All language subtitles for The Bad Batch s03e01 Confined.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:04,416 [Tech] When have we ever followed orders? 2 00:00:04,500 --> 00:00:05,500 [blaster fires] 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,041 [clattering] 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 [Hunter] We've stayed off the Empire's radar since Kamino. 5 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 I'd like to keep it that way. 6 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Pull off this heist, and you can buy your freedom. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 We're already free. 8 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 [Cid] It's cute you think that. 9 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 More and more of our brothers are waking up to what's been done to them. 10 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 We should be doing more. 11 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 [Hemlock] The progress we are making in the field of cloning is 12 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 of great importance to the Emperor. 13 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 We shall usher in a new era. 14 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 [Cody] We make our own decisions. Our own choices. 15 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 And we have to live with them too. 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,916 -[grunts] -Help him! 17 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 [Nolan] He is expendable, as are you. 18 00:00:56,375 --> 00:00:57,875 Lieutenant. 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,166 [gasps, grunts] 20 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Your former squad, they're in possession of something I need. 21 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 The kid. 22 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. They're after Omega. 23 00:01:17,333 --> 00:01:19,458 I found a recent distress message sent 24 00:01:19,541 --> 00:01:21,333 from Crosshair's old code. 25 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 [Wrecker] Crosshair turned on the Empire? 26 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 If there's a chance to get him back, we have to take it. 27 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Sacrifices have to be made for the greater good. 28 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 When have we ever followed orders? 29 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 No! 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,125 Tech! 31 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 The Empire's here. 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 What did you do? 33 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 [Hemlock] I did not come here for them, Omega. 34 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 I came to return you to Nala Se. 35 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 [Omega] Why did they bring me here? 36 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 [Hunter] We are going to get her back. 37 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 And we don't stop searching until we do. 38 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Shuttle 135 to Tantiss base. Do you copy? 39 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Affirmative, 135. 40 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 What is your status? 41 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 [pilot on comm] On final approach, but visibility is limited. 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 You're cleared for landing. 43 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Stay on course. 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,958 -Whoa! -[alarm blaring] 45 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! Mayday! 46 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Our systems are unresponsive. Do you copy? 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 I can't restore power. 48 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 We're going down! 49 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 [alarm blaring] 50 00:03:54,791 --> 00:03:55,625 [controls beep] 51 00:04:04,125 --> 00:04:06,458 -[comlink beeps] -TK-343 to base. Do you copy? 52 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 We have to get moving. There are creatures in this jungle. 53 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Relax. The lurca hounds keep them at bay. 54 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Not this far out. 55 00:04:14,791 --> 00:04:16,500 -We need to-- -[creature growls] 56 00:04:16,583 --> 00:04:18,083 [roars] 57 00:04:23,250 --> 00:04:25,541 [on comm] TK-343 to base. Send backup! 58 00:04:25,625 --> 00:04:27,291 -[creature growls] -[stormtrooper] What's that? 59 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 [Hemlock] Why hasn't the shuttle arrived yet? 60 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Sir, the vessel crashed in sector four. 61 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Should I send a recovery team? 62 00:04:33,666 --> 00:04:36,625 -[blaster fire on comm] -[stormtrooper grunts on comm] 63 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 -Negative. -[TK-343] Over there! [screams] 64 00:04:38,791 --> 00:04:39,625 [comm unit shuts off] 65 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 If they're past the perimeter, then they're as good as dead. 66 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 [footsteps departing] 67 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 [typing] 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 [birds chirping] 69 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 [sighs] 70 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Good morning, Omega. 71 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 How are you feeling today? 72 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Like a prisoner. 73 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 I want to leave. 74 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Prisoner? Omega, you are no such thing. 75 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 It will take time to adjust, but you will acclimate. 76 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 It is far safer in here than out there. 77 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Come. 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 We have much to do. 79 00:05:59,500 --> 00:06:03,541 [datapad beeping] 80 00:06:12,458 --> 00:06:15,375 [datapad beeping] 81 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 [beeps] 82 00:06:21,791 --> 00:06:22,625 [gasps] 83 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 And now, I need to take a blood sample from you. 84 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 -From me? -[datapad beeps] 85 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Why? 86 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 The samples are used for various research projects. 87 00:07:05,541 --> 00:07:08,000 -[control panel beeping] -All of us serve a purpose here. 88 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 It won't hurt. 89 00:07:14,041 --> 00:07:15,083 [sighs] 90 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Can you at least tell me where my brothers are? 91 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 I do not know. 92 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 If you're a clone like me, how come I never saw you on Kamino? 93 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Because I was sent elsewhere until Dr. Hemlock took me under his wing. 94 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 He saw potential in me, like Nala Se sees in you. 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 I never knew that I had a sister. 96 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 It's nice not being alone. 97 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Head to the lab. 98 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se is expecting these. 99 00:08:06,541 --> 00:08:08,000 [datapad beeps] 100 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 [mouse droid beeps] 101 00:08:38,208 --> 00:08:39,208 [scanner beeps] 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 [beeps] 103 00:09:10,291 --> 00:09:12,625 Thank you, Omega. 104 00:09:19,666 --> 00:09:20,958 [scanner beeps] 105 00:09:23,333 --> 00:09:24,333 [beeps] 106 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, your sample was taken? 107 00:09:31,000 --> 00:09:33,333 Mm-hmm. Emerie said it was routine. 108 00:09:35,750 --> 00:09:37,875 [beeping] 109 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [whooshes] 110 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Why are you discarding it? 111 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Tell no one. 112 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 It is safer this way. 113 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 This research, 114 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 it's not like what we did on Kamino, is it? 115 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 No, it is not. 116 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 -[Omega] I don't understand. -[beeps] 117 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Why did they bring me here? 118 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 To ensure that I cooperate. 119 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 The Empire seeks the reproduction of a genetic M-count, 120 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 but the experiments on the specimens have yet to yield the desired result. 121 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 [Omega] What specimens? 122 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 You mean the clones? 123 00:10:33,208 --> 00:10:35,750 No. Not the clones. 124 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 [door slides open] 125 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 How nice to see you reunited with your trusted assistant. 126 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 I'm sure Omega's presence here will only strengthen your efforts. 127 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Shall we head to the vault? 128 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 See to your remaining tasks. 129 00:10:57,041 --> 00:10:58,125 [door slides shut] 130 00:11:12,625 --> 00:11:14,708 [gears clanking] 131 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 [beeping] 132 00:11:59,125 --> 00:12:00,125 [barks] 133 00:12:00,208 --> 00:12:01,541 [groans] 134 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 [lurca hounds barking] 135 00:12:08,041 --> 00:12:09,041 [lurca hound snarling] 136 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 [beeps] 137 00:12:22,541 --> 00:12:23,666 [snarling] 138 00:12:23,750 --> 00:12:25,583 [collar beeping] 139 00:12:26,333 --> 00:12:29,541 [snarling] 140 00:12:31,250 --> 00:12:33,916 [snarling] 141 00:12:34,000 --> 00:12:35,375 -[beeps] -[metal clangs] 142 00:12:35,458 --> 00:12:37,958 [snarling] 143 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 [lurca hound chewing, panting] 144 00:12:57,166 --> 00:12:59,000 [lurca hounds grunting] 145 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hi, Batcher. 146 00:13:06,708 --> 00:13:09,833 [growling] 147 00:13:10,375 --> 00:13:12,708 Hmm. Still won't eat the food, huh? 148 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 I don't blame you. 149 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 [typing] 150 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Here. I saved you some of mine. 151 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 [Batcher growling] 152 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 [snarling] 153 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 [grunts] 154 00:13:30,583 --> 00:13:31,916 [sniffing] 155 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Better? 156 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 I'll bring you more tomorrow. 157 00:13:49,416 --> 00:13:51,000 [footsteps departing] 158 00:13:51,083 --> 00:13:52,458 [snarling] 159 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 [mouse droid beeping] 160 00:14:00,916 --> 00:14:03,583 [beeping] 161 00:14:10,375 --> 00:14:13,208 [clone trooper 1 shivering] 162 00:14:14,958 --> 00:14:16,166 [clone trooper 2 coughing] 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 [whispers] Crosshair. 164 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 I tried to come earlier, but there were too many guards watching me. 165 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 [sighs] 166 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 You shouldn't be down here at all. 167 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Well, how else are we gonna plan an escape? 168 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 There is no "we." 169 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 And there is no escape. 170 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 I've already tried. 171 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Every stronghold has a weak point. 172 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Maybe I can convince Emerie to help. She's one of us. 173 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Not every clone is your ally. 174 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 You trust too easily. 175 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Maybe you don't trust enough. 176 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Just� [sighs] �go, 178 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 before you make things worse for both of us. 179 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 There has to be a way out of here. 180 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 I'll find it. 181 00:15:56,208 --> 00:15:59,291 [scraping] 182 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 [Omega bites] 183 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 [sighs] 184 00:17:08,708 --> 00:17:10,583 [gears clanking] 185 00:17:10,666 --> 00:17:12,083 [beeping] 186 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 [centrifuge whirring] 187 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 [water dripping] 188 00:17:18,916 --> 00:17:21,458 [shrieking in distance] 189 00:17:38,375 --> 00:17:41,375 -[birds chirping] -[dripping continues] 190 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 [sighs] 191 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Good morning, Omega. 192 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Good morning. 193 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Let's begin. 194 00:18:12,833 --> 00:18:15,666 [datapad beeping] 195 00:18:20,291 --> 00:18:22,375 [beeping continues] 196 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 [beeping] 197 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 [device whooshes] 198 00:19:05,083 --> 00:19:07,000 [barks, roars] 199 00:19:15,208 --> 00:19:17,250 [growling] 200 00:19:22,750 --> 00:19:25,166 [lurca hounds barking] 201 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 202 00:19:33,291 --> 00:19:35,375 [whimpering] 203 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Hurry! 204 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 What is the issue? 205 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher's hurt. 206 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 sustained injuries during the nightly patrol. 207 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 If her wounds do not heal, the subject will be terminated. 208 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Then do something to help her! 209 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 I am not a medical droid. 210 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 It is not part of my programming. 211 00:19:58,041 --> 00:20:01,208 [Batcher whimpering] 212 00:20:03,583 --> 00:20:04,625 [grunts] 213 00:20:18,208 --> 00:20:19,208 [snarls] 214 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Now, look. 215 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 I need to clean your wound for it to get better. 216 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 It'll only hurt for a second, so put those teeth away and behave. 217 00:20:29,083 --> 00:20:31,875 [grunting] 218 00:20:31,958 --> 00:20:33,708 [Batcher huffs] 219 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 See? That's not so bad. 220 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 I dressed Batcher's wounds as best as I could. 221 00:20:44,583 --> 00:20:46,625 [sighs] At least she didn't bite me. 222 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 That's progress, right? 223 00:20:49,708 --> 00:20:52,541 If she doesn't get better soon� [sighs] 224 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Maybe I can steal a med kit from the lab and see if there's anything I can use-- 225 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Stop. 226 00:20:57,625 --> 00:21:01,041 [sighs] What is your primary objective? 227 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Escape. 228 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Then stop wasting time on lost causes. 229 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Forget the hound, forget me, and complete the mission. 230 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Not without you. 231 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 If I get the chance to escape, I wouldn't think twice about leaving you behind. 232 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 You're lying! 233 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 You wouldn't do that. You're my brother. 234 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 I'm not them. 235 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 I'm not giving up, Crosshair. 236 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 I won't let you either. 237 00:21:42,958 --> 00:21:44,833 [sighs] Omega. 238 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 [sighs] 239 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Don't risk anything for me. 240 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 I belong in here. 241 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 None of us belong in here. 242 00:22:10,416 --> 00:22:12,458 [water dripping] 243 00:22:28,958 --> 00:22:31,125 [gears clanking] 244 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 [beeping] 245 00:22:32,416 --> 00:22:33,750 [centrifuge whirring] 246 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 [water dripping] 247 00:22:41,750 --> 00:22:44,625 [dripping continues] 248 00:22:44,708 --> 00:22:45,708 [gasps] 249 00:22:47,833 --> 00:22:49,833 [Omega grunts] What's going on? 250 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 [Emerie] Surprise inspection. Standard procedure. 251 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 [commando] Clear. 252 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Bring it here. 253 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 We've been over this before, Omega. 254 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Personal items are forbidden. 255 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 I'll dispose of it. 256 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Don't! 257 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Please, Emerie. 258 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 It is for your own good. 259 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Come. 260 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 We have work to do. 261 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 The Emperor should be pleased we accomplished a successful transfer. 262 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Not when the M-count was severely diminished in the process. 263 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 If we do not match or exceed the specimens' original count, 264 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 it is a failure. 265 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 If you cannot produce the desired results, 266 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 I'll have to reconsider the freedoms I've given to your young assistant. 267 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 I would hate to think you were intentionally delaying this advancement. 268 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 You should not question my loyalty to science, Doctor. 269 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Of course. 270 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 And we shall soon see if the Emperor is as understanding as I am. 271 00:24:34,083 --> 00:24:37,083 [whirring] 272 00:24:39,291 --> 00:24:40,833 [metal clanging] 273 00:24:41,500 --> 00:24:42,958 [lurca hounds barking] 274 00:24:44,125 --> 00:24:46,583 [Batcher panting] 275 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hey, Batcher. 276 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Look at you. You're almost at a hundred percent. 277 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Did you not read the standing orders for the day? 278 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 has been slated for termination. 279 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 What? Why? She's healed. 280 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 The creature's recent domesticated disposition has been deemed a liability. 281 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 -But that's my fault, not hers. -[barking] 282 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 [K-9X1 groans] It is protocol. 283 00:25:12,125 --> 00:25:14,708 -[grunts] Let go! -[barking] 284 00:25:18,708 --> 00:25:20,500 -[barking continues] -Security alert. 285 00:25:26,791 --> 00:25:28,500 -[barking] -[beeps] 286 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Calling security. 287 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 [grunts] 288 00:25:49,500 --> 00:25:50,583 [control panel beeps] 289 00:25:52,166 --> 00:25:53,333 [beeping] 290 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 [Omega] Batcher, come! 291 00:25:54,916 --> 00:25:55,916 [Batcher panting] 292 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Now you need to run away and not come back, okay? 293 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 And try not to bite anyone. 294 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 [whines] 295 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 I can't go with you yet. 296 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 I have to get Crosshair first. 297 00:26:09,541 --> 00:26:12,208 [whining] 298 00:26:13,791 --> 00:26:15,958 -Go on! -[whining] 299 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, go! 300 00:26:17,541 --> 00:26:19,208 [whines, grunts] 301 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 [Hemlock] Breaking the rules, I see. 302 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 And releasing a weak lurca hound into the wild? 303 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 I didn't know you were so cruel, Omega. 304 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Me? You were gonna terminate her. 305 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 And you believe your actions changed that outcome? 306 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Now, some rotations ago, 307 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 one of our shuttles crashed just beyond this mountain. 308 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 But that is not what killed them. 309 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 No, it was the creatures that roam the jungle. 310 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Even our strongest lurca hounds struggle against what's beyond these walls. 311 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 And your domestication of LH-201 only made her vulnerable. 312 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 You don't know she won't survive. 313 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 She deserves a chance. 314 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Oh, the flawed logic of an idealistic child. 315 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Emotion and sentiment have no place within these walls. 316 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 You would do well to remember that. 317 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Or what? 318 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doctor, perhaps I should return Omega to her room. 319 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 You have more to say? 320 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 I know you brought me here to make Nala Se cooperate. 321 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 You need her. 322 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 She won't work for you if you hurt me. 323 00:27:46,916 --> 00:27:49,916 [laughs] 324 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Of course I'm not gonna hurt you, Omega. 325 00:27:52,375 --> 00:27:53,708 [inhales deeply] 326 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Your friend in the detention block, however, may not be as fortunate. 327 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Don't hurt Crosshair! 328 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 He didn't do anything. 329 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 I did have plans for CT-9904, despite his resistance to reeducation, 330 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 but I am willing to make a few sacrifices if your misbehavior continues. 331 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Actions always have consequences. 332 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Sometimes not in the ways we imagine. 333 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Take her back to her room and restrict her access. 334 00:28:50,166 --> 00:28:51,833 [sighs] Go away. 335 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 -Omega. -Please. Just� 336 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 go. 337 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 [object rustles] 338 00:29:21,250 --> 00:29:24,125 [lurca hound howling in distance] 339 00:29:28,500 --> 00:29:31,000 [howling continues] 340 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 [Batcher howls] 341 00:29:44,050 --> 00:29:48,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.