All language subtitles for The last Empress E05

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,726 --> 00:00:11,885 (Episode 9) 2 00:00:25,042 --> 00:00:28,440 Your Majesty, you know the crane accident... 3 00:00:28,445 --> 00:00:30,080 during our wedding? 4 00:00:30,080 --> 00:00:32,110 People said it was a deliberate attack. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,975 Do you think that's true? 6 00:00:35,852 --> 00:00:38,150 It couldn't be. 7 00:00:38,155 --> 00:00:41,845 Machines suddenly break down all the time. 8 00:00:42,859 --> 00:00:44,385 Was I too heavy? 9 00:00:46,430 --> 00:00:47,885 Your Majesty. 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,425 You must be very tired. 11 00:00:57,407 --> 00:00:58,825 Your Majesty? 12 00:01:14,057 --> 00:01:15,645 I'm sorry, Your Majesty. 13 00:01:16,593 --> 00:01:20,390 You were so quiet, I thought you fell asleep. 14 00:01:20,397 --> 00:01:22,155 I need to go. 15 00:01:22,599 --> 00:01:25,860 I have an appointment tonight. I've lost too much time. 16 00:01:25,869 --> 00:01:28,570 You're going first? Then I'll go... 17 00:01:28,572 --> 00:01:31,565 My Empress should finish the massage. 18 00:01:32,976 --> 00:01:34,395 Okay. 19 00:01:52,629 --> 00:01:54,960 Isn't that the Emperor? 20 00:01:54,965 --> 00:01:57,230 Is his massage over already? 21 00:01:57,234 --> 00:01:59,355 It's too soon for it to be over. 22 00:01:59,736 --> 00:02:02,895 Isn't that Ms. Min with him? 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,465 Where is the Empress? 24 00:02:05,842 --> 00:02:08,135 Why is Ms. Min coming from there? 25 00:02:16,786 --> 00:02:18,645 My babies! 26 00:02:19,122 --> 00:02:23,160 Look at this beauty. It's totally me. 27 00:02:23,160 --> 00:02:24,715 Bring me my size. 28 00:02:26,930 --> 00:02:28,555 No, I don't like you. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,200 So pretty. Here. 30 00:02:32,202 --> 00:02:33,725 Orange. 31 00:02:34,204 --> 00:02:37,700 How do I look so good in everything? 32 00:02:37,707 --> 00:02:39,770 Excuse me, Princess? 33 00:02:39,776 --> 00:02:41,010 What? 34 00:02:41,011 --> 00:02:44,235 They're staring because I'm pretty. What can I do? 35 00:02:45,715 --> 00:02:47,275 Your Majesty! 36 00:02:49,486 --> 00:02:50,950 What brings you here? 37 00:02:50,954 --> 00:02:54,690 I'm doing an on-site check of the department store. 38 00:02:54,691 --> 00:02:57,320 Ms. Oh? Why didn't you call? 39 00:02:57,327 --> 00:02:59,890 I did. More than 10 times. 40 00:02:59,896 --> 00:03:03,860 Ms. Lee. What is the sales figure for the first half? 41 00:03:03,867 --> 00:03:05,285 Pardon? 42 00:03:06,970 --> 00:03:09,400 It went up seven percent compared to last year. 43 00:03:09,406 --> 00:03:11,870 However, in comparison to competitors and the investments, 44 00:03:11,875 --> 00:03:14,035 it is not satisfactory. 45 00:03:17,747 --> 00:03:18,740 Little brother! 46 00:03:18,748 --> 00:03:22,335 No, no, no. Your Majesty! 47 00:03:24,421 --> 00:03:26,790 What are your thoughts after touring the place? 48 00:03:26,790 --> 00:03:28,315 It is incredible. 49 00:03:28,391 --> 00:03:31,590 I had no idea the Imperial Family's business was this big. 50 00:03:31,595 --> 00:03:34,585 It's shocking that it's present worldwide as well. 51 00:03:35,065 --> 00:03:38,555 What you saw today is less than 10 percent of our enterprise. 52 00:03:39,035 --> 00:03:43,625 Yu Ra, think about which of these you can oversee. 53 00:03:47,777 --> 00:03:49,365 Excuse me, Your Majesty. 54 00:03:52,415 --> 00:03:53,935 Hello? 55 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Hello? 56 00:04:00,724 --> 00:04:02,245 It's me, Wang Shik. 57 00:04:06,296 --> 00:04:09,385 You must be with the Emperor. Should I call later? 58 00:04:09,399 --> 00:04:12,825 No, it's okay. Where are you? 59 00:04:13,336 --> 00:04:16,355 Let's meet right now. 60 00:04:17,073 --> 00:04:19,565 I have a lot to say to you, Yu Ra. 61 00:04:20,543 --> 00:04:23,735 Okay. I'll see you there. 62 00:04:25,048 --> 00:04:26,765 It must be a close friend. 63 00:04:27,284 --> 00:04:29,835 A friend I've been searching for for a long time. 64 00:04:51,041 --> 00:04:52,525 Excuse me. 65 00:05:04,154 --> 00:05:06,420 Don't take your eyes off of Min Yu Ra. 66 00:05:06,423 --> 00:05:08,215 Na Wang Shik will show up soon. 67 00:05:19,602 --> 00:05:21,095 Hey, kid. 68 00:05:21,671 --> 00:05:23,455 Would you do me a favor? 69 00:05:31,981 --> 00:05:34,035 You're Min Yu Ra, right? 70 00:05:34,050 --> 00:05:36,935 Someone said to give this to you. 71 00:05:44,094 --> 00:05:46,520 You're being bugged. Be careful. 72 00:05:46,529 --> 00:05:48,015 I'll call you again. 73 00:05:55,805 --> 00:05:57,895 We lost him. Search the place. 74 00:06:00,844 --> 00:06:02,265 Move! 75 00:06:12,555 --> 00:06:14,145 We're sleeping in the same room? 76 00:06:28,805 --> 00:06:30,255 Oh my gosh. 77 00:06:34,711 --> 00:06:40,575 First night etiquette. Let's see. 78 00:06:40,850 --> 00:06:42,705 Bedroom etiquette. 79 00:06:45,789 --> 00:06:47,645 When is he coming? 80 00:06:52,862 --> 00:06:54,285 Oh no. 81 00:06:59,803 --> 00:07:01,255 Ma'am. 82 00:07:02,539 --> 00:07:04,395 - Me? - Yes. 83 00:07:05,542 --> 00:07:07,335 I have something to tell you. 84 00:07:07,777 --> 00:07:09,465 Are you here, Your Majesty? 85 00:07:11,481 --> 00:07:12,965 Hello, Ms. Min. 86 00:07:13,216 --> 00:07:14,975 I thought you were the Emperor. 87 00:07:15,485 --> 00:07:18,080 Your Majesty, I'm sorry, 88 00:07:18,087 --> 00:07:20,420 but His Majesty is working late preparing for an event tomorrow... 89 00:07:20,423 --> 00:07:23,220 and will be unable to come tonight. 90 00:07:23,226 --> 00:07:26,215 His Majesty will be sleeping in his chambers. 91 00:07:27,397 --> 00:07:28,815 He is? 92 00:07:29,098 --> 00:07:31,025 You must be disappointed. 93 00:07:31,234 --> 00:07:33,525 You waited so long for him. 94 00:07:34,304 --> 00:07:37,725 It's okay. I'm totally fine. 95 00:07:37,907 --> 00:07:40,025 Tonight isn't the only night. 96 00:07:40,477 --> 00:07:44,140 Please tell His Majesty not to worry about me at all... 97 00:07:44,147 --> 00:07:46,340 and to finish his work. 98 00:07:46,349 --> 00:07:48,050 I will. 99 00:07:48,051 --> 00:07:49,575 Good night. 100 00:07:52,856 --> 00:07:54,875 You wanted to say something? 101 00:07:55,425 --> 00:07:57,785 It's nothing. I'll tell you another time. 102 00:08:08,605 --> 00:08:10,225 Why are you looking at me like that? 103 00:08:11,808 --> 00:08:12,840 It's nothing. 104 00:08:12,842 --> 00:08:15,595 You just laughed at me, didn't you? 105 00:08:16,479 --> 00:08:19,980 That's right. I was stood up on our first night together. 106 00:08:19,983 --> 00:08:21,575 Happy? 107 00:11:06,449 --> 00:11:09,335 Your Majesty, are you inside? 108 00:11:09,919 --> 00:11:11,475 Your Majesty? 109 00:11:12,922 --> 00:11:14,445 Is he sleeping? 110 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Your Majesty? 111 00:11:37,580 --> 00:11:40,240 My Empress, what brings you here? 112 00:11:40,249 --> 00:11:44,250 I heard you were working late. I brought you some snacks. 113 00:11:44,253 --> 00:11:46,650 I was tired, so I was sleeping for a bit. 114 00:11:46,656 --> 00:11:49,990 Did I wake you up? Goodness, what have I done? 115 00:11:49,992 --> 00:11:52,715 Your Majesty, you're working too hard. 116 00:11:52,795 --> 00:11:57,315 The whole country should know that you're staying up all night to work. 117 00:11:59,802 --> 00:12:02,955 Are you done with your work? 118 00:12:04,640 --> 00:12:06,900 - Pardon? - I was wondering... 119 00:12:06,909 --> 00:12:09,740 if you were going to spend the rest of your night here. 120 00:12:09,746 --> 00:12:13,440 Actually, after our wedding, 121 00:12:13,449 --> 00:12:15,550 we didn't get to spend any time together. 122 00:12:15,551 --> 00:12:18,750 I barely get to see you. 123 00:12:18,755 --> 00:12:21,975 It's just that I have a lot of work. I hope you can understand... 124 00:12:24,026 --> 00:12:26,345 I heard a sound. 125 00:12:27,296 --> 00:12:29,790 - Let us head to your room. - Pardon? 126 00:12:29,799 --> 00:12:32,060 We were supposed to spend the night together today. 127 00:12:32,068 --> 00:12:33,530 I have been inconsiderate. 128 00:12:33,536 --> 00:12:36,530 Despite how busy I am with work, I should not have left you alone. 129 00:12:36,539 --> 00:12:38,965 Let us head to your room together. 130 00:12:39,509 --> 00:12:41,965 - There was a sound. - Let us go now. 131 00:13:11,874 --> 00:13:13,365 Here. 132 00:13:23,553 --> 00:13:25,175 Gosh. 133 00:13:47,076 --> 00:13:49,465 Hold on! My gosh. 134 00:13:50,780 --> 00:13:52,880 The light. Please get the light. 135 00:13:52,882 --> 00:13:54,475 Okay. 136 00:15:02,285 --> 00:15:03,875 Yes, Your Majesty. 137 00:15:04,654 --> 00:15:07,205 I called as I was worried. 138 00:15:07,556 --> 00:15:09,175 Are you upset? 139 00:15:12,628 --> 00:15:16,115 Upset? No, not at all. 140 00:15:17,133 --> 00:15:20,725 We had to go through this at least once. 141 00:15:21,037 --> 00:15:25,825 Didn't I tell you that I would not doubt your love for me? 142 00:15:26,142 --> 00:15:27,835 That's all I needed. 143 00:15:29,578 --> 00:15:32,835 Don't worry about me. Have a good night's sleep. 144 00:16:29,538 --> 00:16:31,225 Are you up now? 145 00:16:32,908 --> 00:16:34,810 What are you doing right now? 146 00:16:34,810 --> 00:16:36,965 Well, I... 147 00:16:37,747 --> 00:16:42,010 I couldn't believe you were right next to me. 148 00:16:42,018 --> 00:16:44,445 I couldn't tell if it was a dream or not. 149 00:16:44,553 --> 00:16:47,420 It looked like you were in a painting when you were sleeping. 150 00:16:47,423 --> 00:16:49,420 Gosh, I tried not to stare, but I couldn't stop. 151 00:16:49,425 --> 00:16:52,115 And I ended up staring at you for the whole night. 152 00:16:52,194 --> 00:16:55,955 I'm fine, though. I'm not tired at all. 153 00:16:57,833 --> 00:17:00,955 Your Majesty, your breakfast will be served. 154 00:17:01,037 --> 00:17:02,795 Okay, bring it in. 155 00:17:05,408 --> 00:17:08,540 The Emperor spent the night with the Empress, Your Highness. 156 00:17:08,544 --> 00:17:12,065 Okay. Hopefully, he'll come to his senses now... 157 00:17:12,148 --> 00:17:14,735 and focus on the Empress. 158 00:17:16,852 --> 00:17:19,220 What did you find out about Min Yu Ra? 159 00:17:19,221 --> 00:17:21,475 I looked into Ms. Min, 160 00:17:21,590 --> 00:17:25,060 but no one made contact with her. I couldn't find any evidence. 161 00:17:25,061 --> 00:17:27,285 There's no evidence? 162 00:17:27,563 --> 00:17:30,215 I am certain that witch was behind it. 163 00:17:32,535 --> 00:17:35,625 If there's none, we can create it. 164 00:17:39,575 --> 00:17:42,470 What do you mean? 165 00:17:42,478 --> 00:17:45,680 Are you telling me to lie now? 166 00:17:45,681 --> 00:17:47,735 You're not lying. 167 00:17:48,117 --> 00:17:50,205 I'm suggesting that we make the truth. 168 00:17:50,953 --> 00:17:53,320 If you'd say Min Yu Ra was the one who hired you... 169 00:17:53,322 --> 00:17:55,350 to tamper with the crane the Empress was on, 170 00:17:55,357 --> 00:17:59,185 the Empress Dowager will pay for your son's surgery. 171 00:17:59,395 --> 00:18:00,945 My son's surgery? 172 00:18:03,933 --> 00:18:07,230 She can also help your family live without worrying about money... 173 00:18:07,236 --> 00:18:09,225 for the rest of your lives. 174 00:18:14,043 --> 00:18:17,435 Grandmother, try this. 175 00:18:17,746 --> 00:18:19,665 What is this? 176 00:18:21,050 --> 00:18:25,550 Grandmother, you must continue to uphold your dignity... 177 00:18:25,554 --> 00:18:29,315 and live a very long and healthy life in this youthful state. 178 00:18:35,064 --> 00:18:38,755 It's like that drink that has been passed down in the Family for ages. 179 00:18:38,834 --> 00:18:41,495 These are letters from your fans, Your Majesty. 180 00:18:49,211 --> 00:18:50,210 (Na Wang Shik) 181 00:18:50,212 --> 00:18:51,765 "Na Wang Shik"? 182 00:18:53,949 --> 00:18:56,110 - What? - Isn't he that guy? 183 00:18:56,118 --> 00:18:58,475 The son of that woman who died in Bichido. 184 00:18:59,555 --> 00:19:02,415 Yes, that is correct. 185 00:19:11,133 --> 00:19:13,760 Dear Honorable Emperor of the Korean Empire. 186 00:19:13,769 --> 00:19:16,895 I write this letter from the bottom of my heart. 187 00:19:17,072 --> 00:19:21,465 I am relieved to see that you're healthy and happy. 188 00:19:22,044 --> 00:19:26,635 I hope that you can treasure your happiness for a very long time. 189 00:19:26,815 --> 00:19:30,875 From Na Wang Shik who wishes to see you the most in this world. 190 00:19:40,062 --> 00:19:43,030 Ma Pil Joo. How dare you lie to me? 191 00:19:43,032 --> 00:19:45,100 How could I lie to you, Your Majesty? 192 00:19:45,100 --> 00:19:48,200 Na Wang Shik definitely fell into the ocean after I had shot him. 193 00:19:48,204 --> 00:19:51,895 It is impossible that he could be alive. 194 00:19:54,476 --> 00:19:58,035 Should I shoot you? To see if you die or not? 195 00:19:58,480 --> 00:19:59,940 This jerk is definitely alive. 196 00:19:59,949 --> 00:20:02,480 Why would I get such a photo if he's not? 197 00:20:02,484 --> 00:20:04,675 Find him by all means. 198 00:20:04,954 --> 00:20:06,780 You have my last warning. 199 00:20:06,789 --> 00:20:10,475 You must find him even if it means searching the whole country. 200 00:20:10,893 --> 00:20:13,060 As this is your last chance from the Emperor, 201 00:20:13,062 --> 00:20:16,790 you must handle this matter once and for all this time, Mr. Ma. 202 00:20:16,799 --> 00:20:20,460 I will make sure to bring you Na Wang Shik's body. 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,355 Please have faith in me, Your Majesty. 204 00:20:24,573 --> 00:20:26,565 What did you do with the body? 205 00:20:27,142 --> 00:20:29,040 Did you take care of it properly? 206 00:20:29,044 --> 00:20:30,965 You need not worry. 207 00:20:31,046 --> 00:20:33,035 I took care of it. 208 00:20:38,287 --> 00:20:39,775 Yu Ra. 209 00:20:40,389 --> 00:20:41,975 How could you? 210 00:20:42,758 --> 00:20:44,945 Did you steal my mom's corpse? 211 00:20:45,995 --> 00:20:47,515 Yu Ra! 212 00:20:53,602 --> 00:20:55,200 Yu Ra, you brat. 213 00:20:55,204 --> 00:20:57,125 Where were you all this time? 214 00:20:57,539 --> 00:20:59,100 Even if you have no manners, 215 00:20:59,108 --> 00:21:01,010 how could you leave home without saying anything? 216 00:21:01,010 --> 00:21:02,665 - Stop that! - How... 217 00:21:04,780 --> 00:21:06,265 What... 218 00:21:06,615 --> 00:21:08,180 Your stomach... 219 00:21:08,183 --> 00:21:11,520 Go. Get over there. Go. 220 00:21:11,520 --> 00:21:13,820 What are you doing to someone who finally came home? 221 00:21:13,822 --> 00:21:15,250 Don't you see she's eating? 222 00:21:15,257 --> 00:21:16,675 You little... 223 00:21:23,866 --> 00:21:25,455 Look, Yu Ra. 224 00:21:25,501 --> 00:21:28,625 Throw it away. I don't want to even look at it. 225 00:21:28,637 --> 00:21:30,030 Our baby will hear you. 226 00:21:30,039 --> 00:21:32,465 How could you say that to my baby? 227 00:21:34,276 --> 00:21:36,310 I'll raise him as my son, 228 00:21:36,312 --> 00:21:38,435 so he doesn't hold you back. 229 00:21:38,447 --> 00:21:40,665 Don't worry and live a new life. 230 00:21:43,952 --> 00:21:47,375 Your mom would've done the same if she were alive. 231 00:21:48,057 --> 00:21:49,545 Ms. Baek. 232 00:21:50,192 --> 00:21:52,185 Call me "Mom" now. 233 00:21:52,961 --> 00:21:57,255 Your mom and I were best of friends. 234 00:21:58,367 --> 00:22:01,385 I never thought of you as anything but family. 235 00:22:02,705 --> 00:22:05,925 If you're afraid of people talking, we'll just move. 236 00:22:17,286 --> 00:22:19,105 Don't cry. 237 00:22:19,788 --> 00:22:21,790 My daughter's life is at stake. 238 00:22:21,790 --> 00:22:24,145 What mom wouldn't do this much for her? 239 00:22:30,999 --> 00:22:33,255 - Yu Ra. - Come here. 240 00:22:33,435 --> 00:22:35,870 Look. It's your little brother. 241 00:22:35,871 --> 00:22:37,355 What? 242 00:22:38,006 --> 00:22:39,770 My gosh. 243 00:22:39,775 --> 00:22:42,540 He's so handsome. 244 00:22:42,544 --> 00:22:45,505 Look at his eyes. He has your eyes. 245 00:22:47,383 --> 00:22:49,235 He's really cute. 246 00:22:51,720 --> 00:22:53,120 Are they always this tiny? 247 00:22:53,122 --> 00:22:55,945 He's so tiny. 248 00:23:09,304 --> 00:23:11,125 Let's eat. 249 00:23:11,540 --> 00:23:14,995 I'm all done. All done. 250 00:23:16,779 --> 00:23:18,865 Here. Put this on. 251 00:23:22,751 --> 00:23:25,775 Dong Shik must be sleepy. 252 00:23:26,388 --> 00:23:29,215 Sorry. Study. 253 00:23:29,992 --> 00:23:32,185 Your Palace Exam is coming up. 254 00:23:32,528 --> 00:23:34,745 I'll put him to sleep. Sorry. 255 00:23:39,034 --> 00:23:41,225 Dong Shik finally fell asleep. 256 00:23:42,805 --> 00:23:44,295 Is it going well? 257 00:23:49,278 --> 00:23:52,905 Yu Ra. Don't worry about a thing anymore. 258 00:23:53,515 --> 00:23:57,475 I'll take care of you and Dong Shik for the rest of my life. 259 00:24:15,037 --> 00:24:16,495 Study. 260 00:24:20,242 --> 00:24:21,695 Good luck. 261 00:25:08,357 --> 00:25:12,115 Your Majesties, hello. 262 00:25:12,728 --> 00:25:14,960 You both are so beautiful, 263 00:25:14,963 --> 00:25:17,685 there's a halo around you when I see you from afar. 264 00:25:18,100 --> 00:25:22,300 I heard there was a banquet with foreign diplomats today. 265 00:25:22,304 --> 00:25:24,295 Is that where you are headed? 266 00:25:24,940 --> 00:25:27,025 That is correct. 267 00:25:27,109 --> 00:25:30,970 Do you know everything on His Majesty's calendar? 268 00:25:30,979 --> 00:25:34,280 It is the first official event which you both are attending. 269 00:25:34,283 --> 00:25:36,635 How could I not know? 270 00:25:36,785 --> 00:25:40,780 I would like to attend a party like that one day. 271 00:25:40,789 --> 00:25:45,060 In preparation, I study English and French in the mornings, 272 00:25:45,060 --> 00:25:49,530 and Spanish and Chinese in the evenings. 273 00:25:49,531 --> 00:25:50,760 Your Highness. 274 00:25:50,766 --> 00:25:54,625 His Majesty has work to do, so we cannot take too much of his time. 275 00:25:57,139 --> 00:25:59,865 Let's go, My Empress. 276 00:26:00,275 --> 00:26:01,735 Yes, Your Majesty. 277 00:26:02,277 --> 00:26:04,665 It was nice seeing you. I'll see you again. 278 00:26:21,763 --> 00:26:25,425 Here are Their Majesties, the Emperor and Empress. 279 00:26:52,194 --> 00:26:55,055 Thank you for celebrating our wedding. 280 00:26:55,297 --> 00:26:59,730 A toast to the good relations between the Korean Empire... 281 00:26:59,735 --> 00:27:01,755 and other countries. 282 00:27:01,970 --> 00:27:03,030 Cheers. 283 00:27:03,038 --> 00:27:04,525 Cheers! 284 00:27:09,277 --> 00:27:11,840 Okay. Why don't you say a few words as well? 285 00:27:11,847 --> 00:27:13,305 Me? 286 00:27:13,615 --> 00:27:16,275 What would I say? I can't. 287 00:27:18,787 --> 00:27:20,705 Ms. Min may speak on your behalf. 288 00:27:21,723 --> 00:27:24,715 No. I'll do it. 289 00:27:24,893 --> 00:27:26,415 I'll do it. 290 00:27:33,101 --> 00:27:34,330 Hello. 291 00:27:34,336 --> 00:27:38,040 I am the Empress of the Korean Empire, Oh Sunny. 292 00:27:38,040 --> 00:27:39,300 Hello. 293 00:27:39,307 --> 00:27:43,110 I am the Empress Sunny Oh from the Korean Empire. 294 00:27:43,111 --> 00:27:45,040 Had I known this day would come, 295 00:27:45,047 --> 00:27:47,940 I would've studied English harder while I was in school. 296 00:27:47,949 --> 00:27:50,775 I wish I had studied harder when I was in school. 297 00:27:54,356 --> 00:28:01,955 I want to say hello in my own way. 298 00:28:01,997 --> 00:28:09,500 Arirang 299 00:28:09,504 --> 00:28:15,695 Ah ra ri yo 300 00:28:16,945 --> 00:28:24,850 Arirang He is leaving 301 00:28:24,853 --> 00:28:32,415 Over that hill 302 00:28:39,434 --> 00:28:46,870 Look at me 303 00:28:46,875 --> 00:28:50,640 Look at me like you look at 304 00:28:50,645 --> 00:28:54,380 Flowers in the spring 305 00:28:54,382 --> 00:28:58,220 Ari Arirang Seuri Seuirang 306 00:28:58,220 --> 00:29:01,850 Arari 307 00:29:01,857 --> 00:29:09,415 Arirang Please send me over the hill 308 00:29:09,431 --> 00:29:16,870 I love you, Wo ai ni, Aishiteru 309 00:29:16,872 --> 00:29:24,035 Te amo, Je t'aime, Welcome to Korea 310 00:29:24,446 --> 00:29:28,250 Ari Arirang Seuri Seuirang 311 00:29:28,250 --> 00:29:31,880 Arari 312 00:29:31,887 --> 00:29:39,360 Arirang Please send me over the hill 313 00:29:39,361 --> 00:29:43,230 Ari Arirang Seuri Seuirang 314 00:29:43,231 --> 00:29:46,860 Arari 315 00:29:46,868 --> 00:29:54,625 Arirang Please send me over the hill 316 00:29:57,279 --> 00:29:59,765 - Bravo! - Thank you. 317 00:30:03,552 --> 00:30:05,745 Korean heart. 318 00:30:08,056 --> 00:30:09,290 1, 2, 3. Yes! 319 00:30:15,997 --> 00:30:19,660 (Episode 10) 320 00:30:19,668 --> 00:30:24,455 (Wangshik's Seafood Kalguksu) 321 00:30:42,090 --> 00:30:44,575 Please wait one minute. 322 00:30:45,026 --> 00:30:49,185 Here. I'll bring it right out. Enjoy. 323 00:30:53,001 --> 00:30:56,130 Wang Shik! What are you doing out there? 324 00:30:56,137 --> 00:30:57,870 Come in and eat. 325 00:30:57,873 --> 00:31:00,025 I bought pork belly. 326 00:31:03,311 --> 00:31:04,795 Mom. 327 00:31:16,291 --> 00:31:17,745 Hey, you! 328 00:31:19,227 --> 00:31:20,885 (Land and Sky Construction) 329 00:31:54,729 --> 00:31:57,685 (Bichido Development Consent Form) 330 00:31:59,668 --> 00:32:01,185 (CEO Ma Pil Joo) 331 00:32:19,988 --> 00:32:24,575 Ma Pil Joo. Min Yu Ra. Lee Hyuk! 332 00:32:25,961 --> 00:32:27,815 I'll kill you all. 333 00:32:28,129 --> 00:32:30,355 I'll every one of you! 334 00:32:46,748 --> 00:32:48,205 Wang Shik! 335 00:32:50,218 --> 00:32:52,905 I've missed you, Wang Shik. 336 00:32:54,222 --> 00:32:57,615 What brings you here? You didn't say you were coming. 337 00:33:00,662 --> 00:33:03,030 - Come with me. - Where are we going? 338 00:33:03,031 --> 00:33:04,455 Wang Shik! 339 00:33:20,148 --> 00:33:22,735 Are we going somewhere? 340 00:33:22,817 --> 00:33:25,845 Am I going to live with you from now on? 341 00:33:33,228 --> 00:33:35,045 Sit here for a minute. 342 00:33:44,639 --> 00:33:47,995 What's wrong? Where are you going? 343 00:33:48,877 --> 00:33:53,005 Don't follow me, and just sit there! 344 00:33:53,014 --> 00:33:54,665 But I'm scared. 345 00:33:56,818 --> 00:33:58,335 All right. 346 00:34:02,924 --> 00:34:05,220 Wang Shik, you have to hurry back, 347 00:34:05,226 --> 00:34:07,245 okay? 348 00:34:17,439 --> 00:34:18,995 What happened? 349 00:34:19,107 --> 00:34:21,165 We lost him. 350 00:34:21,409 --> 00:34:23,110 What was that? 351 00:34:23,111 --> 00:34:25,095 What were you doing? 352 00:34:25,780 --> 00:34:28,305 Did you check the surveillance videos? 353 00:34:28,416 --> 00:34:30,310 He broke the cameras... 354 00:34:30,318 --> 00:34:33,620 and burned the development consent forms. 355 00:34:33,621 --> 00:34:35,815 You stupid morons! 356 00:34:45,467 --> 00:34:47,985 Why are you coming back alone? Where's Dong Shik? 357 00:34:53,608 --> 00:34:56,440 You don't need to take care of him anymore. 358 00:34:56,444 --> 00:34:58,640 It's dark out. Where did you leave him? 359 00:34:58,646 --> 00:35:00,865 He has nothing to do with me now! 360 00:35:02,917 --> 00:35:06,680 So, don't you mind him either. 361 00:35:06,688 --> 00:35:08,345 What's going on? 362 00:35:13,228 --> 00:35:14,645 Sir. 363 00:35:15,296 --> 00:35:18,785 What... What am I supposed to do? 364 00:35:31,513 --> 00:35:34,735 He's terrified of lightning. 365 00:35:35,350 --> 00:35:36,875 But who cares? 366 00:35:37,318 --> 00:35:41,380 Although your late mother told you to take good care of him, 367 00:35:41,389 --> 00:35:42,850 who cares? 368 00:35:42,857 --> 00:35:47,485 He isn't your son or your brother. He's a total stranger. 369 00:35:47,695 --> 00:35:49,830 He may be innocent, 370 00:35:49,831 --> 00:35:52,625 but he's your enemy's son, so you should dump him. 371 00:35:52,934 --> 00:35:56,070 No one would criticize you for being cruel. 372 00:35:56,070 --> 00:35:58,455 - Sir! - You scared me. 373 00:35:58,640 --> 00:36:00,725 You'll make me go deaf, punk. 374 00:36:15,623 --> 00:36:17,975 What's it to me even if he dies? 375 00:36:46,054 --> 00:36:47,505 Dong Shik. 376 00:36:49,157 --> 00:36:51,590 What took you so long to come? 377 00:36:51,593 --> 00:36:53,920 - Wang Shik. - Why are you sitting here? 378 00:36:53,928 --> 00:36:56,630 What are you doing here? It's raining! 379 00:36:56,631 --> 00:37:01,730 You told me not to budge and to stay here. 380 00:37:01,736 --> 00:37:03,555 You stupid. 381 00:37:03,738 --> 00:37:06,095 What if I didn't come? 382 00:37:06,107 --> 00:37:09,535 But you did come to get me. 383 00:37:11,412 --> 00:37:13,465 Oh no. 384 00:37:13,581 --> 00:37:16,235 My brother's all wet. 385 00:37:22,490 --> 00:37:24,175 I'm sorry, Dong Shik. 386 00:37:24,892 --> 00:37:26,945 I'm so sorry. 387 00:37:38,740 --> 00:37:41,365 He can't even be mean. 388 00:37:42,210 --> 00:37:44,465 How will he survive in the palace? 389 00:37:47,749 --> 00:37:49,080 3, 4. 390 00:37:49,083 --> 00:37:51,910 1, 2, 3, 4. 391 00:37:51,919 --> 00:37:54,305 1, 2, 392 00:37:54,555 --> 00:37:56,975 3, 4. 393 00:37:57,358 --> 00:38:01,360 You're the sparring partner today, right? Can we switch? 394 00:38:01,362 --> 00:38:04,115 No. Why should I? 395 00:38:04,132 --> 00:38:07,485 I just wonder how good the Emperor is at sword-fighting. 396 00:38:08,102 --> 00:38:10,830 Then I'll take your night duty this week. 397 00:38:10,838 --> 00:38:12,270 - For real? - Yes. 398 00:38:12,273 --> 00:38:13,725 You're on. 399 00:38:14,042 --> 00:38:16,265 3, 4. 400 00:38:16,778 --> 00:38:19,110 - Chief. - 1, 2, 3, 4. 401 00:38:19,113 --> 00:38:20,880 - Yes, Mr. Ma. - 1, 2, 3, 4. 402 00:38:20,882 --> 00:38:22,505 1, 2, 3, 4. 403 00:38:23,117 --> 00:38:25,210 1, 2, 3, 4. 404 00:38:25,219 --> 00:38:27,505 Is there anyone suspicious in the palace? 405 00:38:28,122 --> 00:38:29,815 No one in particular. 406 00:38:30,291 --> 00:38:33,020 You still haven't found Na Wang Shik? 407 00:38:33,027 --> 00:38:36,485 He's persistent, so he may sneak into the palace. 408 00:38:36,798 --> 00:38:40,985 He speaks with an accent and is big, so he'll stand out, 409 00:38:41,569 --> 00:38:43,655 but let me know right away if there's anyone suspicious. 410 00:38:45,139 --> 00:38:46,725 What's his name? 411 00:38:47,308 --> 00:38:48,865 Chun Woo Bin. 412 00:38:49,243 --> 00:38:50,795 Chun Woo Bin. 413 00:38:52,013 --> 00:38:53,665 Chun Woo Bin. 414 00:38:57,618 --> 00:38:59,620 Are you on your way to the Emperor's chamber, 415 00:38:59,620 --> 00:39:01,075 Your Highness? 416 00:39:02,890 --> 00:39:05,420 The crane mechanic confessed regarding who hired him. 417 00:39:05,426 --> 00:39:07,260 I'm on my way to tell him. 418 00:39:07,261 --> 00:39:08,745 Is that right? 419 00:39:08,996 --> 00:39:12,085 What a big relief that the truth is finally out. 420 00:39:12,400 --> 00:39:15,100 What a fool, don't you agree? 421 00:39:15,103 --> 00:39:18,825 He should have known he would be caught easily. He dug his own grave. 422 00:39:19,273 --> 00:39:20,795 Let's go. 423 00:39:21,342 --> 00:39:23,970 Are you telling me to lie? 424 00:39:23,978 --> 00:39:25,905 You're not lying. 425 00:39:26,047 --> 00:39:28,205 I'm suggesting that we make the truth. 426 00:39:28,616 --> 00:39:31,610 If you'd say Min Yu Ra was the one who hired you... 427 00:39:31,619 --> 00:39:33,705 to tamper with the crane the Empress was on, 428 00:39:33,755 --> 00:39:37,350 the Empress Dowager will pay for your son's surgery. 429 00:39:37,358 --> 00:39:40,860 She can also help your family live without worrying about money... 430 00:39:40,862 --> 00:39:42,585 for the rest of your lives. 431 00:39:56,110 --> 00:40:00,435 Empress Dowager, do you hate me this much? 432 00:40:00,782 --> 00:40:03,250 How could you bribe him to tell such a lie? 433 00:40:03,251 --> 00:40:05,280 And frame me for the incident? 434 00:40:05,286 --> 00:40:07,750 Did you give this order, Mother? 435 00:40:07,755 --> 00:40:11,175 How could you go such lengths to make Yu Ra take the blame? 436 00:40:11,459 --> 00:40:13,220 I am deeply disappointed in you! 437 00:40:13,227 --> 00:40:14,985 No, Your Majesty. 438 00:40:15,129 --> 00:40:17,490 I am the one who brought the Empress into the Palace. 439 00:40:17,498 --> 00:40:20,230 There's no reason for me to harm the Empress. 440 00:40:20,234 --> 00:40:22,625 It was to pin the blame on me. 441 00:40:22,870 --> 00:40:25,640 If the Palace's Internal Affairs finds this out, 442 00:40:25,640 --> 00:40:27,500 it's enough to damage your dignity... 443 00:40:27,508 --> 00:40:30,095 as well as remove you from your position. 444 00:40:30,578 --> 00:40:34,365 Mother is very just when it concerns crimes. 445 00:40:34,916 --> 00:40:39,505 Regardless of her position, she, too, must face punishment. 446 00:40:39,754 --> 00:40:42,080 It is also a part of the Imperial Family's custom. 447 00:40:42,089 --> 00:40:44,815 I'm sure you know this better than anyone. 448 00:40:45,460 --> 00:40:48,945 Am I right, Mother? 449 00:40:50,498 --> 00:40:54,585 Your Majesty, she is still your mother. 450 00:40:55,570 --> 00:40:59,370 That is why I am trying my best to hold down my anger. 451 00:40:59,373 --> 00:41:00,925 Shut your mouth! 452 00:41:01,242 --> 00:41:05,235 Are you worried about me right now? How dare you? 453 00:41:07,248 --> 00:41:09,335 What is this commotion about? 454 00:41:11,919 --> 00:41:13,880 Your Highness, it's... 455 00:41:13,888 --> 00:41:16,415 I understand, Ms. Min. 456 00:41:16,491 --> 00:41:19,045 You and I will have a talk in private. 457 00:41:20,728 --> 00:41:24,330 I have come here to report to you regarding the crane incident. 458 00:41:24,332 --> 00:41:27,955 Is that so? Come inside now. 459 00:41:37,645 --> 00:41:40,680 It was orchestrated by a faction of monarchy abolitionists? 460 00:41:40,681 --> 00:41:42,635 That is correct, Your Highness. 461 00:41:42,850 --> 00:41:45,850 After launching an investigation, it is confirmed that... 462 00:41:45,853 --> 00:41:48,680 the Empress Dowager was not involved in the incident. 463 00:41:48,689 --> 00:41:51,115 That is what I had expected. 464 00:41:51,158 --> 00:41:54,685 The Empress Dowager would not do such a thing. 465 00:42:02,169 --> 00:42:06,600 Ms. Min, why are you still single? 466 00:42:06,607 --> 00:42:11,270 You're beautiful and excellent at your job. 467 00:42:11,279 --> 00:42:14,265 I'm sure you must have many suitors. 468 00:42:14,849 --> 00:42:17,735 I have someone in mind who would be great for you. 469 00:42:17,818 --> 00:42:20,750 Can I make the introduction for you? 470 00:42:20,755 --> 00:42:22,890 I appreciate your offer. 471 00:42:22,890 --> 00:42:27,915 I want to be of help to the Emperor and the Empress a bit longer. 472 00:42:27,962 --> 00:42:31,355 If you don't want to, there's nothing I can do. 473 00:42:31,599 --> 00:42:35,185 All right then. I'll leave now. 474 00:42:36,537 --> 00:42:40,725 I am sorry, Your Highness. I deserve to die. 475 00:42:40,775 --> 00:42:42,570 I didn't know he'd betray me. 476 00:42:42,577 --> 00:42:44,635 That is not your fault. 477 00:42:45,179 --> 00:42:47,465 I have let down my guard. 478 00:42:48,082 --> 00:42:50,675 I have underestimated Min Yu Ra. 479 00:42:52,119 --> 00:42:55,305 Are you certain that you cut off the tail? 480 00:42:55,590 --> 00:42:57,475 Please don't worry, Your Majesty. 481 00:42:57,692 --> 00:43:00,760 I did not order anyone. I handled it myself. 482 00:43:00,761 --> 00:43:04,255 Keep it quiet about the crane incident even to Yu Ra. 483 00:43:04,865 --> 00:43:06,460 That I ordered you to do so. 484 00:43:06,467 --> 00:43:09,070 Of course, Your Majesty. 485 00:43:09,070 --> 00:43:12,155 You still haven't found Na Wang Shik's body. 486 00:43:12,573 --> 00:43:15,625 At least, you ought to save face with this. 487 00:43:21,983 --> 00:43:23,810 What is it that you want? 488 00:43:23,818 --> 00:43:26,650 I'd like to have the management authority to run the shopping mall. 489 00:43:26,654 --> 00:43:28,280 That is absurd. 490 00:43:28,289 --> 00:43:30,620 Princess So Jin is managing the mall. 491 00:43:30,625 --> 00:43:34,120 If you let her manage the mall, it won't have any future. 492 00:43:34,128 --> 00:43:36,230 I am willing to become a CO-CEO. 493 00:43:36,230 --> 00:43:37,590 Under one condition. 494 00:43:37,598 --> 00:43:40,360 If the sales increase by 50 percent after 1 month, 495 00:43:40,368 --> 00:43:42,260 grant me 10 percent of its shares. 496 00:43:42,269 --> 00:43:44,595 You have lost your mind. 497 00:43:44,839 --> 00:43:46,925 Grant you its shares? 498 00:43:47,742 --> 00:43:49,610 I'll make your company more successful. 499 00:43:49,610 --> 00:43:51,640 Am I asking for too much? 500 00:43:51,646 --> 00:43:55,480 I wonder how far you can go with the Emperor on your back. 501 00:43:55,483 --> 00:43:57,305 Watch, and find out. 502 00:43:57,618 --> 00:43:59,905 I'm curious about that too. 503 00:44:08,963 --> 00:44:12,260 That vulgar witch is going on a rampage in the Palace. 504 00:44:12,266 --> 00:44:14,885 What on earth is the Empress doing? 505 00:44:15,469 --> 00:44:17,255 Where is the Empress now? 506 00:44:22,476 --> 00:44:24,795 My voice is still hoarse, and I'm gaining weight too. 507 00:44:33,287 --> 00:44:36,545 Your Highness, hello. 508 00:44:37,792 --> 00:44:39,960 Hello, Princess Ari. 509 00:44:39,960 --> 00:44:44,590 I saw a video of you singing "Arirang" yesterday. 510 00:44:44,598 --> 00:44:46,700 You were very cool! 511 00:44:46,701 --> 00:44:48,955 You are incredible! 512 00:44:48,969 --> 00:44:50,970 I was so touched. 513 00:44:50,971 --> 00:44:54,200 I almost cried. 514 00:44:54,208 --> 00:44:57,270 I have quite the talent for music. 515 00:44:57,278 --> 00:45:00,910 I would like to learn from you if circumstances allow. 516 00:45:00,915 --> 00:45:02,850 Will you teach me? 517 00:45:02,850 --> 00:45:04,710 Of course! Ask me anytime. 518 00:45:04,719 --> 00:45:09,615 I have prepared a present to welcome you to the Palace. 519 00:45:10,124 --> 00:45:12,475 Nanny, hand it to me. 520 00:45:12,526 --> 00:45:17,015 I'm sorry. I didn't have a chance to bring the present. 521 00:45:17,264 --> 00:45:20,460 What? You didn't bring it? 522 00:45:20,468 --> 00:45:24,455 Why on earth not? Is there anything you can do right? 523 00:45:24,739 --> 00:45:27,225 You're so annoying. 524 00:45:27,508 --> 00:45:28,700 My apologies. 525 00:45:28,709 --> 00:45:31,895 Run, and bring it to me right now. Right now! 526 00:45:32,680 --> 00:45:35,680 - Hey, Princess Ari. - Yes, Your Highness. 527 00:45:35,683 --> 00:45:39,405 I do not know what you have prepared for me, 528 00:45:39,587 --> 00:45:42,750 you shouldn't talk to your nanny in that manner. 529 00:45:42,757 --> 00:45:46,160 Did I do something wrong? 530 00:45:46,160 --> 00:45:49,990 Even if she's your nanny, she is still older than you. 531 00:45:49,997 --> 00:45:52,360 It is not right to be rude, 532 00:45:52,366 --> 00:45:55,285 - so... - Please stop, Your Highness. 533 00:45:55,469 --> 00:45:57,630 The Princess did not do anything wrong. 534 00:45:57,638 --> 00:45:59,540 Kids should not be raised to be rude. 535 00:45:59,540 --> 00:46:03,565 She's not just a kid. She's the only daughter of a Princess. 536 00:46:04,178 --> 00:46:06,440 She only pointed out what I had done wrong. 537 00:46:06,447 --> 00:46:09,675 Please don't mention anything other than that. Excuse me. 538 00:46:11,552 --> 00:46:15,480 Let go. Don't you ever interrupt me. 539 00:46:15,489 --> 00:46:18,590 The Empress will hate me because of you! 540 00:46:18,592 --> 00:46:21,045 - Move! - Gosh. 541 00:46:23,164 --> 00:46:25,090 How could she be so cold-hearted? 542 00:46:25,099 --> 00:46:28,025 She's so cold. Gosh, it's chilly in here. 543 00:46:28,903 --> 00:46:30,730 This cannot be! 544 00:46:30,738 --> 00:46:32,600 What do you mean? 545 00:46:32,606 --> 00:46:34,840 I have already made up my mind. 546 00:46:34,842 --> 00:46:38,195 - Grandmother. - I'll continue for the third time. 547 00:46:39,079 --> 00:46:40,765 I'm doomed. 548 00:46:40,781 --> 00:46:43,105 Gosh, I got the same card. It's the same card. 549 00:46:43,117 --> 00:46:44,975 Wait. 550 00:46:47,021 --> 00:46:49,445 Now, the table has turned. 551 00:46:49,857 --> 00:46:51,315 Here. 552 00:46:52,793 --> 00:46:55,260 Why is there another light card? 553 00:46:55,262 --> 00:46:57,660 What... What are you doing, Grandmother? 554 00:46:57,665 --> 00:46:59,360 My head itches. 555 00:46:59,366 --> 00:47:00,900 Hold on. 556 00:47:00,901 --> 00:47:04,370 As I've been educated early on, I'm well-versed in this area. 557 00:47:04,371 --> 00:47:06,055 Gosh. 558 00:47:06,640 --> 00:47:10,170 Goodness. Look. You're quite the con artist, Grandmother. 559 00:47:10,177 --> 00:47:12,270 - Gosh, how many are there? - Hey. 560 00:47:12,279 --> 00:47:14,280 No, no. This round doesn't count. Let's have another round. 561 00:47:14,281 --> 00:47:15,850 - Gosh. - Let's call this one a bust. 562 00:47:15,850 --> 00:47:17,775 Shall we try again? 563 00:47:19,553 --> 00:47:21,280 You're not keeping cards under your dress, right? 564 00:47:21,288 --> 00:47:23,375 - There's nothing underneath. - Come on. 565 00:47:24,225 --> 00:47:27,785 Then let me mix these cards for you. 566 00:47:27,895 --> 00:47:30,085 I still think something is fishy. 567 00:47:31,966 --> 00:47:35,760 What was that about? You did not maintain your dignity there. 568 00:47:35,769 --> 00:47:38,570 Grandmother told me that she was bored. 569 00:47:38,572 --> 00:47:40,595 I was just having fun with her. 570 00:47:43,010 --> 00:47:45,270 Empress, have you forgotten that... 571 00:47:45,279 --> 00:47:48,610 you must always maintain your dignity wherever you are? 572 00:47:48,616 --> 00:47:50,610 Just because you spent a night with the Emperor, 573 00:47:50,618 --> 00:47:53,580 don't be so quick to assume that you won him over. 574 00:47:53,587 --> 00:47:57,720 Keeping yourself beautiful and attractive to the Emperor... 575 00:47:57,725 --> 00:47:59,620 is part of your duty too. 576 00:47:59,627 --> 00:48:01,985 I'm sorry, Mother. 577 00:48:02,363 --> 00:48:05,230 I am not good at dolling myself up. 578 00:48:05,232 --> 00:48:08,785 This is exactly why wicked snakes swarm around the Emperor. 579 00:48:09,103 --> 00:48:11,230 What do you mean? 580 00:48:11,238 --> 00:48:15,525 Ms. Choi, get ready to go out with the Empress. 581 00:48:34,561 --> 00:48:35,985 Next. 582 00:48:44,838 --> 00:48:46,425 This isn't fun. 583 00:48:46,473 --> 00:48:50,735 You train yourselves every day, and yet, I see no improvement! 584 00:48:51,011 --> 00:48:52,495 Next. 585 00:48:53,647 --> 00:48:55,135 Come on out! 586 00:48:57,851 --> 00:49:00,505 Are there no more challengers? 587 00:49:01,789 --> 00:49:04,950 The thing Lee Hyuk loves and excels the most in is the sword. 588 00:49:04,959 --> 00:49:09,085 If you want him to single you out, this is the only way. 589 00:51:24,098 --> 00:51:25,660 You defeated me, Your Majesty. 590 00:51:25,666 --> 00:51:27,485 Who taught you? 591 00:51:27,768 --> 00:51:29,770 Your movements seem familiar. 592 00:51:29,770 --> 00:51:31,470 When I was preparing for the test, 593 00:51:31,472 --> 00:51:33,825 I learned them from a training center. 594 00:51:34,108 --> 00:51:38,365 With your permission, I would like to have another match. 595 00:51:38,445 --> 00:51:39,905 You insolent fool. 596 00:51:41,048 --> 00:51:43,575 How dare you suggest another match? 597 00:51:44,118 --> 00:51:45,610 My apologies, Your Majesty. 598 00:51:45,619 --> 00:51:48,005 I will remove him from his post. 599 00:51:48,789 --> 00:51:51,975 It feels great to see a proper match for me. 600 00:51:52,626 --> 00:51:54,320 I like that he can glare at me. 601 00:51:54,328 --> 00:51:57,355 He's quite competitive. He's a man. 602 00:51:58,599 --> 00:52:01,425 - Was it Chun Woo Bin? - Yes, Your Majesty. 603 00:52:03,437 --> 00:52:06,095 I'd like to offer you to become my personal trainer. 604 00:52:06,140 --> 00:52:07,595 What do you think? 605 00:52:08,242 --> 00:52:09,895 It's an honor, Your Majesty. 606 00:52:36,103 --> 00:52:39,055 I was informed that you went out with the Empress Dowager. 607 00:52:39,173 --> 00:52:41,200 - Yes. - Did you go shopping? 608 00:52:41,208 --> 00:52:43,470 Mother bought all of these for me. 609 00:52:43,477 --> 00:52:45,710 Outfits that the Emperor would like, 610 00:52:45,712 --> 00:52:47,240 so he would love me. 611 00:52:47,247 --> 00:52:49,505 I have the best mother-in-law, don't I? 612 00:52:49,650 --> 00:52:53,545 The Empress Dowager seems to adore you very much. 613 00:52:54,588 --> 00:52:57,915 Did she tell you about the Emperor as well? 614 00:52:58,559 --> 00:53:02,615 Yes, well... She told me some tips to help him fall in love with me. 615 00:53:02,696 --> 00:53:05,155 My gosh, it makes me blush though. 616 00:53:06,767 --> 00:53:10,125 Which brings me to ask you this. 617 00:53:10,170 --> 00:53:14,595 You must know him well as you were his assistant for a long time. 618 00:53:16,877 --> 00:53:19,395 What does the Emperor like the most? 619 00:53:19,713 --> 00:53:22,665 Something to make him fall in love with me. 620 00:53:23,317 --> 00:53:25,180 Please tell me if you know anything. 621 00:53:25,185 --> 00:53:27,405 I really want to be a good wife. 622 00:53:29,990 --> 00:53:34,445 I don't know much about him, apart from his work. 623 00:53:36,863 --> 00:53:38,815 A few things come to my mind. 624 00:53:40,000 --> 00:53:41,585 Should I tell you? 625 00:53:44,037 --> 00:53:46,070 ("Empress Oh Sunny Sings 'Arirang' at Her First Official Event") 626 00:53:46,073 --> 00:53:47,665 (Empire Daily) 627 00:53:47,741 --> 00:53:51,365 The Empress' performance has gone viral. It has indeed. 628 00:53:52,312 --> 00:53:56,735 Thanks to her, the approval rate for our Family has skyrocketed. 629 00:53:57,017 --> 00:54:00,080 Even the Chinese ambassador was quite impressed with her. 630 00:54:00,087 --> 00:54:03,305 The Empress and I are invited for a luncheon tomorrow. 631 00:54:04,758 --> 00:54:06,215 Ms. Min. 632 00:54:06,460 --> 00:54:09,420 Make more events for the Emperor and the Empress to appear together. 633 00:54:09,429 --> 00:54:12,030 And book events for her to appear alone as well. 634 00:54:12,032 --> 00:54:14,400 Yes, Your Highness. 635 00:54:14,401 --> 00:54:18,430 Your Majesty, you must go visit the Empress now. 636 00:54:18,438 --> 00:54:22,665 I believe the Empress has already gotten ready and is waiting for you. 637 00:54:23,810 --> 00:54:26,440 She's taking care of herself to be a beauty in his eyes. 638 00:54:26,446 --> 00:54:29,405 Isn't that sweet of her, Mother? 639 00:54:30,851 --> 00:54:32,735 Of course. 640 00:54:33,620 --> 00:54:36,575 I am excited about tonight as well. 641 00:54:38,058 --> 00:54:39,475 I see. 642 00:54:59,880 --> 00:55:01,335 Your Majesty. 643 00:55:01,848 --> 00:55:03,975 Please punish me. 644 00:55:04,184 --> 00:55:06,180 I promised you that I wouldn't be jealous. 645 00:55:06,186 --> 00:55:08,580 No, I understand how hard it is. 646 00:55:08,588 --> 00:55:10,715 I want to make love to you like a madman. 647 00:55:12,392 --> 00:55:13,885 No. 648 00:55:14,061 --> 00:55:17,255 They are keeping an eye on you. 649 00:55:17,297 --> 00:55:20,785 Even if it's hard, you must sleep at the Empress' place for now. 650 00:55:21,635 --> 00:55:23,470 Please go. 651 00:55:23,470 --> 00:55:28,665 You cannot keep her waiting for long. 652 00:55:59,573 --> 00:56:02,665 Explain what I had just witnessed. 653 00:56:04,644 --> 00:56:07,465 - Your Highness. - Answer me right now! 654 00:56:07,981 --> 00:56:10,875 Have you been deceiving me the whole time? 655 00:56:26,299 --> 00:56:27,985 You're here, Your Majesty. 656 00:56:29,970 --> 00:56:31,530 What is all this, My Empress? 657 00:56:31,538 --> 00:56:34,395 It's your favorite, freesia, Your Majesty. 658 00:56:34,541 --> 00:56:36,525 This smells very good. 659 00:56:50,357 --> 00:56:52,075 I do not like it. Please get rid of it. 660 00:56:52,559 --> 00:56:53,960 Pardon? 661 00:56:53,960 --> 00:56:56,885 Wait, does he like some other flowers now? 662 00:56:58,365 --> 00:57:00,100 Then what about this song? 663 00:57:00,100 --> 00:57:02,000 It's my favorite song. 664 00:57:02,002 --> 00:57:05,195 I didn't know that you and I had the same taste in music. 665 00:57:05,672 --> 00:57:07,125 All right. 666 00:57:36,303 --> 00:57:37,795 Turn it off. 667 00:57:38,038 --> 00:57:40,370 Do you not like this song? 668 00:57:40,373 --> 00:57:42,200 It's too loud. Turn it off right now! 669 00:57:42,209 --> 00:57:44,235 Okay. Okay. 670 00:57:44,778 --> 00:57:46,195 I... 671 00:57:48,849 --> 00:57:51,135 I guess you're not feeling well. 672 00:57:53,587 --> 00:57:55,405 Have some of this. 673 00:57:55,722 --> 00:57:58,845 I made potato pancakes because I heard you like these. 674 00:57:59,092 --> 00:58:02,685 I even pick these flower leaves from my garden. 675 00:58:28,688 --> 00:58:30,515 Get rid of this! 676 00:58:31,258 --> 00:58:32,850 What's wrong, Your Majesty? 677 00:58:32,859 --> 00:58:34,445 Get rid of it! 678 00:58:39,099 --> 00:58:40,885 What are you doing? 679 00:58:42,202 --> 00:58:44,755 Are you trying to copy someone? 680 00:58:50,010 --> 00:58:51,435 Your Majesty. 681 00:58:51,912 --> 00:58:53,980 Your Majesty! What's going on? 682 00:58:53,980 --> 00:58:55,910 Hold on, Your Majesty. Please listen to me. 683 00:58:55,916 --> 00:58:57,335 Your Majesty! 684 00:58:58,618 --> 00:59:00,035 Your Majesty! 685 00:59:00,420 --> 00:59:02,905 Your Majesty! 686 00:59:07,928 --> 00:59:09,545 Are you all right, Your Highness? 48905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.