Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,640 --> 00:01:40,560
Det här ärPenelope Jane Williams dagbok.
2
00:01:40,640 --> 00:01:43,000
Året är 1807.
3
00:01:43,080 --> 00:01:45,560
Jag är 24 år gammal.
4
00:01:45,640 --> 00:01:48,000
Jag måste bekännamina känslor på något sätt.
5
00:01:49,160 --> 00:01:52,000
Jag lever med hoppetatt sann kärlek övervinner allt,
6
00:01:52,080 --> 00:01:55,440
för jag är helt och hålleti mitt hjärtas våld.
7
00:02:08,560 --> 00:02:11,880
Jag fruktar att jag kommer
att pröva ditt tålamod.
8
00:02:11,960 --> 00:02:14,240
Jag skulle göra det alla gånger.
9
00:02:15,760 --> 00:02:20,760
Jag är säker på att du kommer övervinna
svagheter genom övning.
10
00:02:20,840 --> 00:02:22,240
Tillåt mig att hjälpa dig.
11
00:02:34,160 --> 00:02:39,360
Vackert, mr Reynolds.
Ni vidrör henne ömt.
12
00:02:40,000 --> 00:02:44,280
-Sluta, ms Hargreaves.
-Jag menade pianot, kära du.
13
00:02:44,360 --> 00:02:47,960
Det var inte meningen
att få dig att rodna.
14
00:02:50,960 --> 00:02:54,800
Bravo, mr Reynolds.
Vackert som vanligt.
15
00:02:54,880 --> 00:02:55,800
Nå…
16
00:02:57,040 --> 00:03:01,320
-Vi ses nästa vecka, sir.
-Mina damer.
17
00:03:02,120 --> 00:03:06,360
Jag föreslår lätta förfriskningar
och en rundvandring på tomten.
18
00:03:06,440 --> 00:03:08,520
Strålande! George…
19
00:03:09,840 --> 00:03:12,920
Vill du vara så snäll
att blanda lite lemonad?
20
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Som ni önskar.
21
00:03:14,520 --> 00:03:18,080
Jag vill prata om nästa lektion
med mr Reynolds.
22
00:03:18,160 --> 00:03:20,880
Jag kommer ut till er i trädgården.
23
00:03:20,960 --> 00:03:24,560
Utmärkt. Det är
förskräckligt varmt här inne.
24
00:03:29,080 --> 00:03:31,640
Jag måste återigen be om ursäkt.
25
00:03:31,720 --> 00:03:33,720
De var uppsluppna i dag.
26
00:03:35,680 --> 00:03:39,680
Nästa lektion måste vi verkligen öva
på mitt uppträdande.
27
00:03:40,520 --> 00:03:42,280
Vi får besökare nästa vecka.
28
00:03:42,360 --> 00:03:46,320
Ytterligare tråkiga kvällar.
29
00:03:46,400 --> 00:03:50,040
Jag minns de tiderna.
Förskräckliga prövningar.
30
00:03:50,120 --> 00:03:54,080
-Jag beklagar.
-Det är inte ditt fel.
31
00:03:54,160 --> 00:03:58,960
Mina föräldrars ekonomiska fall
behöver ni inte tänka på.
32
00:03:59,040 --> 00:04:00,680
En tragisk händelse.
33
00:04:02,920 --> 00:04:05,520
Förlusten av förmögenheten
eller deras liv?
34
00:04:05,600 --> 00:04:08,240
-Jag…
-Det var längesen.
35
00:04:09,920 --> 00:04:11,960
Dessutom tycker jag om att arbeta.
36
00:04:13,040 --> 00:04:16,440
Jag får möjligheten att spela musik
och träffa er…
37
00:04:18,440 --> 00:04:21,600
-Ni damer som tycker om det.
-Ja.
38
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
Ja, det gör vi.
39
00:04:24,920 --> 00:04:25,960
Jag gör det.
40
00:04:30,960 --> 00:04:34,280
Förfriskningarna är klara,
miss Williams.
41
00:04:34,360 --> 00:04:39,400
Jag skall meddela de andra
att ni kommer snart.
42
00:04:39,480 --> 00:04:40,440
Tack, George.
43
00:04:41,800 --> 00:04:46,600
Jag måste verkligen gå.
De andra börjar nog undra.
44
00:04:46,680 --> 00:04:47,800
Här, er sjal.
45
00:04:51,880 --> 00:04:56,120
-Vi ses nästa gång, miss Williams.
-Sannerligen.
46
00:05:04,720 --> 00:05:07,800
Vart tog hon vägen?
Hon försvinner alltid.
47
00:05:07,880 --> 00:05:09,600
Penelope, den lilla musen.
48
00:05:09,680 --> 00:05:13,800
Hon är säkert en riktig markatta
som kan komma fram.
49
00:05:16,000 --> 00:05:18,480
-Mr Reynolds.
-Miss Williams.
50
00:05:19,960 --> 00:05:22,800
Jag beklagar att jag skrämde er.
51
00:05:22,880 --> 00:05:26,440
-Vad gör ni här?
-Jag gillar att promenera efteråt.
52
00:05:27,320 --> 00:05:31,760
Det är så stilla här.
Min själ andas mycket lättare.
53
00:05:33,920 --> 00:05:39,640
-Det brukar inte vara någon här.
-Jag brukar inte gå så här långt.
54
00:05:40,400 --> 00:05:46,880
Man får en stund borta från huset.
Ibland får man inte luft där.
55
00:05:46,960 --> 00:05:48,440
I ett så stort hus?
56
00:05:49,040 --> 00:05:54,080
-Det är inte huset som stjäl luften.
-Jag förstår.
57
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
Din hemlighet stannar hos mig.
58
00:05:59,880 --> 00:06:04,400
Här kan min själ
också andas mycket lättare.
59
00:06:13,160 --> 00:06:17,360
-Jag borde gå.
-Kan vi inte gå en bit?
60
00:06:17,960 --> 00:06:21,640
Och fördjupa våra
poetiska fantasier lite mer.
61
00:06:36,640 --> 00:06:39,400
Den veckan ville moratt jag skulle vara vacker.
62
00:06:39,480 --> 00:06:41,280
Vi skulle få besökare.
63
00:06:42,520 --> 00:06:45,800
Det var något ovanligti vårt stilla hushåll.
64
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
En känsla av vad som väntadehängde över mig.
65
00:06:50,440 --> 00:06:53,400
Jag gillar att fylla djur med sand.
66
00:06:54,880 --> 00:06:57,920
Ni är kanadensare, mr Gelder.
67
00:06:58,000 --> 00:07:00,760
Rakt igenom, men vänligen
kalla mig Cuthbert.
68
00:07:00,840 --> 00:07:03,560
Min mor gör det.
69
00:07:10,400 --> 00:07:12,600
Jag har en fin fasansamling.
70
00:07:15,840 --> 00:07:19,400
-Ni sa, mr Gelder…
-Cuthbert! Jag insisterar!
71
00:07:22,080 --> 00:07:24,200
Ett utsökt vin.
72
00:07:34,720 --> 00:07:35,960
Penelope, min kära.
73
00:07:37,040 --> 00:07:39,200
Jag antar att du mår bra.
74
00:07:39,280 --> 00:07:43,320
Det har varit några livliga dagar.
75
00:07:44,120 --> 00:07:48,000
Jag hoppas att ytterligare
en presentation inte blir för mycket.
76
00:07:48,080 --> 00:07:49,840
Vem står på tur, min kära?
77
00:07:50,680 --> 00:07:52,360
Herr Jonathan Alexander.
78
00:07:52,440 --> 00:07:55,840
Hans far, Charles Alexander,
är kunglig guvernör.
79
00:07:57,080 --> 00:07:59,840
Ni dansade med varandra
på deras dansbal.
80
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
De blev betagna av vår Penelope.
81
00:08:03,400 --> 00:08:05,680
Vi måste visa vår bästa sida.
82
00:08:08,800 --> 00:08:12,480
-Hur går det med novellen, far?
-Faktiskt riktigt bra.
83
00:08:13,040 --> 00:08:17,200
-Jag föreslår att du läser den.
-Hemskt gärna.
84
00:08:17,280 --> 00:08:20,640
Jag tror inte att den boken
är lämplig för Penelope.
85
00:08:20,720 --> 00:08:24,640
Den är lite fräck, men det är inget
som skulle besvära henne.
86
00:08:24,720 --> 00:08:27,480
Det finns inget fel på Herrens text.
87
00:08:28,160 --> 00:08:31,600
Det kanske är viktigt
att vidga vyerna.
88
00:08:31,680 --> 00:08:34,480
Hon är trots allt på väg
att bli en gift kvinna.
89
00:08:35,320 --> 00:08:39,200
Det är en del
av det moraliska förfallet.
90
00:08:47,920 --> 00:08:49,920
Herr Jonathan Alexander.
91
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Herrskapet Henry Williams
och deras dotter Penelope.
92
00:08:54,560 --> 00:08:56,280
Välkommen.
93
00:08:56,960 --> 00:08:58,560
-Slå dig ner.
-Tack, sir.
94
00:08:58,640 --> 00:09:00,520
Förfriskningar, tack.
95
00:09:05,840 --> 00:09:10,280
-Ni har ett vackert hem, frun.
-Tack, mr Alexander.
96
00:09:10,800 --> 00:09:15,880
Det är inte som ert vackra hem,
men vi gör vårt yttersta.
97
00:09:24,360 --> 00:09:25,480
George.
98
00:09:27,400 --> 00:09:30,640
Minns ni vår dotter Penelope?
99
00:09:30,720 --> 00:09:34,240
Ni dansade med varandra
på er mors bal.
100
00:09:34,320 --> 00:09:36,720
Ni drog blickar åt er den kvällen.
101
00:09:36,800 --> 00:09:42,320
Jag bryr mig inte om det. Jag tycker
att de kvällarna är tråkiga.
102
00:09:42,400 --> 00:09:43,440
Jag förstår.
103
00:09:43,520 --> 00:09:48,080
Men er dotter gjorde kvällen
uthärdligare än vanligt.
104
00:09:48,160 --> 00:09:52,640
Var och en tycker som den vill.
Jag tyckte att hon förgyllde rummet.
105
00:09:52,720 --> 00:09:54,760
Givetvis.
106
00:09:54,840 --> 00:09:57,480
Hon var den enda
som inte trampade på mina fötter.
107
00:10:00,680 --> 00:10:03,960
Jag förstår att ni inte tycker om
sociala sammankomster.
108
00:10:04,040 --> 00:10:06,040
Jag föredrar lugn och ro.
109
00:10:06,120 --> 00:10:10,000
Jag antar att det måste vara stillsamt
på dina föräldrars gods.
110
00:10:10,080 --> 00:10:15,400
Fars arbete
och mors oändliga tillställningar
111
00:10:15,480 --> 00:10:18,440
gör att jag sällan
har tillfällen för mig själv.
112
00:10:19,680 --> 00:10:21,040
Men vi…
113
00:10:21,760 --> 00:10:25,160
Men vi äger en rätt
stor fastighet på landet
114
00:10:25,240 --> 00:10:28,920
som jag har blivit lovad
när jag har gift mig.
115
00:10:29,000 --> 00:10:31,600
Vad trevligt.
Tycker du inte det, kära Penelope?
116
00:10:33,280 --> 00:10:36,400
Ja, mor. Det är det säkert.
117
00:10:37,600 --> 00:10:41,280
Jag hoppas kunna
flytta in där till sommaren.
118
00:10:42,200 --> 00:10:44,960
Penelope har alltid gillat landet.
119
00:10:45,040 --> 00:10:48,440
Inte sant, kära du?
Hon har förkärlek till naturen.
120
00:10:49,720 --> 00:10:54,400
Hon är jordnära, välbevandrad
och uppskattar konst.
121
00:10:54,480 --> 00:10:58,880
-Jag är också förtjust i konst.
-Strålande!
122
00:10:58,960 --> 00:11:03,600
-Vänligen spela för oss, Penelope.
-Ja, mor.
123
00:11:04,840 --> 00:11:07,640
Om ni ursäktar mig
ska jag hämta mina noter.
124
00:11:18,680 --> 00:11:20,880
-Miss Williams.
-Ursäkta, jag är så virrig.
125
00:11:20,960 --> 00:11:23,680
Jag har glömde noterna
till mitt uppträdande.
126
00:11:23,760 --> 00:11:27,080
Jag måste spela nu för mr Alexander.
127
00:11:27,160 --> 00:11:33,320
Mina föräldrar har bjudit honom och de
vill att jag ger ett bra intryck.
128
00:11:35,600 --> 00:11:40,520
-De avser att gifta bort dig.
-Men jag kan inte det.
129
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
Inte med honom.
130
00:11:43,240 --> 00:11:44,320
Mitt hjärta…
131
00:11:46,560 --> 00:11:47,960
Varför valde de honom?
132
00:11:51,280 --> 00:11:54,360
Jag är säker på
att hans förmögenhet spelar in.
133
00:11:54,440 --> 00:11:58,640
Jag bryr mig inte om förmögenhet.
Jag vill gifta mig av kärlek.
134
00:11:59,560 --> 00:12:01,840
Av den typ
som inte känns som en börda.
135
00:12:03,160 --> 00:12:06,840
Av den typ som är
som ljuv musik i mina öron.
136
00:12:11,720 --> 00:12:15,080
Du förtjänar ett behagligt liv
utan förolämpningar.
137
00:12:15,160 --> 00:12:18,920
Det är en förolämpning mot mitt hjärta
att gifta mig med honom.
138
00:12:19,720 --> 00:12:23,880
Då måste vi flytta till landet.
139
00:12:29,120 --> 00:12:35,200
Innan det inträffar vill jag gratulera er,
miss Williams,
140
00:12:35,280 --> 00:12:40,120
till den stundande förlovningen
och önskar er all lycka.
141
00:12:52,560 --> 00:12:54,680
Gå och spela från ert hjärta.
142
00:13:14,840 --> 00:13:18,160
Mr Jonathan Jonas Alexander
143
00:13:18,240 --> 00:13:23,560
och lady Penelope Jane Williamshar lovat att ingå äktenskap.
144
00:13:23,640 --> 00:13:26,920
Jag förklarar er härmedmake och hustru.
145
00:13:27,000 --> 00:13:31,760
I faderns, sonensoch den helige andens namn.
146
00:13:32,320 --> 00:13:37,200
De som Gud har sammanförtfår ingen låta åtskiljas.
147
00:13:37,280 --> 00:13:38,440
Amen.
148
00:14:05,320 --> 00:14:07,760
Äntligen. Nu är vi framme.
149
00:14:15,000 --> 00:14:18,960
-Jag visste inte att det var så…
-Ståtligt.
150
00:14:19,040 --> 00:14:20,360
Långt bort.
151
00:14:22,120 --> 00:14:23,600
Personalen.
152
00:14:25,400 --> 00:14:28,600
George! Vilken trevlig överraskning.
153
00:14:29,280 --> 00:14:31,840
Vilken tröst med ett bekant ansikte.
154
00:14:31,920 --> 00:14:34,320
Tack, madam. Det var er fars idé.
155
00:14:34,400 --> 00:14:37,720
Fast lady Jane
var föga entusiastisk.
156
00:14:38,280 --> 00:14:39,560
Det skulle jag tro.
157
00:14:40,320 --> 00:14:42,200
-Omtänksamt av honom.
-Sannerligen.
158
00:14:44,800 --> 00:14:47,480
Tillåt mig att presentera
Fanny och Bessie.
159
00:14:48,200 --> 00:14:50,520
Hur står det till?
160
00:14:50,600 --> 00:14:53,120
Trevligt att träffa er.
161
00:14:53,200 --> 00:14:55,240
Och resten av personalen?
162
00:14:55,320 --> 00:14:59,360
Det finns en kock, stalldräng
och trädgårdsskötare.
163
00:15:00,040 --> 00:15:02,720
Det är allt vi behöver.
164
00:15:02,800 --> 00:15:06,880
Alla beskäftiga människor stör mig.
165
00:15:09,240 --> 00:15:11,080
Ta hand om bagaget, George.
166
00:15:29,600 --> 00:15:31,000
Nu är vi här, sir.
167
00:15:36,440 --> 00:15:43,080
Får jag föreslå något som hjälper er
att lugna nerverna, sir?
168
00:15:43,160 --> 00:15:44,240
Tack, George.
169
00:15:49,680 --> 00:15:53,400
-Jag måste samla tankarna.
-Det är förståeligt, sir.
170
00:16:11,360 --> 00:16:13,160
Sir. Madam.
171
00:16:14,320 --> 00:16:17,760
Om ni vill ha något,
ring då i klockan.
172
00:16:19,000 --> 00:16:23,320
Jag må säga att jag är tacksam över
att du följde med oss, George.
173
00:16:23,400 --> 00:16:29,000
Jag är tacksam att få tjänstgöra
för er och er make.
174
00:16:29,080 --> 00:16:30,480
Må ni båda vara välsignade.
175
00:16:44,200 --> 00:16:47,960
-Dagen var bestämd, inte sant?
-Ja, jag…
176
00:16:49,720 --> 00:16:52,520
-Jag gillade champagnen.
-Ja.
177
00:16:53,440 --> 00:16:56,280
George är en kännare på fina viner.
178
00:16:58,360 --> 00:17:02,360
-Kanske lite vin.
-Utmärkt. Vin.
179
00:17:03,320 --> 00:17:04,358
Ring i klockan.
180
00:17:15,598 --> 00:17:18,240
-Ett glas vin, George.
-Ska bli, sir.
181
00:17:19,000 --> 00:17:22,240
-Vill madam också ha ett glas?
-Ja tack.
182
00:17:23,319 --> 00:17:24,598
För att värma blodet.
183
00:17:25,839 --> 00:17:28,400
Jag kanske ska hämta några filtar.
184
00:17:28,480 --> 00:17:33,360
Nej, George. Gå och hämta vinet
så letar jag upp en filt.
185
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Som ni önskar.
186
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Kom in.
187
00:17:48,840 --> 00:17:49,880
Tack, George.
188
00:17:51,640 --> 00:17:52,680
Ursäkta mig.
189
00:18:00,920 --> 00:18:05,840
-Är allt som det ska?
-Så mycket som det kan bli, George.
190
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
Tack. Jag tar min makes glas.
191
00:18:22,320 --> 00:18:23,480
Tack.
192
00:18:24,040 --> 00:18:25,120
Madam.
193
00:18:38,720 --> 00:18:39,840
Mr Alexander…
194
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
Jag hoppas
att min önskar inte förolämpar.
195
00:18:47,560 --> 00:18:50,640
Jag har aldrig varit uppe så här sent.
196
00:18:52,360 --> 00:18:55,640
Och jag fruktar att jag
kan ha druckit lite för mycket vin.
197
00:19:01,800 --> 00:19:03,360
Kanske kan vi…
198
00:19:11,920 --> 00:19:14,200
Säg något. Snälla.
199
00:19:16,560 --> 00:19:18,680
Nja…
200
00:19:20,080 --> 00:19:22,120
Jag har inte lust att…
201
00:19:26,400 --> 00:19:29,040
Jag tror att en god natts sömn
är bra.
202
00:19:31,000 --> 00:19:32,560
Men…
203
00:19:34,360 --> 00:19:38,680
-Mitt rykte.
-Ja.
204
00:19:42,880 --> 00:19:48,160
Den här natten ska stanna
hos oss och endast hos oss.
205
00:19:50,880 --> 00:19:55,680
Självklart. God natt.
206
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Miss Hargreaves?
207
00:20:08,240 --> 00:20:13,720
Ja. Reginalda.
Hon skriver att hon saknar mig?
208
00:20:13,800 --> 00:20:16,640
Och hon hoppas
att vi finner oss till rätta.
209
00:20:16,720 --> 00:20:22,040
Hon hälsar till George.
Deras butler är en lat jycke.
210
00:20:23,920 --> 00:20:28,280
-Hon är nog förtjust i George.
-Struntprat.
211
00:20:28,360 --> 00:20:30,560
Hon duger knappt
för en sådan som George.
212
00:20:38,720 --> 00:20:42,200
Vi borde extra grönsaker
nästa torsdag.
213
00:20:42,280 --> 00:20:45,520
Jag tänker bjuda hit miss Hargreaves
och några gäster på middag.
214
00:20:45,600 --> 00:20:50,080
-Vad trevligt med besökare.
-Vi ska inte ha hit folk.
215
00:20:50,920 --> 00:20:53,640
Jag ska rida på tisdag. Hela dagen.
216
00:20:56,440 --> 00:21:00,520
-Kan du inte rida på onsdag?
-Jag vill inte höra invändningar.
217
00:21:08,240 --> 00:21:10,440
Miss Hargreaves
skulle ha blivit imponerad.
218
00:21:18,600 --> 00:21:22,240
-Vill frun ha?
-Tack.
219
00:21:26,400 --> 00:21:27,280
Vill sir ha?
220
00:21:33,440 --> 00:21:38,400
Det verkar som min make väljer
att vara fågelfri i kväll.
221
00:21:38,480 --> 00:21:42,480
Försök vara lite mer fågelfri.
222
00:21:46,720 --> 00:21:49,240
Nu räcker det! Var inte löjlig!
223
00:21:49,320 --> 00:21:52,840
Vi sitter till bords!
Vad är det här för sällskap?
224
00:21:55,000 --> 00:21:58,960
Det här är inget sällskap, make.
225
00:22:21,920 --> 00:22:24,840
-George.
-Sir.
226
00:22:26,960 --> 00:22:30,720
-Vad var det för oljud?
-Jag skulle undersöka det.
227
00:22:31,920 --> 00:22:33,400
Det är säkert ingenting.
228
00:22:35,840 --> 00:22:39,280
Nåväl…
Vi kanske ska stanna en stund.
229
00:22:40,600 --> 00:22:42,920
-För att vara på säkra sidan.
-Ja, sir.
230
00:22:47,360 --> 00:22:50,960
Medan vi väntar, sir…
231
00:22:51,040 --> 00:22:55,600
Får jag föreslå lite choklad för
att vädra bort nattluften?
232
00:22:55,680 --> 00:23:00,520
Ja. En mycket god idé.
Ta det till min sängkammare.
233
00:23:01,600 --> 00:23:05,320
-Jag har en brinnande eld.
-Ja, sir.
234
00:23:06,240 --> 00:23:08,800
Ja. Tack.
235
00:23:23,400 --> 00:23:24,440
Kom in.
236
00:23:29,560 --> 00:23:31,520
-Er varma choklad, sir.
-Ja.
237
00:23:33,720 --> 00:23:35,280
Kom och värm dig, George.
238
00:23:37,440 --> 00:23:39,480
Det var mycket generöst av er, sir.
239
00:23:47,040 --> 00:23:51,720
Tack för att ni låter mig dra nytta
av er sköna eld, sir.
240
00:23:52,640 --> 00:23:56,840
Min är ganska dålig. Den avger
inte samma värme som er.
241
00:23:57,600 --> 00:24:01,040
Du behöver kanske
en extrafilt eller två.
242
00:24:02,160 --> 00:24:05,520
Det var vänligt av er,
men ni behöver inte tänka på det.
243
00:24:06,800 --> 00:24:10,360
Men att stå här…
244
00:24:11,680 --> 00:24:12,600
Jag…
245
00:24:13,840 --> 00:24:16,480
…känner mig rätt varm.
246
00:24:19,840 --> 00:24:21,480
Sir.
247
00:24:26,760 --> 00:24:31,120
Om det är allt
ska jag önska er god natt, sir.
248
00:24:31,200 --> 00:24:37,160
Ja. Jag känner mig också rätt trött.
Tack, George.
249
00:24:39,360 --> 00:24:40,680
Här, ta den här.
250
00:24:44,480 --> 00:24:46,880
Tack, sir.
251
00:25:30,640 --> 00:25:34,760
Ett utsökt vin, sir. Var hittar du
ett sådant fint exemplar?
252
00:25:34,840 --> 00:25:36,600
Jag är glad att ni tycker om det.
253
00:25:36,680 --> 00:25:38,560
Det är från
greven av Oxfords tjänare.
254
00:25:38,640 --> 00:25:42,880
Han erbjöd mig några lådor
i utbyte mot ridlektioner.
255
00:25:44,040 --> 00:25:48,360
-Du har inte sagt att du rider.
-Jag får sällan möjlighet.
256
00:25:49,720 --> 00:25:53,920
Jag insisterar på att du följer med
på min ridtur i morgon.
257
00:25:54,000 --> 00:25:55,760
-Nå…
-Då är det bestämt.
258
00:25:55,840 --> 00:25:59,280
Fanny… Säg åt kocken
att vi tar med mat.
259
00:26:02,400 --> 00:26:06,480
Om du ursäktar. Jag känner mig
rätt utmattad i kväll.
260
00:26:07,480 --> 00:26:10,400
Jag ska dra mig tillbaka
om det går för sig, make.
261
00:26:10,480 --> 00:26:15,280
Som du vill. Du kan sova
i det lilla sovrummet i natt.
262
00:26:15,360 --> 00:26:17,120
I lugn och ro.
263
00:26:17,200 --> 00:26:20,360
-Er kammare är klar, frun.
-Tack, Bessie.
264
00:26:21,160 --> 00:26:24,640
-Glöm inte blomman på kudden.
-Självklart inte.
265
00:26:24,720 --> 00:26:28,840
-Vänligt att du har märkt det.
-I så fall…
266
00:26:29,680 --> 00:26:35,920
Ha en trevlig dag i morgon.
Jag önskar dig en god natt.
267
00:26:48,240 --> 00:26:50,840
Vi kanske ska ta med oss
det här vinet i morgon.
268
00:26:52,760 --> 00:26:56,440
Tillåt mig att säga
att det är en strålande idé, sir.
269
00:26:56,520 --> 00:27:01,800
-Jag ser fram emot det.
-Det gör även jag, George.
270
00:27:54,280 --> 00:27:57,040
Det är ett udda arrangemang.
271
00:27:57,120 --> 00:28:00,760
Varje liten resa
verkar muntra upp husbonden.
272
00:28:01,920 --> 00:28:05,360
Vi får hoppas att det fortsätter.
273
00:28:05,440 --> 00:28:07,640
Upp med hakan, herr Jonathan.
274
00:28:08,680 --> 00:28:14,400
Vad fint att höra skratt i huset.
Det låter så härligt.
275
00:28:14,480 --> 00:28:15,600
God morgon, mrs Alexander.
276
00:28:15,680 --> 00:28:18,960
Tänk inte på oss.
Vi är lite fnissiga i dag.
277
00:28:20,120 --> 00:28:24,480
Vad för er in hit?
Kan vi ge er något?
278
00:28:24,560 --> 00:28:27,920
Nej då.
Ursäkta att jag tränger mig på.
279
00:28:29,360 --> 00:28:32,200
Sanningen är den
att jag är rätt sysslolös.
280
00:28:33,400 --> 00:28:36,440
-Vad sägs om varmt te?
-Kanske det.
281
00:28:37,800 --> 00:28:41,040
Jag har funderat på ändra på tomten.
282
00:28:41,120 --> 00:28:43,440
Arthur har haft fullt upp
med blommorna.
283
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
Trädgården är vacker.
284
00:28:45,720 --> 00:28:48,160
Gå ut och dofta på jasminen.
285
00:28:48,240 --> 00:28:50,680
-Det är undergörande.
-Jag får göra det.
286
00:28:52,920 --> 00:28:57,640
Råka någon av er veta var
mr Alexander befinner sig?
287
00:28:58,520 --> 00:29:01,880
Han är ute.
Han gav sig av tidigt.
288
00:29:02,960 --> 00:29:06,800
Så klart. Ingen skada skedd.
289
00:29:08,360 --> 00:29:10,640
Ja, jag behöver frisk luft.
290
00:29:11,360 --> 00:29:13,560
-Jag ska gå ut.
-Naturligtvis.
291
00:29:14,840 --> 00:29:20,240
-På egen hand?
-Jag är ensam stora delar av tiden.
292
00:29:23,040 --> 00:29:25,080
Jag ska lämna er åt att fnissa.
293
00:30:11,960 --> 00:30:15,840
Den kvällen bestämde jag mig föratt konfrontera Jonathan och George.
294
00:30:16,400 --> 00:30:20,320
Min ilska berodde inte påatt de var tillsammans.
295
00:30:20,400 --> 00:30:24,080
Det som jag hade settförklarade många saker.
296
00:30:24,160 --> 00:30:28,000
Jag ber dig.
Du kommer att slita ut mattan.
297
00:30:28,080 --> 00:30:32,840
-Vill du säga något?
-Ja, faktiskt.
298
00:30:34,080 --> 00:30:36,720
Jag vill bara ha en stund.
299
00:30:37,280 --> 00:30:39,840
God afton, sir. God afton, madam.
300
00:30:39,920 --> 00:30:42,520
Bra.
Jag vill prata med George också.
301
00:30:42,600 --> 00:30:43,920
Ursäkta, madam.
302
00:30:44,000 --> 00:30:49,440
Jag hoppas att det inte är brådskande
för jag kommer med sorgliga nyheter.
303
00:30:50,280 --> 00:30:53,720
Vad är det, George?
Vad handlar det om?
304
00:30:59,480 --> 00:31:04,080
Det är Arthur - trädgårdsskötaren.
En rätt tragisk olycka.
305
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
Han är tyvärr inte med oss längre.
306
00:31:10,800 --> 00:31:13,720
Han välte gräsmattan.
307
00:31:13,800 --> 00:31:18,560
Han stannade för
att plocka upp en buske.
308
00:31:19,120 --> 00:31:25,240
Tyvärr ligger den delen
av trädgården i en sluttning.
309
00:31:25,320 --> 00:31:29,800
När han böjde sig ner för
att ta upp den irriterande busken
310
00:31:29,880 --> 00:31:32,520
började välten att…
311
00:31:36,080 --> 00:31:40,000
Gode värld. Vad hemskt!
312
00:31:41,840 --> 00:31:44,120
Stackars, Arthur.
313
00:31:45,240 --> 00:31:47,320
Vi måste meddela hans familj.
314
00:31:48,440 --> 00:31:51,960
-Jag ska ordna en korg.
-Ja.
315
00:31:52,040 --> 00:31:56,000
Jag ser till att hans familj
får en lämplig summa pengar.
316
00:31:56,080 --> 00:31:58,200
Tack, sir. Ni är mycket generös.
317
00:31:59,640 --> 00:32:03,160
Ni ville prata med mig, madam.
318
00:32:03,240 --> 00:32:08,440
Tänk inte på mina önskemål ikväll.
Du har tillräckligt att stå i.
319
00:32:09,400 --> 00:32:12,000
Och vi är alla chockade.
320
00:32:13,800 --> 00:32:14,960
Om du, min make,
321
00:32:16,280 --> 00:32:21,120
ursäktar ska jag ordna en korg till Arthur
och sedan dra mig tillbaka.
322
00:32:22,200 --> 00:32:26,920
-Vilken chock det här är.
-Jag ordnar med korgen.
323
00:32:28,880 --> 00:32:31,960
Du måste vila.
Låt inte det här besvära dig.
324
00:32:33,160 --> 00:32:36,920
Jag ska ordna med te.
Kanske ett bad?
325
00:32:37,000 --> 00:32:38,280
George?
326
00:32:38,360 --> 00:32:39,440
På momangen.
327
00:32:40,880 --> 00:32:43,120
Strålande. Sov gott, kära du.
328
00:32:46,120 --> 00:32:47,320
Tack, sir.
329
00:32:57,520 --> 00:32:59,240
Det här var fasansfullt.
330
00:33:02,960 --> 00:33:04,760
Hur är det, George?
331
00:33:04,840 --> 00:33:09,640
-Du är hemskt blek.
-Ja, sir. Det var tämligen…
332
00:33:09,720 --> 00:33:14,040
-Förfärligt. Jag kan tänka mig det.
-Ja, rätt otrevligt.
333
00:33:15,600 --> 00:33:22,240
Jag vill inte verka okänslig, men vi
behöver en ny trädgårdsskötare.
334
00:33:26,880 --> 00:33:31,800
En som inte är för noggrann.
Enbart för arbetet.
335
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
Jag förstår.
336
00:33:36,560 --> 00:33:41,440
Jag ska leta upp någon
som passar för uppgiften, sir.
337
00:33:43,520 --> 00:33:48,720
Och senare kanske jag
kan göra något för dig.
338
00:34:08,239 --> 00:34:13,440
Dagen därpå tänkte jag återigenkonfrontera Jonathan och George.
339
00:34:13,520 --> 00:34:18,040
Men min plan stoppades av ettöverraskningsbesök från min mor.
340
00:34:18,120 --> 00:34:22,880
Hur står det till, mor.
Vilken trevlig överraskning.
341
00:34:24,800 --> 00:34:27,639
Lady Jane. Jag hoppas
att resan var behaglig.
342
00:34:27,719 --> 00:34:32,280
Den hade varit det om vi inte hade
hamnat i en hängning på vägen.
343
00:34:32,880 --> 00:34:34,960
Jaså? Jag har inte hört…
344
00:34:35,040 --> 00:34:38,639
Som herre i huset, mr Alexander
345
00:34:38,719 --> 00:34:43,520
förväntar man sig att ni
ska veta vad som händer i byn.
346
00:34:44,280 --> 00:34:48,120
Särskilt med tanke på
händelsens karaktär.
347
00:34:55,800 --> 00:34:57,240
Verkligen otrevligt.
348
00:34:58,000 --> 00:35:03,560
Föraktligt handlade att hänge sig
åt något så avskyvärt.
349
00:35:04,640 --> 00:35:11,560
Utan att förstå allvaret.
Jag förstår inte hur två män kan…
350
00:35:14,120 --> 00:35:19,120
Världen borde bli av med sån synd.
De förtjänar att brinna i helvetet.
351
00:35:19,200 --> 00:35:23,880
-George! Vad gör du?
-Ursäkta mig, madam.
352
00:35:26,680 --> 00:35:29,400
Låt oss inte älta över
något så skamligt.
353
00:35:29,480 --> 00:35:32,400
Jag kom för att se
hur ert äktenskap går.
354
00:35:39,640 --> 00:35:41,120
Vi anpassar oss fortfarande.
355
00:35:43,880 --> 00:35:47,400
Vi kanske ska gå ut i trädgården.
Utsikten är vacker.
356
00:35:47,480 --> 00:35:50,800
Nej, det är svalt i luften.
357
00:35:53,360 --> 00:35:56,400
Du och mr Alexander kan gå.
358
00:35:56,480 --> 00:35:58,480
Du har kommit hela vägen på besök.
359
00:35:58,560 --> 00:36:02,640
Jag och George måste diskutera
morgondagens händelser.
360
00:36:02,720 --> 00:36:07,360
Vad kan vara så brådskande?
Något för oss alla?
361
00:36:07,440 --> 00:36:12,080
Mr Alexander ska jaga i morgon.
Med George.
362
00:36:12,160 --> 00:36:13,600
Ursäkta. Hörde jag rätt?
363
00:36:13,680 --> 00:36:16,440
Jag har bett honom
följa med och rida.
364
00:36:16,520 --> 00:36:17,720
George?
365
00:36:17,800 --> 00:36:21,880
-Är han inte butler?
-Jo.
366
00:36:21,960 --> 00:36:26,000
-Mrs Alexander?
-Jag ställde en fråga, sir?
367
00:36:26,960 --> 00:36:32,400
Det är ett tillfälligt arrangemang.
Eller hur, mrs Alexander?
368
00:36:32,480 --> 00:36:36,800
Om något sådant
verkligen kan vara tillfälligt.
369
00:36:37,720 --> 00:36:40,240
Lyssna på er fru, mr Alexander.
370
00:36:41,720 --> 00:36:47,160
Involvera inte tjänstefolket i sådant.
Du ska visa din position tydligt.
371
00:36:47,240 --> 00:36:52,520
Hans position är känd.
Han behöver bli visad den, mor.
372
00:36:53,960 --> 00:36:55,920
Alldeles riktigt, Penelope.
373
00:36:56,000 --> 00:36:59,800
Om du ursäktar.
Jag har lite att ta itu med.
374
00:37:00,640 --> 00:37:01,760
God dag!
375
00:37:07,560 --> 00:37:09,600
Är far fortfarande ute och reser?
376
00:37:11,400 --> 00:37:14,640
Han leder en expedition. Jakt.
377
00:37:30,920 --> 00:37:32,000
God dag.
378
00:37:33,560 --> 00:37:36,720
När mor åkteville jag följa med henne.
379
00:37:36,800 --> 00:37:39,720
Allt för komma bortfrån äktenskapets ensamhet.
380
00:37:39,800 --> 00:37:44,040
Jag visste att något behövde ändrasinnan jag skulle bli galen.
381
00:37:44,120 --> 00:37:47,840
Tack och lov för att vi sovi separata sängkammare.
382
00:37:47,920 --> 00:37:52,000
Jag behövde vara ensam föratt bestämma vad jag skulle säga.
383
00:37:52,680 --> 00:37:56,080
Jag var tvungenatt lufta mina känslor.
384
00:37:57,720 --> 00:38:01,200
Kvällen gav mig möjlighetensom jag behövde.
385
00:38:01,280 --> 00:38:05,280
Jag visste vad jag skulle säga ochvar redo att uttrycka mina känslor.
386
00:38:05,360 --> 00:38:07,080
Jag behövde bara ta ett andetag.
387
00:38:08,880 --> 00:38:12,040
-Sir, madam.
-Ja, George.
388
00:38:12,120 --> 00:38:14,600
Jag vill presentera er
nya trädgårdsskötare.
389
00:38:17,160 --> 00:38:18,880
Mr Richard Reynolds.
390
00:38:20,120 --> 00:38:21,400
Ja!
391
00:38:22,920 --> 00:38:26,280
-Mycket trevligt att träffa dig.
-Tack, sir.
392
00:38:26,360 --> 00:38:29,480
Jag tror att du redan
känner mrs Alexander.
393
00:38:30,280 --> 00:38:31,320
Madam.
394
00:38:33,560 --> 00:38:35,920
Om jag får förklara, sir.
395
00:38:36,000 --> 00:38:39,160
Mr Reynolds har varit
mrs Alexanders musiklärare.
396
00:38:39,240 --> 00:38:41,480
Innan hon gifte sig med er.
397
00:38:41,560 --> 00:38:47,320
Mr Reynolds tycker om naturen
och är en duktig trädgårdsskötare.
398
00:38:47,400 --> 00:38:52,360
Musiklektioner skulle kunna ge
mrs Alexander välkommen förströelse.
399
00:38:52,440 --> 00:38:55,520
Strålande, George.
400
00:38:55,600 --> 00:38:59,920
Mrs Alexander blir nog glad över
att återuppta sina musiklektioner.
401
00:39:00,000 --> 00:39:04,720
-Inte sant, min kära?
-Jo.
402
00:39:04,800 --> 00:39:08,040
Var det Richard? Strålande.
Välkommen till egendomen.
403
00:39:08,640 --> 00:39:10,760
George visar var du ska bo.
404
00:39:10,840 --> 00:39:15,960
Samt trädgården
och övriga uppgifter i hushållet.
405
00:39:16,040 --> 00:39:20,160
Och musiklektioner då och då
skulle inte vara oävet.
406
00:39:20,240 --> 00:39:21,840
Tack, sir.
407
00:39:21,920 --> 00:39:24,280
Bra. Strålande!
408
00:39:24,360 --> 00:39:26,520
Och en fåordig man. Fantastiskt!
409
00:39:26,600 --> 00:39:28,680
Finn dig till rätta.
410
00:39:28,760 --> 00:39:30,160
Om du har lust, George.
411
00:39:31,360 --> 00:39:33,680
Sir. Madam.
412
00:39:39,120 --> 00:39:40,200
Stilig karl.
413
00:40:11,720 --> 00:40:13,040
Miss Williams.
414
00:40:13,120 --> 00:40:14,600
Mrs Alexander.
415
00:40:15,480 --> 00:40:16,800
Vad gör ni här?
416
00:40:17,680 --> 00:40:18,760
Jag…
417
00:40:23,960 --> 00:40:25,000
Kom in.
418
00:40:43,080 --> 00:40:46,360
Jag var tvungen att träffa dig.
419
00:40:46,440 --> 00:40:50,720
-Hur kommer det sig att du är här?
-Ni ville att jag skulle komma.
420
00:40:53,520 --> 00:40:55,240
George så klart.
421
00:40:58,640 --> 00:41:01,720
Är det säkert för dig att vara här?
422
00:41:02,560 --> 00:41:03,880
Utan tvekan.
423
00:41:05,760 --> 00:41:07,560
Vi lever åtskilda liv.
424
00:41:07,640 --> 00:41:09,800
Bröllopsnatten var inte…
425
00:41:12,760 --> 00:41:15,400
Vi har separata sängkammare
och har aldrig…
426
00:41:18,480 --> 00:41:21,680
Jag ber om ursäkt för min lösmynthet.
427
00:41:42,960 --> 00:41:44,360
Den glädjen.
428
00:41:44,440 --> 00:41:45,920
Lyckan.
429
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
Jag ville bara spricka.
430
00:41:47,480 --> 00:41:51,560
Kärleken som jag kände varsom en flod som rann genom mig.
431
00:41:51,640 --> 00:41:55,880
Jag ville meddela Jonathanhur lycklig jag var.
432
00:41:55,960 --> 00:41:57,440
Det hade varit mycket enklare
433
00:41:57,520 --> 00:42:01,960
om vi kunnat uttrycka våra känsloroch varit öppna med vår kärlek.
434
00:42:02,040 --> 00:42:03,960
Men jag förstod honom.
435
00:42:04,040 --> 00:42:07,280
Jonathans situation varmycket mer skandalös än min.
436
00:42:08,400 --> 00:42:11,080
Det här är en otroligt
vacker pjäs, Jonathan.
437
00:42:13,160 --> 00:42:14,080
Den här pjäsen.
438
00:42:14,840 --> 00:42:17,280
Passionen i texten.
439
00:42:17,360 --> 00:42:18,680
Vad handlar den om?
440
00:42:18,760 --> 00:42:23,520
Den handlar om en skadad soldat
och hans resa hem till sin kära.
441
00:42:24,800 --> 00:42:28,120
Nu minns jag. Den är skriven
av den där Benjamin.
442
00:42:29,200 --> 00:42:32,280
Ja. En intressant berättelse.
443
00:42:32,360 --> 00:42:35,760
Här träffar hon honom
för första gången.
444
00:42:39,520 --> 00:42:44,400
Kanske kan vi roa oss med
att spela upp scenen tillsammans.
445
00:42:48,360 --> 00:42:49,520
Jag börjar.
446
00:42:53,680 --> 00:42:58,560
"Tanken på honom håller mig
borta från en mörk plats."
447
00:42:59,840 --> 00:43:02,120
"Vad är det, Sophia?"
448
00:43:04,640 --> 00:43:06,640
Där kommer du in, Jonathan.
449
00:43:09,160 --> 00:43:10,280
Nåväl.
450
00:43:16,560 --> 00:43:19,280
"Över kontinenter har jag
svurit på att återvända."
451
00:43:20,120 --> 00:43:23,360
"Avståndet mellan oss
var smärtsamt för mig."
452
00:43:23,960 --> 00:43:25,960
"Min själ finns hos dig."
453
00:43:26,040 --> 00:43:27,240
"Min älskade."
454
00:43:29,040 --> 00:43:32,880
Det står här att de omfamnar varandra
när han återvänder.
455
00:43:33,720 --> 00:43:35,560
Vi gör ett nytt försök.
456
00:43:37,720 --> 00:43:43,360
Jag kommer därifrån
och du går bort till bänken.
457
00:43:48,560 --> 00:43:49,920
Du kan börja.
458
00:43:50,000 --> 00:43:55,080
"Tanken på honom håller mig
borta från en mörk plats."
459
00:43:57,000 --> 00:43:58,400
"Vad är det, Sophia?"
460
00:44:01,920 --> 00:44:05,440
"Över kontinenter har jag
svurit på att återvända."
461
00:44:05,520 --> 00:44:08,680
"Avståndet mellan oss
var smärtsamt för mig."
462
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
"Min själ finns hos dig."
463
00:44:12,160 --> 00:44:13,280
"Min kära!"
464
00:44:20,920 --> 00:44:22,080
Madam.
465
00:44:23,560 --> 00:44:27,160
-Rosorna som ni bad om.
-Vad vackra.
466
00:44:28,080 --> 00:44:29,960
-Mr Reynolds.
-Sir.
467
00:44:31,800 --> 00:44:34,760
Vi ska ha musiklektion i eftermiddag,
inte sant?
468
00:44:34,840 --> 00:44:36,960
Givetvis, madam.
Klockan tre, som planerat.
469
00:44:37,040 --> 00:44:37,960
Richard…
470
00:44:38,040 --> 00:44:43,960
Med tanke på det fina vädret borde du
ta hand om krocketplanen.
471
00:44:44,880 --> 00:44:49,120
Jag kräver att det blir gjort idag.
Din musiklektion får vänta.
472
00:44:49,200 --> 00:44:51,240
Jag ska ta tag i det omgående.
473
00:44:51,320 --> 00:44:53,040
Var var vi?
474
00:44:55,680 --> 00:44:57,480
Det spelar inte…
475
00:45:00,480 --> 00:45:01,680
Det är rätt varmt.
476
00:45:03,360 --> 00:45:06,200
Du kanske ska vila
och njuta av solen.
477
00:45:08,600 --> 00:45:09,760
Utmärkt.
478
00:45:54,040 --> 00:45:55,960
Är allt som det ska, make?
479
00:46:03,040 --> 00:46:06,760
Det var underbart när vi läste
pjäsen i går. Tyckte du inte det?
480
00:46:06,840 --> 00:46:08,040
Ja, mycket trevligt.
481
00:46:09,400 --> 00:46:13,000
-Är det något som besvärar dig?
-Nej.
482
00:46:14,120 --> 00:46:19,160
-Du verkar inte vara dig själv.
-Jag har inte sovit bra.
483
00:46:20,760 --> 00:46:23,120
Och du?
484
00:46:24,520 --> 00:46:26,640
-Ja.
-Hur var sängen i ditt rum?
485
00:46:26,720 --> 00:46:29,800
Bekväm? Tillräckligt med filtar?
486
00:46:31,520 --> 00:46:34,360
Min säng är som den ska, tack.
487
00:46:35,880 --> 00:46:38,400
-Vill du ha fler filtar?
-Nej tack.
488
00:46:38,480 --> 00:46:41,000
Du behöver inte bry dig om min säng.
489
00:46:43,560 --> 00:46:45,960
Vi kanske kan läsa mer
ur pjäsen i eftermiddag.
490
00:46:46,040 --> 00:46:48,760
Jag ska rida idag.
Hela dagen med George.
491
00:46:49,960 --> 00:46:54,560
Vi har sett hjortar vid sjön
och jag vill skjuta något.
492
00:46:55,760 --> 00:46:59,600
Får jag föreslå att mrs Alexander
har en pianolektion i eftermiddag?
493
00:46:59,680 --> 00:47:02,840
-Med mr Reynolds?
-Han är pianoläraren, sir.
494
00:47:04,160 --> 00:47:05,440
Ja, så klart.
495
00:47:06,360 --> 00:47:08,440
Musiklärare och trädgårdsskötare.
496
00:47:09,120 --> 00:47:11,440
Det är enastående
vad mycket han kan göra.
497
00:47:12,360 --> 00:47:15,920
Har han funnit sig till rätta
i sin stuga?
498
00:47:16,000 --> 00:47:18,920
Ja, det tror jag.
499
00:47:19,000 --> 00:47:22,120
Fanny och Bessie? Har mr Reynolds
funnit sig till rätta?
500
00:47:23,600 --> 00:47:28,400
-Jag vet inte, sir.
-Han besvärar inte oss, sir.
501
00:47:29,800 --> 00:47:32,680
Han kommer alltid
med grönsakerna i tid.
502
00:47:32,760 --> 00:47:34,960
Jag kan fråga honom, sir.
503
00:47:35,040 --> 00:47:37,200
Nej, han har nog
funnit sig till rätta.
504
00:47:37,280 --> 00:47:38,360
Ni kan duka av.
505
00:48:17,480 --> 00:48:20,240
-Ni bad mig komma, make.
-Ja. Sätt dig.
506
00:48:28,240 --> 00:48:31,520
Jag har fattat ett beslut
och det är att…
507
00:48:32,600 --> 00:48:35,320
Mr Reynolds måste sluta.
508
00:48:35,400 --> 00:48:39,920
Trädgården sköts inte som den ska.
Krocketplanen är för torr.
509
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Och jag står inte ut med hans musik.
Han måste sluta.
510
00:48:43,800 --> 00:48:47,520
Hur kan du säga så?
Trädgårdarna är perfekta.
511
00:48:48,320 --> 00:48:49,720
Och hans musik…
512
00:48:50,600 --> 00:48:52,880
Hans musik fyller huset
med glädje och ljus.
513
00:48:52,960 --> 00:48:55,440
-Hur kan du säga så?
-Han måste sluta.
514
00:48:55,520 --> 00:48:58,400
-Utan ett enda bra skäl?
-Jag nämnde krocketplanen.
515
00:48:58,480 --> 00:49:00,440
-Du spelar aldrig.
-Musiken.
516
00:49:00,520 --> 00:49:03,440
Musiken fyller tystnaden
som du ägnar mig.
517
00:49:03,520 --> 00:49:06,080
Det är mitt hus och mitt ord gäller.
518
00:49:07,120 --> 00:49:11,640
Nå…
Jag måste bo här som din hustru.
519
00:49:12,480 --> 00:49:15,000
Jag förtjänar
att ha något att säga till om.
520
00:49:15,080 --> 00:49:17,320
Du har sannerligen märkliga idéer.
521
00:49:17,880 --> 00:49:20,760
Och du uppför dig sannerligen inte
som min hustru.
522
00:49:20,840 --> 00:49:23,040
-Mer som en jänta.
-Hur kan du säga så?
523
00:49:24,240 --> 00:49:27,840
Jag kommer inte återgå till
som det var. Du har din…
524
00:49:32,640 --> 00:49:34,200
Jag förstår inte.
525
00:49:35,840 --> 00:49:38,080
Jag trodde att vi kom överens väl.
526
00:49:40,680 --> 00:49:43,160
Vad har besvärat dig så mycket?
527
00:49:46,400 --> 00:49:48,480
Richard har inte gjort fel.
528
00:49:49,720 --> 00:49:53,240
Han arbetar hårt
och tillmötesgår personalen.
529
00:49:53,320 --> 00:49:54,560
Inte mot mig!
530
00:49:56,360 --> 00:49:58,080
Tror du inte att jag ser?
531
00:49:59,400 --> 00:50:01,920
Tjänsteflickorna fnissar
bakom ryggen på mig.
532
00:50:03,400 --> 00:50:07,480
Sättet som du beter dig mot honom.
Jag vet vad som händer.
533
00:50:08,720 --> 00:50:12,880
Jag har sett dig smyga ut
till hans hus mitt i natten.
534
00:50:14,680 --> 00:50:16,760
Hur kan du ringakta mig
på det viset?
535
00:50:18,520 --> 00:50:23,120
-Jag är herre i det här huset!
-Hur jag kan ringakta dig?
536
00:50:24,800 --> 00:50:27,160
Och vad gäller herre i huset,
537
00:50:28,040 --> 00:50:32,480
vet jag mer om vad som händer
än vad du kan föreställa dig.
538
00:50:35,040 --> 00:50:36,560
Och jag undrar om vilket…
539
00:50:37,640 --> 00:50:42,040
av våra respektive beteenden…
540
00:50:43,160 --> 00:50:46,280
som kommer att skada
ditt fina namn allra mest.
541
00:50:47,560 --> 00:50:49,440
Vad pratar du om?
542
00:50:50,480 --> 00:50:55,760
Det skulle uppfattas
som om jag inte är den enda…
543
00:50:57,280 --> 00:51:00,520
som blir underhållen.
544
00:51:00,600 --> 00:51:07,040
-Hur vågar du säga så?
-Det blir en katastrofal skandal.
545
00:51:07,920 --> 00:51:09,240
För oss alla.
546
00:51:10,600 --> 00:51:12,000
Håller du inte med om det?
547
00:51:16,400 --> 00:51:18,560
-Richard stannar kvar.
-Va?
548
00:51:20,320 --> 00:51:22,720
Richard stannar kvar.
549
00:51:44,040 --> 00:51:45,480
Vi gör inget fel.
550
00:51:47,960 --> 00:51:49,480
Om andra kunde förstå.
551
00:51:50,200 --> 00:51:52,640
Det är inte så världen fungerar.
552
00:51:55,160 --> 00:51:58,320
Låt oss vara lyckliga så länge vi kan.
553
00:52:08,640 --> 00:52:12,880
Jag har sadlat två hästar.
Låt oss rida tillsammans.
554
00:52:12,960 --> 00:52:17,840
-Jag måste utföra mina sysslor.
-Jag vill rida med dig.
555
00:52:19,200 --> 00:52:22,480
Lita på mig, Richard.
Dagen är vår.
556
00:53:21,320 --> 00:53:25,680
-Här är sjön jag berättade om.
-Det är vackert.
557
00:53:26,480 --> 00:53:29,520
-Jag visste att du skulle gilla det.
-Fantastiskt.
558
00:53:29,600 --> 00:53:31,200
Och fullständigt avsides beläget.
559
00:53:32,600 --> 00:53:35,080
Jag har badat här sen jag var pojke.
560
00:53:35,160 --> 00:53:36,760
Jag är glad att jag hittade platsen.
561
00:53:39,640 --> 00:53:41,240
Det är vackert.
562
00:53:42,200 --> 00:53:44,680
Och en perfekt dag för att bada.
563
00:53:44,760 --> 00:53:45,880
Så ska det låta.
564
00:53:53,800 --> 00:53:54,920
Kom, George.
565
00:53:55,000 --> 00:53:56,240
Vattnet är underbart.
566
00:53:59,400 --> 00:54:00,360
Kom igen.
567
00:54:01,840 --> 00:54:03,520
Richard! Titta.
568
00:54:04,080 --> 00:54:07,400
-Det är Jonathan och…
-George.
569
00:54:07,480 --> 00:54:12,120
Det är det jag har velat berätta.
Kom.
570
00:54:17,680 --> 00:54:18,920
Vad gör du?
571
00:54:29,440 --> 00:54:30,640
Lady Alexander!
572
00:54:30,720 --> 00:54:32,800
Madam. Vi bara…
573
00:54:32,880 --> 00:54:34,840
Skulle ni bara bada?
574
00:54:36,080 --> 00:54:41,000
Jonathan och George. Ni känner
vår trädgårdsskötare Richard.
575
00:54:41,760 --> 00:54:43,840
-Mina herrar.
-Mr Reynolds.
576
00:54:43,920 --> 00:54:47,040
Det här är min make Jonathan.
577
00:54:47,120 --> 00:54:54,000
Och George, vår trogne butler
och min makes assistent.
578
00:54:56,720 --> 00:55:00,440
Stå inte bara där, Richard.
Hoppa i.
579
00:55:26,920 --> 00:55:31,000
Jag är ett spöke.
Jag kommer tillbaka som en dam.
580
00:55:39,160 --> 00:55:40,400
Sluta, Fanny.
581
00:55:43,000 --> 00:55:45,760
Jag tror att jag kommer att svimma.
582
00:56:09,040 --> 00:56:10,080
Bessie!
583
00:56:12,520 --> 00:56:16,600
Med din hårfärg
skulle jag ha valt guld.
584
00:56:30,680 --> 00:56:34,040
-Till dig!
-Tack, frun.
585
00:56:35,160 --> 00:56:37,640
Det var du med all parfym.
586
00:56:37,720 --> 00:56:40,960
Och hennes min.
Jag trodde att det skulle bli galgen.
587
00:56:41,040 --> 00:56:45,120
-Jag borde ha fått en utskällning.
-Jag förstår inte.
588
00:56:48,920 --> 00:56:52,360
Och klänningen.
Hon sa att jag var vacker i den.
589
00:56:53,560 --> 00:56:55,960
Jag vill inte ha
den här gamla trasan nu.
590
00:56:56,040 --> 00:56:59,360
-Du får vänja dig vid det.
-Jag antar det.
591
00:56:59,440 --> 00:57:01,680
Våra gäster verkar inte komma.
592
00:57:01,760 --> 00:57:03,880
Jag hör om hon vill
att vi ska vänta.
593
00:57:11,520 --> 00:57:15,000
-Hon säger att de redan är här.
-Jag har inte sett någon komma.
594
00:57:15,080 --> 00:57:18,160
-Hörde du verkligen rätt?
-Det var vad hon sa.
595
00:57:18,960 --> 00:57:20,520
Kom så serverar vi.
596
00:57:53,200 --> 00:57:57,240
-Sluta och sätt dig, George.
-Tack, sir.
597
00:57:58,440 --> 00:58:03,400
Jag föreslår att vi tilltalar
varandra vid förnamn.
598
00:58:03,480 --> 00:58:08,280
Vi är jämlika nu
i vår hemliga lilla grupp.
599
00:58:08,360 --> 00:58:11,600
Ja, sir. Tack, fru… Penelope.
600
00:58:22,200 --> 00:58:23,440
Vilken märklig dag.
601
00:58:25,040 --> 00:58:26,120
Även förtjusande.
602
00:58:27,080 --> 00:58:31,320
Men jag tror inte att omvärlden
skulle hålla med om det.
603
00:58:32,480 --> 00:58:34,440
Vi är klokare än dem.
604
00:58:34,520 --> 00:58:39,440
Äkta lycka kan uppnås
genom att riva murar.
605
00:58:39,520 --> 00:58:42,040
-Sant.
-Richard har rätt.
606
00:58:43,040 --> 00:58:47,360
Men vi måste vara diskreta.
Det kan vara en utmaning.
607
00:58:50,600 --> 00:58:54,320
-Men förbaskat roligt.
-Ja.
608
00:59:03,880 --> 00:59:07,280
Fortsätt, Bessie.
Tänk inte på mig.
609
00:59:12,720 --> 00:59:13,680
Ursäkta mig…
610
00:59:14,520 --> 00:59:17,800
-Förlåt för min klumpighet.
-Jag ska hjälpa dig.
611
00:59:19,120 --> 00:59:21,600
Jag visste inte vad jag skulle göra.
612
00:59:22,120 --> 00:59:26,200
-Visa lite anständighet.
-Vi har faktiskt gäster.
613
00:59:28,800 --> 00:59:32,080
-Absolut, George.
-Sir.
614
00:59:33,600 --> 00:59:35,440
Jag ska bara gå och…
615
00:59:38,080 --> 00:59:40,120
Mer bröd.
616
00:59:43,680 --> 00:59:47,680
Kommer det fler? Inte?
Jag ska bara…
617
00:59:57,080 --> 00:59:58,240
Skål för oss.
618
01:00:02,520 --> 01:00:05,240
-Väntar vi någon i dag?
-Så här dags?
619
01:00:05,320 --> 01:00:06,360
Titta.
620
01:00:12,120 --> 01:00:15,720
-Vi letar upp George.
-Om han fortfarande är vår butler.
621
01:00:30,480 --> 01:00:31,640
Kära nån.
622
01:00:32,560 --> 01:00:34,640
Vad har hänt här?
623
01:00:38,560 --> 01:00:40,920
Sir? Madam? Vakna.
624
01:00:42,760 --> 01:00:44,000
Vakna!
625
01:00:45,520 --> 01:00:47,800
Bessie? Hur mycket är klockan?
626
01:00:47,880 --> 01:00:51,520
Strunta i det. Vi har fått besökare.
De är nästan vid dörren.
627
01:00:51,600 --> 01:00:53,240
Jonathan. Sir.
628
01:00:58,760 --> 01:01:01,360
Madam. Mr Reynolds.
629
01:01:01,440 --> 01:01:02,560
Vi har besökare.
630
01:01:14,120 --> 01:01:16,760
Vi skulle ha meddelat dem.
631
01:01:16,840 --> 01:01:21,160
Det är fräckt
att bara dyka upp så här.
632
01:01:21,240 --> 01:01:25,160
Och dricka på dagen.
Det är hemskt skandalöst.
633
01:01:25,760 --> 01:01:27,320
Vi borde bli bestraffade.
634
01:01:27,400 --> 01:01:30,880
Det skulle lösgöra
de sociala sedvänjorna.
635
01:01:48,160 --> 01:01:49,880
Det var på tiden.
636
01:01:49,960 --> 01:01:52,880
Cuthbert Gelder och miss Hargreaves.
637
01:01:53,680 --> 01:01:54,760
Ja, sir.
638
01:01:54,840 --> 01:01:57,720
Jag tror att vi har träffats
hos Lord Williams.
639
01:01:57,800 --> 01:01:58,760
Och…
640
01:01:59,520 --> 01:02:03,120
Miss Hargreaves.
Vi har saknat er närvaro.
641
01:02:03,200 --> 01:02:07,480
Om inte Penelope bodde här
skulle jag komma på besök oftare.
642
01:02:08,840 --> 01:02:14,680
Hur står det till, George?
Underbart att träffa dig igen.
643
01:02:14,760 --> 01:02:16,040
Detsamma.
644
01:02:27,600 --> 01:02:32,560
Det är trevligt att vara här
och vi kommer med nyheter.
645
01:02:33,560 --> 01:02:37,160
Ja, sir.
Självklart. Den här vägen.
646
01:02:58,440 --> 01:03:00,680
Mr Gelder och miss Hargreaves.
647
01:03:04,840 --> 01:03:08,000
Mr Alexander.
Trevligt att träffa er.
648
01:03:08,080 --> 01:03:08,880
Mr Gelder.
649
01:03:08,960 --> 01:03:11,880
-Säg Cuthbert.
-Cuthbert.
650
01:03:11,960 --> 01:03:17,440
Mrs Alexander. Trevligt att träffa er
fast under andra förhållanden.
651
01:03:20,240 --> 01:03:24,640
Kära Penelope.
Det var längesen. Hur mår du?
652
01:03:24,720 --> 01:03:29,440
Och mr Alexander. Senast vi träffades
var nog på ert bröllop.
653
01:03:30,240 --> 01:03:31,240
Ja.
654
01:03:32,000 --> 01:03:33,240
En bra dag.
655
01:03:37,040 --> 01:03:40,600
Vänligen slå er ner. George…
656
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
Förfriskningar, tack.
657
01:03:45,520 --> 01:03:50,120
-George. Gör mig en tjänst.
-Självklart.
658
01:03:51,440 --> 01:03:54,440
Vad trevligt att träffa er igen.
659
01:03:55,120 --> 01:03:58,960
Vad an detta överraskningsbesök?
660
01:03:59,720 --> 01:04:06,000
Vi kunde inte vänta med att berätta
men vi ska gifta oss.
661
01:04:06,880 --> 01:04:10,760
Ja! Möt den blivande
mrs Reginalda Gelder.
662
01:04:12,760 --> 01:04:17,560
-Gillar ni inte hur det låter?
-Gratulerar.
663
01:04:18,840 --> 01:04:24,080
-Jag kan rekommendera att gifta sig.
-Ja.
664
01:04:24,160 --> 01:04:28,120
Jag har bytt ut blommorna.
Är det allt?
665
01:04:29,120 --> 01:04:32,160
Mr Reynolds!
Vad tusan gör ni här?
666
01:04:34,320 --> 01:04:36,880
Mr Reynolds är vår trädgårdsskötare.
667
01:04:37,760 --> 01:04:41,000
Vår före detta gick bort oväntat.
668
01:04:41,080 --> 01:04:42,480
Trädgårdsskötare?
669
01:04:42,560 --> 01:04:44,800
Mr Reynolds är ju musiklärare.
670
01:04:44,880 --> 01:04:46,920
En man med många strängar
på sin lyra.
671
01:04:47,600 --> 01:04:52,000
Jag får lära mig musik
och trädgårdsskötsel.
672
01:04:52,760 --> 01:04:55,760
-Det är upplysande.
-Jag kan tänka mig det.
673
01:04:57,320 --> 01:04:58,520
Om ni ursäktar.
674
01:05:06,400 --> 01:05:07,760
Egendomligt.
675
01:05:09,600 --> 01:05:14,840
Hursomhelst… Ska vi ta
och liva upp stämningen?
676
01:05:15,600 --> 01:05:18,520
Vi lever bara en gång.
677
01:05:18,600 --> 01:05:23,080
Det är skandalöst så här tidigt
på morgonen men vi hoppades
678
01:05:23,160 --> 01:05:25,800
att ni skulle skåla för vår…
679
01:05:32,520 --> 01:05:33,440
Så…
680
01:05:56,680 --> 01:05:59,920
För kanske är vi inte
681
01:06:00,000 --> 01:06:02,160
För kanske är vi inte
682
01:06:02,240 --> 01:06:05,040
För kanske är vi inte här
683
01:06:05,120 --> 01:06:07,120
I morgon.
684
01:06:07,200 --> 01:06:09,480
För kanske är vi inte
685
01:06:09,560 --> 01:06:11,680
För kanske är vi inte
686
01:06:11,760 --> 01:06:14,920
För kanske är vi inte här
687
01:06:15,000 --> 01:06:17,320
I morgon
688
01:06:18,280 --> 01:06:21,000
"Plikten är rik och oändlig.
689
01:06:21,080 --> 01:06:24,520
Vi, likt barbarer, måste dyrka den."
690
01:06:25,080 --> 01:06:28,560
Vi behöver en prinsessa
och en Catherine.
691
01:06:28,640 --> 01:06:31,600
Vi behöver fler kvinnofolk.
692
01:06:31,680 --> 01:06:33,400
Var är jäntorna?
693
01:06:33,480 --> 01:06:35,800
-Tjänsteflickorna.
-Jag hämtar dem nu.
694
01:06:41,240 --> 01:06:44,720
Ni måste läsa min tankar.
Jag skulle hämta er.
695
01:06:44,800 --> 01:06:47,720
-Förlåt, vi var…
-På väg till köket.
696
01:06:48,920 --> 01:06:54,080
Vi har ett ovanligt önskemål.
Vänligen, följ med.
697
01:06:56,160 --> 01:06:58,840
Låt mig presentera damerna.
698
01:07:01,080 --> 01:07:02,320
Damer, damer…
699
01:07:02,400 --> 01:07:05,800
Välkomna till löjliga teatern.
700
01:07:06,360 --> 01:07:07,880
Välkomna. Välkomna.
701
01:07:07,960 --> 01:07:10,320
Hav ingen fruktan,
det är för nöjes skull.
702
01:07:10,400 --> 01:07:12,000
Det här kanske kan hjälpa.
703
01:07:13,200 --> 01:07:14,920
Det här är inte rätt.
704
01:07:15,960 --> 01:07:19,800
-Vi har mycket att göra.
-Strunta i ert jobb.
705
01:07:19,880 --> 01:07:21,800
I kväll ska ni roa er med oss.
706
01:07:21,880 --> 01:07:24,000
-Ja.
-Om det gör er nöjd, frun.
707
01:07:24,080 --> 01:07:27,440
-Vad gör ni?
-Jösses.
708
01:07:28,040 --> 01:07:29,800
Mycket godare än matlagningssherryn.
709
01:07:31,280 --> 01:07:33,600
-Ja!
-Jag förstår inte.
710
01:07:33,680 --> 01:07:35,200
Det är bara nöje.
711
01:07:35,280 --> 01:07:39,080
Det är trevligt att göra
något annat än att städa.
712
01:07:39,160 --> 01:07:41,360
Bravo, Fanny.
713
01:07:41,440 --> 01:07:43,320
Du blir bra som prinsessa.
714
01:07:43,400 --> 01:07:46,520
-Och Bessie kan spela Catherine.
-Ja.
715
01:07:46,600 --> 01:07:49,320
Lite mer vin och vi kan försöka.
716
01:07:52,760 --> 01:07:55,640
Här, Fanny.
Du måste spela prinsessa.
717
01:07:58,360 --> 01:07:59,560
Okej.
718
01:07:59,640 --> 01:08:04,560
"Vithänt älskarinna.
Ett vackert ord med er."
719
01:08:06,000 --> 01:08:10,480
"Honung, mjölk och socker.
Där har du tre."
720
01:08:11,200 --> 01:08:12,760
Mycket bra.
721
01:08:13,320 --> 01:08:14,560
"Två tre."
722
01:08:15,480 --> 01:08:17,680
"Om du blir så fin."
723
01:08:18,720 --> 01:08:23,200
"Sjunde söta… A-D…"
724
01:08:24,680 --> 01:08:28,240
Adieu.
Det betyder "hej då" på franska.
725
01:08:28,960 --> 01:08:30,840
Jag pratar franska nu.
726
01:08:32,920 --> 01:08:34,760
"Sjunde söta, adieu…"
727
01:08:36,160 --> 01:08:40,040
"Eftersom du kan fuska, spelar jag
inte längre med dig."
728
01:08:41,640 --> 01:08:45,000
-Hon är en naturbegåvning.
-Jag tycker inte om att läsa.
729
01:08:45,520 --> 01:08:48,680
Oroa dig inte, Bessie.
Det ordnar sig.
730
01:08:48,760 --> 01:08:52,200
-Jag vet inte.
-Drick lite vin.
731
01:08:53,200 --> 01:08:54,560
Tillåt mig.
732
01:08:56,800 --> 01:08:57,960
Upprepa efter mig.
733
01:08:58,040 --> 01:08:59,600
Ja!
734
01:09:05,479 --> 01:09:09,479
"Vithänt älskarinna.
Ett vackert ord med er."
735
01:09:10,200 --> 01:09:13,439
"Honung, mjölk och socker.
Det är tre."
736
01:09:14,800 --> 01:09:18,840
"Två tre och om ni är så god."
737
01:09:18,920 --> 01:09:21,960
"Mjöd, söt-öl och sockervin."
738
01:09:22,040 --> 01:09:23,560
"Dans."
739
01:09:24,200 --> 01:09:26,680
Vill du inte dansa?
740
01:09:26,760 --> 01:09:29,240
Du tog månen full,
men hon har förändrats.
741
01:09:29,319 --> 01:09:32,279
Spela musik. Du måste göra det snart.
742
01:09:32,359 --> 01:09:36,560
Inte än. Jag ändras som månen.
743
01:09:36,640 --> 01:09:39,960
Farväl, tokiga jäntor.
Ni har ett enkelt förstånd.
744
01:09:40,560 --> 01:09:44,000
20 farväl, mina frusna moskoviter.
745
01:09:49,960 --> 01:09:53,800
Och över till dig, Bessie.
746
01:09:57,720 --> 01:10:01,680
Vi kan inte vara uppe hela natten.
Vi måste gå upp tidigt.
747
01:10:01,760 --> 01:10:02,920
Frun.
748
01:10:04,400 --> 01:10:07,560
-Farväl.
-Farväl, galna jäntor.
749
01:10:07,640 --> 01:10:08,800
Farväl.
750
01:10:10,200 --> 01:10:12,560
För kanske är vi inte
751
01:10:12,640 --> 01:10:14,920
För kanske är vi inte
752
01:10:15,000 --> 01:10:17,560
För kanske är vi inte här
753
01:10:17,640 --> 01:10:19,320
I morgon.
754
01:10:19,400 --> 01:10:21,800
Vinet, vinet botar
755
01:10:21,880 --> 01:10:23,960
Vinet, vinet botar.
756
01:10:24,040 --> 01:10:26,360
Vinet, vinet botar
757
01:10:36,120 --> 01:10:40,120
Vad trevligt det var i går. Bättre
att jobba här än någon annanstans.
758
01:10:40,760 --> 01:10:41,960
Jag antar det.
759
01:10:43,200 --> 01:10:45,840
Det är inte passande
att vi roar när det är saker…
760
01:10:46,800 --> 01:10:50,200
som sker som inte är rätt.
761
01:10:51,560 --> 01:10:53,080
Enligt den heliga boken.
762
01:10:53,160 --> 01:10:54,960
Mellan husmor och mr Reynolds?
763
01:10:56,280 --> 01:10:58,360
Det också, men…
764
01:11:01,000 --> 01:11:03,120
George och husbonden?
765
01:11:04,840 --> 01:11:07,000
Det var en ny hängning häromveckan.
766
01:11:11,280 --> 01:11:13,600
Det är därför han
inte bryr sig om husmor.
767
01:11:15,800 --> 01:11:17,680
Vi måste bita oss i tungan.
768
01:11:18,760 --> 01:11:21,080
Det vore synd om all glädje upphörde.
769
01:11:23,000 --> 01:11:25,040
Jag har inget emot det.
770
01:11:27,560 --> 01:11:31,480
Fanny. Jag hoppas att du kan skaffa
några saker på marknaden idag.
771
01:11:31,560 --> 01:11:33,720
Absolut. Jag skulle ändå dit.
772
01:12:07,800 --> 01:12:10,320
Mr Kendrick. Den lokala kyrkoherden.
773
01:12:12,760 --> 01:12:16,400
Tillåt mig att presentera
min fru mrs Alexander.
774
01:12:17,600 --> 01:12:21,560
Trevligt att få träffa er,
mrs Alexander.
775
01:12:22,760 --> 01:12:26,040
Ni måste förlåta
att jag kommer så plötsligt.
776
01:12:26,960 --> 01:12:31,000
Jag brukar vilja veta hur mina
församlingsmedlemmar har det.
777
01:12:31,840 --> 01:12:33,720
Samtliga.
778
01:12:33,800 --> 01:12:37,760
Även dem som jag
ännu inte har sett i kyrkan.
779
01:12:39,440 --> 01:12:40,960
Vi är medvetna om det.
780
01:12:41,680 --> 01:12:45,600
Det har tagit längre tid än väntat
att anpassa oss till äktenskapet.
781
01:12:46,760 --> 01:12:48,800
-Eller hur, kära du?
-Sannerligen.
782
01:12:50,120 --> 01:12:53,000
Sätt er, mr Kendrick.
783
01:12:54,080 --> 01:12:57,920
-Kanske lite te?
-Nej, inte för min del.
784
01:12:58,480 --> 01:13:00,240
Jag ska inte stanna länge.
785
01:13:00,920 --> 01:13:06,640
Acceptera våra ursäkter.
Tiden har sprungit iväg.
786
01:13:07,400 --> 01:13:11,520
-Vi kommer självklart dit.
-Bra. Bra.
787
01:13:12,760 --> 01:13:18,440
Vi har upplevt obehagliga tider
på sistone.
788
01:13:20,880 --> 01:13:22,560
På vilket sätt, mr Kendrick?
789
01:13:24,160 --> 01:13:26,840
Jag tänker på
senaste tidens hängningar.
790
01:13:29,840 --> 01:13:33,520
Syndare som är vårt samhälles plåga.
791
01:13:35,120 --> 01:13:36,920
De var…
792
01:13:37,600 --> 01:13:39,000
Jag beklagar, madam.
793
01:13:40,920 --> 01:13:43,280
Sodomiter.
794
01:13:45,400 --> 01:13:49,520
De borde straffas av Herrens vrede.
795
01:13:50,640 --> 01:13:52,160
Brinna i helvetet!
796
01:13:54,480 --> 01:13:56,120
Amen.
797
01:13:58,320 --> 01:14:03,080
Vi borde följa den heliga boken
och leva rena liv.
798
01:14:03,960 --> 01:14:08,120
Utan anledning att få någon
att höja ögonbrynen.
799
01:14:10,400 --> 01:14:13,560
Vi gör vårt bästa, mr Kendrick.
800
01:14:13,640 --> 01:14:16,920
Jag märker att vi tycker likadant.
801
01:14:18,280 --> 01:14:23,600
Jag beklagar att vi träffas så här
och att mötet var kort,
802
01:14:23,680 --> 01:14:27,800
men jag måste ge mig av.
803
01:14:27,880 --> 01:14:31,520
Jag ser fram emot att se er i kyrkan.
804
01:14:36,080 --> 01:14:37,360
Jag önskar er en god dag.
805
01:14:54,440 --> 01:14:57,360
Jag behöver något stärkande
efter det mötet.
806
01:15:15,600 --> 01:15:19,480
Fanny? Fanny.
807
01:15:22,400 --> 01:15:23,560
Vad är det?
808
01:15:27,520 --> 01:15:32,240
George.
Jag är inte värd att få vara här.
809
01:15:33,880 --> 01:15:37,640
Ni visar mig stor vänlighet.
Hur ska jag återgälda det?
810
01:15:37,720 --> 01:15:41,320
Ta det lugnt, Fanny.
Berätta vad det är.
811
01:15:43,280 --> 01:15:45,240
Och så var det hängningarna.
812
01:15:48,040 --> 01:15:49,000
George…
813
01:15:52,200 --> 01:15:53,400
Vad har jag gjort?
814
01:15:56,080 --> 01:15:58,040
Jag vet inte, Fanny.
815
01:15:58,880 --> 01:16:00,040
Vad har du gjort?
816
01:16:01,440 --> 01:16:07,000
Mr Kendrick var här
på grund av mig.
817
01:16:10,200 --> 01:16:12,400
Jag pratade med honom i byn.
818
01:16:21,320 --> 01:16:22,520
Jag ska ge mig av.
819
01:16:24,600 --> 01:16:25,640
Förlåt.
820
01:16:40,120 --> 01:16:42,480
Har hon verkligen gett sig av?
821
01:16:42,560 --> 01:16:43,760
Jag fruktar det.
822
01:16:44,480 --> 01:16:46,280
Jag försökte stoppa henne, men…
823
01:16:47,280 --> 01:16:50,920
Hon var fasansfullt upprörd. Tänk
att hon berättade för kyrkoherden.
824
01:16:51,000 --> 01:16:54,400
Det är inte klart vad hon
berättade för honom.
825
01:16:55,160 --> 01:16:58,440
Mr Kendrick verkade nöjd med
vad han såg och hörde här.
826
01:16:59,440 --> 01:17:03,760
Och han blev imponerad över vad du
sa om helvetet, Jonathan.
827
01:17:06,680 --> 01:17:07,640
Jonathan?
828
01:17:09,440 --> 01:17:12,480
Sir.
829
01:17:12,560 --> 01:17:15,200
Vi ska kanske gå
till våra sängkammare.
830
01:17:15,280 --> 01:17:18,680
-Det har varit en händelserik dag.
-Jag håller med.
831
01:17:19,440 --> 01:17:24,360
Morgonen ger kanske klarhet
för vi är skärrade i kväll.
832
01:17:25,240 --> 01:17:27,800
-Ska vi?
-God natt.
833
01:17:38,520 --> 01:17:41,600
-Jonathan. Kanske kan vi…
-Nej, George.
834
01:17:47,000 --> 01:17:49,200
Jag vill vara ensam ikväll.
835
01:17:53,720 --> 01:17:56,080
Det var allt. Du kan gå.
836
01:18:01,960 --> 01:18:02,920
God natt.
837
01:18:14,720 --> 01:18:19,080
Vi var alla beklämdaöver vår situation.
838
01:18:19,880 --> 01:18:23,960
Jonathan blev tillbakadragenoch stackars George var rådvill.
839
01:18:24,720 --> 01:18:29,440
Vi plågades av oro men var tvungenatt fortsätta våra charader.
840
01:18:29,520 --> 01:18:32,640
För återigen kom mamma på besök.
841
01:18:32,720 --> 01:18:34,480
Trevligt att se dig, mor.
842
01:18:35,880 --> 01:18:36,960
God dag på dig med.
843
01:18:38,520 --> 01:18:39,440
Lady Jane.
844
01:18:50,080 --> 01:18:54,200
Efter en inte lovande start verkar
äktenskapet arta sig för dig.
845
01:18:54,760 --> 01:18:57,680
Du verkar trivas bättre
sen förra besöket.
846
01:18:57,760 --> 01:18:58,800
Ja, mor.
847
01:18:59,680 --> 01:19:03,880
Det har skett ganska
många förändringar sen dess.
848
01:19:05,800 --> 01:19:08,080
Mr Alexander är…
849
01:19:08,160 --> 01:19:09,120
Han är underbar.
850
01:19:10,320 --> 01:19:14,320
Jag tror att vi gör varandra väl.
851
01:19:15,760 --> 01:19:17,360
Det låter bra, kära du.
852
01:19:17,440 --> 01:19:21,560
Och hans makt över tjänstefolket?
De måste veta sin plats.
853
01:19:22,640 --> 01:19:26,720
Jag antar att det beror på
att ni har en ledig plats nu.
854
01:19:27,560 --> 01:19:28,520
Ja, mor.
855
01:19:29,320 --> 01:19:32,800
Jonathan har blivit mer behärskad.
856
01:19:35,720 --> 01:19:41,200
Mr Reynolds. Jag vill att du gör något
åt örtträdgården som är igenvuxen.
857
01:19:41,280 --> 01:19:45,120
-Lavendelkrukorna är vildvuxna.
-Jag ska göra det omgående.
858
01:19:48,800 --> 01:19:54,800
Felfritt agerande, kära du.
Det är så en slipsten ska dras.
859
01:19:57,560 --> 01:20:03,640
Jag blir glad att jag har
lärt dig det. Fortsätt i den stilen.
860
01:20:28,960 --> 01:20:30,000
Ursäkta mig, sir.
861
01:20:31,000 --> 01:20:31,960
Jag var…
862
01:20:32,640 --> 01:20:35,120
Jag beklagar att jag tränger mig på.
863
01:20:36,400 --> 01:20:40,040
Nej, sir.
Ni är herre i huset.
864
01:20:40,120 --> 01:20:45,040
Det är jag som inkräktar.
Förlåt mig.
865
01:20:47,160 --> 01:20:50,280
Tänker du söka efter
en ny tjänsteflicka?
866
01:20:51,520 --> 01:20:57,400
Jag har sökt om en anställning
i McIntyre House i Högländerna.
867
01:20:59,360 --> 01:21:05,400
Jag tycker att det är bäst med tanke
på vad som sker att jag slutar.
868
01:21:09,160 --> 01:21:12,680
Sluta? Varför det?
869
01:21:14,760 --> 01:21:17,640
Jo, sir…
870
01:21:20,240 --> 01:21:25,560
Jag har märkt att du
har hållit dig ifrån mig.
871
01:21:26,640 --> 01:21:30,000
Jag förstår den prekära sits
som jag har satt er i.
872
01:21:32,240 --> 01:21:37,520
Så jag fruktar…
873
01:21:39,440 --> 01:21:43,200
att jag inte längre
kan stå till ert förfogande.
874
01:21:44,840 --> 01:21:48,960
Medan mitt hjärta är…
875
01:21:52,040 --> 01:21:55,000
Medan mitt hjärta är…
876
01:22:09,400 --> 01:22:13,840
-Förlåt. Jag trodde att…
-Nej, George.
877
01:22:17,640 --> 01:22:22,200
Det är jag som ska be om ursäkt.
Jag har varit orättvis.
878
01:22:24,120 --> 01:22:25,360
Jag behövde tid att…
879
01:22:27,560 --> 01:22:31,280
Jag ville inte utsätta dig för fara.
880
01:22:33,440 --> 01:22:37,640
Därför drog jag mig tillbaka.
Jag har saknat dig jättemycket.
881
01:22:39,760 --> 01:22:40,880
Jag med.
882
01:23:24,200 --> 01:23:28,600
Jag är glad att vara tillbaka.
Jag gillade inte det andra huset.
883
01:23:29,600 --> 01:23:31,440
Jag fick inte öva på att läsa.
884
01:23:34,600 --> 01:23:38,440
-Och jag saknade er.
-Vi med.
885
01:23:39,880 --> 01:23:41,880
Jag sa att hon
skulle komma tillbaka.
886
01:23:41,960 --> 01:23:45,720
Vi är tacksamma över att du
har kommit tillbaka, kära Fanny.
887
01:23:47,440 --> 01:23:50,720
Men jag måste fråga dig…
888
01:23:52,080 --> 01:23:55,120
vad du sa till mr Kendrick.
889
01:23:56,080 --> 01:24:01,000
Jag berättade inte om någon,
eller vad som försiggår.
890
01:24:02,640 --> 01:24:05,880
Jag kanske berättade om skådespelen.
891
01:24:07,840 --> 01:24:10,680
Jag var lite förvirrad.
892
01:24:11,840 --> 01:24:16,680
Men jag svär.
Jag avslöjade inte något.
893
01:24:19,320 --> 01:24:23,960
Ni är alla goda människor.
Jag kan inte känna…
894
01:24:25,680 --> 01:24:28,720
att det är fel
även om vi måste dölja det.
895
01:24:31,440 --> 01:24:36,200
Vad gäller mr Kendrick hörde jag…
896
01:24:37,200 --> 01:24:38,560
hur han accepterar saker.
897
01:24:42,000 --> 01:24:43,280
Manliga saker.
898
01:24:46,040 --> 01:24:48,640
Mr Kendrick?
899
01:24:51,960 --> 01:24:54,920
Månen är full.
900
01:24:55,000 --> 01:24:57,240
Kom och bevittna denna magiska syn.
901
01:25:17,200 --> 01:25:18,840
Hejsan.
902
01:25:18,920 --> 01:25:20,840
Katten och fiolen.
903
01:25:21,680 --> 01:25:24,520
Och kossan som hoppade över månen.
904
01:25:25,400 --> 01:25:28,360
Och hunden som skrattade.
905
01:25:29,520 --> 01:25:31,320
Och maten rymde med skeden.
906
01:25:39,800 --> 01:25:41,040
Kom igen, George.
907
01:25:55,520 --> 01:26:00,360
-Ska vi?
-Jag ska sträcka mig efter månen.
908
01:26:18,400 --> 01:26:19,520
Min kära?
909
01:26:47,080 --> 01:26:48,400
God morgon, vackra damer.
910
01:26:48,480 --> 01:26:51,280
God morgon, vackre herre.
911
01:26:52,120 --> 01:26:55,360
-Är de till Penelope?
-Ja. Jag smög ut tidigt.
912
01:26:56,200 --> 01:26:58,840
Sover hon?
Hon måste vara trött efter igår.
913
01:26:58,920 --> 01:27:03,040
-Du har slitit ut henne.
-Uppför dig, Bessie.
914
01:27:03,120 --> 01:27:06,800
-Vi använder inte sådana ord.
-Inte innan frukost.
915
01:27:08,560 --> 01:27:12,920
-Hon vill kanske äta i sängen.
-Jag tar det till henne, Bessie.
916
01:27:14,320 --> 01:27:19,080
Jag tröttnar aldrig på
hur hon ser på mig på morgonen.
917
01:27:19,160 --> 01:27:20,720
Gå din väg, Romeo.
918
01:27:29,280 --> 01:27:32,720
Penelope, min kära. Hur mår du?
919
01:27:45,520 --> 01:27:49,760
Febern avtar inte
och hennes tillstånd har försämrats.
920
01:27:50,560 --> 01:27:53,120
Jag fruktar för hennes framtid.
921
01:27:53,920 --> 01:27:57,480
Jag återkommer morgon bitti
och vi får inte sluta hoppas.
922
01:28:07,520 --> 01:28:12,840
-Dags att börja jobba.
-Titta. Det är vad vi behöver.
923
01:28:55,160 --> 01:28:58,560
Vill ni säga något särskilt,
mr Alexander?
924
01:29:04,360 --> 01:29:05,440
Jo…
925
01:29:08,880 --> 01:29:11,120
För Guds skull. Säg det!
926
01:29:12,160 --> 01:29:16,600
Jag tänkte fråga
hur länge ni avser att stanna.
927
01:29:18,080 --> 01:29:22,760
Så att jag kan meddela personalen.
Ni förstår.
928
01:29:26,840 --> 01:29:29,640
Kära ni.
929
01:29:29,720 --> 01:29:33,360
Jag är medveten om att vår relation
inte alltid är den bästa.
930
01:29:34,880 --> 01:29:39,440
I dessa melankoliska tider är det
svårt att vidhålla sin värdighet.
931
01:29:40,880 --> 01:29:46,080
Jag sitter här och äter min
kanske sista måltid som mamma.
932
01:29:48,080 --> 01:29:49,200
Ja, så klart.
933
01:29:50,760 --> 01:29:54,040
-Stanna så länge ni önskar.
-Tack.
934
01:29:55,840 --> 01:29:59,600
Jag vill träffa min dotter
en gång till den här aftonen.
935
01:30:02,320 --> 01:30:04,680
-Får jag föreslå…
-Nej, det får du inte!
936
01:30:04,760 --> 01:30:06,280
Föreslå.
937
01:30:10,640 --> 01:30:13,080
Jag meddelar dig
om jag behöver något.
938
01:30:13,920 --> 01:30:18,560
Min make kommer i morgon bitti.
Meddela ert tjänstefolk.
939
01:30:19,120 --> 01:30:25,080
Under tiden föreslår jag att er butler
återvänder till sitt diskrum.
940
01:30:26,360 --> 01:30:28,200
God natt.
941
01:30:37,840 --> 01:30:42,920
Jag…
Jag får göra som hon säger.
942
01:31:04,360 --> 01:31:07,080
Han smyger runt där uppe.
En tjuv!
943
01:31:07,160 --> 01:31:11,240
Nej då, Lady Jane. Mr Reynolds
är vår trädgårdsskötare.
944
01:31:11,960 --> 01:31:13,600
Han var troligen…
945
01:31:13,680 --> 01:31:17,720
Du var i min dotters sängkammare.
Du borde skickas till galgen!
946
01:31:18,400 --> 01:31:19,360
Nej, Lady Jane.
947
01:31:20,080 --> 01:31:24,520
Mr Reynolds tar bort vissna blommor
så här dags.
948
01:31:25,240 --> 01:31:30,920
Han vill bara ha friska blommor
i min hustrus sängkammare.
949
01:31:32,400 --> 01:31:36,840
De gör henne väl.
Eller hur, mr Reynolds?
950
01:31:37,760 --> 01:31:39,360
Ja.
951
01:31:39,440 --> 01:31:42,840
Jag ska ta bort alla blommor från
hennes sängkammare i morgon bitti.
952
01:31:42,920 --> 01:31:46,320
Reynolds ska inte vara nära huset.
953
01:31:46,400 --> 01:31:51,520
Annars har du mer än din vidskeplighet
att oroa dig över på gatorna.
954
01:31:51,600 --> 01:31:52,760
Gå härifrån!
955
01:32:20,080 --> 01:32:21,560
Hur mår hon?
956
01:32:23,080 --> 01:32:24,800
Hon blir svagare och svagare.
957
01:32:26,280 --> 01:32:29,680
Jag ska nog ta över nu,
så att ni får vila.
958
01:32:31,480 --> 01:32:33,960
Jag vill sitta hos min dotter.
959
01:32:35,520 --> 01:32:38,080
Ni kan inte göra mer
för henne i kväll.
960
01:32:39,360 --> 01:32:41,080
Jag vill vara ensam med min fru.
961
01:32:48,920 --> 01:32:50,040
Gör så.
962
01:32:52,200 --> 01:32:55,200
Men du måste meddela mig
minsta lilla förändring.
963
01:32:55,920 --> 01:32:56,960
Utan tvekan.
964
01:33:01,400 --> 01:33:05,880
Jag vet att stämningen är låg
och att vi är bekymrade.
965
01:33:08,040 --> 01:33:11,280
Jag vill prova något ovanligt.
966
01:33:12,080 --> 01:33:13,240
Absolut.
967
01:33:13,320 --> 01:33:15,840
Vad som helst är bättre än inget.
968
01:33:17,560 --> 01:33:18,680
Vad behöver vi göra?
969
01:33:25,520 --> 01:33:27,840
Jag är beredd att göra vad som helst.
970
01:33:33,640 --> 01:33:36,040
Du förtjänar inte det här.
971
01:33:40,200 --> 01:33:44,760
Bli frisk, kära du.
Vi är inte kompletta utan dig.
972
01:33:52,560 --> 01:33:53,960
Du är min följeslagare.
973
01:34:00,520 --> 01:34:01,480
Och jag saknar dig.
974
01:34:07,320 --> 01:34:08,240
Jag älskar dig.
975
01:34:19,000 --> 01:34:21,320
-George?
-Ursäkta mig, Jonathan.
976
01:34:22,360 --> 01:34:25,480
Det här är något
som jag skulle ha berättat.
977
01:34:26,440 --> 01:34:31,440
Det är ont om tid och för Penelopes
skull ber jag dig lita på mig.
978
01:34:33,520 --> 01:34:34,360
Jag ber.
979
01:34:59,080 --> 01:35:01,640
Ställ er i ringen.
980
01:35:21,120 --> 01:35:25,200
I den välsignade
och heliga treenigheten.
981
01:35:25,280 --> 01:35:30,200
Jag ber de starka
och mäktiga änglarna.
982
01:35:30,280 --> 01:35:34,160
Belanos, Gabriel och Azrael.
983
01:35:34,240 --> 01:35:40,040
Om det är viljan hos honom
som heter Tetragrammaton
984
01:35:40,120 --> 01:35:46,160
och den helige Gud, fadern
som antar dessa former
985
01:35:46,240 --> 01:35:49,680
som blir himmelsk natur
986
01:35:49,760 --> 01:35:53,880
och visar sig för oss.
987
01:35:53,960 --> 01:35:59,080
Bota ditt sårade barn
på jorden - Penelope.
988
01:35:59,160 --> 01:36:03,720
Så att allt verkar för heder och ära.
989
01:36:04,240 --> 01:36:09,040
Till dem som sonen
och den välsignade själen
990
01:36:09,120 --> 01:36:14,720
tillskriven all makt, storhet och välde,
991
01:36:14,800 --> 01:36:17,160
till världen utan ände.
992
01:36:18,240 --> 01:36:21,000
-Amen.
-Amen.
993
01:36:22,800 --> 01:36:26,920
Så får det bli.
994
01:36:27,760 --> 01:36:29,680
Så får det bli.
995
01:37:05,200 --> 01:37:06,720
Försvinn!
996
01:37:06,800 --> 01:37:08,880
Så får det bli.
997
01:37:47,280 --> 01:37:49,760
Min kära make.
Tack gode gud att du är här.
998
01:37:49,840 --> 01:37:52,120
Jag kom så fort jag kunde.
999
01:37:53,400 --> 01:37:56,160
Hur mår Penelope?
Någon förändring?
1000
01:37:56,240 --> 01:38:00,440
-Jag har haft mitt livs värsta natt.
-Kära nån, nej.
1001
01:38:00,520 --> 01:38:01,640
Flytta på dig, kvinna.
1002
01:38:02,920 --> 01:38:06,640
Jag behövde vila
och så skrek Jonathan åt mig.
1003
01:38:06,720 --> 01:38:10,760
Nu räcker det!
Lugna ner dig, kvinna!
1004
01:38:11,600 --> 01:38:17,520
Jag har rest hela natten
och vill inte lyssna på dig.
1005
01:38:17,600 --> 01:38:21,000
Jag vill träffa Penelope.
Berätta var hon är.
1006
01:38:22,840 --> 01:38:26,000
Hon är i rummet där nere,
men Gud vet vad du möts av.
1007
01:38:26,080 --> 01:38:30,000
Vår dotter har blivit galen.
1008
01:38:31,680 --> 01:38:37,800
Får jag föreslå att du
för en liten stund
1009
01:38:37,880 --> 01:38:42,120
att du går till sängkammaren?
Tänk på vad du säger.
1010
01:38:42,800 --> 01:38:48,720
Ingen vill se dig bli förnedrad.
Ingen.
1011
01:38:49,840 --> 01:38:50,960
Håller du inte med?
1012
01:39:40,120 --> 01:39:41,720
Penelope.
1013
01:39:44,720 --> 01:39:46,480
Penelope, min kära.
1014
01:39:48,480 --> 01:39:49,400
Kan du höra mig?
1015
01:39:55,440 --> 01:39:56,400
Ja, far.
1016
01:39:58,920 --> 01:40:00,320
Jag kan höra dig.
1017
01:40:02,080 --> 01:40:03,320
Det är ett mirakel.
1018
01:40:04,600 --> 01:40:06,920
Jag kan inte fatta det.
1019
01:40:09,120 --> 01:40:11,720
-Är du verkligen vaken?
-Låt henne prata.
1020
01:40:12,920 --> 01:40:13,880
Hur mår du?
1021
01:40:18,760 --> 01:40:19,720
Utsvulten.
1022
01:40:21,960 --> 01:40:25,160
Jag skulle kunna äta upp
en häst och jaga ryttaren.
1023
01:40:33,480 --> 01:40:36,480
Hon är vaken!
Penelope är vaken!
1024
01:40:37,760 --> 01:40:38,680
Hon är vaken.
1025
01:40:43,440 --> 01:40:44,720
Det var ett mirakel.
1026
01:40:44,800 --> 01:40:47,880
Vi visste att det vartack vare George.
1027
01:40:49,040 --> 01:40:51,720
Jag hade mitt liv att tacka honom.
1028
01:40:51,800 --> 01:40:54,320
Men vi pratade aldrig om den natten.
1029
01:40:55,520 --> 01:40:58,480
Han verkade inte tycka omatt få beröm.
1030
01:41:17,600 --> 01:41:21,320
Jag återhämtade mig snabbtoch var frisk efter två veckor.
1031
01:41:22,200 --> 01:41:25,960
Doktorn menade att detvar en kraftig influensa.
1032
01:41:27,360 --> 01:41:30,760
Och att jag var friskoch inte led av några men.
1033
01:41:31,720 --> 01:41:36,800
Det var goda nyheter.Jag hade ett nytt liv inuti mig.
1034
01:41:43,520 --> 01:41:45,320
Sköt om dig, mitt barn.
1035
01:41:47,480 --> 01:41:50,600
Jag kan se att gnistan
i dina ögon är tillbaka.
1036
01:41:52,800 --> 01:41:55,560
Kanske är det livet i din mage.
1037
01:41:58,400 --> 01:42:03,320
Jonathan. Bra gjort.
1038
01:42:05,080 --> 01:42:07,560
Ta hand om den lilla familjen.
1039
01:42:09,640 --> 01:42:10,560
Självklart.
1040
01:42:11,320 --> 01:42:13,040
Vi ska ta hand om varandra.
1041
01:42:13,120 --> 01:42:14,440
Jag kan se det.
1042
01:42:18,800 --> 01:42:21,920
Moder. Tack för att du kom.
1043
01:42:22,000 --> 01:42:24,440
Tack för att du tog hand om mig.
1044
01:42:25,160 --> 01:42:28,400
Jag hoppas att sorgen
inte blev för stark.
1045
01:42:29,280 --> 01:42:34,320
Jag bedrogs kanske
vid första anblicken.
1046
01:42:36,000 --> 01:42:40,200
Men sådan här glädje
skingrar många moln.
1047
01:42:48,520 --> 01:42:50,840
Vi var återigen lyckliga.
1048
01:42:51,640 --> 01:42:55,280
Jonathan och George tog handom Richard och min son.
1049
01:42:55,360 --> 01:42:58,200
Och han älskadesin speciella familj.
1050
01:43:00,840 --> 01:43:03,760
Och dagarna fladdrade förbisom löven i vinden.
1051
01:43:04,280 --> 01:43:07,560
Och skönheten i min familjfortsatte att förbluffa mig.
1052
01:43:08,320 --> 01:43:11,400
Låt inte fördomarna styra.
1053
01:43:12,120 --> 01:43:15,720
Se skönheteni vårt skandalösa leverne.
1054
01:45:09,760 --> 01:45:11,760
Undertexter: Dan Jönsson
76940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.