All language subtitles for Sunset.In.Naples.1956.1080p.AAC.2.0.x264-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,125 --> 00:01:58,583 This is music too. 2 00:02:00,000 --> 00:02:03,250 Salvatore! Peppino! Listen to me. 3 00:02:03,417 --> 00:02:05,792 - What is it, Don Vincenzo? - Pasqualino, be quiet. 4 00:02:05,958 --> 00:02:07,792 How does my song go? 5 00:02:07,958 --> 00:02:12,125 I have three daughters that are beautiful. 6 00:02:12,292 --> 00:02:14,708 My home is a cheerful one. 7 00:02:14,875 --> 00:02:17,208 It is wonderful for my heart. 8 00:02:17,375 --> 00:02:20,333 Wait, Don Vincenzo. In the end I would add... 9 00:02:23,333 --> 00:02:25,833 Magnificent! How did you do it? 10 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 Wonderful! I'm going back now. 11 00:02:31,250 --> 00:02:35,875 - These keys are lousy! - I can't now. 12 00:02:36,042 --> 00:02:39,042 - I have the sound in my head. - Who should I talk too? 13 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 Put them there. I'll take care of it. 14 00:02:41,375 --> 00:02:45,583 If I wasn't here, we would just make violin keys! 15 00:02:45,750 --> 00:02:48,167 - Do a good job! - Don't get upset, Don Pasqualino. 16 00:02:48,333 --> 00:02:50,333 Let us sing. 17 00:02:53,625 --> 00:02:56,542 Peppino, it's 6. Let's go to the coop. 18 00:02:56,708 --> 00:02:58,917 - Let's go. - Don Pasqualino, will you close up? 19 00:02:59,083 --> 00:03:01,333 - Alright. - Bye, Pasqualino. 20 00:03:01,500 --> 00:03:04,792 The Prefect has forbidden pianolas outside. We must protest. 21 00:03:06,375 --> 00:03:10,458 What's written on it? I don't understand! 22 00:03:10,625 --> 00:03:13,417 It's simple. The Prefect abolished pianolas. 23 00:03:13,583 --> 00:03:17,042 The Prefect is from Piedmont. He doesn't understand a thing. 24 00:03:19,708 --> 00:03:21,917 The Prefect from Piedmont must be convinced. 25 00:03:22,083 --> 00:03:25,292 Naples is not Turin. Music is bread here. 26 00:03:25,458 --> 00:03:28,917 Last night I had dinner with two songs. 27 00:03:29,083 --> 00:03:32,292 - Were you satisfied? - Are you being funny? 28 00:03:32,458 --> 00:03:37,792 - The Neapolitan song must live. - Right, Peppino. 29 00:03:37,958 --> 00:03:41,542 In Naples music is something all of our own. 30 00:03:41,708 --> 00:03:43,875 You don't need to be a musician. 31 00:03:44,042 --> 00:03:47,583 - Peppino and I are blacksmiths. - Vincenzo is a shoemaker. 32 00:03:47,750 --> 00:03:51,083 - Tommasino is a baker. - And he has a lousy voice! 33 00:03:51,250 --> 00:03:53,333 Compared to that gentleman without a heart, 34 00:03:53,500 --> 00:03:55,542 we are all conservatory professors. 35 00:03:55,708 --> 00:03:59,333 - He's right. - Right! Salvatore is right. 36 00:03:59,500 --> 00:04:02,917 You're right, Peppino. What you said is right. 37 00:04:03,083 --> 00:04:06,042 Modestly speaking, Ciccio is here. 38 00:04:06,208 --> 00:04:08,625 - Speak up. What should I do? - First of all... 39 00:04:08,792 --> 00:04:12,208 Don Ciccio, you must gather the neighborhood people. 40 00:04:12,375 --> 00:04:15,542 - Ok. - You'll take care of it. 41 00:04:15,708 --> 00:04:19,749 Guys, did you hear? They want to kill the Neapolitan song. 42 00:04:19,917 --> 00:04:21,917 They injured our heart. 43 00:04:22,083 --> 00:04:25,333 Our music is the heart of Naples. 44 00:04:31,374 --> 00:04:35,417 - Singing is our bread! - Long live the Neapolitan song! 45 00:04:59,958 --> 00:05:02,625 Let's go. We'll defend popular Neapolitan music too. 46 00:05:02,792 --> 00:05:06,958 At the conservatory, we study Beethoven and sing "Marechiaro". 47 00:05:23,999 --> 00:05:25,917 - Excuse us! - Did you sign? 48 00:05:26,083 --> 00:05:27,917 I can't write. I put an "X". 49 00:05:28,083 --> 00:05:31,874 We are conservatory students. There's another one. 50 00:05:32,042 --> 00:05:33,499 Nannina! 51 00:05:33,667 --> 00:05:36,917 Giuseppe Savarese. 52 00:05:38,333 --> 00:05:39,667 - Alright. - Wait. 53 00:05:39,833 --> 00:05:42,499 - Impassioned singer. - Yes. 54 00:05:42,667 --> 00:05:44,917 - Alright. - It's true. 55 00:05:46,624 --> 00:05:48,042 There you go. 56 00:05:51,542 --> 00:05:55,624 Salvatore... 57 00:05:57,167 --> 00:06:01,208 Gambardella. 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,417 Peppino, I signed too. 59 00:06:04,500 --> 00:06:05,875 Let's go! 60 00:06:06,042 --> 00:06:09,708 I'd like to add a thought, a captivating phrase. 61 00:06:09,875 --> 00:06:12,292 - Go on! - You want to write a novel? 62 00:06:12,458 --> 00:06:15,208 No, but a few words in defense of songs. 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,792 - Did you sign? - Yes. 64 00:06:16,958 --> 00:06:19,167 - Then that's enough. - May I? 65 00:06:19,333 --> 00:06:22,083 - We won't lose time. - No. 66 00:06:24,792 --> 00:06:28,667 Miss, I could lose my sleep over you! 67 00:06:30,708 --> 00:06:33,833 - How gallant! - What is this? Miss! 68 00:06:33,999 --> 00:06:36,583 - I have a right to sign. - You have a right to flirt 69 00:06:36,749 --> 00:06:39,499 and find a playboy wherever you want, but not here. 70 00:06:39,667 --> 00:06:41,749 Watch you words! 71 00:06:41,917 --> 00:06:44,292 The lady is not a flirt and I am not a playboy. 72 00:06:44,458 --> 00:06:46,667 - How dare you? - He called him a playboy! 73 00:06:46,833 --> 00:06:50,917 - Women... - This is a protest of all of Naples! 74 00:06:51,083 --> 00:06:52,917 - Sign. - We are all Neapolitans. 75 00:06:53,083 --> 00:06:56,083 Wait for us to be able to vote, and we'll show you. 76 00:06:56,249 --> 00:06:58,667 - Good for you. - You gave them a real lesson. 77 00:06:58,833 --> 00:07:02,250 - We are all Neapolitans here. - I come from Benevento. 78 00:07:02,417 --> 00:07:05,917 I study at the conservatory and know all the Neapolitans songs by heart. 79 00:07:06,083 --> 00:07:08,292 - All of them? - All of them. 80 00:07:08,458 --> 00:07:12,458 - I'd like to put you to the test. - Alright. I'm here. 81 00:07:12,625 --> 00:07:16,374 - Question me. - Not here... just the two of us. 82 00:07:17,874 --> 00:07:20,333 - Let's go, Carolina. - See you later. 83 00:07:20,499 --> 00:07:22,874 Miss, don't leave! 84 00:07:23,042 --> 00:07:27,917 - Why are you running away? - I must go. 85 00:07:28,999 --> 00:07:30,374 Come on. 86 00:07:33,167 --> 00:07:34,999 What a pretty girl! 87 00:07:38,249 --> 00:07:40,833 - What do you want? - To know what that girl's name is. 88 00:07:40,999 --> 00:07:43,167 Go away! 89 00:07:44,708 --> 00:07:48,624 - Next! - Madam, please. 90 00:08:16,542 --> 00:08:19,249 Salvatore! Peppino! Wait a minute. 91 00:08:19,417 --> 00:08:22,208 - Gennarino. - You must do me a favor. 92 00:08:22,374 --> 00:08:26,708 Can you give this poem to your maestro, Don Vincenzo? 93 00:08:26,874 --> 00:08:29,917 - I'll take it tomorrow morning. - Thanks. Remember that! 94 00:08:30,083 --> 00:08:32,457 - Don't worry. - It's something I care about. 95 00:08:32,624 --> 00:08:35,042 - Let's look at the lyrics. - Wait. 96 00:08:35,207 --> 00:08:37,874 "The Sailor", Neapolitan song. 97 00:08:38,042 --> 00:08:40,374 "Near the sea we make love". 98 00:08:40,542 --> 00:08:44,332 - Gennarino is bright. - "Heart to heart..." 99 00:08:44,500 --> 00:08:47,042 These words are beautiful. 100 00:08:47,875 --> 00:08:50,457 - Giovanna! - Salvatore. 101 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Yesterday Donna Rosa waited for you the whole day. 102 00:08:54,042 --> 00:08:57,250 She would've hired you at the lab. Why didn't you go? 103 00:08:57,417 --> 00:09:02,250 - Because... - This life is not for you! 104 00:09:02,417 --> 00:09:05,042 - You don't know what my life is. - Yes, I know. 105 00:09:05,208 --> 00:09:09,125 But you're still so young. You can change your life. 106 00:09:09,292 --> 00:09:11,375 - No. - Why don't you do so? 107 00:09:11,542 --> 00:09:14,417 It's too late now. There's nothing I can do. 108 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 - Salvatore, I must go. - It's always like this! 109 00:09:18,750 --> 00:09:23,000 She's exploited and mistreated like an animal by that scum. 110 00:09:23,167 --> 00:09:25,917 We are responsible for our own destiny. 111 00:09:26,083 --> 00:09:29,583 We grew up together in this courtyard. 112 00:09:29,750 --> 00:09:31,917 I'm sorry, as if she were my sister. 113 00:09:32,083 --> 00:09:33,792 Don't worry. Come on. 114 00:09:35,082 --> 00:09:37,667 - Good evening, Donna Amalia. - Good evening, Mom! 115 00:09:37,832 --> 00:09:39,667 - How are you? - Well, thank God. 116 00:09:39,832 --> 00:09:43,332 - Did you iron my pants? - Yes. Everything is there. 117 00:09:43,500 --> 00:09:46,042 - I also removed the spots. - Lovely Donna Amalia! 118 00:09:46,207 --> 00:09:48,500 I couldn't be a parking man if you weren't here. 119 00:09:48,667 --> 00:09:52,542 I don't want to live in Portici anymore. It's too far away! 120 00:09:55,417 --> 00:09:58,042 I feel strong! 121 00:09:58,207 --> 00:10:01,250 I'll become famous like Caruso. 122 00:10:01,417 --> 00:10:06,083 - Where are you singing tonight? - In a tavern, a simple place. 123 00:10:06,250 --> 00:10:11,375 This will end! An agent will discover me and take me to America. 124 00:10:17,500 --> 00:10:19,917 Listen to him. 125 00:10:20,083 --> 00:10:22,917 Tell your son to start hustling 126 00:10:23,083 --> 00:10:26,083 - and not waste his talent. - What talent? 127 00:10:26,250 --> 00:10:29,542 With every whistle, it's a new song every day that you throw away. 128 00:10:29,708 --> 00:10:32,542 What can I do, Mom? I don't have the courage. 129 00:10:32,707 --> 00:10:34,582 I don't know a single note. 130 00:10:34,750 --> 00:10:37,542 I'm alone. Someone should help me. 131 00:10:39,167 --> 00:10:44,042 There's that conservatory girl. 132 00:10:44,207 --> 00:10:46,582 - The pianist. - Who is this pianist? 133 00:10:46,750 --> 00:10:51,082 It's a secret that only concerns him and me. 134 00:10:51,250 --> 00:10:55,582 I would like you to know that I like her too. 135 00:10:55,750 --> 00:11:00,167 - Really? - Yes. Why? 136 00:11:01,542 --> 00:11:04,333 Look at that face. 137 00:11:07,083 --> 00:11:11,583 Just kidding! I'm looking for a rich wife who'll help me become famous. 138 00:11:11,750 --> 00:11:13,583 - I'm not coming, Peppino. - Why? 139 00:11:13,750 --> 00:11:17,208 I have something in here. I want to see what happens. 140 00:11:17,375 --> 00:11:18,833 Best wishes! 141 00:11:19,000 --> 00:11:22,208 - Donna Amalia, goodbye. - Goodbye. Good evening. 142 00:11:24,000 --> 00:11:25,417 What a character! 143 00:11:25,583 --> 00:11:28,250 "We made love near the sea." 144 00:11:36,542 --> 00:11:41,582 This isn't music! These are noises! 145 00:11:42,375 --> 00:11:45,417 - The maestro is upset today. - What did you do? 146 00:11:45,582 --> 00:11:48,917 - Do you remember the song? - Yes. I remember it well. 147 00:11:49,082 --> 00:11:51,917 Get out. Go. Find someone else in my place. 148 00:11:52,082 --> 00:11:55,875 - You're terrible! You dunce. - A little patience. 149 00:11:56,042 --> 00:11:59,000 - There was a note I liked. - I'm way too patient. 150 00:11:59,167 --> 00:12:03,042 Go away. You're a dunce. 151 00:12:03,208 --> 00:12:06,250 - The rhythm was good. - Yes. As long as you leave. 152 00:12:10,083 --> 00:12:11,958 - The next one! - It's my turn, maestro. 153 00:12:12,125 --> 00:12:15,000 - We're in a hurry. Do you mind? - Go ahead. 154 00:12:15,167 --> 00:12:16,542 Thanks. 155 00:12:16,708 --> 00:12:19,917 - Good morning. - I accept people who are talented 156 00:12:20,083 --> 00:12:22,500 even if they don't know a note. 157 00:12:22,667 --> 00:12:25,333 But not certain dunces. I can't help it! 158 00:12:25,500 --> 00:12:29,083 - I said "The next one!" - We are three. 159 00:12:29,250 --> 00:12:33,457 You must write the music for this song. 160 00:12:33,625 --> 00:12:36,042 "The Sailor." 161 00:12:36,207 --> 00:12:39,167 - The words are not bad. - I wrote them. 162 00:12:39,332 --> 00:12:41,292 - And the music? - Here it is. 163 00:12:41,457 --> 00:12:43,292 - And here. - I'll whistle it. 164 00:12:43,457 --> 00:12:46,332 - And I'll sing it. - Did you read the sign? 165 00:12:46,500 --> 00:12:49,957 We are willing to pay in advance. 166 00:12:50,125 --> 00:12:51,707 Listen. 167 00:12:55,332 --> 00:12:58,875 We make love 168 00:13:03,542 --> 00:13:06,667 to have a good time. 169 00:13:07,167 --> 00:13:12,417 - I'm a sailor... - Beautiful. I like it. 170 00:13:23,792 --> 00:13:26,625 I didn't write this disgusting thing. 171 00:13:26,792 --> 00:13:29,083 - My gosh! - What an ugly atmosphere! 172 00:13:29,250 --> 00:13:31,208 Listen to them booing! 173 00:13:31,375 --> 00:13:35,167 - Peppino, I'm in a cold sweat. - So am I. 174 00:13:36,792 --> 00:13:39,875 Salvatore, look who's there. 175 00:13:40,042 --> 00:13:42,707 Just think if someone knew I came to this club! 176 00:13:42,875 --> 00:13:44,917 - The conservatory girl. - Yes. 177 00:13:45,082 --> 00:13:46,625 Darn! 178 00:13:46,792 --> 00:13:49,832 - How embarrassing if they boo me. - They won't! 179 00:13:50,000 --> 00:13:53,832 - It'll end up badly. I'm leaving. - Where are you going? Come here. 180 00:13:54,000 --> 00:13:57,917 - That girl is here too. - You'll hear a great song. 181 00:13:58,082 --> 00:14:02,000 The last number now. "The Sailor". 182 00:14:02,167 --> 00:14:06,042 - Giuseppe Savarese will sing. - Giuseppe Savarese is here. 183 00:14:06,208 --> 00:14:09,250 - I'm ready. Peppino, please! - Don't worry. 184 00:14:09,417 --> 00:14:11,708 Excuse me, excuse me. 185 00:14:11,875 --> 00:14:15,250 Excuse me a moment. I'll be right back. 186 00:14:16,583 --> 00:14:20,167 - I'm leaving. - Why are you going away? 187 00:14:23,125 --> 00:14:25,542 Maestro, please. 188 00:14:25,708 --> 00:14:27,917 This is your moment! 189 00:14:30,167 --> 00:14:33,917 You don't care? Your friend is singing. 190 00:14:34,082 --> 00:14:36,457 - They'll boo him too. - You are a pessimist! 191 00:14:36,625 --> 00:14:38,500 - Let's hope not. - Yes. They'll boo him. 192 00:14:38,667 --> 00:14:41,582 - Gambardella, come. This is it. - Gambardella? 193 00:14:43,500 --> 00:14:46,917 - "The Sailor" is yours? - Yes. That's why I'm leaving. 194 00:14:47,082 --> 00:14:49,667 You're afraid they'll boo? Verdi and Rossini were booed too. 195 00:14:49,832 --> 00:14:52,207 I'm not Verdi or Rossini. 196 00:14:52,375 --> 00:14:55,375 I don't know how I did it. I don't even know one note. 197 00:14:55,542 --> 00:14:57,375 I did it by ear. 198 00:15:22,958 --> 00:15:28,042 Girl, come quickly. 199 00:15:29,667 --> 00:15:32,750 Don't make me suffer. 200 00:15:36,750 --> 00:15:42,042 Even the net that I'm lowering 201 00:15:43,000 --> 00:15:46,292 in the sea is coming. 202 00:15:50,625 --> 00:15:55,417 Hold out your arms. 203 00:15:56,125 --> 00:15:59,667 Help me pull. 204 00:16:01,292 --> 00:16:06,833 This sailor 205 00:16:07,000 --> 00:16:11,250 always wants to embrace you. 206 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Near the sea 207 00:16:20,125 --> 00:16:23,958 we make love. 208 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 Heart to heart 209 00:16:30,875 --> 00:16:34,500 to enjoy ourselves. 210 00:16:36,375 --> 00:16:41,875 I am a sailor 211 00:16:42,042 --> 00:16:46,375 and I lower my net. 212 00:16:47,792 --> 00:16:51,832 And I'm so happy 213 00:16:54,082 --> 00:17:01,750 that I am dying. 214 00:17:05,667 --> 00:17:09,417 Near the sea 215 00:17:10,917 --> 00:17:14,957 we make love. 216 00:17:16,457 --> 00:17:21,582 Heart to heart 217 00:17:21,750 --> 00:17:24,917 to enjoy ourselves. 218 00:17:27,625 --> 00:17:31,917 I am a sailor 219 00:17:32,958 --> 00:17:37,500 and I lower my net. 220 00:17:39,000 --> 00:17:43,500 And I'm so happy 221 00:17:45,958 --> 00:17:53,958 that I am dying. 222 00:18:01,167 --> 00:18:03,125 Salvatore! 223 00:18:03,292 --> 00:18:07,208 - Gambardella! - Salvatore. 224 00:18:07,375 --> 00:18:09,000 Gambardella! 225 00:18:16,333 --> 00:18:18,917 - I don't know where he is. - Gambardella! 226 00:18:22,083 --> 00:18:25,708 I didn't find him outside. I wonder where he went. 227 00:18:25,875 --> 00:18:28,000 - Salvatore! - Where did he go? 228 00:18:28,167 --> 00:18:30,167 He's embarrassed. He's shy. 229 00:18:30,333 --> 00:18:33,917 Disappearing like this after having written such a beautiful song. 230 00:18:34,083 --> 00:18:38,042 - What about my voice? - It's lovely, even with your voice. 231 00:18:38,208 --> 00:18:41,292 - Even with my voice? - I was kidding. You were very good. 232 00:18:41,458 --> 00:18:44,875 - Thanks. Can I accompany you? - No, thanks. I'm with friends. 233 00:18:45,042 --> 00:18:48,333 - Will we meet again? - Of course. Goodbye! 234 00:18:48,500 --> 00:18:52,417 - Goodbye. - Say hi to Gambardella. 235 00:18:52,583 --> 00:18:55,083 Don Peppino! I'm the representative of Salone Margherita. 236 00:18:55,250 --> 00:18:58,542 - I'm representative of Gambrinus. - I offer a contract for Sorrento. 237 00:18:59,958 --> 00:19:02,917 Don Salvatore, why are you here? 238 00:19:03,083 --> 00:19:05,917 It was a triumph. 239 00:19:06,083 --> 00:19:11,000 Your song made me cry. 240 00:19:11,750 --> 00:19:14,167 - You? - Yes, me. 241 00:19:14,333 --> 00:19:17,083 I am what I am, but I have a heart here. 242 00:19:17,250 --> 00:19:19,500 You'll have a wonderful future. 243 00:19:19,667 --> 00:19:21,708 My heart doesn't make mistakes. 244 00:19:21,875 --> 00:19:24,792 From now on, I am at your orders, Don Salvatore. 245 00:19:25,667 --> 00:19:28,000 Then leave that poor girl alone. 246 00:19:28,167 --> 00:19:30,917 - You've used her enough. - Don Salvatore! 247 00:19:33,167 --> 00:19:36,750 "The Sailor", by Salvatore Gambardella! 248 00:19:36,917 --> 00:19:39,625 The most beautiful song of Naples! 249 00:19:39,792 --> 00:19:43,542 "The Sailor" by Salvatore Gambardella! 250 00:19:50,333 --> 00:19:53,042 - Salvatore! - Don Vincenzo. 251 00:19:53,208 --> 00:19:55,917 - You know what? - What? 252 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 I'm tired of seeing you in here. 253 00:19:58,250 --> 00:20:00,500 - What? - I'm firing you. 254 00:20:00,667 --> 00:20:04,125 - Are you kidding? - No. I'm firing you! 255 00:20:04,292 --> 00:20:07,292 Because I stole the words to "The Sailor"? I'll return them. 256 00:20:07,458 --> 00:20:10,833 I would never have written such a song. 257 00:20:11,000 --> 00:20:14,708 I'll fire you so that you'll end up in the street, 258 00:20:14,875 --> 00:20:18,000 and if you want to survive, you'll have to create music, my son. 259 00:20:18,167 --> 00:20:20,167 Once hungry, you'll do it. 260 00:20:20,333 --> 00:20:24,042 What music? I am not familiar with music! 261 00:20:24,208 --> 00:20:26,458 I must work, or I will end up in the a street. 262 00:20:26,625 --> 00:20:29,167 "The Sailor" is a masterpiece. 263 00:20:29,333 --> 00:20:32,667 Who knows how it happened! Songs won't feed me. 264 00:20:32,833 --> 00:20:36,333 That is the mistake. Ask those who know history. 265 00:20:36,500 --> 00:20:39,250 Hunger created great masterpieces. Go on. 266 00:20:39,417 --> 00:20:41,958 - Take off these clothes. Go on! - I don't know music. 267 00:20:42,125 --> 00:20:44,458 You must leave. It's for your own good! 268 00:20:45,958 --> 00:20:49,542 - You really think that I... - It's a masterpiece! 269 00:20:50,583 --> 00:20:52,667 Believe me. 270 00:20:57,583 --> 00:21:00,417 - Thanks. You've given me courage. - Thank goodness. 271 00:21:00,583 --> 00:21:03,333 Thanks. Goodbye! Bye, Pasqualino. 272 00:21:03,500 --> 00:21:06,458 - Go! - Run! 273 00:21:06,625 --> 00:21:08,667 He looks like a fish escaping from the net. 274 00:21:10,083 --> 00:21:13,542 You're still keeping my rags here? 275 00:21:13,708 --> 00:21:17,667 I told you to throw them away. They bring bad luck. 276 00:21:17,833 --> 00:21:19,667 That's nonsense! 277 00:21:19,833 --> 00:21:22,292 Your good luck is steady. 278 00:21:22,458 --> 00:21:26,458 Since Salvatore stopped working with Don Vincenzo, 279 00:21:26,625 --> 00:21:28,708 he hasn't had a day of peace. 280 00:21:30,167 --> 00:21:32,500 - What is this? - A letter. 281 00:21:32,667 --> 00:21:36,792 I can see that! Did you realize what's written on here? 282 00:21:36,958 --> 00:21:39,625 I can't read. 283 00:21:39,792 --> 00:21:44,250 Ferdinando Bideri Editore. You know who he is? 284 00:21:44,417 --> 00:21:45,958 No. 285 00:21:49,917 --> 00:21:52,583 - Shall we open it? - Shall we open it? 286 00:21:52,750 --> 00:21:56,417 - I'm asking you. - Shall we open it? 287 00:21:57,542 --> 00:21:59,917 - Let's open it. - Let's open it! 288 00:22:02,958 --> 00:22:05,292 - It's not nice. - That's true. 289 00:22:06,917 --> 00:22:09,000 - I'll open it! - Open it. 290 00:22:15,208 --> 00:22:18,042 - My gosh, it's bad news! - Bad news? 291 00:22:18,208 --> 00:22:21,208 - It's wonderful news for Salvatore. - Really? 292 00:22:22,792 --> 00:22:25,458 - I'll go look for him. - How wonderful! 293 00:22:25,625 --> 00:22:28,625 Don Ferdinando, these two were contacted. 294 00:22:28,792 --> 00:22:30,917 Dear Di Giacomo, 295 00:22:33,250 --> 00:22:35,583 as per our verbal agreement, 296 00:22:36,542 --> 00:22:38,750 we will carry out... 297 00:22:38,917 --> 00:22:41,375 We will carry out... 298 00:22:42,333 --> 00:22:44,500 a transfer of our installment... 299 00:22:46,083 --> 00:22:49,958 - In the amount of... - In the amount of... 300 00:22:51,292 --> 00:22:53,875 In the amount of... 301 00:22:54,042 --> 00:22:57,083 Look at this letter. Did we write it? 302 00:23:02,833 --> 00:23:06,708 It's signed Ferdinando Bideri, but it doesn't look like your signature. 303 00:23:08,542 --> 00:23:10,625 I know. 304 00:23:10,792 --> 00:23:14,042 That crazy Carolina did it again. 305 00:23:14,208 --> 00:23:16,333 Darn! 306 00:23:17,750 --> 00:23:19,208 Actually... 307 00:23:20,833 --> 00:23:22,917 I am interested. 308 00:23:23,083 --> 00:23:26,625 - Let Gambardella come in. - Alright. 309 00:23:30,125 --> 00:23:32,125 Maestro Gambardella! 310 00:23:32,292 --> 00:23:34,542 I'll go, or you'll get confused. 311 00:23:34,708 --> 00:23:37,125 - Are you Gambardella? - Almost. 312 00:23:37,292 --> 00:23:39,583 - Almost? Yes or no? - No. 313 00:23:39,750 --> 00:23:43,500 Don't make me waste time. Come, maestro. 314 00:23:44,333 --> 00:23:46,333 Hang in there, Salvatore. 315 00:24:02,125 --> 00:24:05,208 Miss, you're here? 316 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 Yes. It seems that way. 317 00:24:07,667 --> 00:24:10,833 It seems that way? It's the third time we meet. 318 00:24:11,000 --> 00:24:14,583 I told you that we'd meet again. 319 00:24:15,125 --> 00:24:18,625 - I live here, with my godfather. - Your godfather? 320 00:24:18,792 --> 00:24:23,000 - Ferdinando Bideri is... - He's my godfather. 321 00:24:23,167 --> 00:24:26,542 My gosh! This is a fortune. 322 00:24:26,708 --> 00:24:29,458 My friend, Salvatore Gambardella. You know him. 323 00:24:29,625 --> 00:24:31,333 He's there. 324 00:24:32,583 --> 00:24:36,042 Let's hope for the best! I'm worried because he's a bit shy. 325 00:24:36,208 --> 00:24:39,292 I came with him to give him courage. 326 00:24:40,083 --> 00:24:44,000 - He needs... - A little push. 327 00:24:44,167 --> 00:24:45,792 You guessed. 328 00:24:46,875 --> 00:24:49,167 I'd lose my sleep for a push from you. 329 00:24:49,333 --> 00:24:51,333 - Silence. - What is it? 330 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 They sounded like they were shouting. 331 00:24:54,250 --> 00:24:56,250 - Shouting? - I know. 332 00:24:56,417 --> 00:24:58,417 - Miss Carolina. - What is it? 333 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 I'd like to talk to you. 334 00:25:02,500 --> 00:25:04,792 - Excuse me. - Certainly! 335 00:25:09,583 --> 00:25:11,583 What do you want? 336 00:25:14,625 --> 00:25:18,000 - Did you write this letter? - Yes. I meant well. 337 00:25:18,167 --> 00:25:20,083 You caused another mess. 338 00:25:20,250 --> 00:25:23,708 You know how Don Ferdinando is. He wants to talk to you. 339 00:25:23,875 --> 00:25:28,500 - You'll be scolded again. - Too bad. 340 00:25:28,667 --> 00:25:31,375 - Goodbye, young man. - Goodbye. 341 00:25:32,500 --> 00:25:34,333 - I like you. - Thank you, Don Ferdinando. 342 00:25:34,500 --> 00:25:37,375 - We must work! - Sure. 343 00:25:37,542 --> 00:25:41,125 I'll give you a couple of beautiful poems tomorrow. 344 00:25:41,292 --> 00:25:44,125 Give me all the verses you want. I'll take care of whistling. 345 00:25:44,292 --> 00:25:46,167 - Ok. Whistle, whistle. - Goodbye. 346 00:25:46,333 --> 00:25:48,417 - Goodbye. - Thanks. 347 00:25:48,583 --> 00:25:50,458 - Well? - I'm in. 348 00:25:50,625 --> 00:25:52,500 - I'm an author for Bideri. - Really? 349 00:25:52,667 --> 00:25:55,708 - He said I can whistle. - We'll whistle. 350 00:25:55,875 --> 00:25:58,208 - Let's go, or he'll change his mind. - Let's go. 351 00:25:58,375 --> 00:26:00,167 - You want to know something? - What? 352 00:26:00,333 --> 00:26:03,542 The conservatory pianist girl is here. 353 00:26:03,708 --> 00:26:06,458 - She's Bideri's goddaughter. - Really? 354 00:26:06,625 --> 00:26:09,417 Yes, you are lucky! 355 00:26:09,583 --> 00:26:12,083 You have a contract now and will have fun. 356 00:26:12,250 --> 00:26:16,208 What fun? That girl must be respected! 357 00:26:21,250 --> 00:26:23,792 Miss, late as usual! 358 00:26:24,500 --> 00:26:27,667 - Good morning, Pasqualino. - Miss! 359 00:26:27,833 --> 00:26:30,375 Miss, excuse me. 360 00:26:30,542 --> 00:26:33,083 How dare you come here! Are you crazy? 361 00:26:33,250 --> 00:26:36,542 - I must talk to you. - They'll kick me out. 362 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Enter. 363 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Couldn't you find another place to talk to me? 364 00:26:42,250 --> 00:26:44,667 I never find you alone! 365 00:26:44,833 --> 00:26:46,958 My God! Come away. Come away. 366 00:26:51,042 --> 00:26:54,667 - Don't come here again for me. - You're right. 367 00:26:54,833 --> 00:26:58,125 I wasn't cautious, but I need to talk to you. 368 00:26:58,292 --> 00:27:01,917 I've followed you for a long time. You didn't notice. 369 00:27:02,083 --> 00:27:04,333 At Chiatamone, in Via Caracciolo in Santa Lucia. 370 00:27:04,500 --> 00:27:07,500 - In Piazza Vittorio. - You saw me! 371 00:27:07,667 --> 00:27:10,125 - Sure! - Miss, I... 372 00:27:10,292 --> 00:27:12,958 I have a very important music recital today. 373 00:27:13,125 --> 00:27:15,750 - I wanted to tell you... - I need to be serene. 374 00:27:15,917 --> 00:27:21,667 Your recital is important, but so is what I must tell you. 375 00:27:22,292 --> 00:27:25,792 Carolina, I care about you. 376 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 Very much. 377 00:27:28,000 --> 00:27:32,333 - Salvatore, me too. Very much. - Carolina. 378 00:27:42,458 --> 00:27:45,667 I'll talk with your godfather. Today. 379 00:27:45,833 --> 00:27:47,792 - He won't listen to you. - Why? 380 00:27:47,958 --> 00:27:51,417 He knows that my father is rich and wants to give me a rich man. 381 00:27:51,583 --> 00:27:54,000 If he disinherits me, you must have me without money. 382 00:27:54,167 --> 00:27:56,208 I don't care! I'll work. 383 00:27:56,375 --> 00:27:59,542 With you close to me, I can create a song a day. 384 00:28:00,583 --> 00:28:02,708 - It's difficult. - Why? 385 00:28:02,875 --> 00:28:06,500 I don't know if I can make it. I don't know music. 386 00:28:06,667 --> 00:28:08,917 I have faith in you. 387 00:28:09,083 --> 00:28:12,500 But I'd like to be sure that in your heart, there will only be me. 388 00:28:12,667 --> 00:28:15,083 Only you, forever. 389 00:28:15,250 --> 00:28:17,458 - You swear? - I swear. 390 00:28:17,625 --> 00:28:19,625 What will you swear? 391 00:28:19,792 --> 00:28:22,750 If you swear something false, I'll pluck your eyes out. 392 00:28:50,292 --> 00:28:53,042 - Salvatore, I must talk to you. - Giovanna! 393 00:28:53,208 --> 00:28:56,292 What's wrong? I haven't seen you in a long time. 394 00:28:56,458 --> 00:28:59,542 Why are you crying? What's wrong? 395 00:29:00,292 --> 00:29:03,875 I'm leaving with the steamship. They're taking me to America. 396 00:29:04,042 --> 00:29:08,458 America? Sit down. Explain everything. 397 00:29:09,042 --> 00:29:12,208 Help me. I don't want to go. I'm scared. 398 00:29:12,375 --> 00:29:14,875 - I want to understand... - We were kids together. 399 00:29:15,042 --> 00:29:17,333 I know, but I want to understand. 400 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 - They sold me. - Who? 401 00:29:19,667 --> 00:29:25,292 Nicola. I am leaving with another 20 wretches like me in 4 days. 402 00:29:26,083 --> 00:29:28,792 What can we do? 403 00:29:28,958 --> 00:29:34,042 I must return 1,000 liras to the American I'll work for. 404 00:29:34,208 --> 00:29:36,583 - 1,000 liras? - Yes. 405 00:29:36,750 --> 00:29:40,500 - Where can we find it? - I know it's impossible. 406 00:29:40,667 --> 00:29:44,458 I don't know anyone who can help me. 407 00:29:44,625 --> 00:29:46,583 You're my only hope. 408 00:29:47,625 --> 00:29:50,875 1,000 liras is a lot! 409 00:29:52,125 --> 00:29:55,292 We have four days. We'll look for it. 410 00:29:57,375 --> 00:29:59,958 We'll find it. Alright? 411 00:30:01,250 --> 00:30:03,417 - Who is it? - It's Nicola. I must go. 412 00:30:03,583 --> 00:30:05,750 - Wait! - I must go. 413 00:30:14,625 --> 00:30:17,333 - Carolina, what're you doing here? - Who was that woman? 414 00:30:17,500 --> 00:30:20,125 She's someone who lives here. A poor wretch. 415 00:30:20,292 --> 00:30:23,583 - What did she want? - She's in trouble. She wanted help. 416 00:30:23,750 --> 00:30:26,542 - Why are you here? - I came to visit you. 417 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Come in. 418 00:30:31,375 --> 00:30:35,750 If I should say that I believe you, I'd be lying. 419 00:30:35,917 --> 00:30:38,958 - Carolina, what are you thinking? - Yes, a lie. 420 00:30:40,833 --> 00:30:42,750 - Tell me something. - What? 421 00:30:42,917 --> 00:30:46,083 - Were you alone with her? - My mother is in the other room! 422 00:30:46,250 --> 00:30:50,625 - Wait, Mom! Mom! - What is it, Salvatore? 423 00:30:50,792 --> 00:30:52,458 - Do you see her? - Miss Carolina! 424 00:30:52,625 --> 00:30:55,083 - Good morning, madam. - Why this surprise? 425 00:30:55,250 --> 00:30:58,333 I came to San Domenico with my governess. 426 00:30:58,500 --> 00:31:00,917 I said I was going to confession and I came here. 427 00:31:01,083 --> 00:31:03,500 I wanted to see Salvatore and his home. 428 00:31:03,667 --> 00:31:05,958 - I had bad thoughts about your son. - Why? 429 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Giovanna came here because she had to talk to me. 430 00:31:10,000 --> 00:31:13,500 She met her on the landing and immediately thought that... 431 00:31:13,667 --> 00:31:17,083 No, Salvatore is a serious man. He cares about you. 432 00:31:17,250 --> 00:31:19,458 You can be serene. 433 00:31:22,083 --> 00:31:24,083 How stupid of me! 434 00:31:25,333 --> 00:31:27,875 Carolina, do you like my home? 435 00:31:30,667 --> 00:31:32,583 Yes. I like it. 436 00:31:33,792 --> 00:31:36,708 If she doesn't see me come back, who knows what'll happen! 437 00:31:36,875 --> 00:31:38,958 - Goodbye, madam. - Goodbye. 438 00:31:40,333 --> 00:31:41,667 Bye. 439 00:31:41,833 --> 00:31:45,000 I committed a mortal sin for you! 440 00:31:45,167 --> 00:31:46,792 Goodbye. 441 00:31:50,375 --> 00:31:52,625 I'll give you 100 liras, not one lira more. 442 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 I need 1,000! 443 00:31:59,792 --> 00:32:02,375 Let me compete. If I win, I won't have problems. 444 00:32:02,542 --> 00:32:07,000 It's my magazine's contest! 445 00:32:07,167 --> 00:32:10,667 I won't let one of my authors compete! 446 00:32:10,833 --> 00:32:13,250 I am an editor, not a Camorra man. 447 00:32:14,292 --> 00:32:17,833 Take this 100 liras and that's it. 448 00:32:19,458 --> 00:32:21,458 Enough. 449 00:32:21,625 --> 00:32:25,333 - I need 1,000. - Gambardella, go away! 450 00:32:26,375 --> 00:32:27,875 Goodbye. 451 00:32:30,375 --> 00:32:33,458 You know me. I would kill myself for you. 452 00:32:33,625 --> 00:32:35,750 - And so? - You can't solve this matter. 453 00:32:35,917 --> 00:32:38,875 It must be solved, Don Nicola. 454 00:32:39,042 --> 00:32:41,375 What other way is there besides the 1,000 liras? 455 00:32:41,542 --> 00:32:43,500 None. 456 00:32:43,667 --> 00:32:46,583 Salvatore, you're here. Here he is, sir. Please, sit down. 457 00:32:46,750 --> 00:32:48,542 - Goodbye. - Goodbye. 458 00:32:48,708 --> 00:32:50,667 - Salvatore... - Hi. 459 00:32:50,833 --> 00:32:53,167 - I must tell him something. - Goodbye, Don Salvatore. 460 00:32:53,333 --> 00:32:55,625 Goodbye. 461 00:32:55,792 --> 00:32:58,042 Salvatore Gambardella, Mr. Trabattoni. 462 00:32:58,208 --> 00:33:00,958 Counselor of the Italo-American Phonograph Records. 463 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 Shall we sit down? 464 00:33:03,292 --> 00:33:06,417 - Phonograph, the talking machine. - I understood. 465 00:33:06,583 --> 00:33:08,583 I looked for you at Gambrinus. 466 00:33:08,750 --> 00:33:11,375 I didn't think you still went to these places. 467 00:33:11,542 --> 00:33:12,958 I was talking to... 468 00:33:13,125 --> 00:33:16,792 I'm signing up singers and musicians to take to Milan and launch them. 469 00:33:16,958 --> 00:33:20,583 Launch them in Europe and America. 470 00:33:20,750 --> 00:33:22,875 I am a man of few words. 471 00:33:23,042 --> 00:33:27,417 There are signed contracts here by Caruso and Pasquariello. 472 00:33:27,583 --> 00:33:29,833 I'll offer you a contract for a year. 473 00:33:30,000 --> 00:33:34,125 Thank you. You are very kind, but I won't move from Naples. 474 00:33:34,292 --> 00:33:35,708 Why not? 475 00:33:35,875 --> 00:33:38,708 - You won't move? I signed too! - I know. 476 00:33:38,875 --> 00:33:42,417 - It can be our good fortune. - I like living here. 477 00:33:42,583 --> 00:33:45,458 I wouldn't know who to say good morning to in Milan. 478 00:33:45,625 --> 00:33:49,250 You're kidding! Milan has become the Naples branch office. 479 00:33:49,417 --> 00:33:53,375 There are more Neapolitans in Milan than here! 480 00:33:53,542 --> 00:33:56,333 There's life in Milan. There is money. 481 00:33:56,500 --> 00:33:59,583 - It's not a bore like here. - I like this bore. 482 00:33:59,750 --> 00:34:01,625 - Alright. - Excuse me! 483 00:34:01,792 --> 00:34:04,208 - My mother is in Naples. - Carolina... 484 00:34:04,375 --> 00:34:09,167 And Carolina. I also have a contract with Bideri that expires in December. 485 00:34:09,333 --> 00:34:13,375 You're right in being correct. Let's do something. 486 00:34:13,542 --> 00:34:16,167 Sign a small commitment for next year. 487 00:34:16,333 --> 00:34:20,708 I'll give you an advance of 1,000 liras. 488 00:34:21,708 --> 00:34:23,708 - 1,000 liras? - Yes. 489 00:34:28,208 --> 00:34:31,625 - Sir, I can't. - Salvatore! 490 00:34:31,792 --> 00:34:34,083 - It's 1,000 liras! - I can't. 491 00:34:34,250 --> 00:34:37,875 - Think about Milan. - Sir, I'll think it over. 492 00:34:38,042 --> 00:34:41,458 - I don't know what to tell you. - Do what you want. 493 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 I like you. In fact, I like you more than before. 494 00:34:44,917 --> 00:34:46,958 You'll be with me in December. 495 00:34:47,125 --> 00:34:49,875 - Come, Savarese. Let's go. - I'm coming. 496 00:34:50,042 --> 00:34:52,208 You don't understand a thing! 497 00:34:53,500 --> 00:34:55,333 Good for you, boy. 498 00:34:55,500 --> 00:35:00,083 You would never have created a song like this in Milan. Here. 499 00:35:00,875 --> 00:35:04,000 - You think it's good? - It's the best one of the year. 500 00:35:08,333 --> 00:35:11,583 Do me a favor. Copy it, but without my name. 501 00:35:11,750 --> 00:35:13,625 - Without your name? - Yes. 502 00:35:13,792 --> 00:35:17,542 - Why? - I have my good reasons. 503 00:35:31,208 --> 00:35:35,833 I'll sing "Serenade in Sorrento" by Gennaro Procida. 504 00:35:36,000 --> 00:35:39,792 - Procida. Who is Gennaro Procida? - I don't know. 505 00:35:45,625 --> 00:35:49,083 Sweet Sorrento, 506 00:35:50,458 --> 00:35:54,083 a sigh of love, 507 00:35:55,125 --> 00:35:58,417 delight of this heart, 508 00:36:00,167 --> 00:36:05,417 you are a bouquet 509 00:36:07,667 --> 00:36:11,667 that smells of these flowers 510 00:36:12,625 --> 00:36:15,792 with the kisses of this sea. 511 00:36:17,333 --> 00:36:21,292 The fondest things 512 00:36:22,333 --> 00:36:25,292 you have me forget. 513 00:36:27,125 --> 00:36:31,208 The fondest things 514 00:36:34,583 --> 00:36:40,625 you have me forget. 515 00:36:45,000 --> 00:36:50,750 Sorrento! Sorrento! 516 00:36:50,917 --> 00:36:55,042 How enchanting 517 00:36:56,292 --> 00:37:00,917 is this sky, these gardens, 518 00:37:01,083 --> 00:37:05,833 this air, this sea. 519 00:37:06,000 --> 00:37:10,792 Sorrento! Sorrento! 520 00:37:10,958 --> 00:37:15,667 You were made to enchant! 521 00:37:15,833 --> 00:37:20,000 This sky, these gardens, 522 00:37:21,083 --> 00:37:28,333 this air, this sea. 523 00:37:48,792 --> 00:37:53,250 Sorrento! Sorrento! 524 00:37:53,417 --> 00:37:57,208 You were made to enchant. 525 00:37:58,667 --> 00:38:03,125 This sky, these gardens, 526 00:38:04,292 --> 00:38:07,083 This air, 527 00:38:07,250 --> 00:38:14,917 this sea. 528 00:38:26,083 --> 00:38:28,708 I recognize your style. You are Gennaro Procida. 529 00:38:28,875 --> 00:38:31,667 - He wanted to surprise us! - Scoundrel, deceiver. 530 00:38:31,833 --> 00:38:35,500 - Don Ferdinando! - Traitor. You're a swindler. 531 00:38:35,667 --> 00:38:37,917 - Listen to me. - Scoundrel! 532 00:38:38,083 --> 00:38:43,167 You're telling a man who wrote such a lovely song that he's a scoundrel. 533 00:38:43,333 --> 00:38:45,542 I have my reasons, Miss Consuelo. 534 00:38:45,708 --> 00:38:47,875 - You know me? - You are the famous Consuelo, 535 00:38:48,042 --> 00:38:50,042 queen of the international song. 536 00:38:50,208 --> 00:38:53,542 Very kind of you. The author of this song deserves an award. 537 00:38:53,708 --> 00:38:58,125 First prize, and I'll give it to him right now. 538 00:38:58,292 --> 00:39:02,792 May I? The famous fencing champion, Raymond Vilberre. 539 00:39:02,958 --> 00:39:07,792 I live in his shadow. I'm accompanying him on his Italian tour. 540 00:39:07,958 --> 00:39:09,708 - Don Ferdinando... - You dishonored 541 00:39:09,875 --> 00:39:12,167 the name of my publishing company! 542 00:39:12,333 --> 00:39:15,667 It's not true. The 1,000 liras weren't for me. 543 00:39:15,833 --> 00:39:18,292 They were needed to save a poor girl. 544 00:39:18,458 --> 00:39:21,167 - It's a lie. - You have my word of honor! 545 00:39:21,333 --> 00:39:25,250 - You won't win that money. - Don Ferdinando, excuse me. 546 00:39:25,417 --> 00:39:28,792 Carolina. Carolina! 547 00:39:29,958 --> 00:39:32,375 - Listen to me. - What do you want from me? 548 00:39:32,542 --> 00:39:35,375 - We don't have anything to say. - What are you saying? 549 00:39:35,542 --> 00:39:40,292 Men are all the same. You need women like that... 550 00:39:40,458 --> 00:39:42,167 Carolina! 551 00:39:42,333 --> 00:39:44,625 I wasn't mistaken when I saw her in your house. 552 00:39:44,792 --> 00:39:48,875 What? You're taking it out on a poor wretch that I want to help. 553 00:39:49,042 --> 00:39:52,333 I know, but you need lots of money for that. 554 00:39:52,500 --> 00:39:55,583 Be careful because those wretches cost a lot. 555 00:39:55,750 --> 00:39:59,417 With the false name of Gennaro Procida, 556 00:39:59,583 --> 00:40:03,542 an author of my company participated in the contest without telling me. 557 00:40:03,708 --> 00:40:06,167 I ask you to disqualify "Serenade in Sorrento". 558 00:40:06,333 --> 00:40:08,500 - Who is the author? - Salvatore Gambardella. 559 00:40:08,667 --> 00:40:11,792 - This must end here. - Of course it will. 560 00:40:11,958 --> 00:40:14,042 - I'm telling you that it's over. - Listen to me. 561 00:40:14,208 --> 00:40:17,333 Leave me! I don't want to see you ever again! 562 00:40:18,958 --> 00:40:20,792 Salvatore, finally I find you! 563 00:40:20,958 --> 00:40:25,167 What a triumph! Words, music and modestly speaking, my singing. 564 00:40:25,333 --> 00:40:28,792 - You'll win the first prize. - What prize? 565 00:40:28,958 --> 00:40:33,167 The steamship is leaving. They must've boarded that poor woman! 566 00:40:33,333 --> 00:40:35,625 Wait. 567 00:40:35,792 --> 00:40:39,333 Ladies and gentlemen. I have the honor of announcing 568 00:40:39,500 --> 00:40:44,083 that the jury has chosen the following songs. 569 00:40:45,083 --> 00:40:50,417 First prize goes to the song "The Night" by Antonio Capece. 570 00:40:50,583 --> 00:40:54,833 Maestro Gambardella, your song deserved the award. 571 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Thank you, madam. 572 00:40:56,667 --> 00:40:58,750 Will you come see us at the Excelsior tonight? 573 00:40:58,917 --> 00:41:01,542 - I don't know... - Mr. Gambardella. 574 00:41:01,708 --> 00:41:03,583 - My pleasure. - Come tonight. 575 00:41:03,750 --> 00:41:07,792 - I can't. I have an appointment. - Please! 576 00:41:07,958 --> 00:41:10,417 - At any time. I'll wait for you. - Alright. I'll see. 577 00:41:10,583 --> 00:41:12,875 - Excuse me. - Goodbye. 578 00:41:13,917 --> 00:41:17,625 - Maestro! A magnificent song. - Thank you. 579 00:41:17,792 --> 00:41:20,292 - I heard that "Serenade" is yours. - Yes, but I'm in a hurry. 580 00:41:20,458 --> 00:41:22,375 I must go to the port. I'm sorry. 581 00:41:23,042 --> 00:41:25,750 Sir, I thought about your offer again. 582 00:41:25,917 --> 00:41:29,250 - You want to take me to Milan? - More than ever! 583 00:41:29,417 --> 00:41:32,708 But at one condition. 1,000 liras in advance, immediately. 584 00:41:32,875 --> 00:41:34,708 - 1,000 liras? - Yes. I need it. 585 00:41:34,875 --> 00:41:38,458 Here is 1,000 liras. 586 00:41:38,625 --> 00:41:41,458 - So we've agreed, right? - Yes, sir. 587 00:41:41,625 --> 00:41:44,875 - Goodbye. - Goodbye. I have your word! 588 00:41:49,000 --> 00:41:50,917 Wait for me here. 589 00:41:51,167 --> 00:41:53,375 - Don Salvatore! - Don Nicola. 590 00:41:53,542 --> 00:41:58,292 - Is that the steamship? - No. It's there. 591 00:41:58,458 --> 00:42:01,500 It left. It's too late! 592 00:42:02,625 --> 00:42:05,583 We lost her this time, poor girl. 593 00:42:07,000 --> 00:42:09,583 1,000 liras, a dream. 594 00:42:11,542 --> 00:42:15,750 That poor girl didn't deserve it. 595 00:42:15,917 --> 00:42:18,333 - I feel badly for you. - Go away! 596 00:42:18,500 --> 00:42:22,125 You and your hypocrisy disgust me. 597 00:42:24,833 --> 00:42:26,542 Don Salvatore! 598 00:42:32,792 --> 00:42:35,458 Your waist is like your mouth, Furturella. 599 00:42:35,625 --> 00:42:37,917 Very, very small. 600 00:42:38,083 --> 00:42:40,833 - Good morning. - Good morning, Mr. Gamabardella. 601 00:42:41,000 --> 00:42:43,667 - Good morning, Mr. Savarese. - Hello, Ambrogio. 602 00:42:43,833 --> 00:42:48,333 - We are here too! - What company! 603 00:42:48,500 --> 00:42:52,542 - The glory goes to you. - One dies for glory. 604 00:42:52,708 --> 00:42:56,125 - This recording is good. - Yes, it is. 605 00:42:56,292 --> 00:42:58,917 Mr. Peppino has a nice voice. 606 00:42:59,083 --> 00:43:03,125 - Ambrogio, is he in? - Yes, but you must wait. 607 00:43:03,292 --> 00:43:06,333 - He has an important visit. - Alright. We'll wait. 608 00:43:07,750 --> 00:43:11,917 Look out there! Fog, always fog. 609 00:43:12,083 --> 00:43:14,167 Fog during the day and at night. 610 00:43:14,333 --> 00:43:17,917 It's a beautiful city, but here you forget what the sun looks like! 611 00:43:18,083 --> 00:43:21,042 How can I create Neapolitan songs? 612 00:43:21,208 --> 00:43:25,500 - Am I right? - Yes. I am also very cold! 613 00:43:25,667 --> 00:43:28,125 You haven't become Milanese like me. 614 00:43:28,292 --> 00:43:31,917 Salvatore, you must find the right atmosphere. 615 00:43:32,083 --> 00:43:35,667 You have to assimilate the fog and you'll create a masterpiece. 616 00:43:35,833 --> 00:43:39,625 - Be quiet. It's nonsense. - Here you composed 617 00:43:39,792 --> 00:43:42,875 - Serenatella and the Pizza Maker. - Great stuff! 618 00:43:43,042 --> 00:43:45,833 Well? Be patient... 619 00:43:46,000 --> 00:43:48,042 - Maestro Gambardella! - Miss Consuelo! 620 00:43:48,208 --> 00:43:51,875 - You're here! - You're in Milan too. 621 00:43:52,042 --> 00:43:53,958 - Dear Gambardella! - How are you? 622 00:43:54,125 --> 00:43:56,125 I don't have to do introductions. 623 00:43:56,292 --> 00:44:00,208 We met during a memorable evening. Right? 624 00:44:00,375 --> 00:44:03,417 - The maestro is our author. - You're lucky. 625 00:44:03,583 --> 00:44:05,833 Gambardella's songs are fantastic. 626 00:44:06,000 --> 00:44:09,250 "Serenatella" is a great success. 6.000 records in two months. 627 00:44:09,417 --> 00:44:11,917 "The Pizza Maker" a bit less. It's lacking in warmth. 628 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 - We must warm this young man up. - Let me do it. 629 00:44:15,542 --> 00:44:17,958 Miss Consuelo, this is Giuseppe Savarese. 630 00:44:18,125 --> 00:44:20,458 An amazing performer of Neapolitan songs. 631 00:44:20,625 --> 00:44:23,000 Yes, I heard him. You're very good. 632 00:44:24,708 --> 00:44:26,583 Yes, let him in. 633 00:44:26,750 --> 00:44:30,417 I'm sorry. I can't let the American representative wait. 634 00:44:30,583 --> 00:44:32,792 We'll see each other tomorrow for the contract. 635 00:44:32,958 --> 00:44:38,208 Perk up! Work, work! Otherwise no glory and no money. 636 00:44:38,375 --> 00:44:41,542 It's foggy. Cover your throat well. Excuse me! 637 00:44:41,708 --> 00:44:44,500 I was sure I would meet you again, 638 00:44:44,667 --> 00:44:47,625 but I didn't think here in Milan! 639 00:44:47,792 --> 00:44:51,708 - May I ask you a question? - What is it? 640 00:44:51,875 --> 00:44:56,792 That fencer of yours, that faithful and silent musketeer. 641 00:44:56,958 --> 00:45:00,167 - Are you still in his company? - No, poor Vilberre. 642 00:45:00,333 --> 00:45:02,375 - He's dead. - Poor thing! 643 00:45:02,542 --> 00:45:04,750 In Paris, a couple of months ago. 644 00:45:05,583 --> 00:45:08,792 - In a duel? - No, typhoid fever. 645 00:45:09,667 --> 00:45:13,792 Don't think about it. I'm debuting at Eldorado tonight. 646 00:45:13,958 --> 00:45:17,917 Come, please. I have a surprise for you. 647 00:45:18,083 --> 00:45:19,917 - For me? - Yes. 648 00:45:40,917 --> 00:45:43,292 Tonight I have a surprise for you. 649 00:45:43,458 --> 00:45:48,000 I'll sing a Neapolitan song, by maestro Salvatore Gambardella. 650 00:45:52,875 --> 00:45:54,417 Maestro. 651 00:46:02,125 --> 00:46:06,250 When your mother made you, when your mother made you, 652 00:46:07,250 --> 00:46:11,875 you know what she did? You know what she did? 653 00:46:13,042 --> 00:46:17,333 To knead these nice ingredients? To knead these nice ingredients? 654 00:46:18,625 --> 00:46:22,750 All that she put inside? All that she put inside? 655 00:46:23,708 --> 00:46:28,542 A hundred hooded roses kneaded in the mortar. 656 00:46:29,333 --> 00:46:34,125 Milk, roses, roses and milk and she made you on the spot! 657 00:46:35,208 --> 00:46:39,292 There's no need for a gypsy to guess, Concetta, 658 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 how your mother made you I know better than you do. 659 00:46:52,917 --> 00:46:57,083 And to make this beautiful mouth, and to make this beautiful mouth, 660 00:46:58,250 --> 00:47:02,542 the same dose wasn't needed, the same dose wasn't needed. 661 00:47:03,750 --> 00:47:07,958 You want to know what she used? You want to know what she used? 662 00:47:08,917 --> 00:47:13,542 I'll tell you everything. I'll tell you everything. 663 00:47:14,583 --> 00:47:19,083 A basket full of garden strawberries. 664 00:47:20,167 --> 00:47:24,667 Honey, sugar and cinnamon to knead this beautiful mouth. 665 00:47:26,667 --> 00:47:30,958 There's no need for a gypsy to guess, Concetta, 666 00:47:31,667 --> 00:47:35,792 how your mother made you. I know better than you do. 667 00:47:43,917 --> 00:47:48,125 And to make these gold braids, and to make these gold braids, 668 00:47:49,542 --> 00:47:53,792 your mother became poor, your mother became poor. 669 00:47:55,000 --> 00:47:59,333 My beauty, was it money? My beauty, was it money? 670 00:48:00,458 --> 00:48:05,750 You know what she needed? You know what she needed? 671 00:48:05,917 --> 00:48:10,708 An entire mine, all made of filigree. 672 00:48:11,583 --> 00:48:16,250 It's what was needed for the braids. It's priceless to kiss them. 673 00:48:17,375 --> 00:48:21,375 There's no need for a gypsy to guess, Concetta, 674 00:48:23,042 --> 00:48:28,750 how your mother made you I know better than you do. 675 00:48:28,917 --> 00:48:30,917 Bravo! 676 00:48:35,000 --> 00:48:37,500 Bravo, bravo. Wonderful. 677 00:48:38,333 --> 00:48:40,167 You were amazing. 678 00:48:40,333 --> 00:48:44,542 Excuse me. Consuelo, you were delightful. Magnificent. 679 00:48:44,708 --> 00:48:46,792 - Thank you. - What legs! 680 00:48:46,958 --> 00:48:49,583 - May I introduce Mr. Gambardella? - Pleased to meet you. 681 00:48:49,750 --> 00:48:53,125 - You must compliment him. - She gets all the credit. 682 00:48:53,292 --> 00:48:56,500 He doesn't know one note of music. Amazing! 683 00:48:58,375 --> 00:49:00,958 He's phenomenal. 684 00:49:01,125 --> 00:49:04,208 - She's good. - My compliments. 685 00:49:04,375 --> 00:49:07,208 - Please. - What charm! 686 00:49:07,375 --> 00:49:11,500 My dear baron, thanks for your magnificent gift. 687 00:49:12,583 --> 00:49:15,667 For a woman like her, I'd do anything. 688 00:49:16,542 --> 00:49:18,208 Give it to me. 689 00:49:20,583 --> 00:49:22,458 Thanks. You can go. 690 00:49:26,042 --> 00:49:29,417 - Did you see what a success? - Yes. I saw. 691 00:49:30,125 --> 00:49:33,417 Is your mistress always so admired? 692 00:49:33,583 --> 00:49:36,875 Always, maestro. There are always gifts and flowers here. 693 00:49:37,042 --> 00:49:38,667 So I see. 694 00:49:40,833 --> 00:49:44,917 No. Excuse me, but I'm a bit tired tonight. 695 00:49:45,083 --> 00:49:47,667 Thank you. Please! 696 00:49:51,083 --> 00:49:52,500 Here. 697 00:49:54,833 --> 00:49:56,750 - Bravo! - You're here! 698 00:49:56,917 --> 00:50:00,208 Leontine... You'd disappeared. 699 00:50:00,375 --> 00:50:03,708 - What do you think? Did you like me? - Delightful. 700 00:50:06,500 --> 00:50:08,833 Delightful. 701 00:50:18,125 --> 00:50:20,292 This is very Neapolitan! 702 00:50:28,667 --> 00:50:30,875 You were wonderful, Consuelo. 703 00:50:31,917 --> 00:50:35,500 I'll create songs just for you as of today. Only you can sing them. 704 00:50:35,667 --> 00:50:39,708 Yes, dear. I'll triumphantly take them in the whole world. 705 00:50:39,875 --> 00:50:43,833 You'll see, Paris, Brussels and finally Spain. 706 00:50:44,000 --> 00:50:48,125 What? Paris, Brussels, Spain? And me? 707 00:50:48,833 --> 00:50:51,792 I want to stay with you. I don't want to leave you again! 708 00:50:51,958 --> 00:50:55,708 Naturally. You'll always be with me. 709 00:50:55,875 --> 00:50:59,625 For an artist, the love of a woman is necessary. 710 00:51:01,708 --> 00:51:03,833 Come in! 711 00:51:05,333 --> 00:51:07,542 Excuse me, madam. 712 00:51:07,708 --> 00:51:10,708 The count insisted. 713 00:51:11,458 --> 00:51:13,125 He's terrible. 714 00:51:13,833 --> 00:51:17,458 - He's an old useless count. - Little one, we agreed! 715 00:51:17,625 --> 00:51:20,000 No more adorers around. 716 00:51:20,625 --> 00:51:23,583 Leontine, see what a tyrant I found? 717 00:51:24,708 --> 00:51:27,583 What should I tell the count? 718 00:51:27,750 --> 00:51:32,125 That he can go knock at the door of a flea tamer! 719 00:51:32,292 --> 00:51:33,917 There you go. 720 00:51:35,333 --> 00:51:38,833 We've agreed, right? Either me or your adorers. 721 00:51:39,000 --> 00:51:43,250 - You, dear. - In Paris, Brussels, Madrid. 722 00:51:43,417 --> 00:51:47,667 Yes, my love. In London, New York. In the whole world. 723 00:51:47,833 --> 00:51:50,625 You, only you. 724 00:52:12,417 --> 00:52:18,417 The Vesuvius, Carmenè, watches you, it enchants you. 725 00:52:19,042 --> 00:52:25,000 Listen to the sea around you whispering. 726 00:52:25,625 --> 00:52:29,125 There, a table of French people, and here just the two of us. 727 00:52:29,292 --> 00:52:33,708 Posillipo put French into my mouth. 728 00:52:33,875 --> 00:52:38,458 "Monsieur, enchanté". With me. 729 00:52:39,375 --> 00:52:43,458 I like macaroni. 730 00:52:43,625 --> 00:52:47,708 I like pasta and beans. 731 00:52:47,875 --> 00:52:52,583 I don't like to work hard. 732 00:52:52,750 --> 00:52:57,333 Cheers for Naples and Paris. 733 00:53:06,083 --> 00:53:11,917 The Vesuvius, Carmenè, it looks at you, it enchants you. 734 00:53:12,833 --> 00:53:18,542 Listen to the sea around you whispering. 735 00:53:19,417 --> 00:53:23,250 There, a table of French people and here just the two of us. 736 00:53:23,417 --> 00:53:27,708 Posillipo put French into my mouth. 737 00:53:27,875 --> 00:53:32,417 "Monsieur, enchanté" With me. 738 00:53:34,125 --> 00:53:38,208 I like macaroni. 739 00:53:38,375 --> 00:53:42,083 I like pasta and beans. 740 00:53:42,250 --> 00:53:47,792 I don't like to work hard. 741 00:53:47,958 --> 00:53:52,167 Cheers for Naples and Paris. 742 00:53:59,625 --> 00:54:04,292 I don't like to work hard. 743 00:54:05,208 --> 00:54:09,208 Cheers for Naples and Paris. 744 00:54:14,417 --> 00:54:16,375 Finally! 745 00:54:16,542 --> 00:54:18,542 This morning it's slightly sunny. 746 00:54:18,708 --> 00:54:21,875 - Shall we go out a bit? - If you really want to. 747 00:54:22,042 --> 00:54:24,625 Yes. We'll disappear in the streets of Paris. 748 00:54:24,792 --> 00:54:27,333 We'll go back to the theater when the performance begins. 749 00:54:27,500 --> 00:54:31,167 - It's so nice here! - As you wish. 750 00:54:33,125 --> 00:54:36,042 You talked in your sleep. 751 00:54:36,208 --> 00:54:38,125 What did I say? 752 00:54:38,292 --> 00:54:41,625 Things that I can't repeat in the morning. 753 00:54:44,750 --> 00:54:47,167 Love. Get up now. 754 00:54:54,333 --> 00:54:56,167 - Here. - Thanks. 755 00:54:59,917 --> 00:55:02,875 - What do the newspapers say? - A huge success. 756 00:55:03,042 --> 00:55:05,417 Magnificent performance. Beautiful songs. 757 00:55:05,583 --> 00:55:07,583 - Thank goodness! - Happy? 758 00:55:07,750 --> 00:55:12,667 No, You have too many admirers, too many people around. 759 00:55:12,833 --> 00:55:16,333 - Are you jealous? - I'm a bit annoyed. 760 00:55:16,500 --> 00:55:19,917 I'd give up my admirers. You'll see. 761 00:55:20,083 --> 00:55:21,917 All of them. 762 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 Salvatore, let's not go out today. 763 00:55:26,958 --> 00:55:29,792 Consuelo, you're really lazy. 764 00:55:32,542 --> 00:55:37,167 What did that boring Russian prince say to you? 765 00:55:37,333 --> 00:55:40,458 That sort of Cossack was whispering in your ear. 766 00:55:40,625 --> 00:55:44,042 - What did he say? - You really want to know? 767 00:55:44,208 --> 00:55:49,250 He said he'd give everything he has to be in your place. 768 00:56:08,125 --> 00:56:11,750 I can't stand that stupid husband of mine. 769 00:56:11,917 --> 00:56:15,375 I have to sew his suit, but I must sing. 770 00:56:15,542 --> 00:56:19,167 Everything is ready! I'm waiting for a contract to sign. 771 00:56:19,333 --> 00:56:25,083 When they give it to me I will make my debut. 772 00:56:26,875 --> 00:56:30,958 I chose an eccentric name, "Ninì Tirabusciò". 773 00:56:34,958 --> 00:56:38,875 Goodbye my beautiful Naples. I won't see you again! 774 00:56:40,250 --> 00:56:42,250 You'll lose Tirabusciò! 775 00:56:50,417 --> 00:56:54,292 I can't stand that stupid of my husband anymore. 776 00:56:54,458 --> 00:56:57,917 I have to sew his suit but I must sing. 777 00:56:58,083 --> 00:57:01,667 Everything is ready! I'm waiting for a contract to sign. 778 00:57:01,833 --> 00:57:07,833 When they give it to me I will make my debut. 779 00:57:09,833 --> 00:57:14,292 I chose an eccentric name, "Ninì Tirabusciò". 780 00:57:17,667 --> 00:57:21,417 Goodbye my beautiful Naples. I won't see you again. 781 00:57:23,458 --> 00:57:25,500 You'll lose Tirabusciò! 782 00:57:25,667 --> 00:57:28,917 I chose an eccentric name, "Ninì Tirabusciò". 783 00:57:32,500 --> 00:57:36,292 Goodbye my beautiful Naples. I won't see you again. 784 00:57:38,333 --> 00:57:41,000 You'll lose Tirabusciò. 785 00:57:56,000 --> 00:57:59,458 I'm not Concetta anymore, but I'm Lilì Kangy, 786 00:57:59,625 --> 00:58:03,125 favorite showgirl. You can say what you want. 787 00:58:03,292 --> 00:58:07,208 When I made my debut, I just can't tell you. 788 00:58:07,375 --> 00:58:12,167 People sent me many flowers. 789 00:58:14,167 --> 00:58:17,833 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 790 00:58:18,000 --> 00:58:21,583 but I was born in Vico Conte di Mola and I'm the best of them all. 791 00:58:21,750 --> 00:58:25,083 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 792 00:58:25,250 --> 00:58:29,125 but I was born in Vico Conte di Mola and I'm the best of them all. 793 00:58:29,292 --> 00:58:33,042 Dear Bebè, what are you looking at? 794 00:58:33,208 --> 00:58:36,542 I don't feel well when I look at you. 795 00:58:38,625 --> 00:58:42,250 I'm not Concetta anymore, but I'm Lili Kangy, 796 00:58:42,417 --> 00:58:45,958 favorite showgirl. You can say what you want. 797 00:58:46,125 --> 00:58:49,500 When I made my debut, I just can't tell you, 798 00:58:49,667 --> 00:58:54,958 people sent me many flowers. 799 00:58:56,792 --> 00:59:00,417 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 800 00:59:00,583 --> 00:59:04,167 but I was born in Vico di Mola and I'm the best of them all. 801 00:59:04,333 --> 00:59:08,000 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 802 00:59:08,167 --> 00:59:11,708 but I was born in Vico Conte di Mola and I'm the best of them all. 803 00:59:11,875 --> 00:59:15,167 Dear Bebè, what are you looking at? 804 00:59:15,333 --> 00:59:19,000 I don't feel well when I look at you. 805 00:59:19,583 --> 00:59:22,667 Dear Bebè, what are you looking at? 806 00:59:22,833 --> 00:59:26,917 I don't feel well when I look at you. 807 00:59:37,750 --> 00:59:42,542 You don't know what you make me go through. I've lost my peace. 808 00:59:42,708 --> 00:59:46,625 - I can't stand it anymore. - You are full-fledged Neapolitan. 809 00:59:46,792 --> 00:59:49,333 I love you and you know that. 810 00:59:49,500 --> 00:59:52,833 But I can't mistreat people who are nice with me. 811 00:59:53,000 --> 00:59:56,667 Too many admirers. Too many flowers, too many gifts! 812 00:59:56,833 --> 00:59:58,958 - Too many invitations... - I'm a theater woman. 813 00:59:59,125 --> 01:00:02,750 I like success. I like men admiring me. 814 01:00:02,917 --> 01:00:04,708 Your jealousy is ridiculous. 815 01:00:05,958 --> 01:00:07,625 Come in! 816 01:00:09,417 --> 01:00:13,708 Flowers are starting to arrive here too! 817 01:00:13,875 --> 01:00:18,000 - They're waiting for an answer. - There is no answer. You can go. 818 01:00:19,667 --> 01:00:24,292 - Do you have a girlfriend? - Certainly. She's very pretty. 819 01:00:24,458 --> 01:00:29,167 - Give her these flowers from me. - Thank you. 820 01:00:29,333 --> 01:00:30,917 You're welcome. 821 01:00:31,875 --> 01:00:35,917 - Salvatore! - Consuelo, it can't go on like this. 822 01:00:36,083 --> 01:00:39,792 You always tell me I'm a jealous Neapolitan. It's true. I know. 823 01:00:39,958 --> 01:00:43,917 But this is the way I love. Consuelo, it can't last. 824 01:00:44,083 --> 01:00:47,042 It's not true. It can't be true. 825 01:00:48,042 --> 01:00:50,083 I don't know how long our love will last, 826 01:00:50,250 --> 01:00:54,542 but until it does, let's try not ruining it. 827 01:01:05,125 --> 01:01:07,292 Now that you are back in Naples, will you stay? 828 01:01:07,458 --> 01:01:09,250 I don't know. 829 01:01:09,417 --> 01:01:11,833 Is it possible you don't care about anything now? 830 01:01:12,000 --> 01:01:13,917 You forgot everybody and everything? 831 01:01:14,083 --> 01:01:16,333 Yes. It was easy. 832 01:01:17,083 --> 01:01:19,542 Friends too? Me too? 833 01:01:19,708 --> 01:01:21,958 You were always so dear. 834 01:01:22,125 --> 01:01:25,000 I can hope to see you? Do you live with your godfather? 835 01:01:25,167 --> 01:01:29,000 - Yes. - He won't be happy to see me. 836 01:01:29,167 --> 01:01:32,167 But I can pick you up and wait for you at the front door. 837 01:01:32,333 --> 01:01:34,375 Why not, Peppino? 838 01:01:36,833 --> 01:01:40,000 You have become more lovely. What am I saying? More beautiful! 839 01:01:40,167 --> 01:01:42,917 You are more gallant. Is it the Milan air? 840 01:01:43,083 --> 01:01:45,208 Not Milan. 841 01:01:45,375 --> 01:01:48,333 It's the Naples' sun. How beautiful! 842 01:01:53,125 --> 01:01:55,125 - May I, Peppino? - Sure. 843 01:01:56,917 --> 01:01:59,542 - Here are Gambardella's records. - Don't shout! 844 01:01:59,708 --> 01:02:02,167 - Who is he? - A friend of the family. 845 01:02:02,333 --> 01:02:05,792 In two days Consuelo's new records will come out. 846 01:02:05,958 --> 01:02:08,708 At the conservatory they told me you were in the area. 847 01:02:09,042 --> 01:02:12,542 I'm out of breath chasing you! 848 01:02:12,708 --> 01:02:15,625 Thanks. You'll tell me how much I owe you. Goodbye. 849 01:02:15,792 --> 01:02:17,167 Bye! 850 01:02:19,500 --> 01:02:23,083 Goodbye, Peppino. I must go home. I'm sorry. 851 01:02:24,083 --> 01:02:27,125 Goodbye. Carolina, one moment. 852 01:02:27,292 --> 01:02:29,667 - I must go. - Wait. 853 01:02:30,917 --> 01:02:33,750 I care about you. You know that. 854 01:02:34,333 --> 01:02:36,250 The heart is the heart. 855 01:02:36,417 --> 01:02:39,208 You must not be ashamed if you can't forget him. 856 01:02:39,375 --> 01:02:41,375 You are a good man. 857 01:02:43,875 --> 01:02:47,042 When a man falls in love with a woman, he doesn't reason. 858 01:02:47,208 --> 01:02:50,500 Where can he be now? In what part of the world? 859 01:02:50,667 --> 01:02:55,250 In what theater? Today he's here, tomorrow there. 860 01:02:56,208 --> 01:02:59,250 If I wanted to write to him, do you know the address? 861 01:03:03,625 --> 01:03:08,125 Ok. I'll find the address to make you happy. 862 01:03:08,292 --> 01:03:11,583 But no more tears. Smile for me. 863 01:03:11,750 --> 01:03:13,875 Thanks, Peppino. 864 01:03:17,583 --> 01:03:20,417 Don Salvatore, so much the better. 865 01:03:20,583 --> 01:03:23,875 This is not your way. 866 01:03:24,042 --> 01:03:26,958 There's no more soul here, there's no more heart. 867 01:03:27,125 --> 01:03:29,750 Your flair isn't pure anymore. 868 01:03:29,917 --> 01:03:35,083 "The Sailor", "Furturella" are far away, in Naples. 869 01:03:35,250 --> 01:03:38,000 Listen to this old man who followed you, 870 01:03:38,167 --> 01:03:41,042 and is on your side. 871 01:03:41,208 --> 01:03:44,083 Let's go back home, to Naples. 872 01:03:44,250 --> 01:03:49,917 Seeing Naples again after a year, the Vesuvius, Mergellina! 873 01:03:50,083 --> 01:03:54,542 - We'll be born again. - You're right. 874 01:03:54,708 --> 01:03:57,167 Let's leave tonight. You take care of the tickets. 875 01:03:57,333 --> 01:04:00,583 Write a telegram to Peppino Savarese. I know that he's in Naples. 876 01:04:03,375 --> 01:04:04,958 Salvatore! 877 01:04:11,625 --> 01:04:13,542 - This is for you. - Thank you. 878 01:04:13,708 --> 01:04:16,167 Look at where it went before finding you. 879 01:04:28,292 --> 01:04:31,667 "Carolina's Braids", by Salvatore di Giacomo. 880 01:04:31,833 --> 01:04:34,583 - He wants you to compose the music? - No. 881 01:04:34,750 --> 01:04:36,792 He didn't send it. 882 01:04:39,542 --> 01:04:41,917 I wonder who did it. 883 01:04:42,083 --> 01:04:45,000 It's very beautiful. Any music would ruin the words. 884 01:04:45,167 --> 01:04:47,208 A love spite. 885 01:04:47,375 --> 01:04:50,667 Carolina is a beautiful girl, but she is spoiled. 886 01:04:50,833 --> 01:04:52,917 The poor lover who is crazy about her, 887 01:04:53,083 --> 01:04:55,750 wants all her things to be spiteful to her. 888 01:04:55,917 --> 01:05:00,083 That her comb tears away her hair, that her mirror steams up, 889 01:05:00,250 --> 01:05:04,500 - that her sheets burn. - It's a wonderful idea! 890 01:05:04,667 --> 01:05:07,500 Turn it into a nice song. It'll be a success in Hamburg. 891 01:05:07,667 --> 01:05:10,500 No, Consuelo. It's not possible. 892 01:05:10,667 --> 01:05:12,917 It's not for you. 893 01:05:13,083 --> 01:05:16,042 You are too... Consuelo. 894 01:05:16,208 --> 01:05:17,625 And Carolina... 895 01:05:17,792 --> 01:05:21,292 Carolina is something else. Understand? 896 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 None of your songs will be for me anymore. 897 01:05:24,250 --> 01:05:28,958 You won't create songs for me anymore. You don't love me. 898 01:05:29,125 --> 01:05:31,583 Don't deny it. Be honest. 899 01:05:31,750 --> 01:05:33,833 I don't inspire you anymore. 900 01:05:34,000 --> 01:05:37,042 You didn't tell me because you didn't have the courage. 901 01:05:37,208 --> 01:05:40,000 You've been wanting to tell me since Berlin and then in Brussels. 902 01:05:40,167 --> 01:05:43,833 Then Vienna, London... I had noticed it. 903 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 You dream of the train that will take you back to Naples. 904 01:05:47,167 --> 01:05:49,250 Homesickness is devouring you. 905 01:05:52,500 --> 01:05:55,542 Yes, Consuelo. It's true. 906 01:05:57,875 --> 01:06:01,333 - I won't come to Hamburg. - We'll go to America after Hamburg! 907 01:06:01,500 --> 01:06:04,542 You don't know what you'll miss! You don't care about me, 908 01:06:04,708 --> 01:06:08,000 but what about New York, Broadway, the great music halls? 909 01:06:08,167 --> 01:06:11,125 - You would be famous. - No, Consuelo. 910 01:06:11,292 --> 01:06:15,583 I don't care about being famous. We are too different. 911 01:06:15,750 --> 01:06:20,375 You are a vagabond. You like going around the world, I don't. 912 01:06:20,542 --> 01:06:23,583 I tried, but I don't like it. 913 01:06:23,750 --> 01:06:26,125 It's not life for me. 914 01:06:26,292 --> 01:06:28,917 I'm sedentary. 915 01:06:30,917 --> 01:06:33,417 We were happy together. 916 01:06:33,583 --> 01:06:38,042 We created many beautiful songs, but it's over now. 917 01:06:39,000 --> 01:06:42,458 We've known it for a while. 918 01:06:42,625 --> 01:06:46,333 Stop. Don't say anything else! There's nothing else to say. 919 01:06:47,750 --> 01:06:50,125 Goodbye, Salvatore. 920 01:06:51,208 --> 01:06:54,167 My train leaves in quite a few hours. 921 01:06:54,333 --> 01:06:59,417 Think it over. If your decision won't change, don't come to the train. 922 01:06:59,583 --> 01:07:01,917 I hate pathetic scenes. 923 01:07:08,292 --> 01:07:12,667 - Madam, what will happen now? - Don't irritate me, stupid! 924 01:07:12,833 --> 01:07:14,875 It's happened. 925 01:07:15,042 --> 01:07:18,167 - Too bad for him! - What a shame! 926 01:07:18,333 --> 01:07:21,958 - Go to hell! - Yes, madam. 927 01:07:53,083 --> 01:07:56,708 - My goodness! - Donna Clementina, how are you? 928 01:07:56,875 --> 01:07:59,083 What a surprise after such a long time. 929 01:07:59,250 --> 01:08:02,250 - Since my poor mother died. - Poor thing! 930 01:08:03,375 --> 01:08:05,500 It's been 14 months. 931 01:08:07,417 --> 01:08:12,625 - Peppino, you're not getting off? - No. I have an important date. 932 01:08:12,792 --> 01:08:15,417 I know! 933 01:08:15,583 --> 01:08:17,917 Is she beautiful? 934 01:08:18,083 --> 01:08:23,208 I like her, but it's over. It was just a hope. 935 01:08:24,917 --> 01:08:29,083 - Donna Clementina. Well? - They are all upstairs. 936 01:08:30,667 --> 01:08:32,958 - Tombella, I'll accompany you. - Thank you. 937 01:08:33,125 --> 01:08:37,250 - Peppino, see you tomorrow. - See you tomorrow, Salvatore. 938 01:08:37,417 --> 01:08:40,583 - Let's go, coachman! - Goodbye, Tombella. 939 01:08:41,500 --> 01:08:43,917 - Do you have the keys? - Yes, thanks. 940 01:08:44,083 --> 01:08:48,292 - I'll take the suitcases upstairs. - Ok. I'll wait for you upstairs. 941 01:08:48,458 --> 01:08:50,417 - Don Salvatore! - What is it? 942 01:08:50,583 --> 01:08:53,792 If you find a surprise at home, don't get frightened. 943 01:08:53,958 --> 01:08:56,208 - What is it? - Don't worry. 944 01:08:56,375 --> 01:08:58,250 - What is it? - Go on. 945 01:08:58,417 --> 01:09:00,042 Alright. 946 01:09:56,000 --> 01:09:59,417 - Excuse me, what's happening? - Maestro, welcome back! 947 01:09:59,583 --> 01:10:02,833 - Dear maestro, finally! - Good morning. 948 01:10:03,000 --> 01:10:06,167 - An applause for the maestro. - No applause! 949 01:10:06,333 --> 01:10:09,667 Explain what is happening. I can't... 950 01:10:10,917 --> 01:10:15,125 - Carolina! - Good morning, maestro. 951 01:10:18,583 --> 01:10:23,250 Good morning, Carolina. Do you want to explain something? 952 01:10:23,417 --> 01:10:27,750 Maestro, in the name of the students of the last conservatory course 953 01:10:27,917 --> 01:10:31,542 we have the honor of offering you this piano. 954 01:10:31,708 --> 01:10:36,125 - It's not new, but it works well. - As a homage... 955 01:10:36,292 --> 01:10:39,625 To the past and future songs that Naples expects from you. 956 01:10:39,792 --> 01:10:43,708 - Certainly, maestro. - Thank you. You are very kind. 957 01:10:43,875 --> 01:10:47,583 - But I don't know music. - All of Naples admires you. 958 01:10:47,750 --> 01:10:52,875 - You must create many songs. - I will do so, but whistling. 959 01:10:53,042 --> 01:10:57,500 - I don't know music. - Nothing doing! 960 01:10:57,667 --> 01:11:00,625 You have the piano now and must keep it. 961 01:11:00,792 --> 01:11:04,708 We hope it brings you a lot of luck. 962 01:11:04,875 --> 01:11:08,542 - I hope so. - People, let's go. 963 01:11:08,708 --> 01:11:11,417 - Bye, dear. - Goodbye, maestro. 964 01:11:11,583 --> 01:11:13,458 - Thank you. - Best wishes. 965 01:11:13,625 --> 01:11:16,917 - To you. - Carolina, goodbye! 966 01:11:17,083 --> 01:11:19,083 - Goodbye. - Goodbye. 967 01:11:23,375 --> 01:11:24,958 Wait! 968 01:11:28,958 --> 01:11:30,792 One moment. 969 01:11:31,500 --> 01:11:33,333 It was you, wasn't it? 970 01:11:34,667 --> 01:11:36,208 You, Carolina. 971 01:11:37,667 --> 01:11:39,708 Thank you. 972 01:11:39,875 --> 01:11:41,833 Wait. Don't go away. 973 01:11:51,917 --> 01:11:55,000 We were two silly people. 974 01:11:55,167 --> 01:11:58,833 So silly! We risked losing each other forever. 975 01:12:05,375 --> 01:12:07,250 I won't leave you ever again. 976 01:12:08,375 --> 01:12:10,000 Never again. 977 01:12:17,292 --> 01:12:19,042 Listen! 978 01:12:20,208 --> 01:12:22,333 Come back up. 979 01:12:25,000 --> 01:12:28,542 I better go. You worry about working. 980 01:12:29,458 --> 01:12:33,958 Salvatore, "Carolina's braids" didn't inspire anything? 981 01:13:12,542 --> 01:13:16,750 - Madam what's wrong? - An old man is sick. 982 01:13:16,917 --> 01:13:19,792 - I wonder what happened! - Excuse me! 983 01:13:19,958 --> 01:13:21,958 Excuse me, please. 984 01:13:32,708 --> 01:13:34,958 - It's you, Don Salvatore. - But... 985 01:13:35,125 --> 01:13:39,167 - Did you see? While he was writing. - Tombella! 986 01:13:42,875 --> 01:13:45,375 Away, away! Go away. 987 01:13:46,750 --> 01:13:48,167 Tombella! 988 01:13:50,833 --> 01:13:53,083 My poor old friend. 989 01:14:04,208 --> 01:14:06,000 Look. 990 01:14:13,708 --> 01:14:17,667 Salvatore, are you in Naples? How did it happen? 991 01:14:18,292 --> 01:14:20,833 He wrote my first song. 992 01:14:22,083 --> 01:14:26,125 He was writing the last one, but didn't finish it. 993 01:14:28,542 --> 01:14:32,792 - For me it will really be the last. - What are you saying? 994 01:14:33,583 --> 01:14:36,375 Who'll write my songs? 995 01:14:44,583 --> 01:14:48,417 A comb that combs... 996 01:14:48,583 --> 01:14:53,292 - Does it go like this? - Good for you. 997 01:14:54,542 --> 01:14:56,500 You'll learn too. 998 01:14:59,292 --> 01:15:02,667 I'll write the notes on the keyboard as they do with children. 999 01:15:03,875 --> 01:15:06,583 I'm scared. 1000 01:15:06,750 --> 01:15:08,583 About what, Salvatore? 1001 01:15:08,750 --> 01:15:12,875 - Stop with these superstitions. - I don't know. 1002 01:15:13,042 --> 01:15:17,000 Tombella's death left a sadness 1003 01:15:17,167 --> 01:15:20,583 - that I can't overcome. - It will go away! 1004 01:15:20,750 --> 01:15:22,750 I'm scared. 1005 01:15:24,083 --> 01:15:28,708 I'm scared that everything I own, like you, the music 1006 01:15:28,875 --> 01:15:31,833 - will disappear suddenly. - No! 1007 01:15:32,000 --> 01:15:36,833 I'm here and I'm all yours. Happy to be yours. 1008 01:15:37,000 --> 01:15:39,208 - What if someone came to get you? - Nobody. 1009 01:15:39,375 --> 01:15:42,958 - Your relatives. - Nobody will take me away from you. 1010 01:15:43,125 --> 01:15:46,917 I am 21 now and can do what I want with my life. 1011 01:15:47,750 --> 01:15:50,167 I gave myself to you with all my love. 1012 01:15:50,333 --> 01:15:54,375 Don't think about this. I don't want that. 1013 01:16:05,292 --> 01:16:09,500 "Carolina's Braids" by Salvatore Gambardella! 1014 01:16:09,667 --> 01:16:14,708 Hear how Gambardella's recent songs ended up! 1015 01:16:14,875 --> 01:16:16,917 Great satisfaction! 1016 01:16:17,083 --> 01:16:20,458 Wandering players publishing company. 1017 01:16:20,625 --> 01:16:25,333 - It's a cruelty. - He asked for it. Miserable man! 1018 01:16:25,500 --> 01:16:28,792 It's history now. 1019 01:16:28,958 --> 01:16:32,125 I had trusted him. He had the chance for a career, and he abandoned me. 1020 01:16:32,292 --> 01:16:34,292 He even left the Milan people. 1021 01:16:34,458 --> 01:16:37,292 He won't find an editor willing to commit to him. 1022 01:16:38,875 --> 01:16:41,542 - If you'd like... - Me? 1023 01:16:42,083 --> 01:16:44,917 - To comfort her, it's enough... - Don Ferdinando! 1024 01:16:45,667 --> 01:16:48,833 - Ok. - Don't say big words. 1025 01:16:49,750 --> 01:16:53,750 They care about each other. Carolina was like a medicine for him. 1026 01:16:53,917 --> 01:16:57,958 - She's a wonderful girl. - You don't know me well. 1027 01:16:58,125 --> 01:17:02,083 I am a determined man. I will never forgive them. 1028 01:17:04,333 --> 01:17:06,208 Carolina, listen. 1029 01:17:06,375 --> 01:17:10,208 They just play Gambardella in the alleys now. 1030 01:17:10,375 --> 01:17:14,125 - What an end! - The alleys are the heart of Naples. 1031 01:17:14,292 --> 01:17:19,333 Without an editor your songs are popular just the same. 1032 01:17:19,500 --> 01:17:23,458 During these months we worked a lot. 1033 01:17:23,625 --> 01:17:27,333 - It's all thanks to you. - You have music in your heart. 1034 01:17:27,500 --> 01:17:29,917 I am only a modest scribe. 1035 01:17:30,083 --> 01:17:33,917 - You are a dear. - I'll go make coffee. 1036 01:17:42,583 --> 01:17:44,208 Here we are! 1037 01:17:47,083 --> 01:17:48,917 Who can it be? 1038 01:18:01,042 --> 01:18:03,125 You, Don Ferdinando? 1039 01:18:03,292 --> 01:18:06,125 Yes! Me. 1040 01:18:06,292 --> 01:18:08,917 You weren't expecting me, huh? 1041 01:18:10,125 --> 01:18:11,875 Come. 1042 01:18:19,250 --> 01:18:22,458 - Please sit down. - It's not necessary. 1043 01:18:23,917 --> 01:18:27,083 - I came for... - Tell me. 1044 01:18:31,792 --> 01:18:34,042 It's not the moment to get emotional. 1045 01:18:34,208 --> 01:18:37,667 Let's see if we can solve this problem you created. 1046 01:18:37,833 --> 01:18:39,833 - Salvatore, I'm talking to you. - What is it? 1047 01:18:40,000 --> 01:18:44,583 You wanted to be a misfit artist, the international gypsy. 1048 01:18:44,750 --> 01:18:47,458 You declared war on middle class conventions. 1049 01:18:47,625 --> 01:18:50,208 - We... - Be quiet. 1050 01:18:50,375 --> 01:18:54,208 What did you get from all this? 1051 01:18:54,375 --> 01:18:57,833 From doing all these things? 1052 01:18:58,542 --> 01:19:02,333 I'll take care of this because I'll do another edition. 1053 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 Not because I'm her godfather, 1054 01:19:06,500 --> 01:19:10,125 but do you think it's possible that this girl must live like this? 1055 01:19:10,292 --> 01:19:12,500 Must she live like this? 1056 01:19:12,667 --> 01:19:15,917 Salvatore, you have to get married! 1057 01:19:16,083 --> 01:19:17,917 So... 1058 01:19:20,917 --> 01:19:23,083 Here are the certificates. They are all ready. 1059 01:19:23,250 --> 01:19:25,333 We had already talked about it. 1060 01:19:25,500 --> 01:19:29,583 We said goodbye to this bohemian life too. 1061 01:19:29,750 --> 01:19:32,875 That's good! Give me your hand, Salvatore. 1062 01:19:33,042 --> 01:19:35,875 What the hell! Carolina... 1063 01:19:37,958 --> 01:19:40,792 - Would you like a cup of coffee? - Yes. Good girl! 1064 01:19:42,792 --> 01:19:46,333 Now we can talk about business. 1065 01:19:46,500 --> 01:19:49,500 - Please, sit down. - Thanks. You sit too. 1066 01:19:52,833 --> 01:19:57,042 - Cheers for the newlyweds! - Cheers! 1067 01:20:00,083 --> 01:20:02,167 This is for the bride! 1068 01:20:07,875 --> 01:20:10,000 I must say a couple of words. 1069 01:20:10,167 --> 01:20:12,292 Salvatore, Carolina... 1070 01:20:12,458 --> 01:20:15,667 - Better if you sing! - Wait a minute. 1071 01:20:15,833 --> 01:20:18,708 - "Carolina's Braids". - Yes. 1072 01:20:21,667 --> 01:20:27,333 Comb that combs Carolina's braids, 1073 01:20:27,500 --> 01:20:32,542 do me a favor, scratch her one morning. 1074 01:20:33,417 --> 01:20:39,042 And you, mirror, where those singing eyes sparkle, 1075 01:20:39,208 --> 01:20:43,958 while she laughs and admires herself cloud up the glass 1076 01:20:44,125 --> 01:20:47,125 when she is admiring herself. 1077 01:20:50,958 --> 01:20:56,250 Sheets where 1078 01:20:57,292 --> 01:21:02,083 her gentle figure lies on top of, 1079 01:21:03,458 --> 01:21:07,375 be very hot and sting her 1080 01:21:09,208 --> 01:21:13,958 during this whole month of April. 1081 01:21:15,417 --> 01:21:21,583 And you, vases of catnip, 1082 01:21:21,750 --> 01:21:29,500 of rue and of reseda, 1083 01:21:31,125 --> 01:21:37,083 be dry on the terrace 1084 01:21:38,458 --> 01:21:44,417 when she comes to you. 1085 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 Bravo! 1086 01:21:57,458 --> 01:21:59,417 For this nice company, 1087 01:21:59,583 --> 01:22:03,417 this wedding lunch must end big style. 1088 01:22:03,958 --> 01:22:06,208 Come! 1089 01:22:06,375 --> 01:22:08,792 An applause. 1090 01:22:12,125 --> 01:22:14,292 A tarantella! 1091 01:22:44,792 --> 01:22:47,417 - Peppino, let's dance this one. - All right! 1092 01:23:08,958 --> 01:23:10,917 Come on, Salvatore! 1093 01:23:11,083 --> 01:23:13,333 You come too. 1094 01:24:52,292 --> 01:24:54,542 - Peppino! - Salvatore! 1095 01:24:54,708 --> 01:24:57,833 - Do you feel sick? - You strained yourself too much. 1096 01:24:58,000 --> 01:25:00,917 My heart hurts. Let me sit down, Peppino. 1097 01:25:01,083 --> 01:25:04,000 - A chair, please. - Salvatore! 1098 01:25:04,167 --> 01:25:07,125 A carriage. Be quick! 1099 01:25:32,667 --> 01:25:35,792 - Doctor, how is he feeling? - It's serious. 1100 01:25:35,958 --> 01:25:38,375 I identified a wound on the aorta. 1101 01:25:38,542 --> 01:25:40,667 Maybe for his excessive work. 1102 01:25:40,833 --> 01:25:44,042 It was a dormant problem that suddenly got worse. 1103 01:25:44,208 --> 01:25:48,708 - Will he recover? - He'll have to stay in bed a lot. 1104 01:25:48,875 --> 01:25:52,292 In these cases the best medicine is absolute rest. 1105 01:25:53,250 --> 01:25:54,792 Please... 1106 01:25:58,208 --> 01:26:00,292 He dozed off. 1107 01:27:54,083 --> 01:27:56,417 Salvatore! What are you doing? 1108 01:27:57,250 --> 01:27:58,917 You're here! 1109 01:28:00,625 --> 01:28:04,208 Did you get up? Who'll tell the doctor now? 1110 01:28:04,375 --> 01:28:08,750 - Go to bed. - To bed with this sun? 1111 01:28:08,917 --> 01:28:10,917 Look at the sun. 1112 01:28:11,083 --> 01:28:14,333 - I'd like to go out. - Go out? 1113 01:28:14,500 --> 01:28:16,833 - Yes. - Are you crazy? 1114 01:28:17,000 --> 01:28:20,292 Yes. I'll go crazy in here. 1115 01:28:20,458 --> 01:28:25,458 In that bed night and day. Night and day. It's been so long. 1116 01:28:25,625 --> 01:28:29,958 It seems like a million years since I've walked. 1117 01:28:30,125 --> 01:28:33,417 Peppino, look. It's Spring. 1118 01:28:33,583 --> 01:28:37,750 My recovery is there. I'll die here. 1119 01:28:37,917 --> 01:28:40,542 - What are you saying? - Yes. I'm dying. 1120 01:28:42,833 --> 01:28:45,417 Let's go take a walk. 1121 01:28:45,583 --> 01:28:49,042 Let's take the carriage. We'll go to Posillipo and come back. 1122 01:28:49,208 --> 01:28:52,250 - Carolina will be upset! - Don't worry. 1123 01:28:52,417 --> 01:28:54,875 I take the responsibility. 1124 01:28:55,042 --> 01:28:56,958 Don't worry. 1125 01:28:57,125 --> 01:29:01,125 I'll leave it written. She must not worry. 1126 01:29:01,292 --> 01:29:04,625 I feel well. 1127 01:29:04,792 --> 01:29:06,792 This first rays of the sun 1128 01:29:06,958 --> 01:29:10,167 put inside my body a mad desire to go along the coast. 1129 01:29:10,333 --> 01:29:15,000 - She'll understand. Don't worry. - I can't come with you. 1130 01:29:15,167 --> 01:29:17,000 - You can't? - No. 1131 01:29:17,167 --> 01:29:19,708 - I'll go out by myself. Don't worry. - Salvatore... 1132 01:29:19,875 --> 01:29:21,917 - Nothing will happen. - Come here! 1133 01:29:22,083 --> 01:29:24,333 - Nothing will happen! - Salvatore... 1134 01:29:41,958 --> 01:29:44,208 I really needed it. 1135 01:29:44,417 --> 01:29:46,458 I had to see Naples again. 1136 01:29:47,708 --> 01:29:53,167 When I went to Milan, I turned my back to these marvels. 1137 01:29:53,333 --> 01:29:55,375 I almost despised them. 1138 01:29:59,125 --> 01:30:02,000 I think I just made it in time. 1139 01:30:02,167 --> 01:30:04,875 I felt that I it was getting late. 1140 01:30:05,042 --> 01:30:07,750 I said to you, "Peppino, let me out." 1141 01:30:07,917 --> 01:30:10,208 You did what you wanted. 1142 01:30:10,375 --> 01:30:14,417 - You obey only to Carolina. - Poor Carolina! 1143 01:30:15,292 --> 01:30:17,792 I was bad luck for her. 1144 01:30:19,708 --> 01:30:23,125 The thing that tortures me most, 1145 01:30:23,292 --> 01:30:26,875 that hurts my heart more than this pain, that makes me die... 1146 01:30:27,042 --> 01:30:29,583 - No! - Let me talk. 1147 01:30:29,750 --> 01:30:32,250 - Is the thought of her alone. - She's not alone! 1148 01:30:32,417 --> 01:30:35,833 Yes, alone! Alone... 1149 01:30:51,667 --> 01:30:54,542 Madam, Don Salvatore went out with Peppino Savarese. 1150 01:30:54,708 --> 01:30:56,917 - Out? - Yes. He said he felt well. 1151 01:30:57,083 --> 01:30:59,708 He went for a ride in Posillipo with the carriage. 1152 01:30:59,875 --> 01:31:03,667 - How insane! - Don't worry. He's fine. 1153 01:31:09,542 --> 01:31:13,333 Look, Peppino. I wrote this. 1154 01:31:13,500 --> 01:31:15,500 - You? - Yes. 1155 01:31:16,542 --> 01:31:20,500 I was born ignorant and will die an almost learned man. 1156 01:31:21,667 --> 01:31:25,125 "When the Sun Sets". 1157 01:31:25,292 --> 01:31:29,000 What do you think? I don't know if I managed to do it. 1158 01:31:30,083 --> 01:31:34,458 I would've liked to have put all this tired heart in it. 1159 01:31:36,250 --> 01:31:38,375 Carolina doesn't know anything. 1160 01:31:40,042 --> 01:31:42,042 What do you think? 1161 01:31:43,000 --> 01:31:46,333 Salvatore, it's marvelous. 1162 01:31:47,125 --> 01:31:50,500 Peppino, you must sing it to me. 1163 01:31:50,667 --> 01:31:53,417 - Softly, softly. - Yes. 1164 01:31:53,583 --> 01:31:55,583 I want to hear it. 1165 01:31:58,500 --> 01:32:01,583 When the sun sets 1166 01:32:01,750 --> 01:32:04,833 and everything 1167 01:32:07,083 --> 01:32:12,042 goes to sleep at night, 1168 01:32:15,042 --> 01:32:21,375 it takes on the color of a wet violet, 1169 01:32:22,583 --> 01:32:27,292 I think about you, alone and in love, 1170 01:32:30,083 --> 01:32:36,000 I feel you are mine and happy. 1171 01:32:37,167 --> 01:32:40,083 Without talking. 1172 01:32:41,125 --> 01:32:44,083 Without talking. 1173 01:32:47,375 --> 01:32:52,417 Looking into our eyes 1174 01:32:52,583 --> 01:32:57,708 you say to me, 1175 01:32:57,875 --> 01:33:00,875 "I am so happy!" 1176 01:33:01,833 --> 01:33:05,000 "I am so happy!" 1177 01:33:06,167 --> 01:33:09,375 Listen to the beautiful 1178 01:33:09,542 --> 01:33:15,833 sound of these words. 1179 01:33:16,625 --> 01:33:21,083 Come to me 1180 01:33:25,167 --> 01:33:31,167 when the sun 1181 01:33:34,042 --> 01:33:38,250 sets. 90920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.