All language subtitles for The Scandalous Four.Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,640 --> 00:01:40,560 Det här är Penelope Jane Williams dagbok. 2 00:01:40,640 --> 00:01:43,000 Året är 1807. 3 00:01:43,080 --> 00:01:45,560 Jag är 24 år gammal. 4 00:01:45,640 --> 00:01:48,000 Jag måste bekänna mina känslor på något sätt. 5 00:01:49,160 --> 00:01:52,000 Jag lever med hoppet att sann kärlek övervinner allt, 6 00:01:52,080 --> 00:01:55,440 för jag är helt och hållet i mitt hjärtas våld. 7 00:02:08,560 --> 00:02:11,880 Jag fruktar att jag kommer att pröva ditt tålamod. 8 00:02:11,960 --> 00:02:14,240 Jag skulle göra det alla gånger. 9 00:02:15,760 --> 00:02:20,760 Jag är säker på att du kommer övervinna svagheter genom övning. 10 00:02:20,840 --> 00:02:22,240 Tillåt mig att hjälpa dig. 11 00:02:34,160 --> 00:02:39,360 Vackert, mr Reynolds. Ni vidrör henne ömt. 12 00:02:40,000 --> 00:02:44,280 -Sluta, ms Hargreaves. -Jag menade pianot, kära du. 13 00:02:44,360 --> 00:02:47,960 Det var inte meningen att få dig att rodna. 14 00:02:50,960 --> 00:02:54,800 Bravo, mr Reynolds. Vackert som vanligt. 15 00:02:54,880 --> 00:02:55,800 Nå… 16 00:02:57,040 --> 00:03:01,320 -Vi ses nästa vecka, sir. -Mina damer. 17 00:03:02,120 --> 00:03:06,360 Jag föreslår lätta förfriskningar och en rundvandring på tomten. 18 00:03:06,440 --> 00:03:08,520 Strålande! George… 19 00:03:09,840 --> 00:03:12,920 Vill du vara så snäll att blanda lite lemonad? 20 00:03:13,520 --> 00:03:14,440 Som ni önskar. 21 00:03:14,520 --> 00:03:18,080 Jag vill prata om nästa lektion med mr Reynolds. 22 00:03:18,160 --> 00:03:20,880 Jag kommer ut till er i trädgården. 23 00:03:20,960 --> 00:03:24,560 Utmärkt. Det är förskräckligt varmt här inne. 24 00:03:29,080 --> 00:03:31,640 Jag måste återigen be om ursäkt. 25 00:03:31,720 --> 00:03:33,720 De var uppsluppna i dag. 26 00:03:35,680 --> 00:03:39,680 Nästa lektion måste vi verkligen öva på mitt uppträdande. 27 00:03:40,520 --> 00:03:42,280 Vi får besökare nästa vecka. 28 00:03:42,360 --> 00:03:46,320 Ytterligare tråkiga kvällar. 29 00:03:46,400 --> 00:03:50,040 Jag minns de tiderna. Förskräckliga prövningar. 30 00:03:50,120 --> 00:03:54,080 -Jag beklagar. -Det är inte ditt fel. 31 00:03:54,160 --> 00:03:58,960 Mina föräldrars ekonomiska fall behöver ni inte tänka på. 32 00:03:59,040 --> 00:04:00,680 En tragisk händelse. 33 00:04:02,920 --> 00:04:05,520 Förlusten av förmögenheten eller deras liv? 34 00:04:05,600 --> 00:04:08,240 -Jag… -Det var längesen. 35 00:04:09,920 --> 00:04:11,960 Dessutom tycker jag om att arbeta. 36 00:04:13,040 --> 00:04:16,440 Jag får möjligheten att spela musik och träffa er… 37 00:04:18,440 --> 00:04:21,600 -Ni damer som tycker om det. -Ja. 38 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 Ja, det gör vi. 39 00:04:24,920 --> 00:04:25,960 Jag gör det. 40 00:04:30,960 --> 00:04:34,280 Förfriskningarna är klara, miss Williams. 41 00:04:34,360 --> 00:04:39,400 Jag skall meddela de andra att ni kommer snart. 42 00:04:39,480 --> 00:04:40,440 Tack, George. 43 00:04:41,800 --> 00:04:46,600 Jag måste verkligen gå. De andra börjar nog undra. 44 00:04:46,680 --> 00:04:47,800 Här, er sjal. 45 00:04:51,880 --> 00:04:56,120 -Vi ses nästa gång, miss Williams. -Sannerligen. 46 00:05:04,720 --> 00:05:07,800 Vart tog hon vägen? Hon försvinner alltid. 47 00:05:07,880 --> 00:05:09,600 Penelope, den lilla musen. 48 00:05:09,680 --> 00:05:13,800 Hon är säkert en riktig markatta som kan komma fram. 49 00:05:16,000 --> 00:05:18,480 -Mr Reynolds. -Miss Williams. 50 00:05:19,960 --> 00:05:22,800 Jag beklagar att jag skrämde er. 51 00:05:22,880 --> 00:05:26,440 -Vad gör ni här? -Jag gillar att promenera efteråt. 52 00:05:27,320 --> 00:05:31,760 Det är så stilla här. Min själ andas mycket lättare. 53 00:05:33,920 --> 00:05:39,640 -Det brukar inte vara någon här. -Jag brukar inte gå så här långt. 54 00:05:40,400 --> 00:05:46,880 Man får en stund borta från huset. Ibland får man inte luft där. 55 00:05:46,960 --> 00:05:48,440 I ett så stort hus? 56 00:05:49,040 --> 00:05:54,080 -Det är inte huset som stjäl luften. -Jag förstår. 57 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 Din hemlighet stannar hos mig. 58 00:05:59,880 --> 00:06:04,400 Här kan min själ också andas mycket lättare. 59 00:06:13,160 --> 00:06:17,360 -Jag borde gå. -Kan vi inte gå en bit? 60 00:06:17,960 --> 00:06:21,640 Och fördjupa våra poetiska fantasier lite mer. 61 00:06:36,640 --> 00:06:39,400 Den veckan ville mor att jag skulle vara vacker. 62 00:06:39,480 --> 00:06:41,280 Vi skulle få besökare. 63 00:06:42,520 --> 00:06:45,800 Det var något ovanligt i vårt stilla hushåll. 64 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 En känsla av vad som väntade hängde över mig. 65 00:06:50,440 --> 00:06:53,400 Jag gillar att fylla djur med sand. 66 00:06:54,880 --> 00:06:57,920 Ni är kanadensare, mr Gelder. 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,760 Rakt igenom, men vänligen kalla mig Cuthbert. 68 00:07:00,840 --> 00:07:03,560 Min mor gör det. 69 00:07:10,400 --> 00:07:12,600 Jag har en fin fasansamling. 70 00:07:15,840 --> 00:07:19,400 -Ni sa, mr Gelder… -Cuthbert! Jag insisterar! 71 00:07:22,080 --> 00:07:24,200 Ett utsökt vin. 72 00:07:34,720 --> 00:07:35,960 Penelope, min kära. 73 00:07:37,040 --> 00:07:39,200 Jag antar att du mår bra. 74 00:07:39,280 --> 00:07:43,320 Det har varit några livliga dagar. 75 00:07:44,120 --> 00:07:48,000 Jag hoppas att ytterligare en presentation inte blir för mycket. 76 00:07:48,080 --> 00:07:49,840 Vem står på tur, min kära? 77 00:07:50,680 --> 00:07:52,360 Herr Jonathan Alexander. 78 00:07:52,440 --> 00:07:55,840 Hans far, Charles Alexander, är kunglig guvernör. 79 00:07:57,080 --> 00:07:59,840 Ni dansade med varandra på deras dansbal. 80 00:07:59,920 --> 00:08:02,440 De blev betagna av vår Penelope. 81 00:08:03,400 --> 00:08:05,680 Vi måste visa vår bästa sida. 82 00:08:08,800 --> 00:08:12,480 -Hur går det med novellen, far? -Faktiskt riktigt bra. 83 00:08:13,040 --> 00:08:17,200 -Jag föreslår att du läser den. -Hemskt gärna. 84 00:08:17,280 --> 00:08:20,640 Jag tror inte att den boken är lämplig för Penelope. 85 00:08:20,720 --> 00:08:24,640 Den är lite fräck, men det är inget som skulle besvära henne. 86 00:08:24,720 --> 00:08:27,480 Det finns inget fel på Herrens text. 87 00:08:28,160 --> 00:08:31,600 Det kanske är viktigt att vidga vyerna. 88 00:08:31,680 --> 00:08:34,480 Hon är trots allt på väg att bli en gift kvinna. 89 00:08:35,320 --> 00:08:39,200 Det är en del av det moraliska förfallet. 90 00:08:47,920 --> 00:08:49,920 Herr Jonathan Alexander. 91 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Herrskapet Henry Williams och deras dotter Penelope. 92 00:08:54,560 --> 00:08:56,280 Välkommen. 93 00:08:56,960 --> 00:08:58,560 -Slå dig ner. -Tack, sir. 94 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 Förfriskningar, tack. 95 00:09:05,840 --> 00:09:10,280 -Ni har ett vackert hem, frun. -Tack, mr Alexander. 96 00:09:10,800 --> 00:09:15,880 Det är inte som ert vackra hem, men vi gör vårt yttersta. 97 00:09:24,360 --> 00:09:25,480 George. 98 00:09:27,400 --> 00:09:30,640 Minns ni vår dotter Penelope? 99 00:09:30,720 --> 00:09:34,240 Ni dansade med varandra på er mors bal. 100 00:09:34,320 --> 00:09:36,720 Ni drog blickar åt er den kvällen. 101 00:09:36,800 --> 00:09:42,320 Jag bryr mig inte om det. Jag tycker att de kvällarna är tråkiga. 102 00:09:42,400 --> 00:09:43,440 Jag förstår. 103 00:09:43,520 --> 00:09:48,080 Men er dotter gjorde kvällen uthärdligare än vanligt. 104 00:09:48,160 --> 00:09:52,640 Var och en tycker som den vill. Jag tyckte att hon förgyllde rummet. 105 00:09:52,720 --> 00:09:54,760 Givetvis. 106 00:09:54,840 --> 00:09:57,480 Hon var den enda som inte trampade på mina fötter. 107 00:10:00,680 --> 00:10:03,960 Jag förstår att ni inte tycker om sociala sammankomster. 108 00:10:04,040 --> 00:10:06,040 Jag föredrar lugn och ro. 109 00:10:06,120 --> 00:10:10,000 Jag antar att det måste vara stillsamt på dina föräldrars gods. 110 00:10:10,080 --> 00:10:15,400 Fars arbete och mors oändliga tillställningar 111 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 gör att jag sällan har tillfällen för mig själv. 112 00:10:19,680 --> 00:10:21,040 Men vi… 113 00:10:21,760 --> 00:10:25,160 Men vi äger en rätt stor fastighet på landet 114 00:10:25,240 --> 00:10:28,920 som jag har blivit lovad när jag har gift mig. 115 00:10:29,000 --> 00:10:31,600 Vad trevligt. Tycker du inte det, kära Penelope? 116 00:10:33,280 --> 00:10:36,400 Ja, mor. Det är det säkert. 117 00:10:37,600 --> 00:10:41,280 Jag hoppas kunna flytta in där till sommaren. 118 00:10:42,200 --> 00:10:44,960 Penelope har alltid gillat landet. 119 00:10:45,040 --> 00:10:48,440 Inte sant, kära du? Hon har förkärlek till naturen. 120 00:10:49,720 --> 00:10:54,400 Hon är jordnära, välbevandrad och uppskattar konst. 121 00:10:54,480 --> 00:10:58,880 -Jag är också förtjust i konst. -Strålande! 122 00:10:58,960 --> 00:11:03,600 -Vänligen spela för oss, Penelope. -Ja, mor. 123 00:11:04,840 --> 00:11:07,640 Om ni ursäktar mig ska jag hämta mina noter. 124 00:11:18,680 --> 00:11:20,880 -Miss Williams. -Ursäkta, jag är så virrig. 125 00:11:20,960 --> 00:11:23,680 Jag har glömde noterna till mitt uppträdande. 126 00:11:23,760 --> 00:11:27,080 Jag måste spela nu för mr Alexander. 127 00:11:27,160 --> 00:11:33,320 Mina föräldrar har bjudit honom och de vill att jag ger ett bra intryck. 128 00:11:35,600 --> 00:11:40,520 -De avser att gifta bort dig. -Men jag kan inte det. 129 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 Inte med honom. 130 00:11:43,240 --> 00:11:44,320 Mitt hjärta… 131 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 Varför valde de honom? 132 00:11:51,280 --> 00:11:54,360 Jag är säker på att hans förmögenhet spelar in. 133 00:11:54,440 --> 00:11:58,640 Jag bryr mig inte om förmögenhet. Jag vill gifta mig av kärlek. 134 00:11:59,560 --> 00:12:01,840 Av den typ som inte känns som en börda. 135 00:12:03,160 --> 00:12:06,840 Av den typ som är som ljuv musik i mina öron. 136 00:12:11,720 --> 00:12:15,080 Du förtjänar ett behagligt liv utan förolämpningar. 137 00:12:15,160 --> 00:12:18,920 Det är en förolämpning mot mitt hjärta att gifta mig med honom. 138 00:12:19,720 --> 00:12:23,880 Då måste vi flytta till landet. 139 00:12:29,120 --> 00:12:35,200 Innan det inträffar vill jag gratulera er, miss Williams, 140 00:12:35,280 --> 00:12:40,120 till den stundande förlovningen och önskar er all lycka. 141 00:12:52,560 --> 00:12:54,680 Gå och spela från ert hjärta. 142 00:13:14,840 --> 00:13:18,160 Mr Jonathan Jonas Alexander 143 00:13:18,240 --> 00:13:23,560 och lady Penelope Jane Williams har lovat att ingå äktenskap. 144 00:13:23,640 --> 00:13:26,920 Jag förklarar er härmed make och hustru. 145 00:13:27,000 --> 00:13:31,760 I faderns, sonens och den helige andens namn. 146 00:13:32,320 --> 00:13:37,200 De som Gud har sammanfört får ingen låta åtskiljas. 147 00:13:37,280 --> 00:13:38,440 Amen. 148 00:14:05,320 --> 00:14:07,760 Äntligen. Nu är vi framme. 149 00:14:15,000 --> 00:14:18,960 -Jag visste inte att det var så… -Ståtligt. 150 00:14:19,040 --> 00:14:20,360 Långt bort. 151 00:14:22,120 --> 00:14:23,600 Personalen. 152 00:14:25,400 --> 00:14:28,600 George! Vilken trevlig överraskning. 153 00:14:29,280 --> 00:14:31,840 Vilken tröst med ett bekant ansikte. 154 00:14:31,920 --> 00:14:34,320 Tack, madam. Det var er fars idé. 155 00:14:34,400 --> 00:14:37,720 Fast lady Jane var föga entusiastisk. 156 00:14:38,280 --> 00:14:39,560 Det skulle jag tro. 157 00:14:40,320 --> 00:14:42,200 -Omtänksamt av honom. -Sannerligen. 158 00:14:44,800 --> 00:14:47,480 Tillåt mig att presentera Fanny och Bessie. 159 00:14:48,200 --> 00:14:50,520 Hur står det till? 160 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 Trevligt att träffa er. 161 00:14:53,200 --> 00:14:55,240 Och resten av personalen? 162 00:14:55,320 --> 00:14:59,360 Det finns en kock, stalldräng och trädgårdsskötare. 163 00:15:00,040 --> 00:15:02,720 Det är allt vi behöver. 164 00:15:02,800 --> 00:15:06,880 Alla beskäftiga människor stör mig. 165 00:15:09,240 --> 00:15:11,080 Ta hand om bagaget, George. 166 00:15:29,600 --> 00:15:31,000 Nu är vi här, sir. 167 00:15:36,440 --> 00:15:43,080 Får jag föreslå något som hjälper er att lugna nerverna, sir? 168 00:15:43,160 --> 00:15:44,240 Tack, George. 169 00:15:49,680 --> 00:15:53,400 -Jag måste samla tankarna. -Det är förståeligt, sir. 170 00:16:11,360 --> 00:16:13,160 Sir. Madam. 171 00:16:14,320 --> 00:16:17,760 Om ni vill ha något, ring då i klockan. 172 00:16:19,000 --> 00:16:23,320 Jag må säga att jag är tacksam över att du följde med oss, George. 173 00:16:23,400 --> 00:16:29,000 Jag är tacksam att få tjänstgöra för er och er make. 174 00:16:29,080 --> 00:16:30,480 Må ni båda vara välsignade. 175 00:16:44,200 --> 00:16:47,960 -Dagen var bestämd, inte sant? -Ja, jag… 176 00:16:49,720 --> 00:16:52,520 -Jag gillade champagnen. -Ja. 177 00:16:53,440 --> 00:16:56,280 George är en kännare på fina viner. 178 00:16:58,360 --> 00:17:02,360 -Kanske lite vin. -Utmärkt. Vin. 179 00:17:03,320 --> 00:17:04,358 Ring i klockan. 180 00:17:15,598 --> 00:17:18,240 -Ett glas vin, George. -Ska bli, sir. 181 00:17:19,000 --> 00:17:22,240 -Vill madam också ha ett glas? -Ja tack. 182 00:17:23,319 --> 00:17:24,598 För att värma blodet. 183 00:17:25,839 --> 00:17:28,400 Jag kanske ska hämta några filtar. 184 00:17:28,480 --> 00:17:33,360 Nej, George. Gå och hämta vinet så letar jag upp en filt. 185 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Som ni önskar. 186 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Kom in. 187 00:17:48,840 --> 00:17:49,880 Tack, George. 188 00:17:51,640 --> 00:17:52,680 Ursäkta mig. 189 00:18:00,920 --> 00:18:05,840 -Är allt som det ska? -Så mycket som det kan bli, George. 190 00:18:07,560 --> 00:18:09,480 Tack. Jag tar min makes glas. 191 00:18:22,320 --> 00:18:23,480 Tack. 192 00:18:24,040 --> 00:18:25,120 Madam. 193 00:18:38,720 --> 00:18:39,840 Mr Alexander… 194 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 Jag hoppas att min önskar inte förolämpar. 195 00:18:47,560 --> 00:18:50,640 Jag har aldrig varit uppe så här sent. 196 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 Och jag fruktar att jag kan ha druckit lite för mycket vin. 197 00:19:01,800 --> 00:19:03,360 Kanske kan vi… 198 00:19:11,920 --> 00:19:14,200 Säg något. Snälla. 199 00:19:16,560 --> 00:19:18,680 Nja… 200 00:19:20,080 --> 00:19:22,120 Jag har inte lust att… 201 00:19:26,400 --> 00:19:29,040 Jag tror att en god natts sömn är bra. 202 00:19:31,000 --> 00:19:32,560 Men… 203 00:19:34,360 --> 00:19:38,680 -Mitt rykte. -Ja. 204 00:19:42,880 --> 00:19:48,160 Den här natten ska stanna hos oss och endast hos oss. 205 00:19:50,880 --> 00:19:55,680 Självklart. God natt. 206 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Miss Hargreaves? 207 00:20:08,240 --> 00:20:13,720 Ja. Reginalda. Hon skriver att hon saknar mig? 208 00:20:13,800 --> 00:20:16,640 Och hon hoppas att vi finner oss till rätta. 209 00:20:16,720 --> 00:20:22,040 Hon hälsar till George. Deras butler är en lat jycke. 210 00:20:23,920 --> 00:20:28,280 -Hon är nog förtjust i George. -Struntprat. 211 00:20:28,360 --> 00:20:30,560 Hon duger knappt för en sådan som George. 212 00:20:38,720 --> 00:20:42,200 Vi borde extra grönsaker nästa torsdag. 213 00:20:42,280 --> 00:20:45,520 Jag tänker bjuda hit miss Hargreaves och några gäster på middag. 214 00:20:45,600 --> 00:20:50,080 -Vad trevligt med besökare. -Vi ska inte ha hit folk. 215 00:20:50,920 --> 00:20:53,640 Jag ska rida på tisdag. Hela dagen. 216 00:20:56,440 --> 00:21:00,520 -Kan du inte rida på onsdag? -Jag vill inte höra invändningar. 217 00:21:08,240 --> 00:21:10,440 Miss Hargreaves skulle ha blivit imponerad. 218 00:21:18,600 --> 00:21:22,240 -Vill frun ha? -Tack. 219 00:21:26,400 --> 00:21:27,280 Vill sir ha? 220 00:21:33,440 --> 00:21:38,400 Det verkar som min make väljer att vara fågelfri i kväll. 221 00:21:38,480 --> 00:21:42,480 Försök vara lite mer fågelfri. 222 00:21:46,720 --> 00:21:49,240 Nu räcker det! Var inte löjlig! 223 00:21:49,320 --> 00:21:52,840 Vi sitter till bords! Vad är det här för sällskap? 224 00:21:55,000 --> 00:21:58,960 Det här är inget sällskap, make. 225 00:22:21,920 --> 00:22:24,840 -George. -Sir. 226 00:22:26,960 --> 00:22:30,720 -Vad var det för oljud? -Jag skulle undersöka det. 227 00:22:31,920 --> 00:22:33,400 Det är säkert ingenting. 228 00:22:35,840 --> 00:22:39,280 Nåväl… Vi kanske ska stanna en stund. 229 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 -För att vara på säkra sidan. -Ja, sir. 230 00:22:47,360 --> 00:22:50,960 Medan vi väntar, sir… 231 00:22:51,040 --> 00:22:55,600 Får jag föreslå lite choklad för att vädra bort nattluften? 232 00:22:55,680 --> 00:23:00,520 Ja. En mycket god idé. Ta det till min sängkammare. 233 00:23:01,600 --> 00:23:05,320 -Jag har en brinnande eld. -Ja, sir. 234 00:23:06,240 --> 00:23:08,800 Ja. Tack. 235 00:23:23,400 --> 00:23:24,440 Kom in. 236 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 -Er varma choklad, sir. -Ja. 237 00:23:33,720 --> 00:23:35,280 Kom och värm dig, George. 238 00:23:37,440 --> 00:23:39,480 Det var mycket generöst av er, sir. 239 00:23:47,040 --> 00:23:51,720 Tack för att ni låter mig dra nytta av er sköna eld, sir. 240 00:23:52,640 --> 00:23:56,840 Min är ganska dålig. Den avger inte samma värme som er. 241 00:23:57,600 --> 00:24:01,040 Du behöver kanske en extrafilt eller två. 242 00:24:02,160 --> 00:24:05,520 Det var vänligt av er, men ni behöver inte tänka på det. 243 00:24:06,800 --> 00:24:10,360 Men att stå här… 244 00:24:11,680 --> 00:24:12,600 Jag… 245 00:24:13,840 --> 00:24:16,480 …känner mig rätt varm. 246 00:24:19,840 --> 00:24:21,480 Sir. 247 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Om det är allt ska jag önska er god natt, sir. 248 00:24:31,200 --> 00:24:37,160 Ja. Jag känner mig också rätt trött. Tack, George. 249 00:24:39,360 --> 00:24:40,680 Här, ta den här. 250 00:24:44,480 --> 00:24:46,880 Tack, sir. 251 00:25:30,640 --> 00:25:34,760 Ett utsökt vin, sir. Var hittar du ett sådant fint exemplar? 252 00:25:34,840 --> 00:25:36,600 Jag är glad att ni tycker om det. 253 00:25:36,680 --> 00:25:38,560 Det är från greven av Oxfords tjänare. 254 00:25:38,640 --> 00:25:42,880 Han erbjöd mig några lådor i utbyte mot ridlektioner. 255 00:25:44,040 --> 00:25:48,360 -Du har inte sagt att du rider. -Jag får sällan möjlighet. 256 00:25:49,720 --> 00:25:53,920 Jag insisterar på att du följer med på min ridtur i morgon. 257 00:25:54,000 --> 00:25:55,760 -Nå… -Då är det bestämt. 258 00:25:55,840 --> 00:25:59,280 Fanny… Säg åt kocken att vi tar med mat. 259 00:26:02,400 --> 00:26:06,480 Om du ursäktar. Jag känner mig rätt utmattad i kväll. 260 00:26:07,480 --> 00:26:10,400 Jag ska dra mig tillbaka om det går för sig, make. 261 00:26:10,480 --> 00:26:15,280 Som du vill. Du kan sova i det lilla sovrummet i natt. 262 00:26:15,360 --> 00:26:17,120 I lugn och ro. 263 00:26:17,200 --> 00:26:20,360 -Er kammare är klar, frun. -Tack, Bessie. 264 00:26:21,160 --> 00:26:24,640 -Glöm inte blomman på kudden. -Självklart inte. 265 00:26:24,720 --> 00:26:28,840 -Vänligt att du har märkt det. -I så fall… 266 00:26:29,680 --> 00:26:35,920 Ha en trevlig dag i morgon. Jag önskar dig en god natt. 267 00:26:48,240 --> 00:26:50,840 Vi kanske ska ta med oss det här vinet i morgon. 268 00:26:52,760 --> 00:26:56,440 Tillåt mig att säga att det är en strålande idé, sir. 269 00:26:56,520 --> 00:27:01,800 -Jag ser fram emot det. -Det gör även jag, George. 270 00:27:54,280 --> 00:27:57,040 Det är ett udda arrangemang. 271 00:27:57,120 --> 00:28:00,760 Varje liten resa verkar muntra upp husbonden. 272 00:28:01,920 --> 00:28:05,360 Vi får hoppas att det fortsätter. 273 00:28:05,440 --> 00:28:07,640 Upp med hakan, herr Jonathan. 274 00:28:08,680 --> 00:28:14,400 Vad fint att höra skratt i huset. Det låter så härligt. 275 00:28:14,480 --> 00:28:15,600 God morgon, mrs Alexander. 276 00:28:15,680 --> 00:28:18,960 Tänk inte på oss. Vi är lite fnissiga i dag. 277 00:28:20,120 --> 00:28:24,480 Vad för er in hit? Kan vi ge er något? 278 00:28:24,560 --> 00:28:27,920 Nej då. Ursäkta att jag tränger mig på. 279 00:28:29,360 --> 00:28:32,200 Sanningen är den att jag är rätt sysslolös. 280 00:28:33,400 --> 00:28:36,440 -Vad sägs om varmt te? -Kanske det. 281 00:28:37,800 --> 00:28:41,040 Jag har funderat på ändra på tomten. 282 00:28:41,120 --> 00:28:43,440 Arthur har haft fullt upp med blommorna. 283 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 Trädgården är vacker. 284 00:28:45,720 --> 00:28:48,160 Gå ut och dofta på jasminen. 285 00:28:48,240 --> 00:28:50,680 -Det är undergörande. -Jag får göra det. 286 00:28:52,920 --> 00:28:57,640 Råka någon av er veta var mr Alexander befinner sig? 287 00:28:58,520 --> 00:29:01,880 Han är ute. Han gav sig av tidigt. 288 00:29:02,960 --> 00:29:06,800 Så klart. Ingen skada skedd. 289 00:29:08,360 --> 00:29:10,640 Ja, jag behöver frisk luft. 290 00:29:11,360 --> 00:29:13,560 -Jag ska gå ut. -Naturligtvis. 291 00:29:14,840 --> 00:29:20,240 -På egen hand? -Jag är ensam stora delar av tiden. 292 00:29:23,040 --> 00:29:25,080 Jag ska lämna er åt att fnissa. 293 00:30:11,960 --> 00:30:15,840 Den kvällen bestämde jag mig för att konfrontera Jonathan och George. 294 00:30:16,400 --> 00:30:20,320 Min ilska berodde inte på att de var tillsammans. 295 00:30:20,400 --> 00:30:24,080 Det som jag hade sett förklarade många saker. 296 00:30:24,160 --> 00:30:28,000 Jag ber dig. Du kommer att slita ut mattan. 297 00:30:28,080 --> 00:30:32,840 -Vill du säga något? -Ja, faktiskt. 298 00:30:34,080 --> 00:30:36,720 Jag vill bara ha en stund. 299 00:30:37,280 --> 00:30:39,840 God afton, sir. God afton, madam. 300 00:30:39,920 --> 00:30:42,520 Bra. Jag vill prata med George också. 301 00:30:42,600 --> 00:30:43,920 Ursäkta, madam. 302 00:30:44,000 --> 00:30:49,440 Jag hoppas att det inte är brådskande för jag kommer med sorgliga nyheter. 303 00:30:50,280 --> 00:30:53,720 Vad är det, George? Vad handlar det om? 304 00:30:59,480 --> 00:31:04,080 Det är Arthur - trädgårdsskötaren. En rätt tragisk olycka. 305 00:31:05,800 --> 00:31:08,080 Han är tyvärr inte med oss längre. 306 00:31:10,800 --> 00:31:13,720 Han välte gräsmattan. 307 00:31:13,800 --> 00:31:18,560 Han stannade för att plocka upp en buske. 308 00:31:19,120 --> 00:31:25,240 Tyvärr ligger den delen av trädgården i en sluttning. 309 00:31:25,320 --> 00:31:29,800 När han böjde sig ner för att ta upp den irriterande busken 310 00:31:29,880 --> 00:31:32,520 började välten att… 311 00:31:36,080 --> 00:31:40,000 Gode värld. Vad hemskt! 312 00:31:41,840 --> 00:31:44,120 Stackars, Arthur. 313 00:31:45,240 --> 00:31:47,320 Vi måste meddela hans familj. 314 00:31:48,440 --> 00:31:51,960 -Jag ska ordna en korg. -Ja. 315 00:31:52,040 --> 00:31:56,000 Jag ser till att hans familj får en lämplig summa pengar. 316 00:31:56,080 --> 00:31:58,200 Tack, sir. Ni är mycket generös. 317 00:31:59,640 --> 00:32:03,160 Ni ville prata med mig, madam. 318 00:32:03,240 --> 00:32:08,440 Tänk inte på mina önskemål ikväll. Du har tillräckligt att stå i. 319 00:32:09,400 --> 00:32:12,000 Och vi är alla chockade. 320 00:32:13,800 --> 00:32:14,960 Om du, min make, 321 00:32:16,280 --> 00:32:21,120 ursäktar ska jag ordna en korg till Arthur och sedan dra mig tillbaka. 322 00:32:22,200 --> 00:32:26,920 -Vilken chock det här är. -Jag ordnar med korgen. 323 00:32:28,880 --> 00:32:31,960 Du måste vila. Låt inte det här besvära dig. 324 00:32:33,160 --> 00:32:36,920 Jag ska ordna med te. Kanske ett bad? 325 00:32:37,000 --> 00:32:38,280 George? 326 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 På momangen. 327 00:32:40,880 --> 00:32:43,120 Strålande. Sov gott, kära du. 328 00:32:46,120 --> 00:32:47,320 Tack, sir. 329 00:32:57,520 --> 00:32:59,240 Det här var fasansfullt. 330 00:33:02,960 --> 00:33:04,760 Hur är det, George? 331 00:33:04,840 --> 00:33:09,640 -Du är hemskt blek. -Ja, sir. Det var tämligen… 332 00:33:09,720 --> 00:33:14,040 -Förfärligt. Jag kan tänka mig det. -Ja, rätt otrevligt. 333 00:33:15,600 --> 00:33:22,240 Jag vill inte verka okänslig, men vi behöver en ny trädgårdsskötare. 334 00:33:26,880 --> 00:33:31,800 En som inte är för noggrann. Enbart för arbetet. 335 00:33:34,680 --> 00:33:35,680 Jag förstår. 336 00:33:36,560 --> 00:33:41,440 Jag ska leta upp någon som passar för uppgiften, sir. 337 00:33:43,520 --> 00:33:48,720 Och senare kanske jag kan göra något för dig. 338 00:34:08,239 --> 00:34:13,440 Dagen därpå tänkte jag återigen konfrontera Jonathan och George. 339 00:34:13,520 --> 00:34:18,040 Men min plan stoppades av ett överraskningsbesök från min mor. 340 00:34:18,120 --> 00:34:22,880 Hur står det till, mor. Vilken trevlig överraskning. 341 00:34:24,800 --> 00:34:27,639 Lady Jane. Jag hoppas att resan var behaglig. 342 00:34:27,719 --> 00:34:32,280 Den hade varit det om vi inte hade hamnat i en hängning på vägen. 343 00:34:32,880 --> 00:34:34,960 Jaså? Jag har inte hört… 344 00:34:35,040 --> 00:34:38,639 Som herre i huset, mr Alexander 345 00:34:38,719 --> 00:34:43,520 förväntar man sig att ni ska veta vad som händer i byn. 346 00:34:44,280 --> 00:34:48,120 Särskilt med tanke på händelsens karaktär. 347 00:34:55,800 --> 00:34:57,240 Verkligen otrevligt. 348 00:34:58,000 --> 00:35:03,560 Föraktligt handlade att hänge sig åt något så avskyvärt. 349 00:35:04,640 --> 00:35:11,560 Utan att förstå allvaret. Jag förstår inte hur två män kan… 350 00:35:14,120 --> 00:35:19,120 Världen borde bli av med sån synd. De förtjänar att brinna i helvetet. 351 00:35:19,200 --> 00:35:23,880 -George! Vad gör du? -Ursäkta mig, madam. 352 00:35:26,680 --> 00:35:29,400 Låt oss inte älta över något så skamligt. 353 00:35:29,480 --> 00:35:32,400 Jag kom för att se hur ert äktenskap går. 354 00:35:39,640 --> 00:35:41,120 Vi anpassar oss fortfarande. 355 00:35:43,880 --> 00:35:47,400 Vi kanske ska gå ut i trädgården. Utsikten är vacker. 356 00:35:47,480 --> 00:35:50,800 Nej, det är svalt i luften. 357 00:35:53,360 --> 00:35:56,400 Du och mr Alexander kan gå. 358 00:35:56,480 --> 00:35:58,480 Du har kommit hela vägen på besök. 359 00:35:58,560 --> 00:36:02,640 Jag och George måste diskutera morgondagens händelser. 360 00:36:02,720 --> 00:36:07,360 Vad kan vara så brådskande? Något för oss alla? 361 00:36:07,440 --> 00:36:12,080 Mr Alexander ska jaga i morgon. Med George. 362 00:36:12,160 --> 00:36:13,600 Ursäkta. Hörde jag rätt? 363 00:36:13,680 --> 00:36:16,440 Jag har bett honom följa med och rida. 364 00:36:16,520 --> 00:36:17,720 George? 365 00:36:17,800 --> 00:36:21,880 -Är han inte butler? -Jo. 366 00:36:21,960 --> 00:36:26,000 -Mrs Alexander? -Jag ställde en fråga, sir? 367 00:36:26,960 --> 00:36:32,400 Det är ett tillfälligt arrangemang. Eller hur, mrs Alexander? 368 00:36:32,480 --> 00:36:36,800 Om något sådant verkligen kan vara tillfälligt. 369 00:36:37,720 --> 00:36:40,240 Lyssna på er fru, mr Alexander. 370 00:36:41,720 --> 00:36:47,160 Involvera inte tjänstefolket i sådant. Du ska visa din position tydligt. 371 00:36:47,240 --> 00:36:52,520 Hans position är känd. Han behöver bli visad den, mor. 372 00:36:53,960 --> 00:36:55,920 Alldeles riktigt, Penelope. 373 00:36:56,000 --> 00:36:59,800 Om du ursäktar. Jag har lite att ta itu med. 374 00:37:00,640 --> 00:37:01,760 God dag! 375 00:37:07,560 --> 00:37:09,600 Är far fortfarande ute och reser? 376 00:37:11,400 --> 00:37:14,640 Han leder en expedition. Jakt. 377 00:37:30,920 --> 00:37:32,000 God dag. 378 00:37:33,560 --> 00:37:36,720 När mor åkte ville jag följa med henne. 379 00:37:36,800 --> 00:37:39,720 Allt för komma bort från äktenskapets ensamhet. 380 00:37:39,800 --> 00:37:44,040 Jag visste att något behövde ändras innan jag skulle bli galen. 381 00:37:44,120 --> 00:37:47,840 Tack och lov för att vi sov i separata sängkammare. 382 00:37:47,920 --> 00:37:52,000 Jag behövde vara ensam för att bestämma vad jag skulle säga. 383 00:37:52,680 --> 00:37:56,080 Jag var tvungen att lufta mina känslor. 384 00:37:57,720 --> 00:38:01,200 Kvällen gav mig möjligheten som jag behövde. 385 00:38:01,280 --> 00:38:05,280 Jag visste vad jag skulle säga och var redo att uttrycka mina känslor. 386 00:38:05,360 --> 00:38:07,080 Jag behövde bara ta ett andetag. 387 00:38:08,880 --> 00:38:12,040 -Sir, madam. -Ja, George. 388 00:38:12,120 --> 00:38:14,600 Jag vill presentera er nya trädgårdsskötare. 389 00:38:17,160 --> 00:38:18,880 Mr Richard Reynolds. 390 00:38:20,120 --> 00:38:21,400 Ja! 391 00:38:22,920 --> 00:38:26,280 -Mycket trevligt att träffa dig. -Tack, sir. 392 00:38:26,360 --> 00:38:29,480 Jag tror att du redan känner mrs Alexander. 393 00:38:30,280 --> 00:38:31,320 Madam. 394 00:38:33,560 --> 00:38:35,920 Om jag får förklara, sir. 395 00:38:36,000 --> 00:38:39,160 Mr Reynolds har varit mrs Alexanders musiklärare. 396 00:38:39,240 --> 00:38:41,480 Innan hon gifte sig med er. 397 00:38:41,560 --> 00:38:47,320 Mr Reynolds tycker om naturen och är en duktig trädgårdsskötare. 398 00:38:47,400 --> 00:38:52,360 Musiklektioner skulle kunna ge mrs Alexander välkommen förströelse. 399 00:38:52,440 --> 00:38:55,520 Strålande, George. 400 00:38:55,600 --> 00:38:59,920 Mrs Alexander blir nog glad över att återuppta sina musiklektioner. 401 00:39:00,000 --> 00:39:04,720 -Inte sant, min kära? -Jo. 402 00:39:04,800 --> 00:39:08,040 Var det Richard? Strålande. Välkommen till egendomen. 403 00:39:08,640 --> 00:39:10,760 George visar var du ska bo. 404 00:39:10,840 --> 00:39:15,960 Samt trädgården och övriga uppgifter i hushållet. 405 00:39:16,040 --> 00:39:20,160 Och musiklektioner då och då skulle inte vara oävet. 406 00:39:20,240 --> 00:39:21,840 Tack, sir. 407 00:39:21,920 --> 00:39:24,280 Bra. Strålande! 408 00:39:24,360 --> 00:39:26,520 Och en fåordig man. Fantastiskt! 409 00:39:26,600 --> 00:39:28,680 Finn dig till rätta. 410 00:39:28,760 --> 00:39:30,160 Om du har lust, George. 411 00:39:31,360 --> 00:39:33,680 Sir. Madam. 412 00:39:39,120 --> 00:39:40,200 Stilig karl. 413 00:40:11,720 --> 00:40:13,040 Miss Williams. 414 00:40:13,120 --> 00:40:14,600 Mrs Alexander. 415 00:40:15,480 --> 00:40:16,800 Vad gör ni här? 416 00:40:17,680 --> 00:40:18,760 Jag… 417 00:40:23,960 --> 00:40:25,000 Kom in. 418 00:40:43,080 --> 00:40:46,360 Jag var tvungen att träffa dig. 419 00:40:46,440 --> 00:40:50,720 -Hur kommer det sig att du är här? -Ni ville att jag skulle komma. 420 00:40:53,520 --> 00:40:55,240 George så klart. 421 00:40:58,640 --> 00:41:01,720 Är det säkert för dig att vara här? 422 00:41:02,560 --> 00:41:03,880 Utan tvekan. 423 00:41:05,760 --> 00:41:07,560 Vi lever åtskilda liv. 424 00:41:07,640 --> 00:41:09,800 Bröllopsnatten var inte… 425 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 Vi har separata sängkammare och har aldrig… 426 00:41:18,480 --> 00:41:21,680 Jag ber om ursäkt för min lösmynthet. 427 00:41:42,960 --> 00:41:44,360 Den glädjen. 428 00:41:44,440 --> 00:41:45,920 Lyckan. 429 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 Jag ville bara spricka. 430 00:41:47,480 --> 00:41:51,560 Kärleken som jag kände var som en flod som rann genom mig. 431 00:41:51,640 --> 00:41:55,880 Jag ville meddela Jonathan hur lycklig jag var. 432 00:41:55,960 --> 00:41:57,440 Det hade varit mycket enklare 433 00:41:57,520 --> 00:42:01,960 om vi kunnat uttrycka våra känslor och varit öppna med vår kärlek. 434 00:42:02,040 --> 00:42:03,960 Men jag förstod honom. 435 00:42:04,040 --> 00:42:07,280 Jonathans situation var mycket mer skandalös än min. 436 00:42:08,400 --> 00:42:11,080 Det här är en otroligt vacker pjäs, Jonathan. 437 00:42:13,160 --> 00:42:14,080 Den här pjäsen. 438 00:42:14,840 --> 00:42:17,280 Passionen i texten. 439 00:42:17,360 --> 00:42:18,680 Vad handlar den om? 440 00:42:18,760 --> 00:42:23,520 Den handlar om en skadad soldat och hans resa hem till sin kära. 441 00:42:24,800 --> 00:42:28,120 Nu minns jag. Den är skriven av den där Benjamin. 442 00:42:29,200 --> 00:42:32,280 Ja. En intressant berättelse. 443 00:42:32,360 --> 00:42:35,760 Här träffar hon honom för första gången. 444 00:42:39,520 --> 00:42:44,400 Kanske kan vi roa oss med att spela upp scenen tillsammans. 445 00:42:48,360 --> 00:42:49,520 Jag börjar. 446 00:42:53,680 --> 00:42:58,560 "Tanken på honom håller mig borta från en mörk plats." 447 00:42:59,840 --> 00:43:02,120 "Vad är det, Sophia?" 448 00:43:04,640 --> 00:43:06,640 Där kommer du in, Jonathan. 449 00:43:09,160 --> 00:43:10,280 Nåväl. 450 00:43:16,560 --> 00:43:19,280 "Över kontinenter har jag svurit på att återvända." 451 00:43:20,120 --> 00:43:23,360 "Avståndet mellan oss var smärtsamt för mig." 452 00:43:23,960 --> 00:43:25,960 "Min själ finns hos dig." 453 00:43:26,040 --> 00:43:27,240 "Min älskade." 454 00:43:29,040 --> 00:43:32,880 Det står här att de omfamnar varandra när han återvänder. 455 00:43:33,720 --> 00:43:35,560 Vi gör ett nytt försök. 456 00:43:37,720 --> 00:43:43,360 Jag kommer därifrån och du går bort till bänken. 457 00:43:48,560 --> 00:43:49,920 Du kan börja. 458 00:43:50,000 --> 00:43:55,080 "Tanken på honom håller mig borta från en mörk plats." 459 00:43:57,000 --> 00:43:58,400 "Vad är det, Sophia?" 460 00:44:01,920 --> 00:44:05,440 "Över kontinenter har jag svurit på att återvända." 461 00:44:05,520 --> 00:44:08,680 "Avståndet mellan oss var smärtsamt för mig." 462 00:44:09,720 --> 00:44:11,080 "Min själ finns hos dig." 463 00:44:12,160 --> 00:44:13,280 "Min kära!" 464 00:44:20,920 --> 00:44:22,080 Madam. 465 00:44:23,560 --> 00:44:27,160 -Rosorna som ni bad om. -Vad vackra. 466 00:44:28,080 --> 00:44:29,960 -Mr Reynolds. -Sir. 467 00:44:31,800 --> 00:44:34,760 Vi ska ha musiklektion i eftermiddag, inte sant? 468 00:44:34,840 --> 00:44:36,960 Givetvis, madam. Klockan tre, som planerat. 469 00:44:37,040 --> 00:44:37,960 Richard… 470 00:44:38,040 --> 00:44:43,960 Med tanke på det fina vädret borde du ta hand om krocketplanen. 471 00:44:44,880 --> 00:44:49,120 Jag kräver att det blir gjort idag. Din musiklektion får vänta. 472 00:44:49,200 --> 00:44:51,240 Jag ska ta tag i det omgående. 473 00:44:51,320 --> 00:44:53,040 Var var vi? 474 00:44:55,680 --> 00:44:57,480 Det spelar inte… 475 00:45:00,480 --> 00:45:01,680 Det är rätt varmt. 476 00:45:03,360 --> 00:45:06,200 Du kanske ska vila och njuta av solen. 477 00:45:08,600 --> 00:45:09,760 Utmärkt. 478 00:45:54,040 --> 00:45:55,960 Är allt som det ska, make? 479 00:46:03,040 --> 00:46:06,760 Det var underbart när vi läste pjäsen i går. Tyckte du inte det? 480 00:46:06,840 --> 00:46:08,040 Ja, mycket trevligt. 481 00:46:09,400 --> 00:46:13,000 -Är det något som besvärar dig? -Nej. 482 00:46:14,120 --> 00:46:19,160 -Du verkar inte vara dig själv. -Jag har inte sovit bra. 483 00:46:20,760 --> 00:46:23,120 Och du? 484 00:46:24,520 --> 00:46:26,640 -Ja. -Hur var sängen i ditt rum? 485 00:46:26,720 --> 00:46:29,800 Bekväm? Tillräckligt med filtar? 486 00:46:31,520 --> 00:46:34,360 Min säng är som den ska, tack. 487 00:46:35,880 --> 00:46:38,400 -Vill du ha fler filtar? -Nej tack. 488 00:46:38,480 --> 00:46:41,000 Du behöver inte bry dig om min säng. 489 00:46:43,560 --> 00:46:45,960 Vi kanske kan läsa mer ur pjäsen i eftermiddag. 490 00:46:46,040 --> 00:46:48,760 Jag ska rida idag. Hela dagen med George. 491 00:46:49,960 --> 00:46:54,560 Vi har sett hjortar vid sjön och jag vill skjuta något. 492 00:46:55,760 --> 00:46:59,600 Får jag föreslå att mrs Alexander har en pianolektion i eftermiddag? 493 00:46:59,680 --> 00:47:02,840 -Med mr Reynolds? -Han är pianoläraren, sir. 494 00:47:04,160 --> 00:47:05,440 Ja, så klart. 495 00:47:06,360 --> 00:47:08,440 Musiklärare och trädgårdsskötare. 496 00:47:09,120 --> 00:47:11,440 Det är enastående vad mycket han kan göra. 497 00:47:12,360 --> 00:47:15,920 Har han funnit sig till rätta i sin stuga? 498 00:47:16,000 --> 00:47:18,920 Ja, det tror jag. 499 00:47:19,000 --> 00:47:22,120 Fanny och Bessie? Har mr Reynolds funnit sig till rätta? 500 00:47:23,600 --> 00:47:28,400 -Jag vet inte, sir. -Han besvärar inte oss, sir. 501 00:47:29,800 --> 00:47:32,680 Han kommer alltid med grönsakerna i tid. 502 00:47:32,760 --> 00:47:34,960 Jag kan fråga honom, sir. 503 00:47:35,040 --> 00:47:37,200 Nej, han har nog funnit sig till rätta. 504 00:47:37,280 --> 00:47:38,360 Ni kan duka av. 505 00:48:17,480 --> 00:48:20,240 -Ni bad mig komma, make. -Ja. Sätt dig. 506 00:48:28,240 --> 00:48:31,520 Jag har fattat ett beslut och det är att… 507 00:48:32,600 --> 00:48:35,320 Mr Reynolds måste sluta. 508 00:48:35,400 --> 00:48:39,920 Trädgården sköts inte som den ska. Krocketplanen är för torr. 509 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Och jag står inte ut med hans musik. Han måste sluta. 510 00:48:43,800 --> 00:48:47,520 Hur kan du säga så? Trädgårdarna är perfekta. 511 00:48:48,320 --> 00:48:49,720 Och hans musik… 512 00:48:50,600 --> 00:48:52,880 Hans musik fyller huset med glädje och ljus. 513 00:48:52,960 --> 00:48:55,440 -Hur kan du säga så? -Han måste sluta. 514 00:48:55,520 --> 00:48:58,400 -Utan ett enda bra skäl? -Jag nämnde krocketplanen. 515 00:48:58,480 --> 00:49:00,440 -Du spelar aldrig. -Musiken. 516 00:49:00,520 --> 00:49:03,440 Musiken fyller tystnaden som du ägnar mig. 517 00:49:03,520 --> 00:49:06,080 Det är mitt hus och mitt ord gäller. 518 00:49:07,120 --> 00:49:11,640 Nå… Jag måste bo här som din hustru. 519 00:49:12,480 --> 00:49:15,000 Jag förtjänar att ha något att säga till om. 520 00:49:15,080 --> 00:49:17,320 Du har sannerligen märkliga idéer. 521 00:49:17,880 --> 00:49:20,760 Och du uppför dig sannerligen inte som min hustru. 522 00:49:20,840 --> 00:49:23,040 -Mer som en jänta. -Hur kan du säga så? 523 00:49:24,240 --> 00:49:27,840 Jag kommer inte återgå till som det var. Du har din… 524 00:49:32,640 --> 00:49:34,200 Jag förstår inte. 525 00:49:35,840 --> 00:49:38,080 Jag trodde att vi kom överens väl. 526 00:49:40,680 --> 00:49:43,160 Vad har besvärat dig så mycket? 527 00:49:46,400 --> 00:49:48,480 Richard har inte gjort fel. 528 00:49:49,720 --> 00:49:53,240 Han arbetar hårt och tillmötesgår personalen. 529 00:49:53,320 --> 00:49:54,560 Inte mot mig! 530 00:49:56,360 --> 00:49:58,080 Tror du inte att jag ser? 531 00:49:59,400 --> 00:50:01,920 Tjänsteflickorna fnissar bakom ryggen på mig. 532 00:50:03,400 --> 00:50:07,480 Sättet som du beter dig mot honom. Jag vet vad som händer. 533 00:50:08,720 --> 00:50:12,880 Jag har sett dig smyga ut till hans hus mitt i natten. 534 00:50:14,680 --> 00:50:16,760 Hur kan du ringakta mig på det viset? 535 00:50:18,520 --> 00:50:23,120 -Jag är herre i det här huset! -Hur jag kan ringakta dig? 536 00:50:24,800 --> 00:50:27,160 Och vad gäller herre i huset, 537 00:50:28,040 --> 00:50:32,480 vet jag mer om vad som händer än vad du kan föreställa dig. 538 00:50:35,040 --> 00:50:36,560 Och jag undrar om vilket… 539 00:50:37,640 --> 00:50:42,040 av våra respektive beteenden… 540 00:50:43,160 --> 00:50:46,280 som kommer att skada ditt fina namn allra mest. 541 00:50:47,560 --> 00:50:49,440 Vad pratar du om? 542 00:50:50,480 --> 00:50:55,760 Det skulle uppfattas som om jag inte är den enda… 543 00:50:57,280 --> 00:51:00,520 som blir underhållen. 544 00:51:00,600 --> 00:51:07,040 -Hur vågar du säga så? -Det blir en katastrofal skandal. 545 00:51:07,920 --> 00:51:09,240 För oss alla. 546 00:51:10,600 --> 00:51:12,000 Håller du inte med om det? 547 00:51:16,400 --> 00:51:18,560 -Richard stannar kvar. -Va? 548 00:51:20,320 --> 00:51:22,720 Richard stannar kvar. 549 00:51:44,040 --> 00:51:45,480 Vi gör inget fel. 550 00:51:47,960 --> 00:51:49,480 Om andra kunde förstå. 551 00:51:50,200 --> 00:51:52,640 Det är inte så världen fungerar. 552 00:51:55,160 --> 00:51:58,320 Låt oss vara lyckliga så länge vi kan. 553 00:52:08,640 --> 00:52:12,880 Jag har sadlat två hästar. Låt oss rida tillsammans. 554 00:52:12,960 --> 00:52:17,840 -Jag måste utföra mina sysslor. -Jag vill rida med dig. 555 00:52:19,200 --> 00:52:22,480 Lita på mig, Richard. Dagen är vår. 556 00:53:21,320 --> 00:53:25,680 -Här är sjön jag berättade om. -Det är vackert. 557 00:53:26,480 --> 00:53:29,520 -Jag visste att du skulle gilla det. -Fantastiskt. 558 00:53:29,600 --> 00:53:31,200 Och fullständigt avsides beläget. 559 00:53:32,600 --> 00:53:35,080 Jag har badat här sen jag var pojke. 560 00:53:35,160 --> 00:53:36,760 Jag är glad att jag hittade platsen. 561 00:53:39,640 --> 00:53:41,240 Det är vackert. 562 00:53:42,200 --> 00:53:44,680 Och en perfekt dag för att bada. 563 00:53:44,760 --> 00:53:45,880 Så ska det låta. 564 00:53:53,800 --> 00:53:54,920 Kom, George. 565 00:53:55,000 --> 00:53:56,240 Vattnet är underbart. 566 00:53:59,400 --> 00:54:00,360 Kom igen. 567 00:54:01,840 --> 00:54:03,520 Richard! Titta. 568 00:54:04,080 --> 00:54:07,400 -Det är Jonathan och… -George. 569 00:54:07,480 --> 00:54:12,120 Det är det jag har velat berätta. Kom. 570 00:54:17,680 --> 00:54:18,920 Vad gör du? 571 00:54:29,440 --> 00:54:30,640 Lady Alexander! 572 00:54:30,720 --> 00:54:32,800 Madam. Vi bara… 573 00:54:32,880 --> 00:54:34,840 Skulle ni bara bada? 574 00:54:36,080 --> 00:54:41,000 Jonathan och George. Ni känner vår trädgårdsskötare Richard. 575 00:54:41,760 --> 00:54:43,840 -Mina herrar. -Mr Reynolds. 576 00:54:43,920 --> 00:54:47,040 Det här är min make Jonathan. 577 00:54:47,120 --> 00:54:54,000 Och George, vår trogne butler och min makes assistent. 578 00:54:56,720 --> 00:55:00,440 Stå inte bara där, Richard. Hoppa i. 579 00:55:26,920 --> 00:55:31,000 Jag är ett spöke. Jag kommer tillbaka som en dam. 580 00:55:39,160 --> 00:55:40,400 Sluta, Fanny. 581 00:55:43,000 --> 00:55:45,760 Jag tror att jag kommer att svimma. 582 00:56:09,040 --> 00:56:10,080 Bessie! 583 00:56:12,520 --> 00:56:16,600 Med din hårfärg skulle jag ha valt guld. 584 00:56:30,680 --> 00:56:34,040 -Till dig! -Tack, frun. 585 00:56:35,160 --> 00:56:37,640 Det var du med all parfym. 586 00:56:37,720 --> 00:56:40,960 Och hennes min. Jag trodde att det skulle bli galgen. 587 00:56:41,040 --> 00:56:45,120 -Jag borde ha fått en utskällning. -Jag förstår inte. 588 00:56:48,920 --> 00:56:52,360 Och klänningen. Hon sa att jag var vacker i den. 589 00:56:53,560 --> 00:56:55,960 Jag vill inte ha den här gamla trasan nu. 590 00:56:56,040 --> 00:56:59,360 -Du får vänja dig vid det. -Jag antar det. 591 00:56:59,440 --> 00:57:01,680 Våra gäster verkar inte komma. 592 00:57:01,760 --> 00:57:03,880 Jag hör om hon vill att vi ska vänta. 593 00:57:11,520 --> 00:57:15,000 -Hon säger att de redan är här. -Jag har inte sett någon komma. 594 00:57:15,080 --> 00:57:18,160 -Hörde du verkligen rätt? -Det var vad hon sa. 595 00:57:18,960 --> 00:57:20,520 Kom så serverar vi. 596 00:57:53,200 --> 00:57:57,240 -Sluta och sätt dig, George. -Tack, sir. 597 00:57:58,440 --> 00:58:03,400 Jag föreslår att vi tilltalar varandra vid förnamn. 598 00:58:03,480 --> 00:58:08,280 Vi är jämlika nu i vår hemliga lilla grupp. 599 00:58:08,360 --> 00:58:11,600 Ja, sir. Tack, fru… Penelope. 600 00:58:22,200 --> 00:58:23,440 Vilken märklig dag. 601 00:58:25,040 --> 00:58:26,120 Även förtjusande. 602 00:58:27,080 --> 00:58:31,320 Men jag tror inte att omvärlden skulle hålla med om det. 603 00:58:32,480 --> 00:58:34,440 Vi är klokare än dem. 604 00:58:34,520 --> 00:58:39,440 Äkta lycka kan uppnås genom att riva murar. 605 00:58:39,520 --> 00:58:42,040 -Sant. -Richard har rätt. 606 00:58:43,040 --> 00:58:47,360 Men vi måste vara diskreta. Det kan vara en utmaning. 607 00:58:50,600 --> 00:58:54,320 -Men förbaskat roligt. -Ja. 608 00:59:03,880 --> 00:59:07,280 Fortsätt, Bessie. Tänk inte på mig. 609 00:59:12,720 --> 00:59:13,680 Ursäkta mig… 610 00:59:14,520 --> 00:59:17,800 -Förlåt för min klumpighet. -Jag ska hjälpa dig. 611 00:59:19,120 --> 00:59:21,600 Jag visste inte vad jag skulle göra. 612 00:59:22,120 --> 00:59:26,200 -Visa lite anständighet. -Vi har faktiskt gäster. 613 00:59:28,800 --> 00:59:32,080 -Absolut, George. -Sir. 614 00:59:33,600 --> 00:59:35,440 Jag ska bara gå och… 615 00:59:38,080 --> 00:59:40,120 Mer bröd. 616 00:59:43,680 --> 00:59:47,680 Kommer det fler? Inte? Jag ska bara… 617 00:59:57,080 --> 00:59:58,240 Skål för oss. 618 01:00:02,520 --> 01:00:05,240 -Väntar vi någon i dag? -Så här dags? 619 01:00:05,320 --> 01:00:06,360 Titta. 620 01:00:12,120 --> 01:00:15,720 -Vi letar upp George. -Om han fortfarande är vår butler. 621 01:00:30,480 --> 01:00:31,640 Kära nån. 622 01:00:32,560 --> 01:00:34,640 Vad har hänt här? 623 01:00:38,560 --> 01:00:40,920 Sir? Madam? Vakna. 624 01:00:42,760 --> 01:00:44,000 Vakna! 625 01:00:45,520 --> 01:00:47,800 Bessie? Hur mycket är klockan? 626 01:00:47,880 --> 01:00:51,520 Strunta i det. Vi har fått besökare. De är nästan vid dörren. 627 01:00:51,600 --> 01:00:53,240 Jonathan. Sir. 628 01:00:58,760 --> 01:01:01,360 Madam. Mr Reynolds. 629 01:01:01,440 --> 01:01:02,560 Vi har besökare. 630 01:01:14,120 --> 01:01:16,760 Vi skulle ha meddelat dem. 631 01:01:16,840 --> 01:01:21,160 Det är fräckt att bara dyka upp så här. 632 01:01:21,240 --> 01:01:25,160 Och dricka på dagen. Det är hemskt skandalöst. 633 01:01:25,760 --> 01:01:27,320 Vi borde bli bestraffade. 634 01:01:27,400 --> 01:01:30,880 Det skulle lösgöra de sociala sedvänjorna. 635 01:01:48,160 --> 01:01:49,880 Det var på tiden. 636 01:01:49,960 --> 01:01:52,880 Cuthbert Gelder och miss Hargreaves. 637 01:01:53,680 --> 01:01:54,760 Ja, sir. 638 01:01:54,840 --> 01:01:57,720 Jag tror att vi har träffats hos Lord Williams. 639 01:01:57,800 --> 01:01:58,760 Och… 640 01:01:59,520 --> 01:02:03,120 Miss Hargreaves. Vi har saknat er närvaro. 641 01:02:03,200 --> 01:02:07,480 Om inte Penelope bodde här skulle jag komma på besök oftare. 642 01:02:08,840 --> 01:02:14,680 Hur står det till, George? Underbart att träffa dig igen. 643 01:02:14,760 --> 01:02:16,040 Detsamma. 644 01:02:27,600 --> 01:02:32,560 Det är trevligt att vara här och vi kommer med nyheter. 645 01:02:33,560 --> 01:02:37,160 Ja, sir. Självklart. Den här vägen. 646 01:02:58,440 --> 01:03:00,680 Mr Gelder och miss Hargreaves. 647 01:03:04,840 --> 01:03:08,000 Mr Alexander. Trevligt att träffa er. 648 01:03:08,080 --> 01:03:08,880 Mr Gelder. 649 01:03:08,960 --> 01:03:11,880 -Säg Cuthbert. -Cuthbert. 650 01:03:11,960 --> 01:03:17,440 Mrs Alexander. Trevligt att träffa er fast under andra förhållanden. 651 01:03:20,240 --> 01:03:24,640 Kära Penelope. Det var längesen. Hur mår du? 652 01:03:24,720 --> 01:03:29,440 Och mr Alexander. Senast vi träffades var nog på ert bröllop. 653 01:03:30,240 --> 01:03:31,240 Ja. 654 01:03:32,000 --> 01:03:33,240 En bra dag. 655 01:03:37,040 --> 01:03:40,600 Vänligen slå er ner. George… 656 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Förfriskningar, tack. 657 01:03:45,520 --> 01:03:50,120 -George. Gör mig en tjänst. -Självklart. 658 01:03:51,440 --> 01:03:54,440 Vad trevligt att träffa er igen. 659 01:03:55,120 --> 01:03:58,960 Vad an detta överraskningsbesök? 660 01:03:59,720 --> 01:04:06,000 Vi kunde inte vänta med att berätta men vi ska gifta oss. 661 01:04:06,880 --> 01:04:10,760 Ja! Möt den blivande mrs Reginalda Gelder. 662 01:04:12,760 --> 01:04:17,560 -Gillar ni inte hur det låter? -Gratulerar. 663 01:04:18,840 --> 01:04:24,080 -Jag kan rekommendera att gifta sig. -Ja. 664 01:04:24,160 --> 01:04:28,120 Jag har bytt ut blommorna. Är det allt? 665 01:04:29,120 --> 01:04:32,160 Mr Reynolds! Vad tusan gör ni här? 666 01:04:34,320 --> 01:04:36,880 Mr Reynolds är vår trädgårdsskötare. 667 01:04:37,760 --> 01:04:41,000 Vår före detta gick bort oväntat. 668 01:04:41,080 --> 01:04:42,480 Trädgårdsskötare? 669 01:04:42,560 --> 01:04:44,800 Mr Reynolds är ju musiklärare. 670 01:04:44,880 --> 01:04:46,920 En man med många strängar på sin lyra. 671 01:04:47,600 --> 01:04:52,000 Jag får lära mig musik och trädgårdsskötsel. 672 01:04:52,760 --> 01:04:55,760 -Det är upplysande. -Jag kan tänka mig det. 673 01:04:57,320 --> 01:04:58,520 Om ni ursäktar. 674 01:05:06,400 --> 01:05:07,760 Egendomligt. 675 01:05:09,600 --> 01:05:14,840 Hursomhelst… Ska vi ta och liva upp stämningen? 676 01:05:15,600 --> 01:05:18,520 Vi lever bara en gång. 677 01:05:18,600 --> 01:05:23,080 Det är skandalöst så här tidigt på morgonen men vi hoppades 678 01:05:23,160 --> 01:05:25,800 att ni skulle skåla för vår… 679 01:05:32,520 --> 01:05:33,440 Så… 680 01:05:56,680 --> 01:05:59,920 För kanske är vi inte 681 01:06:00,000 --> 01:06:02,160 För kanske är vi inte 682 01:06:02,240 --> 01:06:05,040 För kanske är vi inte här 683 01:06:05,120 --> 01:06:07,120 I morgon. 684 01:06:07,200 --> 01:06:09,480 För kanske är vi inte 685 01:06:09,560 --> 01:06:11,680 För kanske är vi inte 686 01:06:11,760 --> 01:06:14,920 För kanske är vi inte här 687 01:06:15,000 --> 01:06:17,320 I morgon 688 01:06:18,280 --> 01:06:21,000 "Plikten är rik och oändlig. 689 01:06:21,080 --> 01:06:24,520 Vi, likt barbarer, måste dyrka den." 690 01:06:25,080 --> 01:06:28,560 Vi behöver en prinsessa och en Catherine. 691 01:06:28,640 --> 01:06:31,600 Vi behöver fler kvinnofolk. 692 01:06:31,680 --> 01:06:33,400 Var är jäntorna? 693 01:06:33,480 --> 01:06:35,800 -Tjänsteflickorna. -Jag hämtar dem nu. 694 01:06:41,240 --> 01:06:44,720 Ni måste läsa min tankar. Jag skulle hämta er. 695 01:06:44,800 --> 01:06:47,720 -Förlåt, vi var… -På väg till köket. 696 01:06:48,920 --> 01:06:54,080 Vi har ett ovanligt önskemål. Vänligen, följ med. 697 01:06:56,160 --> 01:06:58,840 Låt mig presentera damerna. 698 01:07:01,080 --> 01:07:02,320 Damer, damer… 699 01:07:02,400 --> 01:07:05,800 Välkomna till löjliga teatern. 700 01:07:06,360 --> 01:07:07,880 Välkomna. Välkomna. 701 01:07:07,960 --> 01:07:10,320 Hav ingen fruktan, det är för nöjes skull. 702 01:07:10,400 --> 01:07:12,000 Det här kanske kan hjälpa. 703 01:07:13,200 --> 01:07:14,920 Det här är inte rätt. 704 01:07:15,960 --> 01:07:19,800 -Vi har mycket att göra. -Strunta i ert jobb. 705 01:07:19,880 --> 01:07:21,800 I kväll ska ni roa er med oss. 706 01:07:21,880 --> 01:07:24,000 -Ja. -Om det gör er nöjd, frun. 707 01:07:24,080 --> 01:07:27,440 -Vad gör ni? -Jösses. 708 01:07:28,040 --> 01:07:29,800 Mycket godare än matlagningssherryn. 709 01:07:31,280 --> 01:07:33,600 -Ja! -Jag förstår inte. 710 01:07:33,680 --> 01:07:35,200 Det är bara nöje. 711 01:07:35,280 --> 01:07:39,080 Det är trevligt att göra något annat än att städa. 712 01:07:39,160 --> 01:07:41,360 Bravo, Fanny. 713 01:07:41,440 --> 01:07:43,320 Du blir bra som prinsessa. 714 01:07:43,400 --> 01:07:46,520 -Och Bessie kan spela Catherine. -Ja. 715 01:07:46,600 --> 01:07:49,320 Lite mer vin och vi kan försöka. 716 01:07:52,760 --> 01:07:55,640 Här, Fanny. Du måste spela prinsessa. 717 01:07:58,360 --> 01:07:59,560 Okej. 718 01:07:59,640 --> 01:08:04,560 "Vithänt älskarinna. Ett vackert ord med er." 719 01:08:06,000 --> 01:08:10,480 "Honung, mjölk och socker. Där har du tre." 720 01:08:11,200 --> 01:08:12,760 Mycket bra. 721 01:08:13,320 --> 01:08:14,560 "Två tre." 722 01:08:15,480 --> 01:08:17,680 "Om du blir så fin." 723 01:08:18,720 --> 01:08:23,200 "Sjunde söta… A-D…" 724 01:08:24,680 --> 01:08:28,240 Adieu. Det betyder "hej då" på franska. 725 01:08:28,960 --> 01:08:30,840 Jag pratar franska nu. 726 01:08:32,920 --> 01:08:34,760 "Sjunde söta, adieu…" 727 01:08:36,160 --> 01:08:40,040 "Eftersom du kan fuska, spelar jag inte längre med dig." 728 01:08:41,640 --> 01:08:45,000 -Hon är en naturbegåvning. -Jag tycker inte om att läsa. 729 01:08:45,520 --> 01:08:48,680 Oroa dig inte, Bessie. Det ordnar sig. 730 01:08:48,760 --> 01:08:52,200 -Jag vet inte. -Drick lite vin. 731 01:08:53,200 --> 01:08:54,560 Tillåt mig. 732 01:08:56,800 --> 01:08:57,960 Upprepa efter mig. 733 01:08:58,040 --> 01:08:59,600 Ja! 734 01:09:05,479 --> 01:09:09,479 "Vithänt älskarinna. Ett vackert ord med er." 735 01:09:10,200 --> 01:09:13,439 "Honung, mjölk och socker. Det är tre." 736 01:09:14,800 --> 01:09:18,840 "Två tre och om ni är så god." 737 01:09:18,920 --> 01:09:21,960 "Mjöd, söt-öl och sockervin." 738 01:09:22,040 --> 01:09:23,560 "Dans." 739 01:09:24,200 --> 01:09:26,680 Vill du inte dansa? 740 01:09:26,760 --> 01:09:29,240 Du tog månen full, men hon har förändrats. 741 01:09:29,319 --> 01:09:32,279 Spela musik. Du måste göra det snart. 742 01:09:32,359 --> 01:09:36,560 Inte än. Jag ändras som månen. 743 01:09:36,640 --> 01:09:39,960 Farväl, tokiga jäntor. Ni har ett enkelt förstånd. 744 01:09:40,560 --> 01:09:44,000 20 farväl, mina frusna moskoviter. 745 01:09:49,960 --> 01:09:53,800 Och över till dig, Bessie. 746 01:09:57,720 --> 01:10:01,680 Vi kan inte vara uppe hela natten. Vi måste gå upp tidigt. 747 01:10:01,760 --> 01:10:02,920 Frun. 748 01:10:04,400 --> 01:10:07,560 -Farväl. -Farväl, galna jäntor. 749 01:10:07,640 --> 01:10:08,800 Farväl. 750 01:10:10,200 --> 01:10:12,560 För kanske är vi inte 751 01:10:12,640 --> 01:10:14,920 För kanske är vi inte 752 01:10:15,000 --> 01:10:17,560 För kanske är vi inte här 753 01:10:17,640 --> 01:10:19,320 I morgon. 754 01:10:19,400 --> 01:10:21,800 Vinet, vinet botar 755 01:10:21,880 --> 01:10:23,960 Vinet, vinet botar. 756 01:10:24,040 --> 01:10:26,360 Vinet, vinet botar 757 01:10:36,120 --> 01:10:40,120 Vad trevligt det var i går. Bättre att jobba här än någon annanstans. 758 01:10:40,760 --> 01:10:41,960 Jag antar det. 759 01:10:43,200 --> 01:10:45,840 Det är inte passande att vi roar när det är saker… 760 01:10:46,800 --> 01:10:50,200 som sker som inte är rätt. 761 01:10:51,560 --> 01:10:53,080 Enligt den heliga boken. 762 01:10:53,160 --> 01:10:54,960 Mellan husmor och mr Reynolds? 763 01:10:56,280 --> 01:10:58,360 Det också, men… 764 01:11:01,000 --> 01:11:03,120 George och husbonden? 765 01:11:04,840 --> 01:11:07,000 Det var en ny hängning häromveckan. 766 01:11:11,280 --> 01:11:13,600 Det är därför han inte bryr sig om husmor. 767 01:11:15,800 --> 01:11:17,680 Vi måste bita oss i tungan. 768 01:11:18,760 --> 01:11:21,080 Det vore synd om all glädje upphörde. 769 01:11:23,000 --> 01:11:25,040 Jag har inget emot det. 770 01:11:27,560 --> 01:11:31,480 Fanny. Jag hoppas att du kan skaffa några saker på marknaden idag. 771 01:11:31,560 --> 01:11:33,720 Absolut. Jag skulle ändå dit. 772 01:12:07,800 --> 01:12:10,320 Mr Kendrick. Den lokala kyrkoherden. 773 01:12:12,760 --> 01:12:16,400 Tillåt mig att presentera min fru mrs Alexander. 774 01:12:17,600 --> 01:12:21,560 Trevligt att få träffa er, mrs Alexander. 775 01:12:22,760 --> 01:12:26,040 Ni måste förlåta att jag kommer så plötsligt. 776 01:12:26,960 --> 01:12:31,000 Jag brukar vilja veta hur mina församlingsmedlemmar har det. 777 01:12:31,840 --> 01:12:33,720 Samtliga. 778 01:12:33,800 --> 01:12:37,760 Även dem som jag ännu inte har sett i kyrkan. 779 01:12:39,440 --> 01:12:40,960 Vi är medvetna om det. 780 01:12:41,680 --> 01:12:45,600 Det har tagit längre tid än väntat att anpassa oss till äktenskapet. 781 01:12:46,760 --> 01:12:48,800 -Eller hur, kära du? -Sannerligen. 782 01:12:50,120 --> 01:12:53,000 Sätt er, mr Kendrick. 783 01:12:54,080 --> 01:12:57,920 -Kanske lite te? -Nej, inte för min del. 784 01:12:58,480 --> 01:13:00,240 Jag ska inte stanna länge. 785 01:13:00,920 --> 01:13:06,640 Acceptera våra ursäkter. Tiden har sprungit iväg. 786 01:13:07,400 --> 01:13:11,520 -Vi kommer självklart dit. -Bra. Bra. 787 01:13:12,760 --> 01:13:18,440 Vi har upplevt obehagliga tider på sistone. 788 01:13:20,880 --> 01:13:22,560 På vilket sätt, mr Kendrick? 789 01:13:24,160 --> 01:13:26,840 Jag tänker på senaste tidens hängningar. 790 01:13:29,840 --> 01:13:33,520 Syndare som är vårt samhälles plåga. 791 01:13:35,120 --> 01:13:36,920 De var… 792 01:13:37,600 --> 01:13:39,000 Jag beklagar, madam. 793 01:13:40,920 --> 01:13:43,280 Sodomiter. 794 01:13:45,400 --> 01:13:49,520 De borde straffas av Herrens vrede. 795 01:13:50,640 --> 01:13:52,160 Brinna i helvetet! 796 01:13:54,480 --> 01:13:56,120 Amen. 797 01:13:58,320 --> 01:14:03,080 Vi borde följa den heliga boken och leva rena liv. 798 01:14:03,960 --> 01:14:08,120 Utan anledning att få någon att höja ögonbrynen. 799 01:14:10,400 --> 01:14:13,560 Vi gör vårt bästa, mr Kendrick. 800 01:14:13,640 --> 01:14:16,920 Jag märker att vi tycker likadant. 801 01:14:18,280 --> 01:14:23,600 Jag beklagar att vi träffas så här och att mötet var kort, 802 01:14:23,680 --> 01:14:27,800 men jag måste ge mig av. 803 01:14:27,880 --> 01:14:31,520 Jag ser fram emot att se er i kyrkan. 804 01:14:36,080 --> 01:14:37,360 Jag önskar er en god dag. 805 01:14:54,440 --> 01:14:57,360 Jag behöver något stärkande efter det mötet. 806 01:15:15,600 --> 01:15:19,480 Fanny? Fanny. 807 01:15:22,400 --> 01:15:23,560 Vad är det? 808 01:15:27,520 --> 01:15:32,240 George. Jag är inte värd att få vara här. 809 01:15:33,880 --> 01:15:37,640 Ni visar mig stor vänlighet. Hur ska jag återgälda det? 810 01:15:37,720 --> 01:15:41,320 Ta det lugnt, Fanny. Berätta vad det är. 811 01:15:43,280 --> 01:15:45,240 Och så var det hängningarna. 812 01:15:48,040 --> 01:15:49,000 George… 813 01:15:52,200 --> 01:15:53,400 Vad har jag gjort? 814 01:15:56,080 --> 01:15:58,040 Jag vet inte, Fanny. 815 01:15:58,880 --> 01:16:00,040 Vad har du gjort? 816 01:16:01,440 --> 01:16:07,000 Mr Kendrick var här på grund av mig. 817 01:16:10,200 --> 01:16:12,400 Jag pratade med honom i byn. 818 01:16:21,320 --> 01:16:22,520 Jag ska ge mig av. 819 01:16:24,600 --> 01:16:25,640 Förlåt. 820 01:16:40,120 --> 01:16:42,480 Har hon verkligen gett sig av? 821 01:16:42,560 --> 01:16:43,760 Jag fruktar det. 822 01:16:44,480 --> 01:16:46,280 Jag försökte stoppa henne, men… 823 01:16:47,280 --> 01:16:50,920 Hon var fasansfullt upprörd. Tänk att hon berättade för kyrkoherden. 824 01:16:51,000 --> 01:16:54,400 Det är inte klart vad hon berättade för honom. 825 01:16:55,160 --> 01:16:58,440 Mr Kendrick verkade nöjd med vad han såg och hörde här. 826 01:16:59,440 --> 01:17:03,760 Och han blev imponerad över vad du sa om helvetet, Jonathan. 827 01:17:06,680 --> 01:17:07,640 Jonathan? 828 01:17:09,440 --> 01:17:12,480 Sir. 829 01:17:12,560 --> 01:17:15,200 Vi ska kanske gå till våra sängkammare. 830 01:17:15,280 --> 01:17:18,680 -Det har varit en händelserik dag. -Jag håller med. 831 01:17:19,440 --> 01:17:24,360 Morgonen ger kanske klarhet för vi är skärrade i kväll. 832 01:17:25,240 --> 01:17:27,800 -Ska vi? -God natt. 833 01:17:38,520 --> 01:17:41,600 -Jonathan. Kanske kan vi… -Nej, George. 834 01:17:47,000 --> 01:17:49,200 Jag vill vara ensam ikväll. 835 01:17:53,720 --> 01:17:56,080 Det var allt. Du kan gå. 836 01:18:01,960 --> 01:18:02,920 God natt. 837 01:18:14,720 --> 01:18:19,080 Vi var alla beklämda över vår situation. 838 01:18:19,880 --> 01:18:23,960 Jonathan blev tillbakadragen och stackars George var rådvill. 839 01:18:24,720 --> 01:18:29,440 Vi plågades av oro men var tvungen att fortsätta våra charader. 840 01:18:29,520 --> 01:18:32,640 För återigen kom mamma på besök. 841 01:18:32,720 --> 01:18:34,480 Trevligt att se dig, mor. 842 01:18:35,880 --> 01:18:36,960 God dag på dig med. 843 01:18:38,520 --> 01:18:39,440 Lady Jane. 844 01:18:50,080 --> 01:18:54,200 Efter en inte lovande start verkar äktenskapet arta sig för dig. 845 01:18:54,760 --> 01:18:57,680 Du verkar trivas bättre sen förra besöket. 846 01:18:57,760 --> 01:18:58,800 Ja, mor. 847 01:18:59,680 --> 01:19:03,880 Det har skett ganska många förändringar sen dess. 848 01:19:05,800 --> 01:19:08,080 Mr Alexander är… 849 01:19:08,160 --> 01:19:09,120 Han är underbar. 850 01:19:10,320 --> 01:19:14,320 Jag tror att vi gör varandra väl. 851 01:19:15,760 --> 01:19:17,360 Det låter bra, kära du. 852 01:19:17,440 --> 01:19:21,560 Och hans makt över tjänstefolket? De måste veta sin plats. 853 01:19:22,640 --> 01:19:26,720 Jag antar att det beror på att ni har en ledig plats nu. 854 01:19:27,560 --> 01:19:28,520 Ja, mor. 855 01:19:29,320 --> 01:19:32,800 Jonathan har blivit mer behärskad. 856 01:19:35,720 --> 01:19:41,200 Mr Reynolds. Jag vill att du gör något åt örtträdgården som är igenvuxen. 857 01:19:41,280 --> 01:19:45,120 -Lavendelkrukorna är vildvuxna. -Jag ska göra det omgående. 858 01:19:48,800 --> 01:19:54,800 Felfritt agerande, kära du. Det är så en slipsten ska dras. 859 01:19:57,560 --> 01:20:03,640 Jag blir glad att jag har lärt dig det. Fortsätt i den stilen. 860 01:20:28,960 --> 01:20:30,000 Ursäkta mig, sir. 861 01:20:31,000 --> 01:20:31,960 Jag var… 862 01:20:32,640 --> 01:20:35,120 Jag beklagar att jag tränger mig på. 863 01:20:36,400 --> 01:20:40,040 Nej, sir. Ni är herre i huset. 864 01:20:40,120 --> 01:20:45,040 Det är jag som inkräktar. Förlåt mig. 865 01:20:47,160 --> 01:20:50,280 Tänker du söka efter en ny tjänsteflicka? 866 01:20:51,520 --> 01:20:57,400 Jag har sökt om en anställning i McIntyre House i Högländerna. 867 01:20:59,360 --> 01:21:05,400 Jag tycker att det är bäst med tanke på vad som sker att jag slutar. 868 01:21:09,160 --> 01:21:12,680 Sluta? Varför det? 869 01:21:14,760 --> 01:21:17,640 Jo, sir… 870 01:21:20,240 --> 01:21:25,560 Jag har märkt att du har hållit dig ifrån mig. 871 01:21:26,640 --> 01:21:30,000 Jag förstår den prekära sits som jag har satt er i. 872 01:21:32,240 --> 01:21:37,520 Så jag fruktar… 873 01:21:39,440 --> 01:21:43,200 att jag inte längre kan stå till ert förfogande. 874 01:21:44,840 --> 01:21:48,960 Medan mitt hjärta är… 875 01:21:52,040 --> 01:21:55,000 Medan mitt hjärta är… 876 01:22:09,400 --> 01:22:13,840 -Förlåt. Jag trodde att… -Nej, George. 877 01:22:17,640 --> 01:22:22,200 Det är jag som ska be om ursäkt. Jag har varit orättvis. 878 01:22:24,120 --> 01:22:25,360 Jag behövde tid att… 879 01:22:27,560 --> 01:22:31,280 Jag ville inte utsätta dig för fara. 880 01:22:33,440 --> 01:22:37,640 Därför drog jag mig tillbaka. Jag har saknat dig jättemycket. 881 01:22:39,760 --> 01:22:40,880 Jag med. 882 01:23:24,200 --> 01:23:28,600 Jag är glad att vara tillbaka. Jag gillade inte det andra huset. 883 01:23:29,600 --> 01:23:31,440 Jag fick inte öva på att läsa. 884 01:23:34,600 --> 01:23:38,440 -Och jag saknade er. -Vi med. 885 01:23:39,880 --> 01:23:41,880 Jag sa att hon skulle komma tillbaka. 886 01:23:41,960 --> 01:23:45,720 Vi är tacksamma över att du har kommit tillbaka, kära Fanny. 887 01:23:47,440 --> 01:23:50,720 Men jag måste fråga dig… 888 01:23:52,080 --> 01:23:55,120 vad du sa till mr Kendrick. 889 01:23:56,080 --> 01:24:01,000 Jag berättade inte om någon, eller vad som försiggår. 890 01:24:02,640 --> 01:24:05,880 Jag kanske berättade om skådespelen. 891 01:24:07,840 --> 01:24:10,680 Jag var lite förvirrad. 892 01:24:11,840 --> 01:24:16,680 Men jag svär. Jag avslöjade inte något. 893 01:24:19,320 --> 01:24:23,960 Ni är alla goda människor. Jag kan inte känna… 894 01:24:25,680 --> 01:24:28,720 att det är fel även om vi måste dölja det. 895 01:24:31,440 --> 01:24:36,200 Vad gäller mr Kendrick hörde jag… 896 01:24:37,200 --> 01:24:38,560 hur han accepterar saker. 897 01:24:42,000 --> 01:24:43,280 Manliga saker. 898 01:24:46,040 --> 01:24:48,640 Mr Kendrick? 899 01:24:51,960 --> 01:24:54,920 Månen är full. 900 01:24:55,000 --> 01:24:57,240 Kom och bevittna denna magiska syn. 901 01:25:17,200 --> 01:25:18,840 Hejsan. 902 01:25:18,920 --> 01:25:20,840 Katten och fiolen. 903 01:25:21,680 --> 01:25:24,520 Och kossan som hoppade över månen. 904 01:25:25,400 --> 01:25:28,360 Och hunden som skrattade. 905 01:25:29,520 --> 01:25:31,320 Och maten rymde med skeden. 906 01:25:39,800 --> 01:25:41,040 Kom igen, George. 907 01:25:55,520 --> 01:26:00,360 -Ska vi? -Jag ska sträcka mig efter månen. 908 01:26:18,400 --> 01:26:19,520 Min kära? 909 01:26:47,080 --> 01:26:48,400 God morgon, vackra damer. 910 01:26:48,480 --> 01:26:51,280 God morgon, vackre herre. 911 01:26:52,120 --> 01:26:55,360 -Är de till Penelope? -Ja. Jag smög ut tidigt. 912 01:26:56,200 --> 01:26:58,840 Sover hon? Hon måste vara trött efter igår. 913 01:26:58,920 --> 01:27:03,040 -Du har slitit ut henne. -Uppför dig, Bessie. 914 01:27:03,120 --> 01:27:06,800 -Vi använder inte sådana ord. -Inte innan frukost. 915 01:27:08,560 --> 01:27:12,920 -Hon vill kanske äta i sängen. -Jag tar det till henne, Bessie. 916 01:27:14,320 --> 01:27:19,080 Jag tröttnar aldrig på hur hon ser på mig på morgonen. 917 01:27:19,160 --> 01:27:20,720 Gå din väg, Romeo. 918 01:27:29,280 --> 01:27:32,720 Penelope, min kära. Hur mår du? 919 01:27:45,520 --> 01:27:49,760 Febern avtar inte och hennes tillstånd har försämrats. 920 01:27:50,560 --> 01:27:53,120 Jag fruktar för hennes framtid. 921 01:27:53,920 --> 01:27:57,480 Jag återkommer morgon bitti och vi får inte sluta hoppas. 922 01:28:07,520 --> 01:28:12,840 -Dags att börja jobba. -Titta. Det är vad vi behöver. 923 01:28:55,160 --> 01:28:58,560 Vill ni säga något särskilt, mr Alexander? 924 01:29:04,360 --> 01:29:05,440 Jo… 925 01:29:08,880 --> 01:29:11,120 För Guds skull. Säg det! 926 01:29:12,160 --> 01:29:16,600 Jag tänkte fråga hur länge ni avser att stanna. 927 01:29:18,080 --> 01:29:22,760 Så att jag kan meddela personalen. Ni förstår. 928 01:29:26,840 --> 01:29:29,640 Kära ni. 929 01:29:29,720 --> 01:29:33,360 Jag är medveten om att vår relation inte alltid är den bästa. 930 01:29:34,880 --> 01:29:39,440 I dessa melankoliska tider är det svårt att vidhålla sin värdighet. 931 01:29:40,880 --> 01:29:46,080 Jag sitter här och äter min kanske sista måltid som mamma. 932 01:29:48,080 --> 01:29:49,200 Ja, så klart. 933 01:29:50,760 --> 01:29:54,040 -Stanna så länge ni önskar. -Tack. 934 01:29:55,840 --> 01:29:59,600 Jag vill träffa min dotter en gång till den här aftonen. 935 01:30:02,320 --> 01:30:04,680 -Får jag föreslå… -Nej, det får du inte! 936 01:30:04,760 --> 01:30:06,280 Föreslå. 937 01:30:10,640 --> 01:30:13,080 Jag meddelar dig om jag behöver något. 938 01:30:13,920 --> 01:30:18,560 Min make kommer i morgon bitti. Meddela ert tjänstefolk. 939 01:30:19,120 --> 01:30:25,080 Under tiden föreslår jag att er butler återvänder till sitt diskrum. 940 01:30:26,360 --> 01:30:28,200 God natt. 941 01:30:37,840 --> 01:30:42,920 Jag… Jag får göra som hon säger. 942 01:31:04,360 --> 01:31:07,080 Han smyger runt där uppe. En tjuv! 943 01:31:07,160 --> 01:31:11,240 Nej då, Lady Jane. Mr Reynolds är vår trädgårdsskötare. 944 01:31:11,960 --> 01:31:13,600 Han var troligen… 945 01:31:13,680 --> 01:31:17,720 Du var i min dotters sängkammare. Du borde skickas till galgen! 946 01:31:18,400 --> 01:31:19,360 Nej, Lady Jane. 947 01:31:20,080 --> 01:31:24,520 Mr Reynolds tar bort vissna blommor så här dags. 948 01:31:25,240 --> 01:31:30,920 Han vill bara ha friska blommor i min hustrus sängkammare. 949 01:31:32,400 --> 01:31:36,840 De gör henne väl. Eller hur, mr Reynolds? 950 01:31:37,760 --> 01:31:39,360 Ja. 951 01:31:39,440 --> 01:31:42,840 Jag ska ta bort alla blommor från hennes sängkammare i morgon bitti. 952 01:31:42,920 --> 01:31:46,320 Reynolds ska inte vara nära huset. 953 01:31:46,400 --> 01:31:51,520 Annars har du mer än din vidskeplighet att oroa dig över på gatorna. 954 01:31:51,600 --> 01:31:52,760 Gå härifrån! 955 01:32:20,080 --> 01:32:21,560 Hur mår hon? 956 01:32:23,080 --> 01:32:24,800 Hon blir svagare och svagare. 957 01:32:26,280 --> 01:32:29,680 Jag ska nog ta över nu, så att ni får vila. 958 01:32:31,480 --> 01:32:33,960 Jag vill sitta hos min dotter. 959 01:32:35,520 --> 01:32:38,080 Ni kan inte göra mer för henne i kväll. 960 01:32:39,360 --> 01:32:41,080 Jag vill vara ensam med min fru. 961 01:32:48,920 --> 01:32:50,040 Gör så. 962 01:32:52,200 --> 01:32:55,200 Men du måste meddela mig minsta lilla förändring. 963 01:32:55,920 --> 01:32:56,960 Utan tvekan. 964 01:33:01,400 --> 01:33:05,880 Jag vet att stämningen är låg och att vi är bekymrade. 965 01:33:08,040 --> 01:33:11,280 Jag vill prova något ovanligt. 966 01:33:12,080 --> 01:33:13,240 Absolut. 967 01:33:13,320 --> 01:33:15,840 Vad som helst är bättre än inget. 968 01:33:17,560 --> 01:33:18,680 Vad behöver vi göra? 969 01:33:25,520 --> 01:33:27,840 Jag är beredd att göra vad som helst. 970 01:33:33,640 --> 01:33:36,040 Du förtjänar inte det här. 971 01:33:40,200 --> 01:33:44,760 Bli frisk, kära du. Vi är inte kompletta utan dig. 972 01:33:52,560 --> 01:33:53,960 Du är min följeslagare. 973 01:34:00,520 --> 01:34:01,480 Och jag saknar dig. 974 01:34:07,320 --> 01:34:08,240 Jag älskar dig. 975 01:34:19,000 --> 01:34:21,320 -George? -Ursäkta mig, Jonathan. 976 01:34:22,360 --> 01:34:25,480 Det här är något som jag skulle ha berättat. 977 01:34:26,440 --> 01:34:31,440 Det är ont om tid och för Penelopes skull ber jag dig lita på mig. 978 01:34:33,520 --> 01:34:34,360 Jag ber. 979 01:34:59,080 --> 01:35:01,640 Ställ er i ringen. 980 01:35:21,120 --> 01:35:25,200 I den välsignade och heliga treenigheten. 981 01:35:25,280 --> 01:35:30,200 Jag ber de starka och mäktiga änglarna. 982 01:35:30,280 --> 01:35:34,160 Belanos, Gabriel och Azrael. 983 01:35:34,240 --> 01:35:40,040 Om det är viljan hos honom som heter Tetragrammaton 984 01:35:40,120 --> 01:35:46,160 och den helige Gud, fadern som antar dessa former 985 01:35:46,240 --> 01:35:49,680 som blir himmelsk natur 986 01:35:49,760 --> 01:35:53,880 och visar sig för oss. 987 01:35:53,960 --> 01:35:59,080 Bota ditt sårade barn på jorden - Penelope. 988 01:35:59,160 --> 01:36:03,720 Så att allt verkar för heder och ära. 989 01:36:04,240 --> 01:36:09,040 Till dem som sonen och den välsignade själen 990 01:36:09,120 --> 01:36:14,720 tillskriven all makt, storhet och välde, 991 01:36:14,800 --> 01:36:17,160 till världen utan ände. 992 01:36:18,240 --> 01:36:21,000 -Amen. -Amen. 993 01:36:22,800 --> 01:36:26,920 Så får det bli. 994 01:36:27,760 --> 01:36:29,680 Så får det bli. 995 01:37:05,200 --> 01:37:06,720 Försvinn! 996 01:37:06,800 --> 01:37:08,880 Så får det bli. 997 01:37:47,280 --> 01:37:49,760 Min kära make. Tack gode gud att du är här. 998 01:37:49,840 --> 01:37:52,120 Jag kom så fort jag kunde. 999 01:37:53,400 --> 01:37:56,160 Hur mår Penelope? Någon förändring? 1000 01:37:56,240 --> 01:38:00,440 -Jag har haft mitt livs värsta natt. -Kära nån, nej. 1001 01:38:00,520 --> 01:38:01,640 Flytta på dig, kvinna. 1002 01:38:02,920 --> 01:38:06,640 Jag behövde vila och så skrek Jonathan åt mig. 1003 01:38:06,720 --> 01:38:10,760 Nu räcker det! Lugna ner dig, kvinna! 1004 01:38:11,600 --> 01:38:17,520 Jag har rest hela natten och vill inte lyssna på dig. 1005 01:38:17,600 --> 01:38:21,000 Jag vill träffa Penelope. Berätta var hon är. 1006 01:38:22,840 --> 01:38:26,000 Hon är i rummet där nere, men Gud vet vad du möts av. 1007 01:38:26,080 --> 01:38:30,000 Vår dotter har blivit galen. 1008 01:38:31,680 --> 01:38:37,800 Får jag föreslå att du för en liten stund 1009 01:38:37,880 --> 01:38:42,120 att du går till sängkammaren? Tänk på vad du säger. 1010 01:38:42,800 --> 01:38:48,720 Ingen vill se dig bli förnedrad. Ingen. 1011 01:38:49,840 --> 01:38:50,960 Håller du inte med? 1012 01:39:40,120 --> 01:39:41,720 Penelope. 1013 01:39:44,720 --> 01:39:46,480 Penelope, min kära. 1014 01:39:48,480 --> 01:39:49,400 Kan du höra mig? 1015 01:39:55,440 --> 01:39:56,400 Ja, far. 1016 01:39:58,920 --> 01:40:00,320 Jag kan höra dig. 1017 01:40:02,080 --> 01:40:03,320 Det är ett mirakel. 1018 01:40:04,600 --> 01:40:06,920 Jag kan inte fatta det. 1019 01:40:09,120 --> 01:40:11,720 -Är du verkligen vaken? -Låt henne prata. 1020 01:40:12,920 --> 01:40:13,880 Hur mår du? 1021 01:40:18,760 --> 01:40:19,720 Utsvulten. 1022 01:40:21,960 --> 01:40:25,160 Jag skulle kunna äta upp en häst och jaga ryttaren. 1023 01:40:33,480 --> 01:40:36,480 Hon är vaken! Penelope är vaken! 1024 01:40:37,760 --> 01:40:38,680 Hon är vaken. 1025 01:40:43,440 --> 01:40:44,720 Det var ett mirakel. 1026 01:40:44,800 --> 01:40:47,880 Vi visste att det var tack vare George. 1027 01:40:49,040 --> 01:40:51,720 Jag hade mitt liv att tacka honom. 1028 01:40:51,800 --> 01:40:54,320 Men vi pratade aldrig om den natten. 1029 01:40:55,520 --> 01:40:58,480 Han verkade inte tycka om att få beröm. 1030 01:41:17,600 --> 01:41:21,320 Jag återhämtade mig snabbt och var frisk efter två veckor. 1031 01:41:22,200 --> 01:41:25,960 Doktorn menade att det var en kraftig influensa. 1032 01:41:27,360 --> 01:41:30,760 Och att jag var frisk och inte led av några men. 1033 01:41:31,720 --> 01:41:36,800 Det var goda nyheter. Jag hade ett nytt liv inuti mig. 1034 01:41:43,520 --> 01:41:45,320 Sköt om dig, mitt barn. 1035 01:41:47,480 --> 01:41:50,600 Jag kan se att gnistan i dina ögon är tillbaka. 1036 01:41:52,800 --> 01:41:55,560 Kanske är det livet i din mage. 1037 01:41:58,400 --> 01:42:03,320 Jonathan. Bra gjort. 1038 01:42:05,080 --> 01:42:07,560 Ta hand om den lilla familjen. 1039 01:42:09,640 --> 01:42:10,560 Självklart. 1040 01:42:11,320 --> 01:42:13,040 Vi ska ta hand om varandra. 1041 01:42:13,120 --> 01:42:14,440 Jag kan se det. 1042 01:42:18,800 --> 01:42:21,920 Moder. Tack för att du kom. 1043 01:42:22,000 --> 01:42:24,440 Tack för att du tog hand om mig. 1044 01:42:25,160 --> 01:42:28,400 Jag hoppas att sorgen inte blev för stark. 1045 01:42:29,280 --> 01:42:34,320 Jag bedrogs kanske vid första anblicken. 1046 01:42:36,000 --> 01:42:40,200 Men sådan här glädje skingrar många moln. 1047 01:42:48,520 --> 01:42:50,840 Vi var återigen lyckliga. 1048 01:42:51,640 --> 01:42:55,280 Jonathan och George tog hand om Richard och min son. 1049 01:42:55,360 --> 01:42:58,200 Och han älskade sin speciella familj. 1050 01:43:00,840 --> 01:43:03,760 Och dagarna fladdrade förbi som löven i vinden. 1051 01:43:04,280 --> 01:43:07,560 Och skönheten i min familj fortsatte att förbluffa mig. 1052 01:43:08,320 --> 01:43:11,400 Låt inte fördomarna styra. 1053 01:43:12,120 --> 01:43:15,720 Se skönheten i vårt skandalösa leverne. 1054 01:45:09,760 --> 01:45:11,760 Undertexter: Dan Jönsson 76940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.