...
119
00:12:06,909 --> 00:12:09,740
if you were going to spend the rest of your night here.
120
00:12:09,746 --> 00:12:13,440
Actually, after our wedding,
121
00:12:13,449 --> 00:12:15,550
we didn't get to spend any time together.
122
00:12:15,551 --> 00:12:18,750
I barely get to see you.
123
00:12:18,755 --> 00:12:21,975
It's just that I have a lot of work. I hope you can understand...
124
00:12:24,026 --> 00:12:26,345
I heard a sound.
125
00:12:27,296 --> 00:12:29,790
- Let us head to your room. - Pardon?
126
00:12:29,799 --> 00:12:32,060
We were supposed to spend the night together today.
127
00:12:32,068 --> 00:12:33,530
I have been inconsiderate.
128
00:12:33,536 --> 00:12:36,530
Despite how busy I am with work, I should not have left you alone.
129
00:12:36,539 --> 00:12:38,965
Let us head to your room together.
130
00:12:39,509 --> 00:12:41,965
- There was a sound. - Let us go now.
131
00:13:11,874 --> 00:13:13,365
Here.
132
00:13:23,553 --> 00:13:25,175
Gosh.
133
00:13:47,076 --> 00:13:49,465
Hold on! My gosh.
134
00:13:50,780 --> 00:13:52,880
The light. Please get the light.
135
00:13:52,882 --> 00:13:54,475
Okay.
136
00:15:02,285 --> 00:15:03,875
Yes, Your Majesty.
137
00:15:04,654 --> 00:15:07,205
I called as I was worried.
138
00:15:07,556 --> 00:15:09,175
Are you upset?
139
00:15:12,628 --> 00:15:16,115
Upset? No, not at all.
140
00:15:17,133 --> 00:15:20,725
We had to go through this at least once.
141
00:15:21,037 --> 00:15:25,825
Didn't I tell you that I would not doubt your love for me?
142
00:15:26,142 --> 00:15:27,835
That's all I needed.
143
00:15:29,578 --> 00:15:32,835
Don't worry about me. Have a good night's sleep.
144
00:16:29,538 --> 00:16:31,225
Are you up now?
145
00:16:32,908 --> 00:16:34,810
What are you doing right now?
146
00:16:34,810 --> 00:16:36,965
Well, I...
147
00:16:37,747 --> 00:16:42,010
I couldn't believe you were right next to me.
148
00:16:42,018 --> 00:16:44,445
I couldn't tell if it was a dream or not.
149
00:16:44,553 --> 00:16:47,420
It looked like you were in a painting when you were sleeping.
150
00:16:47,423 --> 00:16:49,420
Gosh, I tried not to stare, but I couldn't stop.
151
00:16:49,425 --> 00:16:52,115
And I ended up staring at you for the whole night.
152
00:16:52,194 --> 00:16:55,955
I'm fine, though. I'm not tired at all.
153
00:16:57,833 --> 00:17:00,955
Your Majesty, your breakfast will be served.
154
00:17:01,037 --> 00:17:02,795
Okay, bring it in.
155
00:17:05,408 --> 00:17:08,540
The Emperor spent the night with the Empress, Your Highness.
156
00:17:08,544 --> 00:17:12,065
Okay. Hopefully, he'll come to his senses now...
157
00:17:12,148 --> 00:17:14,735
and focus on the Empress.
158
00:17:16,852 --> 00:17:19,220
What did you find out about Min Yu Ra?
159
00:17:19,221 --> 00:17:21,475
I looked into Ms. Min,
160
00:17:21,590 --> 00:17:25,060
but no one made contact with her. I couldn't find any evidence.
161
00:17:25,061 --> 00:17:27,285
There's no evidence?
162
00:17:27,563 --> 00:17:30,215
I am certain that witch was behind it.
163
00:17:32,535 --> 00:17:35,625
If there's none, we can create it.
164
00:17:39,575 --> 00:17:42,470
What do you mean?
165
00:17:42,478 --> 00:17:45,680
Are you telling me to lie now?
166
00:17:45,681 --> 00:17:47,735
You're not lying.
167
00:17:48,117 --> 00:17:50,205
I'm suggesting that we make the truth.
168
00:17:50,953 --> 00:17:53,320
If you'd say Min Yu Ra was the one who hired you...
169
00:17:53,322 --> 00:17:55,350
to tamper with the crane the Empress was on,
170
00:17:55,357 --> 00:17:59,185
the Empress Dowager will pay for your son's surgery.
171
00:17:59,395 --> 00:18:00,945
My son's surgery?
172
00:18:03,933 --> 00:18:07,230
She can also help your family live without worrying about money...
173
00:18:07,236 --> 00:18:09,225
for the rest of your lives.
174
00:18:14,043 --> 00:18:17,435
Grandmother, try this.
175
00:18:17,746 --> 00:18:19,665
What is this?
176
00:18:21,050 --> 00:18:25,550
Grandmother, you must continue to uphold your dignity...
177
00:18:25,554 --> 00:18:29,315
and live a very long and healthy life in this youthful state.
178
00:18:35,064 --> 00:18:38,755
It's like that drink that has been passed down in the Family for ages.
179
00:18:38,834 --> 00:18:41,495
These are letters from your fans, Your Majesty.
180
00:18:49,211 --> 00:18:50,210
(Na Wang Shik)
181
00:18:50,212 --> 00:18:51,765
"Na Wang Shik"?
182
00:18:53,949 --> 00:18:56,110
- What? - Isn't he that guy?
183
00:18:56,118 --> 00:18:58,475
The son of that woman who died in Bichido.
184
00:18:59,555 --> 00:19:02,415
Yes, that is correct.
185
00:19:11,133 --> 00:19:13,760
Dear Honorable Emperor of the Korean Empire.
186
00:19:13,769 --> 00:19:16,895
I write this letter from the bottom of my heart.
187
00:19:17,072 --> 00:19:21,465
I am relieved to see that you're healthy and happy.
188
00:19:22,044 --> 00:19:26,635
I hope that you can treasure your happiness for a very long time.
189
00:19:26,815 --> 00:19:30,875
From Na Wang Shik who wishes to see you the most in this world.
190
00:19:40,062 --> 00:19:43,030
Ma Pil Joo. How dare you lie to me?
191
00:19:43,032 --> 00:19:45,100
How could I lie to you, Your Majesty?
192
00:19:45,100 --> 00:19:48,200
Na Wang Shik definitely fell into the ocean after I had shot him.
193
00:19:48,204 --> 00:19:51,895
It is impossible that he could be alive.
194
00:19:54,476 --> 00:19:58,035
Should I shoot you? To see if you die or not?
195
00:19:58,480 --> 00:19:59,940
This jerk is definitely alive.
196
00:19:59,949 --> 00:20:02,480
Why would I get such a photo if he's not?
197
00:20:02,484 --> 00:20:04,675
Find him by all means.
198
00:20:04,954 --> 00:20:06,780
You have my last warning.
199
00:20:06,789 --> 00:20:10,475
You must find him even if it means searching the whole country.
200
00:20:10,893 --> 00:20:13,060
As this is your last chance from the Emperor,
201
00:20:13,062 --> 00:20:16,790
you must handle this matter once and for all this time, Mr. Ma.
202
00:20:16,799 --> 00:20:20,460
I will make sure to bring you Na Wang Shik's body.
203
00:20:20,469 --> 00:20:22,355
Please have faith in me, Your Majesty.
204
00:20:24,573 --> 00:20:26,565
What did you do with the body?
205
00:20:27,142 --> 00:20:29,040
Did you take care of it properly?
206
00:20:29,044 --> 00:20:30,965
You need not worry.
207
00:20:31,046 --> 00:20:33,035
I took care of it.
208
00:20:38,287 --> 00:20:39,775
Yu Ra.
209
00:20:40,389 --> 00:20:41,975
How could you?
210
00:20:42,758 --> 00:20:44,945
Did you steal my mom's corpse?
211
00:20:45,995 --> 00:20:47,515
Yu Ra!
212
00:20:53,602 --> 00:20:55,200
Yu Ra, you brat.
213
00:20:55,204 --> 00:20:57,125
Where were you all this time?
214
00:20:57,539 --> 00:20:59,100
Even if you have no manners,
215
00:20:59,108 --> 00:21:01,010
how could you leave home without saying anything?
216
00:21:01,010 --> 00:21:02,665
- Stop that! - How...
217
00:21:04,780 --> 00:21:06,265
What...
218
00:21:06,615 --> 00:21:08,180
Your stomach...
219
00:21:08,183 --> 00:21:11,520
Go. Get over there. Go.
220
00:21:11,520 --> 00:21:13,820
What are you doing to someone who finally came home?
221
00:21:13,822 --> 00:21:15,250
Don't you see she's eating?
222
00:21:15,257 --> 00:21:16,675
You little...
223
00:21:23,866 --> 00:21:25,455
Look, Yu Ra.
224
00:21:25,501 --> 00:21:28,625
Throw it away. I don't want to even look at it.
225
00:21:28,637 --> 00:21:30,030
Our baby will hear you.
226
00:21:30,039 --> 00:21:32,465
How could you say that to my baby?
227
00:21:34,276 --> 00:21:36,310
I'll raise him as my son,
228
00:21:36,312 --> 00:21:38,435
so he doesn't hold you back.
229
00:21:38,447 --> 00:21:40,665
Don't worry and live a new life.
230
00:21:43,952 --> 00:21:47,375
Your mom would've done the same if she were alive.
231
00:21:48,057 --> 00:21:49,545
Ms. Baek.
232
00:21:50,192 --> 00:21:52,185
Call me "Mom" now.
233
00:21:52,961 --> 00:21:57,255
Your mom and I were best of friends.
234
00:21:58,367 --> 00:22:01,385
I never thought of you as anything but family.
235
00:22:02,705 --> 00:22:05,925
If you're afraid of people talking, we'll just move.
236
00:22:17,286 --> 00:22:19,105
Don't cry.
237
00:22:19,788 --> 00:22:21,790
My daughter's life is at stake.
238
00:22:21,790 --> 00:22:24,145
What mom wouldn't do this much for her?
239
00:22:30,999 --> 00:22:33,255
- Yu Ra. - Come here.
240
00:22:33,435 --> 00:22:35,870
Look. It's your little brother.
241
00:22:35,871 --> 00:22:37,355
What?
242
00:22:38,006 --> 00:22:39,770
My gosh.
243
00:22:39,775 --> 00:22:42,540
He's so handsome.
244
00:22:42,544 --> 00:22:45,505
Look at his eyes. He has your eyes.
245
00:22:47,383 --> 00:22:49,235
He's really cute.
246
00:22:51,720 --> 00:22:53,120
Are they always this tiny?
247
00:22:53,122 --> 00:22:55,945
He's so tiny.
248
00:23:09,304 --> 00:23:11,125
Let's eat.
249
00:23:11,540 --> 00:23:14,995
I'm all done. All done.
250
00:23:16,779 --> 00:23:18,865
Here. Put this on.
251
00:23:22,751 --> 00:23:25,775
Dong Shik must be sleepy.
252
00:23:26,388 --> 00:23:29,215
Sorry. Study.
253
00:23:29,992 --> 00:23:32,185
Your Palace Exam is coming up.
254
00:23:32,528 --> 00:23:34,745
I'll put him to sleep. Sorry.
255
00:23:39,034 --> 00:23:41,225
Dong Shik finally fell asleep.
256
00:23:42,805 --> 00:23:44,295
Is it going well?
257
00:23:49,278 --> 00:23:52,905
Yu Ra. Don't worry about a thing anymore.
258
00:23:53,515 --> 00:23:57,475
I'll take care of you and Dong Shik for the rest of my life.
259
00:24:15,037 --> 00:24:16,495
Study.
260
00:24:20,242 --> 00:24:21,695
Good luck.
261
00:25:08,357 --> 00:25:12,115
Your Majesties, hello.
262
00:25:12,728 --> 00:25:14,960
You both are so beautiful,
263
00:25:14,963 --> 00:25:17,685
there's a halo around you when I see you from afar.
264
00:25:18,100 --> 00:25:22,300
I heard there was a banquet with foreign diplomats today.
265
00:25:22,304 --> 00:25:24,295
Is that where you are headed?
266
00:25:24,940 --> 00:25:27,025
That is correct.
267
00:25:27,109 --> 00:25:30,970
Do you know everything on His Majesty's calendar?
268
00:25:30,979 --> 00:25:34,280
It is the first official event which you both are attending.
269
00:25:34,283 --> 00:25:36,635
How could I not know?
270
00:25:36,785 --> 00:25:40,780
I would like to attend a party like that one day.
271
00:25:40,789 --> 00:25:45,060
In preparation, I study English and French in the mornings,
272
00:25:45,060 --> 00:25:49,530
and Spanish and Chinese in the evenings.
273
00:25:49,531 --> 00:25:50,760
Your Highness.
274
00:25:50,766 --> 00:25:54,625
His Majesty has work to do, so we cannot take too much of his time.
275
00:25:57,139 --> 00:25:59,865
Let's go, My Empress.
276
00:26:00,275 --> 00:26:01,735
Yes, Your Majesty.
277
00:26:02,277 --> 00:26:04,665
It was nice seeing you. I'll see you again.
278
00:26:21,763 --> 00:26:25,425
Here are Their Majesties, the Emperor and Empress.
279
00:26:52,194 --> 00:26:55,055
Thank you for celebrating our wedding.
280
00:26:55,297 --> 00:26:59,730
A toast to the good relations between the Korean Empire...
281
00:26:59,735 --> 00:27:01,755
and other countries.
282
00:27:01,970 --> 00:27:03,030
Cheers.
283
00:27:03,038 --> 00:27:04,525
Cheers!
284
00:27:09,277 --> 00:27:11,840
Okay. Why don't you say a few words as well?
285
00:27:11,847 --> 00:27:13,305
Me?
286
00:27:13,615 --> 00:27:16,275
What would I say? I can't.
287
00:27:18,787 --> 00:27:20,705
Ms. Min may speak on your behalf.
288
00:27:21,723 --> 00:27:24,715
No. I'll do it.
289
00:27:24,893 --> 00:27:26,415
I'll do it.
290
00:27:33,101 --> 00:27:34,330
Hello.
291
00:27:34,336 --> 00:27:38,040
I am the Empress of the Korean Empire, Oh Sunny.
292
00:27:38,040 --> 00:27:39,300
Hello.
293
00:27:39,307 --> 00:27:43,110
I am the Empress Sunny Oh from the Korean Empire.
294
00:27:43,111 --> 00:27:45,040
Had I known this day would come,
295
00:27:45,047 --> 00:27:47,940
I would've studied English harder while I was in school.
296
00:27:47,949 --> 00:27:50,775
I wish I had studied harder when I was in school.
297
00:27:54,356 --> 00:28:01,955
I want to say hello in my own way.
298
00:28:01,997 --> 00:28:09,500
Arirang
299
00:28:09,504 --> 00:28:15,695
Ah ra ri yo
300
00:28:16,945 --> 00:28:24,850
Arirang He is leaving
301
00:28:24,853 --> 00:28:32,415
Over that hill
302
00:28:39,434 --> 00:28:46,870
Look at me
303
00:28:46,875 --> 00:28:50,640
Look at me like you look at
304
00:28:50,645 --> 00:28:54,380
Flowers in the spring
305
00:28:54,382 --> 00:28:58,220
Ari Arirang Seuri Seuirang
306
00:28:58,220 --> 00:29:01,850
Arari
307
00:29:01,857 --> 00:29:09,415
Arirang Please send me over the hill
308
00:29:09,431 --> 00:29:16,870
I love you, Wo ai ni, Aishiteru
309
00:29:16,872 --> 00:29:24,035
Te amo, Je t'aime, Welcome to Korea
310
00:29:24,446 --> 00:29:28,250
Ari Arirang Seuri Seuirang
311
00:29:28,250 --> 00:29:31,880
Arari
312
00:29:31,887 --> 00:29:39,360
Arirang Please send me over the hill
313
00:29:39,361 --> 00:29:43,230
Ari Arirang Seuri Seuirang
314
00:29:43,231 --> 00:29:46,860
Arari
315
00:29:46,868 --> 00:29:54,625
Arirang Please send me over the hill
316
00:29:57,279 --> 00:29:59,765
- Bravo! - Thank you.
317
00:30:03,552 --> 00:30:05,745
Korean heart.
318
00:30:08,056 --> 00:30:09,290
1, 2, 3. Yes!
319
00:30:15,997 --> 00:30:19,660
(Episode 10)
320
00:30:19,668 --> 00:30:24,455
(Wangshik's Seafood Kalguksu)
321
00:30:42,090 --> 00:30:44,575
Please wait one minute.
322
00:30:45,026 --> 00:30:49,185
Here. I'll bring it right out. Enjoy.
323
00:30:53,001 --> 00:30:56,130
Wang Shik! What are you doing out there?
324
00:30:56,137 --> 00:30:57,870
Come in and eat.
325
00:30:57,873 --> 00:31:00,025
I bought pork belly.
326
00:31:03,311 --> 00:31:04,795
Mom.
327
00:31:16,291 --> 00:31:17,745
Hey, you!
328
00:31:19,227 --> 00:31:20,885
(Land and Sky Construction)
329
00:31:54,729 --> 00:31:57,685
(Bichido Development Consent Form)
330
00:31:59,668 --> 00:32:01,185
(CEO Ma Pil Joo)
331
00:32:19,988 --> 00:32:24,575
Ma Pil Joo. Min Yu Ra. Lee Hyuk!
332
00:32:25,961 --> 00:32:27,815
I'll kill you all.
333
00:32:28,129 --> 00:32:30,355
I'll every one of you!
334
00:32:46,748 --> 00:32:48,205
Wang Shik!
335
00:32:50,218 --> 00:32:52,905
I've missed you, Wang Shik.
336
00:32:54,222 --> 00:32:57,615
What brings you here? You didn't say you were coming.
337
00:33:00,662 --> 00:33:03,030
- Come with me. - Where are we going?
338
00:33:03,031 --> 00:33:04,455
Wang Shik!
339
00:33:20,148 --> 00:33:22,735
Are we going somewhere?
340
00:33:22,817 --> 00:33:25,845
Am I going to live with you from now on?
341
00:33:33,228 --> 00:33:35,045
Sit here for a minute.
342
00:33:44,639 --> 00:33:47,995
What's wrong? Where are you going?
343
00:33:48,877 --> 00:33:53,005
Don't follow me, and just sit there!
344
00:33:53,014 --> 00:33:54,665
But I'm scared.
345
00:33:56,818 --> 00:33:58,335
All right.
346
00:34:02,924 --> 00:34:05,220
Wang Shik, you have to hurry back,
347
00:34:05,226 --> 00:34:07,245
okay?
348
00:34:17,439 --> 00:34:18,995
What happened?
349
00:34:19,107 --> 00:34:21,165
We lost him.
350
00:34:21,409 --> 00:34:23,110
What was that?
351
00:34:23,111 --> 00:34:25,095
What were you doing?
352
00:34:25,780 --> 00:34:28,305
Did you check the surveillance videos?
353
00:34:28,416 --> 00:34:30,310
He broke the cameras...
354
00:34:30,318 --> 00:34:33,620
and burned the development consent forms.
355
00:34:33,621 --> 00:34:35,815
You stupid morons!
356
00:34:45,467 --> 00:34:47,985
Why are you coming back alone? Where's Dong Shik?
357
00:34:53,608 --> 00:34:56,440
You don't need to take care of him anymore.
358
00:34:56,444 --> 00:34:58,640
It's dark out. Where did you leave him?
359
00:34:58,646 --> 00:35:00,865
He has nothing to do with me now!
360
00:35:02,917 --> 00:35:06,680
So, don't you mind him either.
361
00:35:06,688 --> 00:35:08,345
What's going on?
362
00:35:13,228 --> 00:35:14,645
Sir.
363
00:35:15,296 --> 00:35:18,785
What... What am I supposed to do?
364
00:35:31,513 --> 00:35:34,735
He's terrified of lightning.
365
00:35:35,350 --> 00:35:36,875
But who cares?
366
00:35:37,318 --> 00:35:41,380
Although your late mother told you to take good care of him,
367
00:35:41,389 --> 00:35:42,850
who cares?
368
00:35:42,857 --> 00:35:47,485
He isn't your son or your brother. He's a total stranger.
369
00:35:47,695 --> 00:35:49,830
He may be innocent,
370
00:35:49,831 --> 00:35:52,625
but he's your enemy's son, so you should dump him.
371
00:35:52,934 --> 00:35:56,070
No one would criticize you for being cruel.
372
00:35:56,070 --> 00:35:58,455
- Sir! - You scared me.
373
00:35:58,640 --> 00:36:00,725
You'll make me go deaf, punk.
374
00:36:15,623 --> 00:36:17,975
What's it to me even if he dies?
375
00:36:46,054 --> 00:36:47,505
Dong Shik.
376
00:36:49,157 --> 00:36:51,590
What took you so long to come?
377
00:36:51,593 --> 00:36:53,920
- Wang Shik. - Why are you sitting here?
378
00:36:53,928 --> 00:36:56,630
What are you doing here? It's raining!
379
00:36:56,631 --> 00:37:01,730
You told me not to budge and to stay here.
380
00:37:01,736 --> 00:37:03,555
You stupid.
381
00:37:03,738 --> 00:37:06,095
What if I didn't come?
382
00:37:06,107 --> 00:37:09,535
But you did come to get me.
383
00:37:11,412 --> 00:37:13,465
Oh no.
384
00:37:13,581 --> 00:37:16,235
My brother's all wet.
385
00:37:22,490 --> 00:37:24,175
I'm sorry, Dong Shik.
386
00:37:24,892 --> 00:37:26,945
I'm so sorry.
387
00:37:38,740 --> 00:37:41,365
He can't even be mean.
388
00:37:42,210 --> 00:37:44,465
How will he survive in the palace?
389
00:37:47,749 --> 00:37:49,080
3, 4.
390
00:37:49,083 --> 00:37:51,910
1, 2, 3, 4.
391
00:37:51,919 --> 00:37:54,305
1, 2,
392
00:37:54,555 --> 00:37:56,975
3, 4.
393
00:37:57,358 --> 00:38:01,360
You're the sparring partner today, right? Can we switch?
394
00:38:01,362 --> 00:38:04,115
No. Why should I?
395
00:38:04,132 --> 00:38:07,485
I just wonder how good the Emperor is at sword-fighting.
396
00:38:08,102 --> 00:38:10,830
Then I'll take your night duty this week.
397
00:38:10,838 --> 00:38:12,270
- For real? - Yes.
398
00:38:12,273 --> 00:38:13,725
You're on.
399
00:38:14,042 --> 00:38:16,265
3, 4.
400
00:38:16,778 --> 00:38:19,110
- Chief. - 1, 2, 3, 4.
401
00:38:19,113 --> 00:38:20,880
- Yes, Mr. Ma. - 1, 2, 3, 4.
402
00:38:20,882 --> 00:38:22,505
1, 2, 3, 4.
403
00:38:23,117 --> 00:38:25,210
1, 2, 3, 4.
404
00:38:25,219 --> 00:38:27,505
Is there anyone suspicious in the palace?
405
00:38:28,122 --> 00:38:29,815
No one in particular.
406
00:38:30,291 --> 00:38:33,020
You still haven't found Na Wang Shik?
407
00:38:33,027 --> 00:38:36,485
He's persistent, so he may sneak into the palace.
408
00:38:36,798 --> 00:38:40,985
He speaks with an accent and is big, so he'll stand out,
409
00:38:41,569 --> 00:38:43,655
but let me know right away if there's anyone suspicious.
410
00:38:45,139 --> 00:38:46,725
What's his name?
411
00:38:47,308 --> 00:38:48,865
Chun Woo Bin.
412
00:38:49,243 --> 00:38:50,795
Chun Woo Bin.
413
00:38:52,013 --> 00:38:53,665
Chun Woo Bin.
414
00:38:57,618 --> 00:38:59,620
Are you on your way to the Emperor's chamber,
415
00:38:59,620 --> 00:39:01,075
Your Highness?
416
00:39:02,890 --> 00:39:05,420
The crane mechanic confessed regarding who hired him.
417
00:39:05,426 --> 00:39:07,260
I'm on my way to tell him.
418
00:39:07,261 --> 00:39:08,745
Is that right?
419
00:39:08,996 --> 00:39:12,085
What a big relief that the truth is finally out.
420
00:39:12,400 --> 00:39:15,100
What a fool, don't you agree?
421
00:39:15,103 --> 00:39:18,825
He should have known he would be caught easily. He dug his own grave.
422
00:39:19,273 --> 00:39:20,795
Let's go.
423
00:39:21,342 --> 00:39:23,970
Are you telling me to lie?
424
00:39:23,978 --> 00:39:25,905
You're not lying.
425
00:39:26,047 --> 00:39:28,205
I'm suggesting that we make the truth.
426
00:39:28,616 --> 00:39:31,610
If you'd say Min Yu Ra was the one who hired you...
427
00:39:31,619 --> 00:39:33,705
to tamper with the crane the Empress was on,
428
00:39:33,755 --> 00:39:37,350
the Empress Dowager will pay for your son's surgery.
429
00:39:37,358 --> 00:39:40,860
She can also help your family live without worrying about money...
430
00:39:40,862 --> 00:39:42,585
for the rest of your lives.
431
00:39:56,110 --> 00:40:00,435
Empress Dowager, do you hate me this much?
432
00:40:00,782 --> 00:40:03,250
How could you bribe him to tell such a lie?
433
00:40:03,251 --> 00:40:05,280
And frame me for the incident?
434
00:40:05,286 --> 00:40:07,750
Did you give this order, Mother?
435
00:40:07,755 --> 00:40:11,175
How could you go such lengths to make Yu Ra take the blame?
436
00:40:11,459 --> 00:40:13,220
I am deeply disappointed in you!
437
00:40:13,227 --> 00:40:14,985
No, Your Majesty.
438
00:40:15,129 --> 00:40:17,490
I am the one who brought the Empress into the Palace.
439
00:40:17,498 --> 00:40:20,230
There's no reason for me to harm the Empress.
440
00:40:20,234 --> 00:40:22,625
It was to pin the blame on me.
441
00:40:22,870 --> 00:40:25,640
If the Palace's Internal Affairs finds this out,
442
00:40:25,640 --> 00:40:27,500
it's enough to damage your dignity...
443
00:40:27,508 --> 00:40:30,095
as well as remove you from your position.
444
00:40:30,578 --> 00:40:34,365
Mother is very just when it concerns crimes.
445
00:40:34,916 --> 00:40:39,505
Regardless of her position, she, too, must face punishment.
446
00:40:39,754 --> 00:40:42,080
It is also a part of the Imperial Family's custom.
447
00:40:42,089 --> 00:40:44,815
I'm sure you know this better than anyone.
448
00:40:45,460 --> 00:40:48,945
Am I right, Mother?
449
00:40:50,498 --> 00:40:54,585
Your Majesty, she is still your mother.
450
00:40:55,570 --> 00:40:59,370
That is why I am trying my best to hold down my anger.
451
00:40:59,373 --> 00:41:00,925
Shut your mouth!
452
00:41:01,242 --> 00:41:05,235
Are you worried about me right now? How dare you?
453
00:41:07,248 --> 00:41:09,335
What is this commotion about?
454
00:41:11,919 --> 00:41:13,880
Your Highness, it's...
455
00:41:13,888 --> 00:41:16,415
I understand, Ms. Min.
456
00:41:16,491 --> 00:41:19,045
You and I will have a talk in private.
457
00:41:20,728 --> 00:41:24,330
I have come here to report to you regarding the crane incident.
458
00:41:24,332 --> 00:41:27,955
Is that so? Come inside now.
459
00:41:37,645 --> 00:41:40,680
It was orchestrated by a faction of monarchy abolitionists?
460
00:41:40,681 --> 00:41:42,635
That is correct, Your Highness.
461
00:41:42,850 --> 00:41:45,850
After launching an investigation, it is confirmed that...
462
00:41:45,853 --> 00:41:48,680
the Empress Dowager was not involved in the incident.
463
00:41:48,689 --> 00:41:51,115
That is what I had expected.
464
00:41:51,158 --> 00:41:54,685
The Empress Dowager would not do such a thing.
465
00:42:02,169 --> 00:42:06,600
Ms. Min, why are you still single?
466
00:42:06,607 --> 00:42:11,270
You're beautiful and excellent at your job.
467
00:42:11,279 --> 00:42:14,265
I'm sure you must have many suitors.
468
00:42:14,849 --> 00:42:17,735
I have someone in mind who would be great for you.
469
00:42:17,818 --> 00:42:20,750
Can I make the introduction for you?
470
00:42:20,755 --> 00:42:22,890
I appreciate your offer.
471
00:42:22,890 --> 00:42:27,915
I want to be of help to the Emperor and the Empress a bit longer.
472
00:42:27,962 --> 00:42:31,355
If you don't want to, there's nothing I can do.
473
00:42:31,599 --> 00:42:35,185
All right then. I'll leave now.
474
00:42:36,537 --> 00:42:40,725
I am sorry, Your Highness. I deserve to die.
475
00:42:40,775 --> 00:42:42,570
I didn't know he'd betray me.
476
00:42:42,577 --> 00:42:44,635
That is not your fault.
477
00:42:45,179 --> 00:42:47,465
I have let down my guard.
478
00:42:48,082 --> 00:42:50,675
I have underestimated Min Yu Ra.
479
00:42:52,119 --> 00:42:55,305
Are you certain that you cut off the tail?
480
00:42:55,590 --> 00:42:57,475
Please don't worry, Your Majesty.
481
00:42:57,692 --> 00:43:00,760
I did not order anyone. I handled it myself.
482
00:43:00,761 --> 00:43:04,255
Keep it quiet about the crane incident even to Yu Ra.
483
00:43:04,865 --> 00:43:06,460
That I ordered you to do so.
484
00:43:06,467 --> 00:43:09,070
Of course, Your Majesty.
485
00:43:09,070 --> 00:43:12,155
You still haven't found Na Wang Shik's body.
486
00:43:12,573 --> 00:43:15,625
At least, you ought to save face with this.
487
00:43:21,983 --> 00:43:23,810
What is it that you want?
488
00:43:23,818 --> 00:43:26,650
I'd like to have the management authority to run the shopping mall.
489
00:43:26,654 --> 00:43:28,280
That is absurd.
490
00:43:28,289 --> 00:43:30,620
Princess So Jin is managing the mall.
491
00:43:30,625 --> 00:43:34,120
If you let her manage the mall, it won't have any future.
492
00:43:34,128 --> 00:43:36,230
I am willing to become a CO-CEO.
493
00:43:36,230 --> 00:43:37,590
Under one condition.
494
00:43:37,598 --> 00:43:40,360
If the sales increase by 50 percent after 1 month,
495
00:43:40,368 --> 00:43:42,260
grant me 10 percent of its shares.
496
00:43:42,269 --> 00:43:44,595
You have lost your mind.
497
00:43:44,839 --> 00:43:46,925
Grant you its shares?
498
00:43:47,742 --> 00:43:49,610
I'll make your company more successful.
499
00:43:49,610 --> 00:43:51,640
Am I asking for too much?
500
00:43:51,646 --> 00:43:55,480
I wonder how far you can go with the Emperor on your back.
501
00:43:55,483 --> 00:43:57,305
Watch, and find out.
502
00:43:57,618 --> 00:43:59,905
I'm curious about that too.
503
00:44:08,963 --> 00:44:12,260
That vulgar witch is going on a rampage in the Palace.
504
00:44:12,266 --> 00:44:14,885
What on earth is the Empress doing?
505
00:44:15,469 --> 00:44:17,255
Where is the Empress now?
506
00:44:22,476 --> 00:44:24,795
My voice is still hoarse, and I'm gaining weight too.
507
00:44:33,287 --> 00:44:36,545
Your Highness, hello.
508
00:44:37,792 --> 00:44:39,960
Hello, Princess Ari.
509
00:44:39,960 --> 00:44:44,590
I saw a video of you singing "Arirang" yesterday.
510
00:44:44,598 --> 00:44:46,700
You were very cool!
511
00:44:46,701 --> 00:44:48,955
You are incredible!
512
00:44:48,969 --> 00:44:50,970
I was so touched.
513
00:44:50,971 --> 00:44:54,200
I almost cried.
514
00:44:54,208 --> 00:44:57,270
I have quite the talent for music.
515
00:44:57,278 --> 00:45:00,910
I would like to learn from you if circumstances allow.
516
00:45:00,915 --> 00:45:02,850
Will you teach me?
517
00:45:02,850 --> 00:45:04,710
Of course! Ask me anytime.
518
00:45:04,719 --> 00:45:09,615
I have prepared a present to welcome you to the Palace.
519
00:45:10,124 --> 00:45:12,475
Nanny, hand it to me.
520
00:45:12,526 --> 00:45:17,015
I'm sorry. I didn't have a chance to bring the present.
521
00:45:17,264 --> 00:45:20,460
What? You didn't bring it?
522
00:45:20,468 --> 00:45:24,455
Why on earth not? Is there anything you can do right?
523
00:45:24,739 --> 00:45:27,225
You're so annoying.
524
00:45:27,508 --> 00:45:28,700
My apologies.
525
00:45:28,709 --> 00:45:31,895
Run, and bring it to me right now. Right now!
526
00:45:32,680 --> 00:45:35,680
- Hey, Princess Ari. - Yes, Your Highness.
527
00:45:35,683 --> 00:45:39,405
I do not know what you have prepared for me,
528
00:45:39,587 --> 00:45:42,750
you shouldn't talk to your nanny in that manner.
529
00:45:42,757 --> 00:45:46,160
Did I do something wrong?
530
00:45:46,160 --> 00:45:49,990
Even if she's your nanny, she is still older than you.
531
00:45:49,997 --> 00:45:52,360
It is not right to be rude,
532
00:45:52,366 --> 00:45:55,285
- so... - Please stop, Your Highness.
533
00:45:55,469 --> 00:45:57,630
The Princess did not do anything wrong.
534
00:45:57,638 --> 00:45:59,540
Kids should not be raised to be rude.
535
00:45:59,540 --> 00:46:03,565
She's not just a kid. She's the only daughter of a Princess.
536
00:46:04,178 --> 00:46:06,440
She only pointed out what I had done wrong.
537
00:46:06,447 --> 00:46:09,675
Please don't mention anything other than that. Excuse me.
538
00:46:11,552 --> 00:46:15,480
Let go. Don't you ever interrupt me.
539
00:46:15,489 --> 00:46:18,590
The Empress will hate me because of you!
540
00:46:18,592 --> 00:46:21,045
- Move! - Gosh.
541
00:46:23,164 --> 00:46:25,090
How could she be so cold-hearted?
542
00:46:25,099 --> 00:46:28,025
She's so cold. Gosh, it's chilly in here.
543
00:46:28,903 --> 00:46:30,730
This cannot be!
544
00:46:30,738 --> 00:46:32,600
What do you mean?
545
00:46:32,606 --> 00:46:34,840
I have already made up my mind.
546
00:46:34,842 --> 00:46:38,195
- Grandmother. - I'll continue for the third time.
547
00:46:39,079 --> 00:46:40,765
I'm doomed.
548
00:46:40,781 --> 00:46:43,105
Gosh, I got the same card. It's the same card.
549
00:46:43,117 --> 00:46:44,975
Wait.
550
00:46:47,021 --> 00:46:49,445
Now, the table has turned.
551
00:46:49,857 --> 00:46:51,315
Here.
552
00:46:52,793 --> 00:46:55,260
Why is there another light card?
553
00:46:55,262 --> 00:46:57,660
What... What are you doing, Grandmother?
554
00:46:57,665 --> 00:46:59,360
My head itches.
555
00:46:59,366 --> 00:47:00,900
Hold on.
556
00:47:00,901 --> 00:47:04,370
As I've been educated early on, I'm well-versed in this area.
557
00:47:04,371 --> 00:47:06,055
Gosh.
558
00:47:06,640 --> 00:47:10,170
Goodness. Look. You're quite the con artist, Grandmother.
559
00:47:10,177 --> 00:47:12,270
- Gosh, how many are there? - Hey.
560
00:47:12,279 --> 00:47:14,280
No, no. This round doesn't count. Let's have another round.
561
00:47:14,281 --> 00:47:15,850
- Gosh. - Let's call this one a bust.
562
00:47:15,850 --> 00:47:17,775
Shall we try again?
563
00:47:19,553 --> 00:47:21,280
You're not keeping cards under your dress, right?
564
00:47:21,288 --> 00:47:23,375
- There's nothing underneath. - Come on.
565
00:47:24,225 --> 00:47:27,785
Then let me mix these cards for you.
566
00:47:27,895 --> 00:47:30,085
I still think something is fishy.
567
00:47:31,966 --> 00:47:35,760
What was that about? You did not maintain your dignity there.
568
00:47:35,769 --> 00:47:38,570
Grandmother told me that she was bored.
569
00:47:38,572 --> 00:47:40,595
I was just having fun with her.
570
00:47:43,010 --> 00:47:45,270
Empress, have you forgotten that...
571
00:47:45,279 --> 00:47:48,610
you must always maintain your dignity wherever you are?
572
00:47:48,616 --> 00:47:50,610
Just because you spent a night with the Emperor,
573
00:47:50,618 --> 00:47:53,580
don't be so quick to assume that you won him over.
574
00:47:53,587 --> 00:47:57,720
Keeping yourself beautiful and attractive to the Emperor...
575
00:47:57,725 --> 00:47:59,620
is part of your duty too.
576
00:47:59,627 --> 00:48:01,985
I'm sorry, Mother.
577
00:48:02,363 --> 00:48:05,230
I am not good at dolling myself up.
578
00:48:05,232 --> 00:48:08,785
This is exactly why wicked snakes swarm around the Emperor.
579
00:48:09,103 --> 00:48:11,230
What do you mean?
580
00:48:11,238 --> 00:48:15,525
Ms. Choi, get ready to go out with the Empress.
581
00:48:34,561 --> 00:48:35,985
Next.
582
00:48:44,838 --> 00:48:46,425
This isn't fun.
583
00:48:46,473 --> 00:48:50,735
You train yourselves every day, and yet, I see no improvement!
584
00:48:51,011 --> 00:48:52,495
Next.
585
00:48:53,647 --> 00:48:55,135
Come on out!
586
00:48:57,851 --> 00:49:00,505
Are there no more challengers?
587
00:49:01,789 --> 00:49:04,950
The thing Lee Hyuk loves and excels the most in is the sword.
588
00:49:04,959 --> 00:49:09,085
If you want him to single you out, this is the only way.
589
00:51:24,098 --> 00:51:25,660
You defeated me, Your Majesty.
590
00:51:25,666 --> 00:51:27,485
Who taught you?
591
00:51:27,768 --> 00:51:29,770
Your movements seem familiar.
592
00:51:29,770 --> 00:51:31,470
When I was preparing for the test,
593
00:51:31,472 --> 00:51:33,825
I learned them from a training center.
594
00:51:34,108 --> 00:51:38,365
With your permission, I would like to have another match.
595
00:51:38,445 --> 00:51:39,905
You insolent fool.
596
00:51:41,048 --> 00:51:43,575
How dare you suggest another match?
597
00:51:44,118 --> 00:51:45,610
My apologies, Your Majesty.
598
00:51:45,619 --> 00:51:48,005
I will remove him from his post.
599
00:51:48,789 --> 00:51:51,975
It feels great to see a proper match for me.
600
00:51:52,626 --> 00:51:54,320
I like that he can glare at me.
601
00:51:54,328 --> 00:51:57,355
He's quite competitive. He's a man.
602
00:51:58,599 --> 00:52:01,425
- Was it Chun Woo Bin? - Yes, Your Majesty.
603
00:52:03,437 --> 00:52:06,095
I'd like to offer you to become my personal trainer.
604
00:52:06,140 --> 00:52:07,595
What do you think?
605
00:52:08,242 --> 00:52:09,895
It's an honor, Your Majesty.
606
00:52:36,103 --> 00:52:39,055
I was informed that you went out with the Empress Dowager.
607
00:52:39,173 --> 00:52:41,200
- Yes. - Did you go shopping?
608
00:52:41,208 --> 00:52:43,470
Mother bought all of these for me.
609
00:52:43,477 --> 00:52:45,710
Outfits that the Emperor would like,
610
00:52:45,712 --> 00:52:47,240
so he would love me.
611
00:52:47,247 --> 00:52:49,505
I have the best mother-in-law, don't I?
612
00:52:49,650 --> 00:52:53,545
The Empress Dowager seems to adore you very much.
613
00:52:54,588 --> 00:52:57,915
Did she tell you about the Emperor as well?
614
00:52:58,559 --> 00:53:02,615
Yes, well... She told me some tips to help him fall in love with me.
615
00:53:02,696 --> 00:53:05,155
My gosh, it makes me blush though.
616
00:53:06,767 --> 00:53:10,125
Which brings me to ask you this.
617
00:53:10,170 --> 00:53:14,595
You must know him well as you were his assistant for a long time.
618
00:53:16,877 --> 00:53:19,395
What does the Emperor like the most?
619
00:53:19,713 --> 00:53:22,665
Something to make him fall in love with me.
620
00:53:23,317 --> 00:53:25,180
Please tell me if you know anything.
621
00:53:25,185 --> 00:53:27,405
I really want to be a good wife.
622
00:53:29,990 --> 00:53:34,445
I don't know much about him, apart from his work.
623
00:53:36,863 --> 00:53:38,815
A few things come to my mind.
624
00:53:40,000 --> 00:53:41,585
Should I tell you?
625
00:53:44,037 --> 00:53:46,070
("Empress Oh Sunny Sings 'Arirang' at Her First Official Event")
626
00:53:46,073 --> 00:53:47,665
(Empire Daily)
627
00:53:47,741 --> 00:53:51,365
The Empress' performance has gone viral. It has indeed.
628
00:53:52,312 --> 00:53:56,735
Thanks to her, the approval rate for our Family has skyrocketed.
629
00:53:57,017 --> 00:54:00,080
Even the Chinese ambassador was quite impressed with her.
630
00:54:00,087 --> 00:54:03,305
The Empress and I are invited for a luncheon tomorrow.
631
00:54:04,758 --> 00:54:06,215
Ms. Min.
632
00:54:06,460 --> 00:54:09,420
Make more events for the Emperor and the Empress to appear together.
633
00:54:09,429 --> 00:54:12,030
And book events for her to appear alone as well.
634
00:54:12,032 --> 00:54:14,400
Yes, Your Highness.
635
00:54:14,401 --> 00:54:18,430
Your Majesty, you must go visit the Empress now.
636
00:54:18,438 --> 00:54:22,665
I believe the Empress has already gotten ready and is waiting for you.
637
00:54:23,810 --> 00:54:26,440
She's taking care of herself to be a beauty in his eyes.
638
00:54:26,446 --> 00:54:29,405
Isn't that sweet of her, Mother?
639
00:54:30,851 --> 00:54:32,735
Of course.
640
00:54:33,620 --> 00:54:36,575
I am excited about tonight as well.
641
00:54:38,058 --> 00:54:39,475
I see.
642
00:54:59,880 --> 00:55:01,335
Your Majesty.
643
00:55:01,848 --> 00:55:03,975
Please punish me.
644
00:55:04,184 --> 00:55:06,180
I promised you that I wouldn't be jealous.
645
00:55:06,186 --> 00:55:08,580
No, I understand how hard it is.
646
00:55:08,588 --> 00:55:10,715
I want to make love to you like a madman.
647
00:55:12,392 --> 00:55:13,885
No.
648
00:55:14,061 --> 00:55:17,255
They are keeping an eye on you.
649
00:55:17,297 --> 00:55:20,785
Even if it's hard, you must sleep at the Empress' place for now.
650
00:55:21,635 --> 00:55:23,470
Please go.
651
00:55:23,470 --> 00:55:28,665
You cannot keep her waiting for long.
652
00:55:59,573 --> 00:56:02,665
Explain what I had just witnessed.
653
00:56:04,644 --> 00:56:07,465
- Your Highness. - Answer me right now!
654
00:56:07,981 --> 00:56:10,875
Have you been deceiving me the whole time?
655
00:56:26,299 --> 00:56:27,985
You're here, Your Majesty.
656
00:56:29,970 --> 00:56:31,530
What is all this, My Empress?
657
00:56:31,538 --> 00:56:34,395
It's your favorite, freesia, Your Majesty.
658
00:56:34,541 --> 00:56:36,525
This smells very good.
659
00:56:50,357 --> 00:56:52,075
I do not like it. Please get rid of it.
660
00:56:52,559 --> 00:56:53,960
Pardon?
661
00:56:53,960 --> 00:56:56,885
Wait, does he like some other flowers now?
662
00:56:58,365 --> 00:57:00,100
Then what about this song?
663
00:57:00,100 --> 00:57:02,000
It's my favorite song.
664
00:57:02,002 --> 00:57:05,195
I didn't know that you and I had the same taste in music.
665
00:57:05,672 --> 00:57:07,125
All right.
666
00:57:36,303 --> 00:57:37,795
Turn it off.
667
00:57:38,038 --> 00:57:40,370
Do you not like this song?
668
00:57:40,373 --> 00:57:42,200
It's too loud. Turn it off right now!
669
00:57:42,209 --> 00:57:44,235
Okay. Okay.
670
00:57:44,778 --> 00:57:46,195
I...
671
00:57:48,849 --> 00:57:51,135
I guess you're not feeling well.
672
00:57:53,587 --> 00:57:55,405
Have some of this.
673
00:57:55,722 --> 00:57:58,845
I made potato pancakes because I heard you like these.
674
00:57:59,092 --> 00:58:02,685
I even pick these flower leaves from my garden.
675
00:58:28,688 --> 00:58:30,515
Get rid of this!
676
00:58:31,258 --> 00:58:32,850
What's wrong, Your Majesty?
677
00:58:32,859 --> 00:58:34,445
Get rid of it!
678
00:58:39,099 --> 00:58:40,885
What are you doing?
679
00:58:42,202 --> 00:58:44,755
Are you trying to copy someone?
680
00:58:50,010 --> 00:58:51,435
Your Majesty.
681
00:58:51,912 --> 00:58:53,980
Your Majesty! What's going on?
682
00:58:53,980 --> 00:58:55,910
Hold on, Your Majesty. Please listen to me.
683
00:58:55,916 --> 00:58:57,335
Your Majesty!
684
00:58:58,618 --> 00:59:00,035
Your Majesty!
685
00:59:00,420 --> 00:59:02,905
Your Majesty!
686
00:59:07,928 --> 00:59:09,545
Are you all right, Your Highness?
48905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.