Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,125 --> 00:01:58,583
This is music too.
2
00:02:00,000 --> 00:02:03,250
Salvatore! Peppino!
Listen to me.
3
00:02:03,417 --> 00:02:05,792
- What is it, Don Vincenzo?
- Pasqualino, be quiet.
4
00:02:05,958 --> 00:02:07,792
How does my song go?
5
00:02:07,958 --> 00:02:12,125
I have three daughters
that are beautiful.
6
00:02:12,292 --> 00:02:14,708
My home is a cheerful one.
7
00:02:14,875 --> 00:02:17,208
It is wonderful for my heart.
8
00:02:17,375 --> 00:02:20,333
Wait, Don Vincenzo.
In the end I would add...
9
00:02:23,333 --> 00:02:25,833
Magnificent! How did you do it?
10
00:02:28,417 --> 00:02:31,083
Wonderful! I'm going back now.
11
00:02:31,250 --> 00:02:35,875
- These keys are lousy!
- I can't now.
12
00:02:36,042 --> 00:02:39,042
- I have the sound in my head.
- Who should I talk too?
13
00:02:39,208 --> 00:02:41,208
Put them there. I'll take care of it.
14
00:02:41,375 --> 00:02:45,583
If I wasn't here,
we would just make violin keys!
15
00:02:45,750 --> 00:02:48,167
- Do a good job!
- Don't get upset, Don Pasqualino.
16
00:02:48,333 --> 00:02:50,333
Let us sing.
17
00:02:53,625 --> 00:02:56,542
Peppino, it's 6.
Let's go to the coop.
18
00:02:56,708 --> 00:02:58,917
- Let's go.
- Don Pasqualino, will you close up?
19
00:02:59,083 --> 00:03:01,333
- Alright.
- Bye, Pasqualino.
20
00:03:01,500 --> 00:03:04,792
The Prefect has forbidden
pianolas outside. We must protest.
21
00:03:06,375 --> 00:03:10,458
What's written on it?
I don't understand!
22
00:03:10,625 --> 00:03:13,417
It's simple.
The Prefect abolished pianolas.
23
00:03:13,583 --> 00:03:17,042
The Prefect is from Piedmont.
He doesn't understand a thing.
24
00:03:19,708 --> 00:03:21,917
The Prefect from Piedmont
must be convinced.
25
00:03:22,083 --> 00:03:25,292
Naples is not Turin.
Music is bread here.
26
00:03:25,458 --> 00:03:28,917
Last night I had dinner
with two songs.
27
00:03:29,083 --> 00:03:32,292
- Were you satisfied?
- Are you being funny?
28
00:03:32,458 --> 00:03:37,792
- The Neapolitan song must live.
- Right, Peppino.
29
00:03:37,958 --> 00:03:41,542
In Naples music is something
all of our own.
30
00:03:41,708 --> 00:03:43,875
You don't need to be a musician.
31
00:03:44,042 --> 00:03:47,583
- Peppino and I are blacksmiths.
- Vincenzo is a shoemaker.
32
00:03:47,750 --> 00:03:51,083
- Tommasino is a baker.
- And he has a lousy voice!
33
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
Compared to that gentleman
without a heart,
34
00:03:53,500 --> 00:03:55,542
we are all conservatory professors.
35
00:03:55,708 --> 00:03:59,333
- He's right.
- Right! Salvatore is right.
36
00:03:59,500 --> 00:04:02,917
You're right, Peppino.
What you said is right.
37
00:04:03,083 --> 00:04:06,042
Modestly speaking, Ciccio is here.
38
00:04:06,208 --> 00:04:08,625
- Speak up. What should I do?
- First of all...
39
00:04:08,792 --> 00:04:12,208
Don Ciccio, you must gather
the neighborhood people.
40
00:04:12,375 --> 00:04:15,542
- Ok.
- You'll take care of it.
41
00:04:15,708 --> 00:04:19,749
Guys, did you hear? They want
to kill the Neapolitan song.
42
00:04:19,917 --> 00:04:21,917
They injured our heart.
43
00:04:22,083 --> 00:04:25,333
Our music is the heart of Naples.
44
00:04:31,374 --> 00:04:35,417
- Singing is our bread!
- Long live the Neapolitan song!
45
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
Let's go. We'll defend
popular Neapolitan music too.
46
00:05:02,792 --> 00:05:06,958
At the conservatory, we study
Beethoven and sing "Marechiaro".
47
00:05:23,999 --> 00:05:25,917
- Excuse us!
- Did you sign?
48
00:05:26,083 --> 00:05:27,917
I can't write. I put an "X".
49
00:05:28,083 --> 00:05:31,874
We are conservatory students.
There's another one.
50
00:05:32,042 --> 00:05:33,499
Nannina!
51
00:05:33,667 --> 00:05:36,917
Giuseppe Savarese.
52
00:05:38,333 --> 00:05:39,667
- Alright.
- Wait.
53
00:05:39,833 --> 00:05:42,499
- Impassioned singer.
- Yes.
54
00:05:42,667 --> 00:05:44,917
- Alright.
- It's true.
55
00:05:46,624 --> 00:05:48,042
There you go.
56
00:05:51,542 --> 00:05:55,624
Salvatore...
57
00:05:57,167 --> 00:06:01,208
Gambardella.
58
00:06:01,375 --> 00:06:03,417
Peppino, I signed too.
59
00:06:04,500 --> 00:06:05,875
Let's go!
60
00:06:06,042 --> 00:06:09,708
I'd like to add a thought,
a captivating phrase.
61
00:06:09,875 --> 00:06:12,292
- Go on!
- You want to write a novel?
62
00:06:12,458 --> 00:06:15,208
No, but a few words in defense
of songs.
63
00:06:15,375 --> 00:06:16,792
- Did you sign?
- Yes.
64
00:06:16,958 --> 00:06:19,167
- Then that's enough.
- May I?
65
00:06:19,333 --> 00:06:22,083
- We won't lose time.
- No.
66
00:06:24,792 --> 00:06:28,667
Miss, I could lose
my sleep over you!
67
00:06:30,708 --> 00:06:33,833
- How gallant!
- What is this? Miss!
68
00:06:33,999 --> 00:06:36,583
- I have a right to sign.
- You have a right to flirt
69
00:06:36,749 --> 00:06:39,499
and find a playboy
wherever you want, but not here.
70
00:06:39,667 --> 00:06:41,749
Watch you words!
71
00:06:41,917 --> 00:06:44,292
The lady is not a flirt
and I am not a playboy.
72
00:06:44,458 --> 00:06:46,667
- How dare you?
- He called him a playboy!
73
00:06:46,833 --> 00:06:50,917
- Women...
- This is a protest of all of Naples!
74
00:06:51,083 --> 00:06:52,917
- Sign.
- We are all Neapolitans.
75
00:06:53,083 --> 00:06:56,083
Wait for us to be able to vote,
and we'll show you.
76
00:06:56,249 --> 00:06:58,667
- Good for you.
- You gave them a real lesson.
77
00:06:58,833 --> 00:07:02,250
- We are all Neapolitans here.
- I come from Benevento.
78
00:07:02,417 --> 00:07:05,917
I study at the conservatory and know
all the Neapolitans songs by heart.
79
00:07:06,083 --> 00:07:08,292
- All of them?
- All of them.
80
00:07:08,458 --> 00:07:12,458
- I'd like to put you to the test.
- Alright. I'm here.
81
00:07:12,625 --> 00:07:16,374
- Question me.
- Not here... just the two of us.
82
00:07:17,874 --> 00:07:20,333
- Let's go, Carolina.
- See you later.
83
00:07:20,499 --> 00:07:22,874
Miss, don't leave!
84
00:07:23,042 --> 00:07:27,917
- Why are you running away?
- I must go.
85
00:07:28,999 --> 00:07:30,374
Come on.
86
00:07:33,167 --> 00:07:34,999
What a pretty girl!
87
00:07:38,249 --> 00:07:40,833
- What do you want?
- To know what that girl's name is.
88
00:07:40,999 --> 00:07:43,167
Go away!
89
00:07:44,708 --> 00:07:48,624
- Next!
- Madam, please.
90
00:08:16,542 --> 00:08:19,249
Salvatore! Peppino!
Wait a minute.
91
00:08:19,417 --> 00:08:22,208
- Gennarino.
- You must do me a favor.
92
00:08:22,374 --> 00:08:26,708
Can you give this poem to
your maestro, Don Vincenzo?
93
00:08:26,874 --> 00:08:29,917
- I'll take it tomorrow morning.
- Thanks. Remember that!
94
00:08:30,083 --> 00:08:32,457
- Don't worry.
- It's something I care about.
95
00:08:32,624 --> 00:08:35,042
- Let's look at the lyrics.
- Wait.
96
00:08:35,207 --> 00:08:37,874
"The Sailor", Neapolitan song.
97
00:08:38,042 --> 00:08:40,374
"Near the sea we make love".
98
00:08:40,542 --> 00:08:44,332
- Gennarino is bright.
- "Heart to heart..."
99
00:08:44,500 --> 00:08:47,042
These words are beautiful.
100
00:08:47,875 --> 00:08:50,457
- Giovanna!
- Salvatore.
101
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
Yesterday Donna Rosa
waited for you the whole day.
102
00:08:54,042 --> 00:08:57,250
She would've hired you at the lab.
Why didn't you go?
103
00:08:57,417 --> 00:09:02,250
- Because...
- This life is not for you!
104
00:09:02,417 --> 00:09:05,042
- You don't know what my life is.
- Yes, I know.
105
00:09:05,208 --> 00:09:09,125
But you're still so young.
You can change your life.
106
00:09:09,292 --> 00:09:11,375
- No.
- Why don't you do so?
107
00:09:11,542 --> 00:09:14,417
It's too late now.
There's nothing I can do.
108
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
- Salvatore, I must go.
- It's always like this!
109
00:09:18,750 --> 00:09:23,000
She's exploited and mistreated
like an animal by that scum.
110
00:09:23,167 --> 00:09:25,917
We are responsible
for our own destiny.
111
00:09:26,083 --> 00:09:29,583
We grew up together
in this courtyard.
112
00:09:29,750 --> 00:09:31,917
I'm sorry,
as if she were my sister.
113
00:09:32,083 --> 00:09:33,792
Don't worry. Come on.
114
00:09:35,082 --> 00:09:37,667
- Good evening, Donna Amalia.
- Good evening, Mom!
115
00:09:37,832 --> 00:09:39,667
- How are you?
- Well, thank God.
116
00:09:39,832 --> 00:09:43,332
- Did you iron my pants?
- Yes. Everything is there.
117
00:09:43,500 --> 00:09:46,042
- I also removed the spots.
- Lovely Donna Amalia!
118
00:09:46,207 --> 00:09:48,500
I couldn't be a parking man
if you weren't here.
119
00:09:48,667 --> 00:09:52,542
I don't want to live in Portici
anymore. It's too far away!
120
00:09:55,417 --> 00:09:58,042
I feel strong!
121
00:09:58,207 --> 00:10:01,250
I'll become famous like Caruso.
122
00:10:01,417 --> 00:10:06,083
- Where are you singing tonight?
- In a tavern, a simple place.
123
00:10:06,250 --> 00:10:11,375
This will end! An agent will
discover me and take me to America.
124
00:10:17,500 --> 00:10:19,917
Listen to him.
125
00:10:20,083 --> 00:10:22,917
Tell your son to start hustling
126
00:10:23,083 --> 00:10:26,083
- and not waste his talent.
- What talent?
127
00:10:26,250 --> 00:10:29,542
With every whistle, it's a new song
every day that you throw away.
128
00:10:29,708 --> 00:10:32,542
What can I do, Mom?
I don't have the courage.
129
00:10:32,707 --> 00:10:34,582
I don't know a single note.
130
00:10:34,750 --> 00:10:37,542
I'm alone.
Someone should help me.
131
00:10:39,167 --> 00:10:44,042
There's that conservatory girl.
132
00:10:44,207 --> 00:10:46,582
- The pianist.
- Who is this pianist?
133
00:10:46,750 --> 00:10:51,082
It's a secret
that only concerns him and me.
134
00:10:51,250 --> 00:10:55,582
I would like you to know
that I like her too.
135
00:10:55,750 --> 00:11:00,167
- Really?
- Yes. Why?
136
00:11:01,542 --> 00:11:04,333
Look at that face.
137
00:11:07,083 --> 00:11:11,583
Just kidding! I'm looking for a rich
wife who'll help me become famous.
138
00:11:11,750 --> 00:11:13,583
- I'm not coming, Peppino.
- Why?
139
00:11:13,750 --> 00:11:17,208
I have something in here.
I want to see what happens.
140
00:11:17,375 --> 00:11:18,833
Best wishes!
141
00:11:19,000 --> 00:11:22,208
- Donna Amalia, goodbye.
- Goodbye. Good evening.
142
00:11:24,000 --> 00:11:25,417
What a character!
143
00:11:25,583 --> 00:11:28,250
"We made love near the sea."
144
00:11:36,542 --> 00:11:41,582
This isn't music!
These are noises!
145
00:11:42,375 --> 00:11:45,417
- The maestro is upset today.
- What did you do?
146
00:11:45,582 --> 00:11:48,917
- Do you remember the song?
- Yes. I remember it well.
147
00:11:49,082 --> 00:11:51,917
Get out. Go.
Find someone else in my place.
148
00:11:52,082 --> 00:11:55,875
- You're terrible! You dunce.
- A little patience.
149
00:11:56,042 --> 00:11:59,000
- There was a note I liked.
- I'm way too patient.
150
00:11:59,167 --> 00:12:03,042
Go away. You're a dunce.
151
00:12:03,208 --> 00:12:06,250
- The rhythm was good.
- Yes. As long as you leave.
152
00:12:10,083 --> 00:12:11,958
- The next one!
- It's my turn, maestro.
153
00:12:12,125 --> 00:12:15,000
- We're in a hurry. Do you mind?
- Go ahead.
154
00:12:15,167 --> 00:12:16,542
Thanks.
155
00:12:16,708 --> 00:12:19,917
- Good morning.
- I accept people who are talented
156
00:12:20,083 --> 00:12:22,500
even if they don't know a note.
157
00:12:22,667 --> 00:12:25,333
But not certain dunces.
I can't help it!
158
00:12:25,500 --> 00:12:29,083
- I said "The next one!"
- We are three.
159
00:12:29,250 --> 00:12:33,457
You must write the music
for this song.
160
00:12:33,625 --> 00:12:36,042
"The Sailor."
161
00:12:36,207 --> 00:12:39,167
- The words are not bad.
- I wrote them.
162
00:12:39,332 --> 00:12:41,292
- And the music?
- Here it is.
163
00:12:41,457 --> 00:12:43,292
- And here.
- I'll whistle it.
164
00:12:43,457 --> 00:12:46,332
- And I'll sing it.
- Did you read the sign?
165
00:12:46,500 --> 00:12:49,957
We are willing to pay in advance.
166
00:12:50,125 --> 00:12:51,707
Listen.
167
00:12:55,332 --> 00:12:58,875
We make love
168
00:13:03,542 --> 00:13:06,667
to have a good time.
169
00:13:07,167 --> 00:13:12,417
- I'm a sailor...
- Beautiful. I like it.
170
00:13:23,792 --> 00:13:26,625
I didn't write
this disgusting thing.
171
00:13:26,792 --> 00:13:29,083
- My gosh!
- What an ugly atmosphere!
172
00:13:29,250 --> 00:13:31,208
Listen to them booing!
173
00:13:31,375 --> 00:13:35,167
- Peppino, I'm in a cold sweat.
- So am I.
174
00:13:36,792 --> 00:13:39,875
Salvatore, look who's there.
175
00:13:40,042 --> 00:13:42,707
Just think if someone knew
I came to this club!
176
00:13:42,875 --> 00:13:44,917
- The conservatory girl.
- Yes.
177
00:13:45,082 --> 00:13:46,625
Darn!
178
00:13:46,792 --> 00:13:49,832
- How embarrassing if they boo me.
- They won't!
179
00:13:50,000 --> 00:13:53,832
- It'll end up badly. I'm leaving.
- Where are you going? Come here.
180
00:13:54,000 --> 00:13:57,917
- That girl is here too.
- You'll hear a great song.
181
00:13:58,082 --> 00:14:02,000
The last number now.
"The Sailor".
182
00:14:02,167 --> 00:14:06,042
- Giuseppe Savarese will sing.
- Giuseppe Savarese is here.
183
00:14:06,208 --> 00:14:09,250
- I'm ready. Peppino, please!
- Don't worry.
184
00:14:09,417 --> 00:14:11,708
Excuse me, excuse me.
185
00:14:11,875 --> 00:14:15,250
Excuse me a moment.
I'll be right back.
186
00:14:16,583 --> 00:14:20,167
- I'm leaving.
- Why are you going away?
187
00:14:23,125 --> 00:14:25,542
Maestro, please.
188
00:14:25,708 --> 00:14:27,917
This is your moment!
189
00:14:30,167 --> 00:14:33,917
You don't care?
Your friend is singing.
190
00:14:34,082 --> 00:14:36,457
- They'll boo him too.
- You are a pessimist!
191
00:14:36,625 --> 00:14:38,500
- Let's hope not.
- Yes. They'll boo him.
192
00:14:38,667 --> 00:14:41,582
- Gambardella, come. This is it.
- Gambardella?
193
00:14:43,500 --> 00:14:46,917
- "The Sailor" is yours?
- Yes. That's why I'm leaving.
194
00:14:47,082 --> 00:14:49,667
You're afraid they'll boo?
Verdi and Rossini were booed too.
195
00:14:49,832 --> 00:14:52,207
I'm not Verdi or Rossini.
196
00:14:52,375 --> 00:14:55,375
I don't know how I did it.
I don't even know one note.
197
00:14:55,542 --> 00:14:57,375
I did it by ear.
198
00:15:22,958 --> 00:15:28,042
Girl, come quickly.
199
00:15:29,667 --> 00:15:32,750
Don't make me suffer.
200
00:15:36,750 --> 00:15:42,042
Even the net that I'm lowering
201
00:15:43,000 --> 00:15:46,292
in the sea is coming.
202
00:15:50,625 --> 00:15:55,417
Hold out your arms.
203
00:15:56,125 --> 00:15:59,667
Help me pull.
204
00:16:01,292 --> 00:16:06,833
This sailor
205
00:16:07,000 --> 00:16:11,250
always wants to embrace you.
206
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
Near the sea
207
00:16:20,125 --> 00:16:23,958
we make love.
208
00:16:25,583 --> 00:16:29,500
Heart to heart
209
00:16:30,875 --> 00:16:34,500
to enjoy ourselves.
210
00:16:36,375 --> 00:16:41,875
I am a sailor
211
00:16:42,042 --> 00:16:46,375
and I lower my net.
212
00:16:47,792 --> 00:16:51,832
And I'm so happy
213
00:16:54,082 --> 00:17:01,750
that I am dying.
214
00:17:05,667 --> 00:17:09,417
Near the sea
215
00:17:10,917 --> 00:17:14,957
we make love.
216
00:17:16,457 --> 00:17:21,582
Heart to heart
217
00:17:21,750 --> 00:17:24,917
to enjoy ourselves.
218
00:17:27,625 --> 00:17:31,917
I am a sailor
219
00:17:32,958 --> 00:17:37,500
and I lower my net.
220
00:17:39,000 --> 00:17:43,500
And I'm so happy
221
00:17:45,958 --> 00:17:53,958
that I am dying.
222
00:18:01,167 --> 00:18:03,125
Salvatore!
223
00:18:03,292 --> 00:18:07,208
- Gambardella!
- Salvatore.
224
00:18:07,375 --> 00:18:09,000
Gambardella!
225
00:18:16,333 --> 00:18:18,917
- I don't know where he is.
- Gambardella!
226
00:18:22,083 --> 00:18:25,708
I didn't find him outside.
I wonder where he went.
227
00:18:25,875 --> 00:18:28,000
- Salvatore!
- Where did he go?
228
00:18:28,167 --> 00:18:30,167
He's embarrassed. He's shy.
229
00:18:30,333 --> 00:18:33,917
Disappearing like this after having
written such a beautiful song.
230
00:18:34,083 --> 00:18:38,042
- What about my voice?
- It's lovely, even with your voice.
231
00:18:38,208 --> 00:18:41,292
- Even with my voice?
- I was kidding. You were very good.
232
00:18:41,458 --> 00:18:44,875
- Thanks. Can I accompany you?
- No, thanks. I'm with friends.
233
00:18:45,042 --> 00:18:48,333
- Will we meet again?
- Of course. Goodbye!
234
00:18:48,500 --> 00:18:52,417
- Goodbye.
- Say hi to Gambardella.
235
00:18:52,583 --> 00:18:55,083
Don Peppino! I'm the representative
of Salone Margherita.
236
00:18:55,250 --> 00:18:58,542
- I'm representative of Gambrinus.
- I offer a contract for Sorrento.
237
00:18:59,958 --> 00:19:02,917
Don Salvatore, why are you here?
238
00:19:03,083 --> 00:19:05,917
It was a triumph.
239
00:19:06,083 --> 00:19:11,000
Your song made me cry.
240
00:19:11,750 --> 00:19:14,167
- You?
- Yes, me.
241
00:19:14,333 --> 00:19:17,083
I am what I am,
but I have a heart here.
242
00:19:17,250 --> 00:19:19,500
You'll have a wonderful future.
243
00:19:19,667 --> 00:19:21,708
My heart doesn't make mistakes.
244
00:19:21,875 --> 00:19:24,792
From now on, I am at your orders,
Don Salvatore.
245
00:19:25,667 --> 00:19:28,000
Then leave that poor girl alone.
246
00:19:28,167 --> 00:19:30,917
- You've used her enough.
- Don Salvatore!
247
00:19:33,167 --> 00:19:36,750
"The Sailor",
by Salvatore Gambardella!
248
00:19:36,917 --> 00:19:39,625
The most beautiful song of Naples!
249
00:19:39,792 --> 00:19:43,542
"The Sailor"
by Salvatore Gambardella!
250
00:19:50,333 --> 00:19:53,042
- Salvatore!
- Don Vincenzo.
251
00:19:53,208 --> 00:19:55,917
- You know what?
- What?
252
00:19:56,083 --> 00:19:58,083
I'm tired of seeing you in here.
253
00:19:58,250 --> 00:20:00,500
- What?
- I'm firing you.
254
00:20:00,667 --> 00:20:04,125
- Are you kidding?
- No. I'm firing you!
255
00:20:04,292 --> 00:20:07,292
Because I stole the words
to "The Sailor"? I'll return them.
256
00:20:07,458 --> 00:20:10,833
I would never have written
such a song.
257
00:20:11,000 --> 00:20:14,708
I'll fire you so that
you'll end up in the street,
258
00:20:14,875 --> 00:20:18,000
and if you want to survive,
you'll have to create music, my son.
259
00:20:18,167 --> 00:20:20,167
Once hungry, you'll do it.
260
00:20:20,333 --> 00:20:24,042
What music?
I am not familiar with music!
261
00:20:24,208 --> 00:20:26,458
I must work,
or I will end up in the a street.
262
00:20:26,625 --> 00:20:29,167
"The Sailor" is a masterpiece.
263
00:20:29,333 --> 00:20:32,667
Who knows how it happened!
Songs won't feed me.
264
00:20:32,833 --> 00:20:36,333
That is the mistake.
Ask those who know history.
265
00:20:36,500 --> 00:20:39,250
Hunger created
great masterpieces. Go on.
266
00:20:39,417 --> 00:20:41,958
- Take off these clothes. Go on!
- I don't know music.
267
00:20:42,125 --> 00:20:44,458
You must leave.
It's for your own good!
268
00:20:45,958 --> 00:20:49,542
- You really think that I...
- It's a masterpiece!
269
00:20:50,583 --> 00:20:52,667
Believe me.
270
00:20:57,583 --> 00:21:00,417
- Thanks. You've given me courage.
- Thank goodness.
271
00:21:00,583 --> 00:21:03,333
Thanks. Goodbye!
Bye, Pasqualino.
272
00:21:03,500 --> 00:21:06,458
- Go!
- Run!
273
00:21:06,625 --> 00:21:08,667
He looks like a fish
escaping from the net.
274
00:21:10,083 --> 00:21:13,542
You're still keeping my rags here?
275
00:21:13,708 --> 00:21:17,667
I told you to throw them away.
They bring bad luck.
276
00:21:17,833 --> 00:21:19,667
That's nonsense!
277
00:21:19,833 --> 00:21:22,292
Your good luck is steady.
278
00:21:22,458 --> 00:21:26,458
Since Salvatore stopped working
with Don Vincenzo,
279
00:21:26,625 --> 00:21:28,708
he hasn't had a day of peace.
280
00:21:30,167 --> 00:21:32,500
- What is this?
- A letter.
281
00:21:32,667 --> 00:21:36,792
I can see that! Did you realize
what's written on here?
282
00:21:36,958 --> 00:21:39,625
I can't read.
283
00:21:39,792 --> 00:21:44,250
Ferdinando Bideri Editore.
You know who he is?
284
00:21:44,417 --> 00:21:45,958
No.
285
00:21:49,917 --> 00:21:52,583
- Shall we open it?
- Shall we open it?
286
00:21:52,750 --> 00:21:56,417
- I'm asking you.
- Shall we open it?
287
00:21:57,542 --> 00:21:59,917
- Let's open it.
- Let's open it!
288
00:22:02,958 --> 00:22:05,292
- It's not nice.
- That's true.
289
00:22:06,917 --> 00:22:09,000
- I'll open it!
- Open it.
290
00:22:15,208 --> 00:22:18,042
- My gosh, it's bad news!
- Bad news?
291
00:22:18,208 --> 00:22:21,208
- It's wonderful news for Salvatore.
- Really?
292
00:22:22,792 --> 00:22:25,458
- I'll go look for him.
- How wonderful!
293
00:22:25,625 --> 00:22:28,625
Don Ferdinando,
these two were contacted.
294
00:22:28,792 --> 00:22:30,917
Dear Di Giacomo,
295
00:22:33,250 --> 00:22:35,583
as per our verbal agreement,
296
00:22:36,542 --> 00:22:38,750
we will carry out...
297
00:22:38,917 --> 00:22:41,375
We will carry out...
298
00:22:42,333 --> 00:22:44,500
a transfer of our installment...
299
00:22:46,083 --> 00:22:49,958
- In the amount of...
- In the amount of...
300
00:22:51,292 --> 00:22:53,875
In the amount of...
301
00:22:54,042 --> 00:22:57,083
Look at this letter.
Did we write it?
302
00:23:02,833 --> 00:23:06,708
It's signed Ferdinando Bideri, but
it doesn't look like your signature.
303
00:23:08,542 --> 00:23:10,625
I know.
304
00:23:10,792 --> 00:23:14,042
That crazy Carolina did it again.
305
00:23:14,208 --> 00:23:16,333
Darn!
306
00:23:17,750 --> 00:23:19,208
Actually...
307
00:23:20,833 --> 00:23:22,917
I am interested.
308
00:23:23,083 --> 00:23:26,625
- Let Gambardella come in.
- Alright.
309
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
Maestro Gambardella!
310
00:23:32,292 --> 00:23:34,542
I'll go, or you'll get confused.
311
00:23:34,708 --> 00:23:37,125
- Are you Gambardella?
- Almost.
312
00:23:37,292 --> 00:23:39,583
- Almost? Yes or no?
- No.
313
00:23:39,750 --> 00:23:43,500
Don't make me waste time.
Come, maestro.
314
00:23:44,333 --> 00:23:46,333
Hang in there, Salvatore.
315
00:24:02,125 --> 00:24:05,208
Miss, you're here?
316
00:24:05,375 --> 00:24:07,500
Yes. It seems that way.
317
00:24:07,667 --> 00:24:10,833
It seems that way?
It's the third time we meet.
318
00:24:11,000 --> 00:24:14,583
I told you that we'd meet again.
319
00:24:15,125 --> 00:24:18,625
- I live here, with my godfather.
- Your godfather?
320
00:24:18,792 --> 00:24:23,000
- Ferdinando Bideri is...
- He's my godfather.
321
00:24:23,167 --> 00:24:26,542
My gosh! This is a fortune.
322
00:24:26,708 --> 00:24:29,458
My friend, Salvatore Gambardella.
You know him.
323
00:24:29,625 --> 00:24:31,333
He's there.
324
00:24:32,583 --> 00:24:36,042
Let's hope for the best!
I'm worried because he's a bit shy.
325
00:24:36,208 --> 00:24:39,292
I came with him
to give him courage.
326
00:24:40,083 --> 00:24:44,000
- He needs...
- A little push.
327
00:24:44,167 --> 00:24:45,792
You guessed.
328
00:24:46,875 --> 00:24:49,167
I'd lose my sleep
for a push from you.
329
00:24:49,333 --> 00:24:51,333
- Silence.
- What is it?
330
00:24:51,500 --> 00:24:54,083
They sounded like they were shouting.
331
00:24:54,250 --> 00:24:56,250
- Shouting?
- I know.
332
00:24:56,417 --> 00:24:58,417
- Miss Carolina.
- What is it?
333
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
I'd like to talk to you.
334
00:25:02,500 --> 00:25:04,792
- Excuse me.
- Certainly!
335
00:25:09,583 --> 00:25:11,583
What do you want?
336
00:25:14,625 --> 00:25:18,000
- Did you write this letter?
- Yes. I meant well.
337
00:25:18,167 --> 00:25:20,083
You caused another mess.
338
00:25:20,250 --> 00:25:23,708
You know how Don Ferdinando is.
He wants to talk to you.
339
00:25:23,875 --> 00:25:28,500
- You'll be scolded again.
- Too bad.
340
00:25:28,667 --> 00:25:31,375
- Goodbye, young man.
- Goodbye.
341
00:25:32,500 --> 00:25:34,333
- I like you.
- Thank you, Don Ferdinando.
342
00:25:34,500 --> 00:25:37,375
- We must work!
- Sure.
343
00:25:37,542 --> 00:25:41,125
I'll give you a couple of beautiful
poems tomorrow.
344
00:25:41,292 --> 00:25:44,125
Give me all the verses you want.
I'll take care of whistling.
345
00:25:44,292 --> 00:25:46,167
- Ok. Whistle, whistle.
- Goodbye.
346
00:25:46,333 --> 00:25:48,417
- Goodbye.
- Thanks.
347
00:25:48,583 --> 00:25:50,458
- Well?
- I'm in.
348
00:25:50,625 --> 00:25:52,500
- I'm an author for Bideri.
- Really?
349
00:25:52,667 --> 00:25:55,708
- He said I can whistle.
- We'll whistle.
350
00:25:55,875 --> 00:25:58,208
- Let's go, or he'll change his mind.
- Let's go.
351
00:25:58,375 --> 00:26:00,167
- You want to know something?
- What?
352
00:26:00,333 --> 00:26:03,542
The conservatory
pianist girl is here.
353
00:26:03,708 --> 00:26:06,458
- She's Bideri's goddaughter.
- Really?
354
00:26:06,625 --> 00:26:09,417
Yes, you are lucky!
355
00:26:09,583 --> 00:26:12,083
You have a contract now
and will have fun.
356
00:26:12,250 --> 00:26:16,208
What fun?
That girl must be respected!
357
00:26:21,250 --> 00:26:23,792
Miss, late as usual!
358
00:26:24,500 --> 00:26:27,667
- Good morning, Pasqualino.
- Miss!
359
00:26:27,833 --> 00:26:30,375
Miss, excuse me.
360
00:26:30,542 --> 00:26:33,083
How dare you come here!
Are you crazy?
361
00:26:33,250 --> 00:26:36,542
- I must talk to you.
- They'll kick me out.
362
00:26:36,708 --> 00:26:38,458
Enter.
363
00:26:40,000 --> 00:26:42,083
Couldn't you find another place
to talk to me?
364
00:26:42,250 --> 00:26:44,667
I never find you alone!
365
00:26:44,833 --> 00:26:46,958
My God! Come away. Come away.
366
00:26:51,042 --> 00:26:54,667
- Don't come here again for me.
- You're right.
367
00:26:54,833 --> 00:26:58,125
I wasn't cautious,
but I need to talk to you.
368
00:26:58,292 --> 00:27:01,917
I've followed you for a long time.
You didn't notice.
369
00:27:02,083 --> 00:27:04,333
At Chiatamone, in Via Caracciolo
in Santa Lucia.
370
00:27:04,500 --> 00:27:07,500
- In Piazza Vittorio.
- You saw me!
371
00:27:07,667 --> 00:27:10,125
- Sure!
- Miss, I...
372
00:27:10,292 --> 00:27:12,958
I have a very important
music recital today.
373
00:27:13,125 --> 00:27:15,750
- I wanted to tell you...
- I need to be serene.
374
00:27:15,917 --> 00:27:21,667
Your recital is important,
but so is what I must tell you.
375
00:27:22,292 --> 00:27:25,792
Carolina, I care about you.
376
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
Very much.
377
00:27:28,000 --> 00:27:32,333
- Salvatore, me too. Very much.
- Carolina.
378
00:27:42,458 --> 00:27:45,667
I'll talk with your godfather.
Today.
379
00:27:45,833 --> 00:27:47,792
- He won't listen to you.
- Why?
380
00:27:47,958 --> 00:27:51,417
He knows that my father is rich
and wants to give me a rich man.
381
00:27:51,583 --> 00:27:54,000
If he disinherits me,
you must have me without money.
382
00:27:54,167 --> 00:27:56,208
I don't care! I'll work.
383
00:27:56,375 --> 00:27:59,542
With you close to me,
I can create a song a day.
384
00:28:00,583 --> 00:28:02,708
- It's difficult.
- Why?
385
00:28:02,875 --> 00:28:06,500
I don't know if I can make it.
I don't know music.
386
00:28:06,667 --> 00:28:08,917
I have faith in you.
387
00:28:09,083 --> 00:28:12,500
But I'd like to be sure that
in your heart, there will only be me.
388
00:28:12,667 --> 00:28:15,083
Only you, forever.
389
00:28:15,250 --> 00:28:17,458
- You swear?
- I swear.
390
00:28:17,625 --> 00:28:19,625
What will you swear?
391
00:28:19,792 --> 00:28:22,750
If you swear something false,
I'll pluck your eyes out.
392
00:28:50,292 --> 00:28:53,042
- Salvatore, I must talk to you.
- Giovanna!
393
00:28:53,208 --> 00:28:56,292
What's wrong?
I haven't seen you in a long time.
394
00:28:56,458 --> 00:28:59,542
Why are you crying?
What's wrong?
395
00:29:00,292 --> 00:29:03,875
I'm leaving with the steamship.
They're taking me to America.
396
00:29:04,042 --> 00:29:08,458
America? Sit down.
Explain everything.
397
00:29:09,042 --> 00:29:12,208
Help me. I don't want to go.
I'm scared.
398
00:29:12,375 --> 00:29:14,875
- I want to understand...
- We were kids together.
399
00:29:15,042 --> 00:29:17,333
I know, but I want to understand.
400
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
- They sold me.
- Who?
401
00:29:19,667 --> 00:29:25,292
Nicola. I am leaving with another
20 wretches like me in 4 days.
402
00:29:26,083 --> 00:29:28,792
What can we do?
403
00:29:28,958 --> 00:29:34,042
I must return 1,000 liras
to the American I'll work for.
404
00:29:34,208 --> 00:29:36,583
- 1,000 liras?
- Yes.
405
00:29:36,750 --> 00:29:40,500
- Where can we find it?
- I know it's impossible.
406
00:29:40,667 --> 00:29:44,458
I don't know anyone
who can help me.
407
00:29:44,625 --> 00:29:46,583
You're my only hope.
408
00:29:47,625 --> 00:29:50,875
1,000 liras is a lot!
409
00:29:52,125 --> 00:29:55,292
We have four days.
We'll look for it.
410
00:29:57,375 --> 00:29:59,958
We'll find it. Alright?
411
00:30:01,250 --> 00:30:03,417
- Who is it?
- It's Nicola. I must go.
412
00:30:03,583 --> 00:30:05,750
- Wait!
- I must go.
413
00:30:14,625 --> 00:30:17,333
- Carolina, what're you doing here?
- Who was that woman?
414
00:30:17,500 --> 00:30:20,125
She's someone who lives here.
A poor wretch.
415
00:30:20,292 --> 00:30:23,583
- What did she want?
- She's in trouble. She wanted help.
416
00:30:23,750 --> 00:30:26,542
- Why are you here?
- I came to visit you.
417
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Come in.
418
00:30:31,375 --> 00:30:35,750
If I should say that I believe you,
I'd be lying.
419
00:30:35,917 --> 00:30:38,958
- Carolina, what are you thinking?
- Yes, a lie.
420
00:30:40,833 --> 00:30:42,750
- Tell me something.
- What?
421
00:30:42,917 --> 00:30:46,083
- Were you alone with her?
- My mother is in the other room!
422
00:30:46,250 --> 00:30:50,625
- Wait, Mom! Mom!
- What is it, Salvatore?
423
00:30:50,792 --> 00:30:52,458
- Do you see her?
- Miss Carolina!
424
00:30:52,625 --> 00:30:55,083
- Good morning, madam.
- Why this surprise?
425
00:30:55,250 --> 00:30:58,333
I came to San Domenico
with my governess.
426
00:30:58,500 --> 00:31:00,917
I said I was going to confession
and I came here.
427
00:31:01,083 --> 00:31:03,500
I wanted to see Salvatore
and his home.
428
00:31:03,667 --> 00:31:05,958
- I had bad thoughts about your son.
- Why?
429
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Giovanna came here
because she had to talk to me.
430
00:31:10,000 --> 00:31:13,500
She met her on the landing
and immediately thought that...
431
00:31:13,667 --> 00:31:17,083
No, Salvatore is a serious man.
He cares about you.
432
00:31:17,250 --> 00:31:19,458
You can be serene.
433
00:31:22,083 --> 00:31:24,083
How stupid of me!
434
00:31:25,333 --> 00:31:27,875
Carolina, do you like my home?
435
00:31:30,667 --> 00:31:32,583
Yes. I like it.
436
00:31:33,792 --> 00:31:36,708
If she doesn't see me come back,
who knows what'll happen!
437
00:31:36,875 --> 00:31:38,958
- Goodbye, madam.
- Goodbye.
438
00:31:40,333 --> 00:31:41,667
Bye.
439
00:31:41,833 --> 00:31:45,000
I committed a mortal sin for you!
440
00:31:45,167 --> 00:31:46,792
Goodbye.
441
00:31:50,375 --> 00:31:52,625
I'll give you 100 liras,
not one lira more.
442
00:31:52,792 --> 00:31:54,875
I need 1,000!
443
00:31:59,792 --> 00:32:02,375
Let me compete.
If I win, I won't have problems.
444
00:32:02,542 --> 00:32:07,000
It's my magazine's contest!
445
00:32:07,167 --> 00:32:10,667
I won't let one of my authors
compete!
446
00:32:10,833 --> 00:32:13,250
I am an editor, not a Camorra man.
447
00:32:14,292 --> 00:32:17,833
Take this 100 liras and that's it.
448
00:32:19,458 --> 00:32:21,458
Enough.
449
00:32:21,625 --> 00:32:25,333
- I need 1,000.
- Gambardella, go away!
450
00:32:26,375 --> 00:32:27,875
Goodbye.
451
00:32:30,375 --> 00:32:33,458
You know me.
I would kill myself for you.
452
00:32:33,625 --> 00:32:35,750
- And so?
- You can't solve this matter.
453
00:32:35,917 --> 00:32:38,875
It must be solved, Don Nicola.
454
00:32:39,042 --> 00:32:41,375
What other way is there
besides the 1,000 liras?
455
00:32:41,542 --> 00:32:43,500
None.
456
00:32:43,667 --> 00:32:46,583
Salvatore, you're here.
Here he is, sir. Please, sit down.
457
00:32:46,750 --> 00:32:48,542
- Goodbye.
- Goodbye.
458
00:32:48,708 --> 00:32:50,667
- Salvatore...
- Hi.
459
00:32:50,833 --> 00:32:53,167
- I must tell him something.
- Goodbye, Don Salvatore.
460
00:32:53,333 --> 00:32:55,625
Goodbye.
461
00:32:55,792 --> 00:32:58,042
Salvatore Gambardella,
Mr. Trabattoni.
462
00:32:58,208 --> 00:33:00,958
Counselor of the
Italo-American Phonograph Records.
463
00:33:01,125 --> 00:33:03,125
Shall we sit down?
464
00:33:03,292 --> 00:33:06,417
- Phonograph, the talking machine.
- I understood.
465
00:33:06,583 --> 00:33:08,583
I looked for you at Gambrinus.
466
00:33:08,750 --> 00:33:11,375
I didn't think you still went
to these places.
467
00:33:11,542 --> 00:33:12,958
I was talking to...
468
00:33:13,125 --> 00:33:16,792
I'm signing up singers and musicians
to take to Milan and launch them.
469
00:33:16,958 --> 00:33:20,583
Launch them in Europe and America.
470
00:33:20,750 --> 00:33:22,875
I am a man of few words.
471
00:33:23,042 --> 00:33:27,417
There are signed contracts here
by Caruso and Pasquariello.
472
00:33:27,583 --> 00:33:29,833
I'll offer you a contract for a year.
473
00:33:30,000 --> 00:33:34,125
Thank you. You are very kind,
but I won't move from Naples.
474
00:33:34,292 --> 00:33:35,708
Why not?
475
00:33:35,875 --> 00:33:38,708
- You won't move? I signed too!
- I know.
476
00:33:38,875 --> 00:33:42,417
- It can be our good fortune.
- I like living here.
477
00:33:42,583 --> 00:33:45,458
I wouldn't know who to say
good morning to in Milan.
478
00:33:45,625 --> 00:33:49,250
You're kidding! Milan has become
the Naples branch office.
479
00:33:49,417 --> 00:33:53,375
There are more Neapolitans
in Milan than here!
480
00:33:53,542 --> 00:33:56,333
There's life in Milan.
There is money.
481
00:33:56,500 --> 00:33:59,583
- It's not a bore like here.
- I like this bore.
482
00:33:59,750 --> 00:34:01,625
- Alright.
- Excuse me!
483
00:34:01,792 --> 00:34:04,208
- My mother is in Naples.
- Carolina...
484
00:34:04,375 --> 00:34:09,167
And Carolina. I also have a contract
with Bideri that expires in December.
485
00:34:09,333 --> 00:34:13,375
You're right in being correct.
Let's do something.
486
00:34:13,542 --> 00:34:16,167
Sign a small commitment
for next year.
487
00:34:16,333 --> 00:34:20,708
I'll give you an advance
of 1,000 liras.
488
00:34:21,708 --> 00:34:23,708
- 1,000 liras?
- Yes.
489
00:34:28,208 --> 00:34:31,625
- Sir, I can't.
- Salvatore!
490
00:34:31,792 --> 00:34:34,083
- It's 1,000 liras!
- I can't.
491
00:34:34,250 --> 00:34:37,875
- Think about Milan.
- Sir, I'll think it over.
492
00:34:38,042 --> 00:34:41,458
- I don't know what to tell you.
- Do what you want.
493
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
I like you. In fact,
I like you more than before.
494
00:34:44,917 --> 00:34:46,958
You'll be with me in December.
495
00:34:47,125 --> 00:34:49,875
- Come, Savarese. Let's go.
- I'm coming.
496
00:34:50,042 --> 00:34:52,208
You don't understand a thing!
497
00:34:53,500 --> 00:34:55,333
Good for you, boy.
498
00:34:55,500 --> 00:35:00,083
You would never have created
a song like this in Milan. Here.
499
00:35:00,875 --> 00:35:04,000
- You think it's good?
- It's the best one of the year.
500
00:35:08,333 --> 00:35:11,583
Do me a favor.
Copy it, but without my name.
501
00:35:11,750 --> 00:35:13,625
- Without your name?
- Yes.
502
00:35:13,792 --> 00:35:17,542
- Why?
- I have my good reasons.
503
00:35:31,208 --> 00:35:35,833
I'll sing "Serenade in Sorrento"
by Gennaro Procida.
504
00:35:36,000 --> 00:35:39,792
- Procida. Who is Gennaro Procida?
- I don't know.
505
00:35:45,625 --> 00:35:49,083
Sweet Sorrento,
506
00:35:50,458 --> 00:35:54,083
a sigh of love,
507
00:35:55,125 --> 00:35:58,417
delight of this heart,
508
00:36:00,167 --> 00:36:05,417
you are a bouquet
509
00:36:07,667 --> 00:36:11,667
that smells of these flowers
510
00:36:12,625 --> 00:36:15,792
with the kisses of this sea.
511
00:36:17,333 --> 00:36:21,292
The fondest things
512
00:36:22,333 --> 00:36:25,292
you have me forget.
513
00:36:27,125 --> 00:36:31,208
The fondest things
514
00:36:34,583 --> 00:36:40,625
you have me forget.
515
00:36:45,000 --> 00:36:50,750
Sorrento! Sorrento!
516
00:36:50,917 --> 00:36:55,042
How enchanting
517
00:36:56,292 --> 00:37:00,917
is this sky, these gardens,
518
00:37:01,083 --> 00:37:05,833
this air, this sea.
519
00:37:06,000 --> 00:37:10,792
Sorrento! Sorrento!
520
00:37:10,958 --> 00:37:15,667
You were made to enchant!
521
00:37:15,833 --> 00:37:20,000
This sky, these gardens,
522
00:37:21,083 --> 00:37:28,333
this air, this sea.
523
00:37:48,792 --> 00:37:53,250
Sorrento! Sorrento!
524
00:37:53,417 --> 00:37:57,208
You were made to enchant.
525
00:37:58,667 --> 00:38:03,125
This sky, these gardens,
526
00:38:04,292 --> 00:38:07,083
This air,
527
00:38:07,250 --> 00:38:14,917
this sea.
528
00:38:26,083 --> 00:38:28,708
I recognize your style.
You are Gennaro Procida.
529
00:38:28,875 --> 00:38:31,667
- He wanted to surprise us!
- Scoundrel, deceiver.
530
00:38:31,833 --> 00:38:35,500
- Don Ferdinando!
- Traitor. You're a swindler.
531
00:38:35,667 --> 00:38:37,917
- Listen to me.
- Scoundrel!
532
00:38:38,083 --> 00:38:43,167
You're telling a man who wrote such
a lovely song that he's a scoundrel.
533
00:38:43,333 --> 00:38:45,542
I have my reasons, Miss Consuelo.
534
00:38:45,708 --> 00:38:47,875
- You know me?
- You are the famous Consuelo,
535
00:38:48,042 --> 00:38:50,042
queen of the international song.
536
00:38:50,208 --> 00:38:53,542
Very kind of you. The author
of this song deserves an award.
537
00:38:53,708 --> 00:38:58,125
First prize, and I'll give it to him
right now.
538
00:38:58,292 --> 00:39:02,792
May I? The famous fencing champion,
Raymond Vilberre.
539
00:39:02,958 --> 00:39:07,792
I live in his shadow. I'm
accompanying him on his Italian tour.
540
00:39:07,958 --> 00:39:09,708
- Don Ferdinando...
- You dishonored
541
00:39:09,875 --> 00:39:12,167
the name of my publishing company!
542
00:39:12,333 --> 00:39:15,667
It's not true. The 1,000 liras
weren't for me.
543
00:39:15,833 --> 00:39:18,292
They were needed to save
a poor girl.
544
00:39:18,458 --> 00:39:21,167
- It's a lie.
- You have my word of honor!
545
00:39:21,333 --> 00:39:25,250
- You won't win that money.
- Don Ferdinando, excuse me.
546
00:39:25,417 --> 00:39:28,792
Carolina. Carolina!
547
00:39:29,958 --> 00:39:32,375
- Listen to me.
- What do you want from me?
548
00:39:32,542 --> 00:39:35,375
- We don't have anything to say.
- What are you saying?
549
00:39:35,542 --> 00:39:40,292
Men are all the same.
You need women like that...
550
00:39:40,458 --> 00:39:42,167
Carolina!
551
00:39:42,333 --> 00:39:44,625
I wasn't mistaken when I saw her
in your house.
552
00:39:44,792 --> 00:39:48,875
What? You're taking it out on
a poor wretch that I want to help.
553
00:39:49,042 --> 00:39:52,333
I know, but you need
lots of money for that.
554
00:39:52,500 --> 00:39:55,583
Be careful because
those wretches cost a lot.
555
00:39:55,750 --> 00:39:59,417
With the false name
of Gennaro Procida,
556
00:39:59,583 --> 00:40:03,542
an author of my company participated
in the contest without telling me.
557
00:40:03,708 --> 00:40:06,167
I ask you to disqualify
"Serenade in Sorrento".
558
00:40:06,333 --> 00:40:08,500
- Who is the author?
- Salvatore Gambardella.
559
00:40:08,667 --> 00:40:11,792
- This must end here.
- Of course it will.
560
00:40:11,958 --> 00:40:14,042
- I'm telling you that it's over.
- Listen to me.
561
00:40:14,208 --> 00:40:17,333
Leave me! I don't want
to see you ever again!
562
00:40:18,958 --> 00:40:20,792
Salvatore, finally I find you!
563
00:40:20,958 --> 00:40:25,167
What a triumph! Words, music
and modestly speaking, my singing.
564
00:40:25,333 --> 00:40:28,792
- You'll win the first prize.
- What prize?
565
00:40:28,958 --> 00:40:33,167
The steamship is leaving. They
must've boarded that poor woman!
566
00:40:33,333 --> 00:40:35,625
Wait.
567
00:40:35,792 --> 00:40:39,333
Ladies and gentlemen.
I have the honor of announcing
568
00:40:39,500 --> 00:40:44,083
that the jury has chosen
the following songs.
569
00:40:45,083 --> 00:40:50,417
First prize goes to the song
"The Night" by Antonio Capece.
570
00:40:50,583 --> 00:40:54,833
Maestro Gambardella,
your song deserved the award.
571
00:40:55,000 --> 00:40:56,500
Thank you, madam.
572
00:40:56,667 --> 00:40:58,750
Will you come see us
at the Excelsior tonight?
573
00:40:58,917 --> 00:41:01,542
- I don't know...
- Mr. Gambardella.
574
00:41:01,708 --> 00:41:03,583
- My pleasure.
- Come tonight.
575
00:41:03,750 --> 00:41:07,792
- I can't. I have an appointment.
- Please!
576
00:41:07,958 --> 00:41:10,417
- At any time. I'll wait for you.
- Alright. I'll see.
577
00:41:10,583 --> 00:41:12,875
- Excuse me.
- Goodbye.
578
00:41:13,917 --> 00:41:17,625
- Maestro! A magnificent song.
- Thank you.
579
00:41:17,792 --> 00:41:20,292
- I heard that "Serenade" is yours.
- Yes, but I'm in a hurry.
580
00:41:20,458 --> 00:41:22,375
I must go to the port. I'm sorry.
581
00:41:23,042 --> 00:41:25,750
Sir, I thought about
your offer again.
582
00:41:25,917 --> 00:41:29,250
- You want to take me to Milan?
- More than ever!
583
00:41:29,417 --> 00:41:32,708
But at one condition.
1,000 liras in advance, immediately.
584
00:41:32,875 --> 00:41:34,708
- 1,000 liras?
- Yes. I need it.
585
00:41:34,875 --> 00:41:38,458
Here is 1,000 liras.
586
00:41:38,625 --> 00:41:41,458
- So we've agreed, right?
- Yes, sir.
587
00:41:41,625 --> 00:41:44,875
- Goodbye.
- Goodbye. I have your word!
588
00:41:49,000 --> 00:41:50,917
Wait for me here.
589
00:41:51,167 --> 00:41:53,375
- Don Salvatore!
- Don Nicola.
590
00:41:53,542 --> 00:41:58,292
- Is that the steamship?
- No. It's there.
591
00:41:58,458 --> 00:42:01,500
It left. It's too late!
592
00:42:02,625 --> 00:42:05,583
We lost her this time, poor girl.
593
00:42:07,000 --> 00:42:09,583
1,000 liras, a dream.
594
00:42:11,542 --> 00:42:15,750
That poor girl didn't deserve it.
595
00:42:15,917 --> 00:42:18,333
- I feel badly for you.
- Go away!
596
00:42:18,500 --> 00:42:22,125
You and your hypocrisy disgust me.
597
00:42:24,833 --> 00:42:26,542
Don Salvatore!
598
00:42:32,792 --> 00:42:35,458
Your waist is like your mouth,
Furturella.
599
00:42:35,625 --> 00:42:37,917
Very, very small.
600
00:42:38,083 --> 00:42:40,833
- Good morning.
- Good morning, Mr. Gamabardella.
601
00:42:41,000 --> 00:42:43,667
- Good morning, Mr. Savarese.
- Hello, Ambrogio.
602
00:42:43,833 --> 00:42:48,333
- We are here too!
- What company!
603
00:42:48,500 --> 00:42:52,542
- The glory goes to you.
- One dies for glory.
604
00:42:52,708 --> 00:42:56,125
- This recording is good.
- Yes, it is.
605
00:42:56,292 --> 00:42:58,917
Mr. Peppino has a nice voice.
606
00:42:59,083 --> 00:43:03,125
- Ambrogio, is he in?
- Yes, but you must wait.
607
00:43:03,292 --> 00:43:06,333
- He has an important visit.
- Alright. We'll wait.
608
00:43:07,750 --> 00:43:11,917
Look out there! Fog, always fog.
609
00:43:12,083 --> 00:43:14,167
Fog during the day and at night.
610
00:43:14,333 --> 00:43:17,917
It's a beautiful city, but here you
forget what the sun looks like!
611
00:43:18,083 --> 00:43:21,042
How can I create
Neapolitan songs?
612
00:43:21,208 --> 00:43:25,500
- Am I right?
- Yes. I am also very cold!
613
00:43:25,667 --> 00:43:28,125
You haven't become Milanese like me.
614
00:43:28,292 --> 00:43:31,917
Salvatore, you must find
the right atmosphere.
615
00:43:32,083 --> 00:43:35,667
You have to assimilate the fog
and you'll create a masterpiece.
616
00:43:35,833 --> 00:43:39,625
- Be quiet. It's nonsense.
- Here you composed
617
00:43:39,792 --> 00:43:42,875
- Serenatella and the Pizza Maker.
- Great stuff!
618
00:43:43,042 --> 00:43:45,833
Well? Be patient...
619
00:43:46,000 --> 00:43:48,042
- Maestro Gambardella!
- Miss Consuelo!
620
00:43:48,208 --> 00:43:51,875
- You're here!
- You're in Milan too.
621
00:43:52,042 --> 00:43:53,958
- Dear Gambardella!
- How are you?
622
00:43:54,125 --> 00:43:56,125
I don't have to do introductions.
623
00:43:56,292 --> 00:44:00,208
We met during a memorable evening.
Right?
624
00:44:00,375 --> 00:44:03,417
- The maestro is our author.
- You're lucky.
625
00:44:03,583 --> 00:44:05,833
Gambardella's songs are fantastic.
626
00:44:06,000 --> 00:44:09,250
"Serenatella" is a great success.
6.000 records in two months.
627
00:44:09,417 --> 00:44:11,917
"The Pizza Maker" a bit less.
It's lacking in warmth.
628
00:44:12,083 --> 00:44:15,375
- We must warm this young man up.
- Let me do it.
629
00:44:15,542 --> 00:44:17,958
Miss Consuelo,
this is Giuseppe Savarese.
630
00:44:18,125 --> 00:44:20,458
An amazing performer
of Neapolitan songs.
631
00:44:20,625 --> 00:44:23,000
Yes, I heard him. You're very good.
632
00:44:24,708 --> 00:44:26,583
Yes, let him in.
633
00:44:26,750 --> 00:44:30,417
I'm sorry. I can't let
the American representative wait.
634
00:44:30,583 --> 00:44:32,792
We'll see each other tomorrow
for the contract.
635
00:44:32,958 --> 00:44:38,208
Perk up! Work, work!
Otherwise no glory and no money.
636
00:44:38,375 --> 00:44:41,542
It's foggy. Cover your throat well.
Excuse me!
637
00:44:41,708 --> 00:44:44,500
I was sure I would meet you again,
638
00:44:44,667 --> 00:44:47,625
but I didn't think here in Milan!
639
00:44:47,792 --> 00:44:51,708
- May I ask you a question?
- What is it?
640
00:44:51,875 --> 00:44:56,792
That fencer of yours,
that faithful and silent musketeer.
641
00:44:56,958 --> 00:45:00,167
- Are you still in his company?
- No, poor Vilberre.
642
00:45:00,333 --> 00:45:02,375
- He's dead.
- Poor thing!
643
00:45:02,542 --> 00:45:04,750
In Paris, a couple of months ago.
644
00:45:05,583 --> 00:45:08,792
- In a duel?
- No, typhoid fever.
645
00:45:09,667 --> 00:45:13,792
Don't think about it.
I'm debuting at Eldorado tonight.
646
00:45:13,958 --> 00:45:17,917
Come, please.
I have a surprise for you.
647
00:45:18,083 --> 00:45:19,917
- For me?
- Yes.
648
00:45:40,917 --> 00:45:43,292
Tonight I have a surprise for you.
649
00:45:43,458 --> 00:45:48,000
I'll sing a Neapolitan song,
by maestro Salvatore Gambardella.
650
00:45:52,875 --> 00:45:54,417
Maestro.
651
00:46:02,125 --> 00:46:06,250
When your mother made you,
when your mother made you,
652
00:46:07,250 --> 00:46:11,875
you know what she did?
You know what she did?
653
00:46:13,042 --> 00:46:17,333
To knead these nice ingredients?
To knead these nice ingredients?
654
00:46:18,625 --> 00:46:22,750
All that she put inside?
All that she put inside?
655
00:46:23,708 --> 00:46:28,542
A hundred hooded roses
kneaded in the mortar.
656
00:46:29,333 --> 00:46:34,125
Milk, roses, roses and milk
and she made you on the spot!
657
00:46:35,208 --> 00:46:39,292
There's no need for a gypsy
to guess, Concetta,
658
00:46:40,750 --> 00:46:44,083
how your mother made you
I know better than you do.
659
00:46:52,917 --> 00:46:57,083
And to make this beautiful mouth,
and to make this beautiful mouth,
660
00:46:58,250 --> 00:47:02,542
the same dose wasn't needed,
the same dose wasn't needed.
661
00:47:03,750 --> 00:47:07,958
You want to know what she used?
You want to know what she used?
662
00:47:08,917 --> 00:47:13,542
I'll tell you everything.
I'll tell you everything.
663
00:47:14,583 --> 00:47:19,083
A basket
full of garden strawberries.
664
00:47:20,167 --> 00:47:24,667
Honey, sugar and cinnamon
to knead this beautiful mouth.
665
00:47:26,667 --> 00:47:30,958
There's no need for a gypsy
to guess, Concetta,
666
00:47:31,667 --> 00:47:35,792
how your mother made you.
I know better than you do.
667
00:47:43,917 --> 00:47:48,125
And to make these gold braids,
and to make these gold braids,
668
00:47:49,542 --> 00:47:53,792
your mother became poor,
your mother became poor.
669
00:47:55,000 --> 00:47:59,333
My beauty, was it money?
My beauty, was it money?
670
00:48:00,458 --> 00:48:05,750
You know what she needed?
You know what she needed?
671
00:48:05,917 --> 00:48:10,708
An entire mine,
all made of filigree.
672
00:48:11,583 --> 00:48:16,250
It's what was needed for the braids.
It's priceless to kiss them.
673
00:48:17,375 --> 00:48:21,375
There's no need for a gypsy
to guess, Concetta,
674
00:48:23,042 --> 00:48:28,750
how your mother made you
I know better than you do.
675
00:48:28,917 --> 00:48:30,917
Bravo!
676
00:48:35,000 --> 00:48:37,500
Bravo, bravo. Wonderful.
677
00:48:38,333 --> 00:48:40,167
You were amazing.
678
00:48:40,333 --> 00:48:44,542
Excuse me. Consuelo,
you were delightful. Magnificent.
679
00:48:44,708 --> 00:48:46,792
- Thank you.
- What legs!
680
00:48:46,958 --> 00:48:49,583
- May I introduce Mr. Gambardella?
- Pleased to meet you.
681
00:48:49,750 --> 00:48:53,125
- You must compliment him.
- She gets all the credit.
682
00:48:53,292 --> 00:48:56,500
He doesn't know one note of music.
Amazing!
683
00:48:58,375 --> 00:49:00,958
He's phenomenal.
684
00:49:01,125 --> 00:49:04,208
- She's good.
- My compliments.
685
00:49:04,375 --> 00:49:07,208
- Please.
- What charm!
686
00:49:07,375 --> 00:49:11,500
My dear baron,
thanks for your magnificent gift.
687
00:49:12,583 --> 00:49:15,667
For a woman like her,
I'd do anything.
688
00:49:16,542 --> 00:49:18,208
Give it to me.
689
00:49:20,583 --> 00:49:22,458
Thanks. You can go.
690
00:49:26,042 --> 00:49:29,417
- Did you see what a success?
- Yes. I saw.
691
00:49:30,125 --> 00:49:33,417
Is your mistress always so admired?
692
00:49:33,583 --> 00:49:36,875
Always, maestro. There are always
gifts and flowers here.
693
00:49:37,042 --> 00:49:38,667
So I see.
694
00:49:40,833 --> 00:49:44,917
No. Excuse me,
but I'm a bit tired tonight.
695
00:49:45,083 --> 00:49:47,667
Thank you. Please!
696
00:49:51,083 --> 00:49:52,500
Here.
697
00:49:54,833 --> 00:49:56,750
- Bravo!
- You're here!
698
00:49:56,917 --> 00:50:00,208
Leontine...
You'd disappeared.
699
00:50:00,375 --> 00:50:03,708
- What do you think? Did you like me?
- Delightful.
700
00:50:06,500 --> 00:50:08,833
Delightful.
701
00:50:18,125 --> 00:50:20,292
This is very Neapolitan!
702
00:50:28,667 --> 00:50:30,875
You were wonderful, Consuelo.
703
00:50:31,917 --> 00:50:35,500
I'll create songs just for you
as of today. Only you can sing them.
704
00:50:35,667 --> 00:50:39,708
Yes, dear. I'll triumphantly
take them in the whole world.
705
00:50:39,875 --> 00:50:43,833
You'll see, Paris, Brussels
and finally Spain.
706
00:50:44,000 --> 00:50:48,125
What? Paris, Brussels, Spain?
And me?
707
00:50:48,833 --> 00:50:51,792
I want to stay with you.
I don't want to leave you again!
708
00:50:51,958 --> 00:50:55,708
Naturally.
You'll always be with me.
709
00:50:55,875 --> 00:50:59,625
For an artist,
the love of a woman is necessary.
710
00:51:01,708 --> 00:51:03,833
Come in!
711
00:51:05,333 --> 00:51:07,542
Excuse me, madam.
712
00:51:07,708 --> 00:51:10,708
The count insisted.
713
00:51:11,458 --> 00:51:13,125
He's terrible.
714
00:51:13,833 --> 00:51:17,458
- He's an old useless count.
- Little one, we agreed!
715
00:51:17,625 --> 00:51:20,000
No more adorers around.
716
00:51:20,625 --> 00:51:23,583
Leontine,
see what a tyrant I found?
717
00:51:24,708 --> 00:51:27,583
What should I tell the count?
718
00:51:27,750 --> 00:51:32,125
That he can go knock at the door
of a flea tamer!
719
00:51:32,292 --> 00:51:33,917
There you go.
720
00:51:35,333 --> 00:51:38,833
We've agreed, right?
Either me or your adorers.
721
00:51:39,000 --> 00:51:43,250
- You, dear.
- In Paris, Brussels, Madrid.
722
00:51:43,417 --> 00:51:47,667
Yes, my love. In London, New York.
In the whole world.
723
00:51:47,833 --> 00:51:50,625
You, only you.
724
00:52:12,417 --> 00:52:18,417
The Vesuvius, Carmenè,
watches you, it enchants you.
725
00:52:19,042 --> 00:52:25,000
Listen to the sea around you
whispering.
726
00:52:25,625 --> 00:52:29,125
There, a table of French people,
and here just the two of us.
727
00:52:29,292 --> 00:52:33,708
Posillipo put French
into my mouth.
728
00:52:33,875 --> 00:52:38,458
"Monsieur, enchanté".
With me.
729
00:52:39,375 --> 00:52:43,458
I like macaroni.
730
00:52:43,625 --> 00:52:47,708
I like pasta and beans.
731
00:52:47,875 --> 00:52:52,583
I don't like to work hard.
732
00:52:52,750 --> 00:52:57,333
Cheers for Naples and Paris.
733
00:53:06,083 --> 00:53:11,917
The Vesuvius, Carmenè,
it looks at you, it enchants you.
734
00:53:12,833 --> 00:53:18,542
Listen to the sea around you
whispering.
735
00:53:19,417 --> 00:53:23,250
There, a table of French people
and here just the two of us.
736
00:53:23,417 --> 00:53:27,708
Posillipo put French into my mouth.
737
00:53:27,875 --> 00:53:32,417
"Monsieur, enchanté" With me.
738
00:53:34,125 --> 00:53:38,208
I like macaroni.
739
00:53:38,375 --> 00:53:42,083
I like pasta and beans.
740
00:53:42,250 --> 00:53:47,792
I don't like to work hard.
741
00:53:47,958 --> 00:53:52,167
Cheers for Naples and Paris.
742
00:53:59,625 --> 00:54:04,292
I don't like to work hard.
743
00:54:05,208 --> 00:54:09,208
Cheers for Naples and Paris.
744
00:54:14,417 --> 00:54:16,375
Finally!
745
00:54:16,542 --> 00:54:18,542
This morning it's slightly sunny.
746
00:54:18,708 --> 00:54:21,875
- Shall we go out a bit?
- If you really want to.
747
00:54:22,042 --> 00:54:24,625
Yes. We'll disappear
in the streets of Paris.
748
00:54:24,792 --> 00:54:27,333
We'll go back to the theater
when the performance begins.
749
00:54:27,500 --> 00:54:31,167
- It's so nice here!
- As you wish.
750
00:54:33,125 --> 00:54:36,042
You talked in your sleep.
751
00:54:36,208 --> 00:54:38,125
What did I say?
752
00:54:38,292 --> 00:54:41,625
Things that I can't repeat
in the morning.
753
00:54:44,750 --> 00:54:47,167
Love. Get up now.
754
00:54:54,333 --> 00:54:56,167
- Here.
- Thanks.
755
00:54:59,917 --> 00:55:02,875
- What do the newspapers say?
- A huge success.
756
00:55:03,042 --> 00:55:05,417
Magnificent performance.
Beautiful songs.
757
00:55:05,583 --> 00:55:07,583
- Thank goodness!
- Happy?
758
00:55:07,750 --> 00:55:12,667
No, You have too many
admirers, too many people around.
759
00:55:12,833 --> 00:55:16,333
- Are you jealous?
- I'm a bit annoyed.
760
00:55:16,500 --> 00:55:19,917
I'd give up my admirers. You'll see.
761
00:55:20,083 --> 00:55:21,917
All of them.
762
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
Salvatore, let's not go out today.
763
00:55:26,958 --> 00:55:29,792
Consuelo, you're really lazy.
764
00:55:32,542 --> 00:55:37,167
What did that boring
Russian prince say to you?
765
00:55:37,333 --> 00:55:40,458
That sort of Cossack
was whispering in your ear.
766
00:55:40,625 --> 00:55:44,042
- What did he say?
- You really want to know?
767
00:55:44,208 --> 00:55:49,250
He said he'd give everything he has
to be in your place.
768
00:56:08,125 --> 00:56:11,750
I can't stand
that stupid husband of mine.
769
00:56:11,917 --> 00:56:15,375
I have to sew his suit,
but I must sing.
770
00:56:15,542 --> 00:56:19,167
Everything is ready! I'm waiting
for a contract to sign.
771
00:56:19,333 --> 00:56:25,083
When they give it to me
I will make my debut.
772
00:56:26,875 --> 00:56:30,958
I chose an eccentric name,
"Ninì Tirabusciò".
773
00:56:34,958 --> 00:56:38,875
Goodbye my beautiful Naples.
I won't see you again!
774
00:56:40,250 --> 00:56:42,250
You'll lose Tirabusciò!
775
00:56:50,417 --> 00:56:54,292
I can't stand that stupid
of my husband anymore.
776
00:56:54,458 --> 00:56:57,917
I have to sew his suit
but I must sing.
777
00:56:58,083 --> 00:57:01,667
Everything is ready! I'm waiting
for a contract to sign.
778
00:57:01,833 --> 00:57:07,833
When they give it to me
I will make my debut.
779
00:57:09,833 --> 00:57:14,292
I chose an eccentric name,
"Ninì Tirabusciò".
780
00:57:17,667 --> 00:57:21,417
Goodbye my beautiful Naples.
I won't see you again.
781
00:57:23,458 --> 00:57:25,500
You'll lose Tirabusciò!
782
00:57:25,667 --> 00:57:28,917
I chose an eccentric name,
"Ninì Tirabusciò".
783
00:57:32,500 --> 00:57:36,292
Goodbye my beautiful Naples.
I won't see you again.
784
00:57:38,333 --> 00:57:41,000
You'll lose Tirabusciò.
785
00:57:56,000 --> 00:57:59,458
I'm not Concetta anymore,
but I'm Lilì Kangy,
786
00:57:59,625 --> 00:58:03,125
favorite showgirl.
You can say what you want.
787
00:58:03,292 --> 00:58:07,208
When I made my debut,
I just can't tell you.
788
00:58:07,375 --> 00:58:12,167
People sent me many flowers.
789
00:58:14,167 --> 00:58:17,833
Some think I'm French,
others think I'm Spanish,
790
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
but I was born in Vico Conte di Mola
and I'm the best of them all.
791
00:58:21,750 --> 00:58:25,083
Some think I'm French,
others think I'm Spanish,
792
00:58:25,250 --> 00:58:29,125
but I was born in Vico Conte di Mola
and I'm the best of them all.
793
00:58:29,292 --> 00:58:33,042
Dear Bebè, what are you looking at?
794
00:58:33,208 --> 00:58:36,542
I don't feel well when I look at you.
795
00:58:38,625 --> 00:58:42,250
I'm not Concetta anymore,
but I'm Lili Kangy,
796
00:58:42,417 --> 00:58:45,958
favorite showgirl.
You can say what you want.
797
00:58:46,125 --> 00:58:49,500
When I made my debut,
I just can't tell you,
798
00:58:49,667 --> 00:58:54,958
people sent me many flowers.
799
00:58:56,792 --> 00:59:00,417
Some think I'm French,
others think I'm Spanish,
800
00:59:00,583 --> 00:59:04,167
but I was born in Vico di Mola
and I'm the best of them all.
801
00:59:04,333 --> 00:59:08,000
Some think I'm French,
others think I'm Spanish,
802
00:59:08,167 --> 00:59:11,708
but I was born in Vico Conte di Mola
and I'm the best of them all.
803
00:59:11,875 --> 00:59:15,167
Dear Bebè, what are you looking at?
804
00:59:15,333 --> 00:59:19,000
I don't feel well when I look at you.
805
00:59:19,583 --> 00:59:22,667
Dear Bebè, what are you looking at?
806
00:59:22,833 --> 00:59:26,917
I don't feel well when I look at you.
807
00:59:37,750 --> 00:59:42,542
You don't know what you make me
go through. I've lost my peace.
808
00:59:42,708 --> 00:59:46,625
- I can't stand it anymore.
- You are full-fledged Neapolitan.
809
00:59:46,792 --> 00:59:49,333
I love you and you know that.
810
00:59:49,500 --> 00:59:52,833
But I can't mistreat
people who are nice with me.
811
00:59:53,000 --> 00:59:56,667
Too many admirers.
Too many flowers, too many gifts!
812
00:59:56,833 --> 00:59:58,958
- Too many invitations...
- I'm a theater woman.
813
00:59:59,125 --> 01:00:02,750
I like success.
I like men admiring me.
814
01:00:02,917 --> 01:00:04,708
Your jealousy is ridiculous.
815
01:00:05,958 --> 01:00:07,625
Come in!
816
01:00:09,417 --> 01:00:13,708
Flowers are starting
to arrive here too!
817
01:00:13,875 --> 01:00:18,000
- They're waiting for an answer.
- There is no answer. You can go.
818
01:00:19,667 --> 01:00:24,292
- Do you have a girlfriend?
- Certainly. She's very pretty.
819
01:00:24,458 --> 01:00:29,167
- Give her these flowers from me.
- Thank you.
820
01:00:29,333 --> 01:00:30,917
You're welcome.
821
01:00:31,875 --> 01:00:35,917
- Salvatore!
- Consuelo, it can't go on like this.
822
01:00:36,083 --> 01:00:39,792
You always tell me I'm a jealous
Neapolitan. It's true. I know.
823
01:00:39,958 --> 01:00:43,917
But this is the way I love.
Consuelo, it can't last.
824
01:00:44,083 --> 01:00:47,042
It's not true. It can't be true.
825
01:00:48,042 --> 01:00:50,083
I don't know how long
our love will last,
826
01:00:50,250 --> 01:00:54,542
but until it does,
let's try not ruining it.
827
01:01:05,125 --> 01:01:07,292
Now that you are back in Naples,
will you stay?
828
01:01:07,458 --> 01:01:09,250
I don't know.
829
01:01:09,417 --> 01:01:11,833
Is it possible you don't care
about anything now?
830
01:01:12,000 --> 01:01:13,917
You forgot everybody and everything?
831
01:01:14,083 --> 01:01:16,333
Yes. It was easy.
832
01:01:17,083 --> 01:01:19,542
Friends too? Me too?
833
01:01:19,708 --> 01:01:21,958
You were always so dear.
834
01:01:22,125 --> 01:01:25,000
I can hope to see you?
Do you live with your godfather?
835
01:01:25,167 --> 01:01:29,000
- Yes.
- He won't be happy to see me.
836
01:01:29,167 --> 01:01:32,167
But I can pick you up
and wait for you at the front door.
837
01:01:32,333 --> 01:01:34,375
Why not, Peppino?
838
01:01:36,833 --> 01:01:40,000
You have become more lovely.
What am I saying? More beautiful!
839
01:01:40,167 --> 01:01:42,917
You are more gallant.
Is it the Milan air?
840
01:01:43,083 --> 01:01:45,208
Not Milan.
841
01:01:45,375 --> 01:01:48,333
It's the Naples' sun.
How beautiful!
842
01:01:53,125 --> 01:01:55,125
- May I, Peppino?
- Sure.
843
01:01:56,917 --> 01:01:59,542
- Here are Gambardella's records.
- Don't shout!
844
01:01:59,708 --> 01:02:02,167
- Who is he?
- A friend of the family.
845
01:02:02,333 --> 01:02:05,792
In two days Consuelo's
new records will come out.
846
01:02:05,958 --> 01:02:08,708
At the conservatory they told me
you were in the area.
847
01:02:09,042 --> 01:02:12,542
I'm out of breath chasing you!
848
01:02:12,708 --> 01:02:15,625
Thanks. You'll tell me how much
I owe you. Goodbye.
849
01:02:15,792 --> 01:02:17,167
Bye!
850
01:02:19,500 --> 01:02:23,083
Goodbye, Peppino.
I must go home. I'm sorry.
851
01:02:24,083 --> 01:02:27,125
Goodbye. Carolina, one moment.
852
01:02:27,292 --> 01:02:29,667
- I must go.
- Wait.
853
01:02:30,917 --> 01:02:33,750
I care about you. You know that.
854
01:02:34,333 --> 01:02:36,250
The heart is the heart.
855
01:02:36,417 --> 01:02:39,208
You must not be ashamed
if you can't forget him.
856
01:02:39,375 --> 01:02:41,375
You are a good man.
857
01:02:43,875 --> 01:02:47,042
When a man falls in love
with a woman, he doesn't reason.
858
01:02:47,208 --> 01:02:50,500
Where can he be now?
In what part of the world?
859
01:02:50,667 --> 01:02:55,250
In what theater?
Today he's here, tomorrow there.
860
01:02:56,208 --> 01:02:59,250
If I wanted to write to him,
do you know the address?
861
01:03:03,625 --> 01:03:08,125
Ok. I'll find the address
to make you happy.
862
01:03:08,292 --> 01:03:11,583
But no more tears. Smile for me.
863
01:03:11,750 --> 01:03:13,875
Thanks, Peppino.
864
01:03:17,583 --> 01:03:20,417
Don Salvatore, so much the better.
865
01:03:20,583 --> 01:03:23,875
This is not your way.
866
01:03:24,042 --> 01:03:26,958
There's no more soul here,
there's no more heart.
867
01:03:27,125 --> 01:03:29,750
Your flair isn't pure anymore.
868
01:03:29,917 --> 01:03:35,083
"The Sailor", "Furturella"
are far away, in Naples.
869
01:03:35,250 --> 01:03:38,000
Listen to this old man
who followed you,
870
01:03:38,167 --> 01:03:41,042
and is on your side.
871
01:03:41,208 --> 01:03:44,083
Let's go back home, to Naples.
872
01:03:44,250 --> 01:03:49,917
Seeing Naples again after a year,
the Vesuvius, Mergellina!
873
01:03:50,083 --> 01:03:54,542
- We'll be born again.
- You're right.
874
01:03:54,708 --> 01:03:57,167
Let's leave tonight.
You take care of the tickets.
875
01:03:57,333 --> 01:04:00,583
Write a telegram to Peppino Savarese.
I know that he's in Naples.
876
01:04:03,375 --> 01:04:04,958
Salvatore!
877
01:04:11,625 --> 01:04:13,542
- This is for you.
- Thank you.
878
01:04:13,708 --> 01:04:16,167
Look at where it went
before finding you.
879
01:04:28,292 --> 01:04:31,667
"Carolina's Braids",
by Salvatore di Giacomo.
880
01:04:31,833 --> 01:04:34,583
- He wants you to compose the music?
- No.
881
01:04:34,750 --> 01:04:36,792
He didn't send it.
882
01:04:39,542 --> 01:04:41,917
I wonder who did it.
883
01:04:42,083 --> 01:04:45,000
It's very beautiful.
Any music would ruin the words.
884
01:04:45,167 --> 01:04:47,208
A love spite.
885
01:04:47,375 --> 01:04:50,667
Carolina is a beautiful girl,
but she is spoiled.
886
01:04:50,833 --> 01:04:52,917
The poor lover
who is crazy about her,
887
01:04:53,083 --> 01:04:55,750
wants all her things
to be spiteful to her.
888
01:04:55,917 --> 01:05:00,083
That her comb tears away
her hair, that her mirror steams up,
889
01:05:00,250 --> 01:05:04,500
- that her sheets burn.
- It's a wonderful idea!
890
01:05:04,667 --> 01:05:07,500
Turn it into a nice song.
It'll be a success in Hamburg.
891
01:05:07,667 --> 01:05:10,500
No, Consuelo. It's not possible.
892
01:05:10,667 --> 01:05:12,917
It's not for you.
893
01:05:13,083 --> 01:05:16,042
You are too... Consuelo.
894
01:05:16,208 --> 01:05:17,625
And Carolina...
895
01:05:17,792 --> 01:05:21,292
Carolina is something else.
Understand?
896
01:05:21,458 --> 01:05:24,083
None of your songs will be
for me anymore.
897
01:05:24,250 --> 01:05:28,958
You won't create songs
for me anymore. You don't love me.
898
01:05:29,125 --> 01:05:31,583
Don't deny it. Be honest.
899
01:05:31,750 --> 01:05:33,833
I don't inspire you anymore.
900
01:05:34,000 --> 01:05:37,042
You didn't tell me
because you didn't have the courage.
901
01:05:37,208 --> 01:05:40,000
You've been wanting to tell me
since Berlin and then in Brussels.
902
01:05:40,167 --> 01:05:43,833
Then Vienna, London...
I had noticed it.
903
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
You dream of the train
that will take you back to Naples.
904
01:05:47,167 --> 01:05:49,250
Homesickness is devouring you.
905
01:05:52,500 --> 01:05:55,542
Yes, Consuelo. It's true.
906
01:05:57,875 --> 01:06:01,333
- I won't come to Hamburg.
- We'll go to America after Hamburg!
907
01:06:01,500 --> 01:06:04,542
You don't know what you'll miss!
You don't care about me,
908
01:06:04,708 --> 01:06:08,000
but what about New York, Broadway,
the great music halls?
909
01:06:08,167 --> 01:06:11,125
- You would be famous.
- No, Consuelo.
910
01:06:11,292 --> 01:06:15,583
I don't care about being famous.
We are too different.
911
01:06:15,750 --> 01:06:20,375
You are a vagabond. You like going
around the world, I don't.
912
01:06:20,542 --> 01:06:23,583
I tried, but I don't like it.
913
01:06:23,750 --> 01:06:26,125
It's not life for me.
914
01:06:26,292 --> 01:06:28,917
I'm sedentary.
915
01:06:30,917 --> 01:06:33,417
We were happy together.
916
01:06:33,583 --> 01:06:38,042
We created many beautiful songs,
but it's over now.
917
01:06:39,000 --> 01:06:42,458
We've known it for a while.
918
01:06:42,625 --> 01:06:46,333
Stop. Don't say anything else!
There's nothing else to say.
919
01:06:47,750 --> 01:06:50,125
Goodbye, Salvatore.
920
01:06:51,208 --> 01:06:54,167
My train leaves
in quite a few hours.
921
01:06:54,333 --> 01:06:59,417
Think it over. If your decision
won't change, don't come to the train.
922
01:06:59,583 --> 01:07:01,917
I hate pathetic scenes.
923
01:07:08,292 --> 01:07:12,667
- Madam, what will happen now?
- Don't irritate me, stupid!
924
01:07:12,833 --> 01:07:14,875
It's happened.
925
01:07:15,042 --> 01:07:18,167
- Too bad for him!
- What a shame!
926
01:07:18,333 --> 01:07:21,958
- Go to hell!
- Yes, madam.
927
01:07:53,083 --> 01:07:56,708
- My goodness!
- Donna Clementina, how are you?
928
01:07:56,875 --> 01:07:59,083
What a surprise
after such a long time.
929
01:07:59,250 --> 01:08:02,250
- Since my poor mother died.
- Poor thing!
930
01:08:03,375 --> 01:08:05,500
It's been 14 months.
931
01:08:07,417 --> 01:08:12,625
- Peppino, you're not getting off?
- No. I have an important date.
932
01:08:12,792 --> 01:08:15,417
I know!
933
01:08:15,583 --> 01:08:17,917
Is she beautiful?
934
01:08:18,083 --> 01:08:23,208
I like her, but it's over.
It was just a hope.
935
01:08:24,917 --> 01:08:29,083
- Donna Clementina. Well?
- They are all upstairs.
936
01:08:30,667 --> 01:08:32,958
- Tombella, I'll accompany you.
- Thank you.
937
01:08:33,125 --> 01:08:37,250
- Peppino, see you tomorrow.
- See you tomorrow, Salvatore.
938
01:08:37,417 --> 01:08:40,583
- Let's go, coachman!
- Goodbye, Tombella.
939
01:08:41,500 --> 01:08:43,917
- Do you have the keys?
- Yes, thanks.
940
01:08:44,083 --> 01:08:48,292
- I'll take the suitcases upstairs.
- Ok. I'll wait for you upstairs.
941
01:08:48,458 --> 01:08:50,417
- Don Salvatore!
- What is it?
942
01:08:50,583 --> 01:08:53,792
If you find a surprise at home,
don't get frightened.
943
01:08:53,958 --> 01:08:56,208
- What is it?
- Don't worry.
944
01:08:56,375 --> 01:08:58,250
- What is it?
- Go on.
945
01:08:58,417 --> 01:09:00,042
Alright.
946
01:09:56,000 --> 01:09:59,417
- Excuse me, what's happening?
- Maestro, welcome back!
947
01:09:59,583 --> 01:10:02,833
- Dear maestro, finally!
- Good morning.
948
01:10:03,000 --> 01:10:06,167
- An applause for the maestro.
- No applause!
949
01:10:06,333 --> 01:10:09,667
Explain what is happening.
I can't...
950
01:10:10,917 --> 01:10:15,125
- Carolina!
- Good morning, maestro.
951
01:10:18,583 --> 01:10:23,250
Good morning, Carolina.
Do you want to explain something?
952
01:10:23,417 --> 01:10:27,750
Maestro, in the name of the students
of the last conservatory course
953
01:10:27,917 --> 01:10:31,542
we have the honor of offering you
this piano.
954
01:10:31,708 --> 01:10:36,125
- It's not new, but it works well.
- As a homage...
955
01:10:36,292 --> 01:10:39,625
To the past and future songs
that Naples expects from you.
956
01:10:39,792 --> 01:10:43,708
- Certainly, maestro.
- Thank you. You are very kind.
957
01:10:43,875 --> 01:10:47,583
- But I don't know music.
- All of Naples admires you.
958
01:10:47,750 --> 01:10:52,875
- You must create many songs.
- I will do so, but whistling.
959
01:10:53,042 --> 01:10:57,500
- I don't know music.
- Nothing doing!
960
01:10:57,667 --> 01:11:00,625
You have the piano now
and must keep it.
961
01:11:00,792 --> 01:11:04,708
We hope it brings you a lot of luck.
962
01:11:04,875 --> 01:11:08,542
- I hope so.
- People, let's go.
963
01:11:08,708 --> 01:11:11,417
- Bye, dear.
- Goodbye, maestro.
964
01:11:11,583 --> 01:11:13,458
- Thank you.
- Best wishes.
965
01:11:13,625 --> 01:11:16,917
- To you.
- Carolina, goodbye!
966
01:11:17,083 --> 01:11:19,083
- Goodbye.
- Goodbye.
967
01:11:23,375 --> 01:11:24,958
Wait!
968
01:11:28,958 --> 01:11:30,792
One moment.
969
01:11:31,500 --> 01:11:33,333
It was you, wasn't it?
970
01:11:34,667 --> 01:11:36,208
You, Carolina.
971
01:11:37,667 --> 01:11:39,708
Thank you.
972
01:11:39,875 --> 01:11:41,833
Wait. Don't go away.
973
01:11:51,917 --> 01:11:55,000
We were two silly people.
974
01:11:55,167 --> 01:11:58,833
So silly! We risked
losing each other forever.
975
01:12:05,375 --> 01:12:07,250
I won't leave you ever again.
976
01:12:08,375 --> 01:12:10,000
Never again.
977
01:12:17,292 --> 01:12:19,042
Listen!
978
01:12:20,208 --> 01:12:22,333
Come back up.
979
01:12:25,000 --> 01:12:28,542
I better go.
You worry about working.
980
01:12:29,458 --> 01:12:33,958
Salvatore, "Carolina's braids"
didn't inspire anything?
981
01:13:12,542 --> 01:13:16,750
- Madam what's wrong?
- An old man is sick.
982
01:13:16,917 --> 01:13:19,792
- I wonder what happened!
- Excuse me!
983
01:13:19,958 --> 01:13:21,958
Excuse me, please.
984
01:13:32,708 --> 01:13:34,958
- It's you, Don Salvatore.
- But...
985
01:13:35,125 --> 01:13:39,167
- Did you see? While he was writing.
- Tombella!
986
01:13:42,875 --> 01:13:45,375
Away, away! Go away.
987
01:13:46,750 --> 01:13:48,167
Tombella!
988
01:13:50,833 --> 01:13:53,083
My poor old friend.
989
01:14:04,208 --> 01:14:06,000
Look.
990
01:14:13,708 --> 01:14:17,667
Salvatore, are you in Naples?
How did it happen?
991
01:14:18,292 --> 01:14:20,833
He wrote my first song.
992
01:14:22,083 --> 01:14:26,125
He was writing the last one,
but didn't finish it.
993
01:14:28,542 --> 01:14:32,792
- For me it will really be the last.
- What are you saying?
994
01:14:33,583 --> 01:14:36,375
Who'll write my songs?
995
01:14:44,583 --> 01:14:48,417
A comb that combs...
996
01:14:48,583 --> 01:14:53,292
- Does it go like this?
- Good for you.
997
01:14:54,542 --> 01:14:56,500
You'll learn too.
998
01:14:59,292 --> 01:15:02,667
I'll write the notes on the keyboard
as they do with children.
999
01:15:03,875 --> 01:15:06,583
I'm scared.
1000
01:15:06,750 --> 01:15:08,583
About what, Salvatore?
1001
01:15:08,750 --> 01:15:12,875
- Stop with these superstitions.
- I don't know.
1002
01:15:13,042 --> 01:15:17,000
Tombella's death left a sadness
1003
01:15:17,167 --> 01:15:20,583
- that I can't overcome.
- It will go away!
1004
01:15:20,750 --> 01:15:22,750
I'm scared.
1005
01:15:24,083 --> 01:15:28,708
I'm scared that everything I own,
like you, the music
1006
01:15:28,875 --> 01:15:31,833
- will disappear suddenly.
- No!
1007
01:15:32,000 --> 01:15:36,833
I'm here and I'm all yours.
Happy to be yours.
1008
01:15:37,000 --> 01:15:39,208
- What if someone came to get you?
- Nobody.
1009
01:15:39,375 --> 01:15:42,958
- Your relatives.
- Nobody will take me away from you.
1010
01:15:43,125 --> 01:15:46,917
I am 21 now
and can do what I want with my life.
1011
01:15:47,750 --> 01:15:50,167
I gave myself to you
with all my love.
1012
01:15:50,333 --> 01:15:54,375
Don't think about this.
I don't want that.
1013
01:16:05,292 --> 01:16:09,500
"Carolina's Braids"
by Salvatore Gambardella!
1014
01:16:09,667 --> 01:16:14,708
Hear how Gambardella's
recent songs ended up!
1015
01:16:14,875 --> 01:16:16,917
Great satisfaction!
1016
01:16:17,083 --> 01:16:20,458
Wandering players publishing company.
1017
01:16:20,625 --> 01:16:25,333
- It's a cruelty.
- He asked for it. Miserable man!
1018
01:16:25,500 --> 01:16:28,792
It's history now.
1019
01:16:28,958 --> 01:16:32,125
I had trusted him. He had the chance
for a career, and he abandoned me.
1020
01:16:32,292 --> 01:16:34,292
He even left the Milan people.
1021
01:16:34,458 --> 01:16:37,292
He won't find an editor
willing to commit to him.
1022
01:16:38,875 --> 01:16:41,542
- If you'd like...
- Me?
1023
01:16:42,083 --> 01:16:44,917
- To comfort her, it's enough...
- Don Ferdinando!
1024
01:16:45,667 --> 01:16:48,833
- Ok.
- Don't say big words.
1025
01:16:49,750 --> 01:16:53,750
They care about each other.
Carolina was like a medicine for him.
1026
01:16:53,917 --> 01:16:57,958
- She's a wonderful girl.
- You don't know me well.
1027
01:16:58,125 --> 01:17:02,083
I am a determined man.
I will never forgive them.
1028
01:17:04,333 --> 01:17:06,208
Carolina, listen.
1029
01:17:06,375 --> 01:17:10,208
They just play Gambardella
in the alleys now.
1030
01:17:10,375 --> 01:17:14,125
- What an end!
- The alleys are the heart of Naples.
1031
01:17:14,292 --> 01:17:19,333
Without an editor your songs
are popular just the same.
1032
01:17:19,500 --> 01:17:23,458
During these months
we worked a lot.
1033
01:17:23,625 --> 01:17:27,333
- It's all thanks to you.
- You have music in your heart.
1034
01:17:27,500 --> 01:17:29,917
I am only a modest scribe.
1035
01:17:30,083 --> 01:17:33,917
- You are a dear.
- I'll go make coffee.
1036
01:17:42,583 --> 01:17:44,208
Here we are!
1037
01:17:47,083 --> 01:17:48,917
Who can it be?
1038
01:18:01,042 --> 01:18:03,125
You, Don Ferdinando?
1039
01:18:03,292 --> 01:18:06,125
Yes! Me.
1040
01:18:06,292 --> 01:18:08,917
You weren't expecting me, huh?
1041
01:18:10,125 --> 01:18:11,875
Come.
1042
01:18:19,250 --> 01:18:22,458
- Please sit down.
- It's not necessary.
1043
01:18:23,917 --> 01:18:27,083
- I came for...
- Tell me.
1044
01:18:31,792 --> 01:18:34,042
It's not the moment
to get emotional.
1045
01:18:34,208 --> 01:18:37,667
Let's see if we can solve
this problem you created.
1046
01:18:37,833 --> 01:18:39,833
- Salvatore, I'm talking to you.
- What is it?
1047
01:18:40,000 --> 01:18:44,583
You wanted to be a misfit artist,
the international gypsy.
1048
01:18:44,750 --> 01:18:47,458
You declared war
on middle class conventions.
1049
01:18:47,625 --> 01:18:50,208
- We...
- Be quiet.
1050
01:18:50,375 --> 01:18:54,208
What did you get from all this?
1051
01:18:54,375 --> 01:18:57,833
From doing all these things?
1052
01:18:58,542 --> 01:19:02,333
I'll take care of this
because I'll do another edition.
1053
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
Not because I'm her godfather,
1054
01:19:06,500 --> 01:19:10,125
but do you think it's possible
that this girl must live like this?
1055
01:19:10,292 --> 01:19:12,500
Must she live like this?
1056
01:19:12,667 --> 01:19:15,917
Salvatore, you have to get married!
1057
01:19:16,083 --> 01:19:17,917
So...
1058
01:19:20,917 --> 01:19:23,083
Here are the certificates.
They are all ready.
1059
01:19:23,250 --> 01:19:25,333
We had already talked about it.
1060
01:19:25,500 --> 01:19:29,583
We said goodbye
to this bohemian life too.
1061
01:19:29,750 --> 01:19:32,875
That's good!
Give me your hand, Salvatore.
1062
01:19:33,042 --> 01:19:35,875
What the hell!
Carolina...
1063
01:19:37,958 --> 01:19:40,792
- Would you like a cup of coffee?
- Yes. Good girl!
1064
01:19:42,792 --> 01:19:46,333
Now we can talk about business.
1065
01:19:46,500 --> 01:19:49,500
- Please, sit down.
- Thanks. You sit too.
1066
01:19:52,833 --> 01:19:57,042
- Cheers for the newlyweds!
- Cheers!
1067
01:20:00,083 --> 01:20:02,167
This is for the bride!
1068
01:20:07,875 --> 01:20:10,000
I must say a couple of words.
1069
01:20:10,167 --> 01:20:12,292
Salvatore, Carolina...
1070
01:20:12,458 --> 01:20:15,667
- Better if you sing!
- Wait a minute.
1071
01:20:15,833 --> 01:20:18,708
- "Carolina's Braids".
- Yes.
1072
01:20:21,667 --> 01:20:27,333
Comb that combs
Carolina's braids,
1073
01:20:27,500 --> 01:20:32,542
do me a favor,
scratch her one morning.
1074
01:20:33,417 --> 01:20:39,042
And you, mirror,
where those singing eyes sparkle,
1075
01:20:39,208 --> 01:20:43,958
while she laughs and admires herself
cloud up the glass
1076
01:20:44,125 --> 01:20:47,125
when she is admiring herself.
1077
01:20:50,958 --> 01:20:56,250
Sheets where
1078
01:20:57,292 --> 01:21:02,083
her gentle figure lies on top of,
1079
01:21:03,458 --> 01:21:07,375
be very hot and sting her
1080
01:21:09,208 --> 01:21:13,958
during this whole month of April.
1081
01:21:15,417 --> 01:21:21,583
And you, vases of catnip,
1082
01:21:21,750 --> 01:21:29,500
of rue and of reseda,
1083
01:21:31,125 --> 01:21:37,083
be dry on the terrace
1084
01:21:38,458 --> 01:21:44,417
when she comes to you.
1085
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
Bravo!
1086
01:21:57,458 --> 01:21:59,417
For this nice company,
1087
01:21:59,583 --> 01:22:03,417
this wedding lunch
must end big style.
1088
01:22:03,958 --> 01:22:06,208
Come!
1089
01:22:06,375 --> 01:22:08,792
An applause.
1090
01:22:12,125 --> 01:22:14,292
A tarantella!
1091
01:22:44,792 --> 01:22:47,417
- Peppino, let's dance this one.
- All right!
1092
01:23:08,958 --> 01:23:10,917
Come on, Salvatore!
1093
01:23:11,083 --> 01:23:13,333
You come too.
1094
01:24:52,292 --> 01:24:54,542
- Peppino!
- Salvatore!
1095
01:24:54,708 --> 01:24:57,833
- Do you feel sick?
- You strained yourself too much.
1096
01:24:58,000 --> 01:25:00,917
My heart hurts.
Let me sit down, Peppino.
1097
01:25:01,083 --> 01:25:04,000
- A chair, please.
- Salvatore!
1098
01:25:04,167 --> 01:25:07,125
A carriage. Be quick!
1099
01:25:32,667 --> 01:25:35,792
- Doctor, how is he feeling?
- It's serious.
1100
01:25:35,958 --> 01:25:38,375
I identified a wound on the aorta.
1101
01:25:38,542 --> 01:25:40,667
Maybe for his excessive work.
1102
01:25:40,833 --> 01:25:44,042
It was a dormant problem
that suddenly got worse.
1103
01:25:44,208 --> 01:25:48,708
- Will he recover?
- He'll have to stay in bed a lot.
1104
01:25:48,875 --> 01:25:52,292
In these cases the best medicine
is absolute rest.
1105
01:25:53,250 --> 01:25:54,792
Please...
1106
01:25:58,208 --> 01:26:00,292
He dozed off.
1107
01:27:54,083 --> 01:27:56,417
Salvatore! What are you doing?
1108
01:27:57,250 --> 01:27:58,917
You're here!
1109
01:28:00,625 --> 01:28:04,208
Did you get up?
Who'll tell the doctor now?
1110
01:28:04,375 --> 01:28:08,750
- Go to bed.
- To bed with this sun?
1111
01:28:08,917 --> 01:28:10,917
Look at the sun.
1112
01:28:11,083 --> 01:28:14,333
- I'd like to go out.
- Go out?
1113
01:28:14,500 --> 01:28:16,833
- Yes.
- Are you crazy?
1114
01:28:17,000 --> 01:28:20,292
Yes. I'll go crazy in here.
1115
01:28:20,458 --> 01:28:25,458
In that bed night and day.
Night and day. It's been so long.
1116
01:28:25,625 --> 01:28:29,958
It seems like a million years
since I've walked.
1117
01:28:30,125 --> 01:28:33,417
Peppino, look. It's Spring.
1118
01:28:33,583 --> 01:28:37,750
My recovery is there.
I'll die here.
1119
01:28:37,917 --> 01:28:40,542
- What are you saying?
- Yes. I'm dying.
1120
01:28:42,833 --> 01:28:45,417
Let's go take a walk.
1121
01:28:45,583 --> 01:28:49,042
Let's take the carriage.
We'll go to Posillipo and come back.
1122
01:28:49,208 --> 01:28:52,250
- Carolina will be upset!
- Don't worry.
1123
01:28:52,417 --> 01:28:54,875
I take the responsibility.
1124
01:28:55,042 --> 01:28:56,958
Don't worry.
1125
01:28:57,125 --> 01:29:01,125
I'll leave it written.
She must not worry.
1126
01:29:01,292 --> 01:29:04,625
I feel well.
1127
01:29:04,792 --> 01:29:06,792
This first rays of the sun
1128
01:29:06,958 --> 01:29:10,167
put inside my body a mad desire
to go along the coast.
1129
01:29:10,333 --> 01:29:15,000
- She'll understand. Don't worry.
- I can't come with you.
1130
01:29:15,167 --> 01:29:17,000
- You can't?
- No.
1131
01:29:17,167 --> 01:29:19,708
- I'll go out by myself. Don't worry.
- Salvatore...
1132
01:29:19,875 --> 01:29:21,917
- Nothing will happen.
- Come here!
1133
01:29:22,083 --> 01:29:24,333
- Nothing will happen!
- Salvatore...
1134
01:29:41,958 --> 01:29:44,208
I really needed it.
1135
01:29:44,417 --> 01:29:46,458
I had to see Naples again.
1136
01:29:47,708 --> 01:29:53,167
When I went to Milan,
I turned my back to these marvels.
1137
01:29:53,333 --> 01:29:55,375
I almost despised them.
1138
01:29:59,125 --> 01:30:02,000
I think I just made it in time.
1139
01:30:02,167 --> 01:30:04,875
I felt that I it was getting late.
1140
01:30:05,042 --> 01:30:07,750
I said to you, "Peppino, let me out."
1141
01:30:07,917 --> 01:30:10,208
You did what you wanted.
1142
01:30:10,375 --> 01:30:14,417
- You obey only to Carolina.
- Poor Carolina!
1143
01:30:15,292 --> 01:30:17,792
I was bad luck for her.
1144
01:30:19,708 --> 01:30:23,125
The thing that tortures me most,
1145
01:30:23,292 --> 01:30:26,875
that hurts my heart more than
this pain, that makes me die...
1146
01:30:27,042 --> 01:30:29,583
- No!
- Let me talk.
1147
01:30:29,750 --> 01:30:32,250
- Is the thought of her alone.
- She's not alone!
1148
01:30:32,417 --> 01:30:35,833
Yes, alone! Alone...
1149
01:30:51,667 --> 01:30:54,542
Madam, Don Salvatore
went out with Peppino Savarese.
1150
01:30:54,708 --> 01:30:56,917
- Out?
- Yes. He said he felt well.
1151
01:30:57,083 --> 01:30:59,708
He went for a ride
in Posillipo with the carriage.
1152
01:30:59,875 --> 01:31:03,667
- How insane!
- Don't worry. He's fine.
1153
01:31:09,542 --> 01:31:13,333
Look, Peppino. I wrote this.
1154
01:31:13,500 --> 01:31:15,500
- You?
- Yes.
1155
01:31:16,542 --> 01:31:20,500
I was born ignorant
and will die an almost learned man.
1156
01:31:21,667 --> 01:31:25,125
"When the Sun Sets".
1157
01:31:25,292 --> 01:31:29,000
What do you think?
I don't know if I managed to do it.
1158
01:31:30,083 --> 01:31:34,458
I would've liked to have put
all this tired heart in it.
1159
01:31:36,250 --> 01:31:38,375
Carolina doesn't know anything.
1160
01:31:40,042 --> 01:31:42,042
What do you think?
1161
01:31:43,000 --> 01:31:46,333
Salvatore, it's marvelous.
1162
01:31:47,125 --> 01:31:50,500
Peppino, you must sing it to me.
1163
01:31:50,667 --> 01:31:53,417
- Softly, softly.
- Yes.
1164
01:31:53,583 --> 01:31:55,583
I want to hear it.
1165
01:31:58,500 --> 01:32:01,583
When the sun sets
1166
01:32:01,750 --> 01:32:04,833
and everything
1167
01:32:07,083 --> 01:32:12,042
goes to sleep at night,
1168
01:32:15,042 --> 01:32:21,375
it takes on the color
of a wet violet,
1169
01:32:22,583 --> 01:32:27,292
I think about you, alone and in love,
1170
01:32:30,083 --> 01:32:36,000
I feel you are mine and happy.
1171
01:32:37,167 --> 01:32:40,083
Without talking.
1172
01:32:41,125 --> 01:32:44,083
Without talking.
1173
01:32:47,375 --> 01:32:52,417
Looking into our eyes
1174
01:32:52,583 --> 01:32:57,708
you say to me,
1175
01:32:57,875 --> 01:33:00,875
"I am so happy!"
1176
01:33:01,833 --> 01:33:05,000
"I am so happy!"
1177
01:33:06,167 --> 01:33:09,375
Listen to the beautiful
1178
01:33:09,542 --> 01:33:15,833
sound of these words.
1179
01:33:16,625 --> 01:33:21,083
Come to me
1180
01:33:25,167 --> 01:33:31,167
when the sun
1181
01:33:34,042 --> 01:33:38,250
sets.
90920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.