All language subtitles for Strabane church

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:23,387 --> 00:08:26,342 Um wie viel Uhr sind Sie nach Hause gekommen? 2 00:08:28,851 --> 00:08:31,390 Wieso waren die Jalousien runtergezogen? 3 00:08:46,493 --> 00:08:48,985 Sagen Sie, wo haben Sie genau Urlaub gemacht? 4 00:08:52,833 --> 00:08:54,328 M�gen Sie Eier? 5 00:08:58,339 --> 00:08:59,715 K�nnen Sie schwimmen? 6 00:09:07,640 --> 00:09:09,929 Kennen Sie einen Mann namens Boris? 7 00:09:20,819 --> 00:09:23,228 Wie viel Paar Schuhe haben Sie? 8 00:09:38,879 --> 00:09:41,834 Wie alt waren Sie bei Ihrer Erstkommunion? 9 00:09:55,270 --> 00:09:57,513 Als was arbeiten Sie? Als Schauspielerin? 10 00:09:58,440 --> 00:10:00,849 T�nzerin? Model? 11 00:10:02,236 --> 00:10:04,479 Callgirl? Covergirl? Was nun? 12 00:10:05,447 --> 00:10:06,943 Skriptgirl? 13 00:10:21,588 --> 00:10:23,665 Irgendjemand kam. 14 00:10:25,592 --> 00:10:28,001 Irgendjemand anders war noch hier. 15 00:10:31,098 --> 00:10:32,973 Irgendjemand kam. 16 00:11:05,257 --> 00:11:06,800 Nora ist tot. 17 00:11:08,635 --> 00:11:11,009 Ich bin alleine am Strand. 18 00:11:12,473 --> 00:11:15,095 Die Wellen des Meeres brechen sich an meinen F��en. 19 00:11:38,290 --> 00:11:42,040 Es kam noch jemand anders. - Erkennen Sie das hier? 20 00:12:33,053 --> 00:12:34,003 Nein! 21 00:12:35,139 --> 00:12:37,346 Sie erkennen diese Objekt nicht? 22 00:12:38,976 --> 00:12:40,305 Schei�e, nein! 23 00:12:44,064 --> 00:12:46,770 Es wurde in Ihrem Zimmer gefunden. 24 00:12:55,492 --> 00:12:58,494 Tja, vielleicht hat es Nora geh�rt. 25 00:13:01,373 --> 00:13:04,494 Ihre Fingerabdr�cke wurden darauf gefunden. 26 00:13:05,002 --> 00:13:06,830 Sie waren frisch. 27 00:13:11,550 --> 00:13:13,342 Keine weiteren Abdr�cke? 28 00:13:18,015 --> 00:13:21,598 Nur von dem Inspektor, der das Zimmer nach dem Mord durchsucht hat. 29 00:13:23,979 --> 00:13:25,640 Hat er viel mitgenommen? 30 00:13:26,064 --> 00:13:28,272 Ich rede nur von diesem Gegenstand hier. 31 00:13:36,867 --> 00:13:38,825 Ist das die Mordwaffe? 32 00:13:44,082 --> 00:13:46,954 Ich sch�tze, nein. Aber das wissen Sie doch. 33 00:13:47,127 --> 00:13:49,417 Dann kann es Ihnen doch egal sein. 34 00:13:52,132 --> 00:13:57,009 Es h�tte aber die Mordwaffe sein k�nnen. 35 00:14:12,945 --> 00:14:18,106 Es ist ein St�ck Glas, ein Spielzeug, mit dem Kinder spielen. 36 00:14:36,385 --> 00:14:41,131 Also, Sie behaupten, dass ein Mann, �ber den Sie nichts wissen, 37 00:14:43,267 --> 00:14:47,135 der Ihnen aber scheinbar seit Wochen folgt und pl�tzlich 38 00:14:47,312 --> 00:14:50,682 in Ihr Haus eingedrungen ist. Wie ist er ins Haus gekommen? 39 00:14:50,899 --> 00:14:52,608 Mit seinem Schl�ssel. 40 00:14:56,655 --> 00:14:58,364 Er hatte einen Schl�ssel f�r das Apartment? 41 00:14:58,532 --> 00:15:00,157 Eine Kopie des Schl�ssels, nat�rlich. 42 00:15:04,121 --> 00:15:05,746 Und wo hat er den her? 43 00:15:06,373 --> 00:15:08,117 Er hat ihn machen lassen. 44 00:15:14,506 --> 00:15:18,421 Wir haben unseren unter der T�rmatte versteckt, wenn wir nicht zusammen waren. 45 00:15:19,970 --> 00:15:22,129 Nora und ich hatten nur einen Schl�ssel. 46 00:15:23,473 --> 00:15:25,514 Irgendwann hat er ihn genommen 47 00:15:26,268 --> 00:15:29,389 und einen Zweitschl�ssel beim Schl�sseldienst anfertigen lassen. 48 00:15:33,317 --> 00:15:34,812 Woher wissen Sie das? 49 00:15:34,985 --> 00:15:36,979 Ich wei� nicht, ich denke es mir nur. 50 00:15:42,117 --> 00:15:44,989 Oder er hat gesagt, er hat seinen Schl�ssel verloren 51 00:15:46,538 --> 00:15:49,789 und hat dann den Schlosser an der T�r arbeiten lassen, 52 00:15:49,916 --> 00:15:52,124 als wir beide nicht zu Hause waren. 53 00:15:56,131 --> 00:15:57,959 Oder vielleicht... - Das reicht! 54 00:15:58,633 --> 00:16:00,876 Die Ratespiele bringen uns nicht weiter! 55 00:16:10,896 --> 00:16:13,565 Aber Sie wollten doch, dass ich kooperiere. 56 00:16:16,360 --> 00:16:20,193 Vielleicht hat er unseren Schl�ssel genommen und uns die Kopie dagelassen. 57 00:16:21,698 --> 00:16:25,033 Wir haben bemerkt, dass er ein anderes Band hatte. 58 00:16:29,206 --> 00:16:33,584 Wenn dieser Mann existiert, dann hat er keinen Schl�ssel benutzt. 59 00:16:34,044 --> 00:16:36,999 Der Inspektor hat das Schloss aufgebrochen vorgefunden. 60 00:16:40,050 --> 00:16:42,542 Der Killer kam von drau�en. 61 00:16:45,263 --> 00:16:52,560 Sie k�nnten auch das Schloss aufgebrochen haben. Vielleicht wollten Sie uns reinlegen. 62 00:17:11,957 --> 00:17:14,496 Bitte fahren Sie mit Ihrer Version fort. 63 00:17:15,001 --> 00:17:17,838 Mit oder ohne Schl�ssel, der Mann drang in Ihr Haus ein und fesselte 64 00:17:18,004 --> 00:17:21,339 Ihre Freundin ans Bett, damit er sie mit einer Leichtigkeit umbringen konnte. 65 00:17:28,932 --> 00:17:31,056 Ich habe sie gefesselt. 66 00:17:32,853 --> 00:17:36,638 Wie ich schon sagte, wir haben gespielt. Ich habe sie bemalt. 67 00:17:37,607 --> 00:17:40,396 Es ist wahr. So hat es stattgefunden. 68 00:17:40,527 --> 00:17:43,814 Es gab auch keine unfertigen oder unbemalten Leinw�nde. 69 00:17:44,573 --> 00:17:47,824 Ich wollte ein Foto machen und dann allein mit �l arbeiten. 70 00:17:48,493 --> 00:17:52,706 Der Inspektor muss die Pinsel und Bilder gesehen haben. 71 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Nur mit roter Farbe? 72 00:17:57,002 --> 00:17:58,877 Ja, rot, wieso nicht? 73 00:17:59,004 --> 00:18:03,880 Als alles vorbereitet war, kam der Killer und stach Nora in die Brust? 74 00:18:06,178 --> 00:18:07,507 Mit einer Schere. 75 00:18:07,679 --> 00:18:11,760 Mit einer Schere, auf der nur Ihre Fingerabdr�cke waren. 76 00:18:13,018 --> 00:18:15,095 Ja, klar, ist doch meine Schere. 77 00:18:16,188 --> 00:18:19,024 Er trug Handschuhe, schwarze Handschuhe. 78 00:18:32,954 --> 00:18:35,790 Und wieso sollte er das getan haben? 79 00:18:35,957 --> 00:18:39,327 Wahrscheinlich ist er durchgedreht, weil die Bordelle zu waren. 80 00:18:40,545 --> 00:18:43,333 Vielleicht wollte er auch nur spielen, oder? 81 00:18:44,466 --> 00:18:46,756 So etwas wie ein Rollenspiel? 82 00:20:01,918 --> 00:20:04,208 Und Sie haben sich hingesetzt und einfach zugeschaut? 83 00:20:04,379 --> 00:20:06,586 Sie wollen mich doch auf den Arm nehmen! 84 00:20:06,923 --> 00:20:09,676 Wollen Sie mich vergewaltigen, damit ich gestehe? 85 00:20:17,517 --> 00:20:20,092 Lassen Sie mich in Ruhe, Sie dreckiger Mann! 86 00:20:29,529 --> 00:20:31,653 Das ist ein klassischer Trick. 87 00:20:32,073 --> 00:20:34,067 Der wird Ihnen nicht helfen. 88 00:20:38,830 --> 00:20:40,491 Wollte er dich k�ssen? 89 00:20:42,292 --> 00:20:44,451 Sie meinen wohl vergewaltigen. 90 00:20:46,421 --> 00:20:51,333 Und er wollte mir in den Bauch stechen und zwischen die Beine. 91 00:20:52,385 --> 00:20:53,964 Alle M�nner sind Wahnsinnige. 92 00:20:54,429 --> 00:20:56,838 Sie sagen, du h�ttest einen Mord begangen. 93 00:20:56,973 --> 00:21:01,683 Was, ich werde beschuldigt? Eigentlich ist genau das Gegenteil passiert. 94 00:21:03,647 --> 00:21:05,391 Kommen Sie rein. 95 00:21:11,946 --> 00:21:15,399 Sie sagen, du h�ttest eine, wundersch�nen M�dchen ins Herz gestochen. 96 00:21:15,533 --> 00:21:17,029 War sie deine Freundin? 97 00:21:18,620 --> 00:21:19,996 Hast du sie geliebt? 98 00:21:24,501 --> 00:21:25,700 Ich wei� nicht. 99 00:21:25,877 --> 00:21:29,247 Ich sch�tze, sie hat mich geliebt, aber das bedeutet nichts. 100 00:21:46,022 --> 00:21:50,103 Sie hatte langes Haar, rote Lippen und gr�ne Augen. 101 00:21:56,741 --> 00:21:58,984 Aber ich hab sie nicht get�tet. 102 00:21:59,452 --> 00:22:01,944 Ich dachte nur, ich versch�ner die Leiche. 103 00:22:08,670 --> 00:22:11,292 Vielleicht w�rdest du mich auch umbringen, nicht wahr? 104 00:22:14,718 --> 00:22:18,384 Sie sind nicht h�bsch genug. Ihr Gewand versteckt zu viel. 105 00:22:41,828 --> 00:22:44,664 W�rdest du mich erdrosseln? Und womit? 106 00:22:46,374 --> 00:22:50,455 Das muss ich nicht tun. Ich hab magische Kr�fte. 107 00:22:51,045 --> 00:22:53,917 Ich muss nur einen bestimmten Satz aussprechen. 108 00:22:55,925 --> 00:22:58,500 Das kann ich jetzt schon seit einer Weile. 109 00:22:58,762 --> 00:23:02,677 Es begann, als wir mit unserer Franz�sischlehrerin am Meer waren. 110 00:23:02,891 --> 00:23:05,180 Alle M�dchen waren verr�ckt nach ihr. 111 00:23:05,685 --> 00:23:07,264 Ich wollte mit ihr allein sein. 112 00:23:07,437 --> 00:23:11,767 Aber sie zog es lieber vor, mit allen M�dchen Privatunterredungen zu f�hren. 113 00:23:16,029 --> 00:23:19,897 Eines Tages sind wir dann alle an den Klippen spazieren gegangen. 114 00:23:40,887 --> 00:23:44,423 Es war sehr hoch, und am Rand war es ziemlich instabil. 115 00:23:44,974 --> 00:23:47,811 Der Pfad lag sehr dicht am Rand der Klippe. 116 00:23:49,062 --> 00:23:53,191 Und dann entglitt mir die Liebe. 117 00:25:51,225 --> 00:25:55,058 Bist du wahnsinnig? - Ihr Herz schl�gt nicht mehr. 118 00:25:56,272 --> 00:25:58,266 Deine Lippen sind blutig. 119 00:25:59,525 --> 00:26:03,441 Ich wollte sie reanimieren. Mit Mund-zu-Mund-Beatmung. 120 00:26:04,113 --> 00:26:05,692 Sie ist doch nicht ertrunken. 121 00:26:05,865 --> 00:26:09,780 Aber beim Sturz h�tte ihre Atmung versagen k�nnen. 122 00:27:50,178 --> 00:27:54,508 Was haben Sie vor? - Ich m�chte Musik h�ren. 123 00:28:16,579 --> 00:28:20,827 Das hier k�nnte die Mordwaffe sein. 124 00:28:28,132 --> 00:28:30,209 Ihre Geschichten sind v�lliger Schwachsinn. 125 00:28:31,052 --> 00:28:35,003 Dann lassen Sie doch die doch einfach die d�mlichen Fragen. 126 00:28:46,442 --> 00:28:48,934 Thema des zerbrochenen Glases. 127 00:28:50,029 --> 00:28:53,648 Mit dem Arzt dar�ber sprechen. 128 00:29:18,349 --> 00:29:20,307 Schei�e, ich hab mich geschnitten. 129 00:29:33,489 --> 00:29:35,566 Ich muss dran saugen. 130 00:29:45,001 --> 00:29:49,747 Wollen Sie dran saugen? Wenn nicht, k�nnte ich sterben. 131 00:31:03,204 --> 00:31:05,696 Und jetzt werden Sie sterben. 132 00:31:07,208 --> 00:31:09,498 Vielleicht haben Sie Glas geschluckt. 133 00:31:30,398 --> 00:31:37,564 Da lag ein Frauenschuh unter dem Glas in Ihrem Zimmer, wissen Sie das? 134 00:31:48,833 --> 00:31:50,661 Was genau sollte das darstellen? 135 00:31:50,835 --> 00:31:56,707 Das ist ein Schuhfetisch. Wir haben ihn in das Weihwasser von Notre-Dame getaucht. 136 00:31:57,049 --> 00:32:01,926 Er dient uns zum Geldverdienen. Immer wenn wir pleite sind, dann geht Nora anschaffen. 137 00:32:02,305 --> 00:32:06,386 Ich auch manchmal, aber es ist gef�hrlicher, wenn man noch keine 18 ist. 138 00:32:06,976 --> 00:32:10,476 Wir finden es sehr unterhaltsam, wie ein Abenteuer oder eine Party. 139 00:32:10,896 --> 00:32:14,313 Der blaue Schuh ist ein Talisman, er soll uns vor Pech bewahren, 140 00:32:14,483 --> 00:32:18,316 vor Polizisten, Geschlechtskrankheiten und vor gew�hnlichem �rger. 141 00:32:23,159 --> 00:32:24,619 Steh auf. 142 00:32:30,291 --> 00:32:31,786 Spreiz deine Beine. 143 00:33:11,832 --> 00:33:13,328 Beug sich zur�ck. 144 00:33:23,052 --> 00:33:24,677 W�lbe den R�cken. 145 00:33:57,169 --> 00:33:58,665 Dreckige Hure. 146 00:34:00,548 --> 00:34:05,886 Vielleicht findest du einen Sadisten, der dich haben will. 147 00:36:21,564 --> 00:36:23,308 Bonjour, Mademoiselle. 148 00:36:25,526 --> 00:36:28,729 Setz dich doch, mach es dir bequem. 149 00:36:34,118 --> 00:36:36,361 Sind Sie denn auch eine Prostituierte? 150 00:36:36,537 --> 00:36:42,161 Ja, na klar, wie jeder heutzutage. - Ah, verstehe, und macht es Ihnen Spa�? 151 00:36:42,418 --> 00:36:49,880 Ach ja, es macht Spa� und regt das Gehirn an, wenn du verstehst. 152 00:36:55,598 --> 00:36:57,924 Man darf dem nur nicht verfallen. 153 00:36:58,100 --> 00:37:01,885 Ich verstehe. Es ist wohl besser, viel Geld zu verlangen und 154 00:37:02,104 --> 00:37:07,610 Dinge zu tun, die ausgefallener und schmutziger sind. 155 00:37:09,361 --> 00:37:11,154 Ich bin bereit. 156 00:37:13,282 --> 00:37:15,026 Au revoir, Mademoiselle. 157 00:44:34,556 --> 00:44:39,764 Wir werden diese Hure foltern, aber zuerst vergewaltigen wir sie. 158 00:47:05,999 --> 00:47:10,461 Es war ein wilder Tag. - Wie hat sie geblutet? 159 00:47:10,879 --> 00:47:16,420 Ein unechter afrikanischer Fakir hat mir einen Trick beigebracht. Irgendwann zeig ich's Ihnen. 160 00:47:16,968 --> 00:47:19,128 Du bist ein Monster. 161 00:47:22,599 --> 00:47:24,427 Hier kommt die Anw�ltin. 162 00:47:37,781 --> 00:47:38,980 Nora. 163 00:47:39,783 --> 00:47:41,029 Was bitte? 164 00:47:42,536 --> 00:47:45,454 Wer sind Sie? - Ich bin Ihre Anw�ltin. 165 00:47:46,915 --> 00:47:48,410 Sie sehen aus wie Nora. 166 00:47:48,583 --> 00:47:52,831 Das glaube ich kaum. Und h�ren Sie mit diesen Spielchen auf. 167 00:47:53,255 --> 00:47:58,416 �hnlichkeit, Wiederholungen, Ersetzungen, Heuchelei. Es reicht! 168 00:47:58,969 --> 00:48:01,295 Ihr Fall ist schon so schlimm genug. 169 00:48:01,513 --> 00:48:05,262 Was meinen Sie, hacken sie kleinen M�dchen den Kopf ab? 170 00:48:05,559 --> 00:48:06,888 Halten Sie den Mund. 171 00:48:13,942 --> 00:48:17,608 Sie sind unschuldig, aber Sie wollen das Gegenteil beweisen. 172 00:48:18,196 --> 00:48:21,483 Wieso kommt der Richter nicht mehr? Er war wirklich nett. 173 00:48:21,658 --> 00:48:22,738 Er ist krank. 174 00:48:23,243 --> 00:48:26,695 Ja, und ich bin schuld daran, dass er sterben wird. 175 00:48:27,414 --> 00:48:28,992 Er hat Glas gegessen und mein Blut getrunken. 176 00:48:29,165 --> 00:48:31,455 H�ren Sie, die Spielchen sind jetzt vorbei! 177 00:48:31,585 --> 00:48:34,077 Ich will Ihnen helfen, Ihre Unschuld zu beweisen. 178 00:48:34,588 --> 00:48:39,500 Ihre seltsamen Hirngespinste sind reine Zeitverschwendung. 179 00:48:40,594 --> 00:48:45,257 Erz�hlen Sie mir von Nora und was f�r eine Beziehung Sie zu ihr hatten. 180 00:48:47,642 --> 00:48:53,230 Unsere Beziehung war... es gab Verbindungen, Polizeiverbindungen, 181 00:48:53,982 --> 00:48:56,521 sexuelle Verbindungen, umgekehrte Verbindungen, 182 00:48:57,903 --> 00:49:00,940 h�usliche Verbindungen. Alle m�glichen Verbindungen. 183 00:49:04,242 --> 00:49:06,152 Nora war eine Schlampe. 184 00:49:07,454 --> 00:49:11,535 Sie hat mir Angst gemacht und mich st�ndig bestraft. 185 00:49:12,083 --> 00:49:15,999 Ich musste knien und meine Suppe auf dem Boden essen, nackt. 186 00:49:16,171 --> 00:49:18,211 Die H�nde waren auf dem R�cken gefesselt. 187 00:49:20,717 --> 00:49:24,301 Als sie kein Geld mehr hatte, zwang sie mich, mit M�nnern zu schlafen. 188 00:49:24,471 --> 00:49:27,140 Verkommene M�nner; so wie sie alle sind. 189 00:49:27,557 --> 00:49:30,429 Manchmal hat sie zugeschaut und an sich rumgespielt. 190 00:49:33,813 --> 00:49:35,606 An den Tagen, an denen ich nicht konnte, 191 00:49:37,108 --> 00:49:39,019 weil ich meine Blutung hatte, 192 00:49:40,278 --> 00:49:43,648 fesselte sie mich ans Bett und schlug mich mit der Hundepeitsche. 193 00:49:45,867 --> 00:49:48,952 Sie jagte mir Angst ein, weil sie tot spielte. 194 00:49:53,792 --> 00:49:55,038 Nora! 195 00:49:56,336 --> 00:49:57,665 Nora! 196 00:49:58,922 --> 00:50:00,417 Nora! 197 00:50:01,216 --> 00:50:04,835 Du bist ein gestrandetes Schiff! Eine falsche Schlange! 198 00:50:05,095 --> 00:50:09,556 Ein verlogenes Mistst�ck! Ein zerquetschter Frosch! Fahr zur H�lle! 199 00:50:13,478 --> 00:50:19,434 Du wirst lebendig verbrannt, ausgeweidet, lebendig begraben. 200 00:50:47,262 --> 00:50:49,801 Fische schwimmen durch die dichten Algen, 201 00:50:51,808 --> 00:50:55,973 gefangen in den eisernen St�ben des Meeres. 202 00:50:57,063 --> 00:51:03,268 Ger�tet durch die Speerspitze, die die Seide zerrei�t, wenn das Meer zur�ckweicht. 203 00:51:09,200 --> 00:51:13,780 Mit toten Algen am Abend entsteht eine schwarze Begrenzung, 204 00:51:13,913 --> 00:51:15,788 eingeh�llt in wei�en Schaum. 205 00:51:15,999 --> 00:51:19,784 Ohne die andere Hand zu bewegen und auf das Meer zu blicken, 206 00:51:19,919 --> 00:51:27,335 ertrinkt sie im Meer. Der Wind war gewaltig, und das kalte, blanke Messer 207 00:51:27,469 --> 00:51:29,213 schneidet ins Fleisch. 208 00:51:33,016 --> 00:51:36,386 Der K�rper gibt ein letztes St�hnen von sich. 209 00:51:36,895 --> 00:51:38,805 Ich bin der einzige Grund daf�r. 210 00:51:38,938 --> 00:51:41,228 Der Tod vergeht. 211 00:51:45,612 --> 00:51:46,893 Blackbird, 212 00:51:47,072 --> 00:51:50,738 Black Beauty, ersch�pfte M�we. 213 00:51:57,916 --> 00:52:00,372 Sicher, das ist sch�n und billig. 214 00:52:07,342 --> 00:52:11,804 Es ist vorbei. Es tut nicht mehr weh. 215 00:52:12,222 --> 00:52:15,592 Weine nicht. Alles wird wieder gut werden. 216 00:52:18,520 --> 00:52:22,055 Ich werde dich so bemalen wie St. Agatha. 217 00:52:22,607 --> 00:52:26,107 Wieso St. Agatha? - Weil sie die Sch�nste war. 218 00:52:27,529 --> 00:52:30,103 Sie wurde an ihrem Hochzeitstag gepeinigt. 219 00:52:30,949 --> 00:52:32,989 Sie haben ihr wei�es Kleid zerrissen 220 00:52:33,159 --> 00:52:36,031 und ihr dann mit gl�henden Zangen die Br�ste abgerissen. 221 00:52:38,123 --> 00:52:40,745 Sie wird immer so gemalt. 222 00:53:35,722 --> 00:53:38,214 Was machen Sie nachts im Bett? 223 00:53:38,933 --> 00:53:40,726 Ich sage meine Gebete auf. 224 00:53:41,019 --> 00:53:44,140 Nein, danach, wenn Sie allein im Bett sind. 225 00:53:45,607 --> 00:53:50,068 Befriedigen Sie sich? Vielleicht machen Sie es falsch. 226 00:53:52,947 --> 00:53:54,941 Ich bringe es Ihnen bei. 227 00:53:57,327 --> 00:54:00,494 Ich hab einen Artikel von einem Arzt gelesen, der Ratschl�ge 228 00:54:00,663 --> 00:54:03,701 f�r einzelne Personen oder Paare gegeben hat, 229 00:54:05,168 --> 00:54:07,208 Mit wissenschaftlichen Worten wie 230 00:54:08,755 --> 00:54:14,960 Vulva, Algolagnie, Cunnilingus. 231 00:54:15,178 --> 00:54:17,218 Das war echt widerlich. 232 00:54:25,271 --> 00:54:27,431 Was hast du getan? 233 00:54:30,109 --> 00:54:33,645 Schwester, das geht nicht, daf�r wirst du bestraft! 234 00:54:38,534 --> 00:54:40,943 Hier ist deine Anw�ltin, Tochter des Satans. 235 00:55:02,183 --> 00:55:05,553 Die Schwestern sehen w�tend aus. Was ist passiert? 236 00:55:07,855 --> 00:55:11,522 Das ist ihr Problem. Sie wissen doch, wie Nonnen sind. 237 00:55:11,651 --> 00:55:13,728 Sie haben seltsame Ansichten. 238 00:55:14,737 --> 00:55:17,609 Ach ja? Was denn zum Beispiel? 239 00:55:20,118 --> 00:55:22,242 Sadomasochismus. 240 00:55:51,733 --> 00:55:56,561 Soll ich Ihnen die Haare anders machen? Hier hinten vielleicht. 241 00:55:57,447 --> 00:55:59,405 H�ren Sie auf, das hier ist ernst. 242 00:55:59,574 --> 00:56:02,659 Wie ernst denn? Wird mir der Kopf abgehackt? 243 00:56:10,251 --> 00:56:12,292 Wird es wehtun? 244 00:56:14,505 --> 00:56:16,962 H�ren Sie, Sie m�ssen mir helfen. 245 00:56:17,342 --> 00:56:19,216 Was ist mit der Schaufel? 246 00:56:19,427 --> 00:56:21,006 Mit welcher Schaufel? 247 00:56:21,471 --> 00:56:23,381 Verkaufen Sie mich nicht f�r dumm. 248 00:56:23,598 --> 00:56:27,050 Die, die in ihrem Schrank gefunden wurde. 249 00:56:27,810 --> 00:56:29,603 Die Polizei ist nur neugierig, 250 00:56:29,812 --> 00:56:33,063 weil Sie nicht erkl�ren konnte, wo die Schaufel herkam. 251 00:56:34,442 --> 00:56:37,978 Es ist merkw�rdig, eine Schaufel in einem Stadt-Apartment aufzubewahren. 252 00:56:39,864 --> 00:56:41,359 Sagen Sie mir, wieso? 253 00:56:41,991 --> 00:56:46,619 Um den Killer zu t�ten. - Erz�hlen Sie weiter. 254 00:56:48,998 --> 00:56:53,293 Der Mann, der uns beobachtete, hatte einen Zweitschl�ssel, 255 00:56:53,628 --> 00:56:58,374 und wir brauchten nur was, um uns zu verteidigen. 256 00:56:58,549 --> 00:57:01,587 Verstehe. Und wo haben Sie sie gefunden? 257 00:57:02,303 --> 00:57:03,467 Im Keller. 258 00:57:04,972 --> 00:57:06,847 Im Keller war eine Schaufel? 259 00:57:07,642 --> 00:57:10,810 Scheinbar, muss wohl so gewesen sein. 260 00:57:28,913 --> 00:57:31,072 Ich versuche nur zu helfen. 261 00:57:31,791 --> 00:57:36,108 Dann wollen Sie hier nicht weg? Es k�nnte doch so einfach sein. 262 00:57:36,129 --> 00:57:40,507 Ich will raus, Sie haben keine Ahnung, was hier los ist. 263 00:57:41,217 --> 00:57:44,053 Die Zellen sind sehr sauber. Sie sind wirklich sauber, 264 00:57:44,220 --> 00:57:47,175 das sind die Nonnen auch. Und die Gefangenen 265 00:57:47,974 --> 00:57:51,225 F�r den kleinsten Fehler werden wir runtergebracht. 266 00:57:51,811 --> 00:57:58,775 In den unterirdischen Kerker. Und da ist es schrecklich, wie im Mittelalter. 267 00:58:27,472 --> 00:58:28,718 Beruhige dich. 268 00:58:29,807 --> 00:58:31,184 Beruhige dich. 269 00:58:32,101 --> 00:58:33,383 Ich bin doch da. 270 00:58:34,812 --> 00:58:36,521 Du hattest einen Albtraum. 271 01:03:30,357 --> 01:03:31,557 Herein. 272 01:03:35,821 --> 01:03:37,198 Bonjour, mein Kind. 273 01:03:43,788 --> 01:03:45,912 Ich hab Sie mir anders vorgestellt. 274 01:03:46,081 --> 01:03:48,241 Sie haben von mir geh�rt? - Nat�rlich. 275 01:03:49,001 --> 01:03:50,544 Ich bin der Hirte aller verlorenen L�mmer. 276 01:03:50,711 --> 01:03:53,380 Mich interessieren alle Neuank�mmlinge in dieser Herde. 277 01:03:56,383 --> 01:03:59,919 Schwester Julie sagt, Sie wollen ein Verbrechen gestehen? 278 01:04:00,054 --> 01:04:04,432 Hierbei handelt es sich um meine Klientin, ich bin nur ihre Anw�ltin. 279 01:04:10,314 --> 01:04:14,524 Ah, sehr gut. Ich fange noch mal an. 280 01:04:15,402 --> 01:04:18,274 Ihr wisst, dass es nicht geduldet wird, wenn ihr ein Verbrechen begeht. 281 01:04:18,447 --> 01:04:19,859 Da gibt es nur eins: 282 01:04:23,118 --> 01:04:24,827 Bestrafung. 283 01:04:44,807 --> 01:04:46,350 Sind Sie verletzt? 284 01:04:47,434 --> 01:04:49,060 Nein, wieso? 285 01:04:55,985 --> 01:04:58,195 Das ist rote Farbe und kein Blut. 286 01:04:58,362 --> 01:05:01,697 Ein Spritzer von der Arbeit unserer jungen K�nstlerin. 287 01:05:07,371 --> 01:05:10,326 Ah, ich verstehe. Da bin ich ja beruhigt. 288 01:05:11,834 --> 01:05:13,415 Wirklich. 289 01:05:14,169 --> 01:05:15,629 Gut, ich gehe jetzt. 290 01:07:06,115 --> 01:07:08,607 Das ist echt harte Arbeit, die Sie da machen. 291 01:07:09,285 --> 01:07:12,037 Aber nein, das ist eine sehr sch�ne Aufgabe. 292 01:07:15,040 --> 01:07:17,497 Ich wollte Sie etwas fragen. 293 01:07:18,585 --> 01:07:24,839 Ich h�rte, dass Sie k�rperlich bestraft werden, wenn Sie nicht gehorchen. 294 01:07:25,634 --> 01:07:27,011 Bestrafung? 295 01:07:27,886 --> 01:07:32,383 Ja. Keine Angst, ich bin Anw�ltin. 296 01:07:33,267 --> 01:07:38,974 Ich hab von Kerkern, Ketten, Peitschen und Schlimmerem geh�rt. 297 01:07:39,148 --> 01:07:45,606 Nein, so was hab ich hier noch nie gesehen. Schade, das k�nnte interessant sein. 298 01:07:45,779 --> 01:07:49,481 Wirklich? F�r wen denn interessant? 299 01:07:50,159 --> 01:07:53,030 Keine Ahnung, ich denke, f�r die Zuschauer. 300 01:07:57,333 --> 01:07:59,077 Sind Sie verletzt? 301 01:07:59,585 --> 01:08:01,252 Nein, das ist nichts. 302 01:08:03,088 --> 01:08:06,375 Ein Knopf muss mich gekratzt haben, oder es war eine M�cke. 303 01:08:07,343 --> 01:08:09,383 Ich hab's nicht mitgekriegt. 304 01:08:10,804 --> 01:08:12,679 Sie sind Anw�ltin? 305 01:08:14,224 --> 01:08:15,174 Ja. 306 01:08:20,064 --> 01:08:22,188 Kann ich denn was f�r Sie tun? 307 01:08:23,150 --> 01:08:26,567 Nein, alles okay. Sie sehen nur nicht aus wie eine. 308 01:08:26,779 --> 01:08:28,155 Wieso nicht? 309 01:08:32,785 --> 01:08:34,992 Anw�lte sind doch so was wie Richter. 310 01:08:35,162 --> 01:08:40,240 Ja, kann man sagen. Wir sind aber eigentlich genau das Gegenteil. 311 01:09:07,152 --> 01:09:09,525 Eine echt seltsame Anw�ltin. 312 01:09:13,575 --> 01:09:15,699 Des Teufels Advokat vielleicht. 313 01:09:18,288 --> 01:09:21,990 Haben Sie sie ausgew�hlt? - Nein, sie wurde mir zugeteilt. 314 01:09:24,920 --> 01:09:28,005 AH, nein, nicht die heilige Verabredung. 315 01:09:29,967 --> 01:09:35,468 Gib Acht vor diesen Leuten! Gib Acht vor diesem Ort! 316 01:09:36,849 --> 01:09:38,427 Aber wieso, Vater? 317 01:09:39,726 --> 01:09:42,598 Die Anklage ist der Prolog zum Verbrechen. 318 01:09:43,397 --> 01:09:46,066 Gefangenschaft entsteht durch Laster. 319 01:09:50,154 --> 01:09:55,280 Religi�se Gef�ngnisse sind Schulen der S�nde. 320 01:09:55,951 --> 01:09:59,701 Wieso denn Laster, Vater? - Ich bin nicht dein Vater! 321 01:10:00,873 --> 01:10:07,208 Ich bin Pastor der nicht-vereinigten Kirche. Dieser Ort hier ist die H�lle! 322 01:10:08,547 --> 01:10:10,126 Sei nicht so selbstgef�llig. 323 01:10:10,716 --> 01:10:16,470 Ich hab gesehen, wie du mit dieser Teufelskreatur gespielt hast. 324 01:10:16,889 --> 01:10:19,556 Aber Vater, wo ist denn das B�se? 325 01:10:21,643 --> 01:10:23,103 Das B�se ist dort. 326 01:10:25,898 --> 01:10:27,144 Und dort. 327 01:10:30,027 --> 01:10:31,403 Und dort. 328 01:10:31,904 --> 01:10:37,525 Aber Vater, eine der Schwestern ber�hrt mich immer dort. Ich dachte, es sei aus Versehen. 329 01:10:40,787 --> 01:10:45,700 Was? Armes Kind, erz�hl mir die Einzelheiten. 330 01:10:45,834 --> 01:10:49,837 So viele wie m�glich, f�r deine Erl�sung. 331 01:10:51,590 --> 01:10:56,929 Ich habe Handlungen gesehen, die ich nicht verstehe. Meinen Sie so was in der Art? 332 01:10:59,181 --> 01:11:00,760 Handlungen zwischen wem? 333 01:11:01,892 --> 01:11:06,515 Handlungen zwischen den Nonnen und den Gefangenen, eigentlich nur mit den H�bschen. 334 01:11:06,647 --> 01:11:09,767 Erz�hl mir alles, aber schnell! 335 01:11:11,235 --> 01:11:18,033 Erz�hl es mir, sonst wird dich der Gott des Zorns einfach verbrennen �ber einem sch�nen Feuerchen. 336 01:11:18,992 --> 01:11:20,866 Lieber nicht, Vater. 337 01:11:23,372 --> 01:11:26,208 Sprich jetzt endlich, du Hure! 338 01:11:29,628 --> 01:11:32,713 Also erz�hlte ich ihm, was er h�ren wollte. 339 01:19:44,414 --> 01:19:46,988 Deswegen wolltest du Farben haben? 340 01:19:47,208 --> 01:19:52,630 Ja, ganz genau. Ist doch sch�n, oder? M�gen Sie moderne Kunst? 341 01:19:54,299 --> 01:20:01,133 Zieh dich sofort an. Und wasch dich, wenn das m�glich ist. 342 01:20:01,473 --> 01:20:04,807 Und wie soll ich mich in diesem Eimer waschen? 343 01:20:05,226 --> 01:20:08,228 All diese D�fte von Arabien.. - H�nde weg! 344 01:20:08,354 --> 01:20:12,982 Du dreckige Verbrecherin! Du schamloses Kind! 345 01:20:14,360 --> 01:20:16,935 Es kann sein, dass du eine M�rderin bist! 346 01:20:17,113 --> 01:20:20,400 Ich verstehe nicht so ganz. Jesus war unschuldig, 347 01:20:20,575 --> 01:20:24,443 aber wurde verurteilt, weil er ein Talent daf�r hatte, die Leute zu ver�rgern. 348 01:20:25,038 --> 01:20:27,826 Ich werde meiner Anw�ltin sagen, was Sie gesagt haben. 349 01:20:28,958 --> 01:20:30,917 Kannst du machen. 350 01:20:31,503 --> 01:20:36,711 Wei�t du, wo sie gerade ist? Und was sie tut? 351 01:20:37,175 --> 01:20:40,759 Folge mir! Das ist ein Befehl! 352 01:20:42,472 --> 01:20:44,964 Das Schwei�tuch der Veronika. 353 01:21:40,155 --> 01:21:41,531 Und jetzt... 354 01:22:13,605 --> 01:22:15,064 Ich mach's auf. 355 01:22:20,236 --> 01:22:21,482 Ber�hr mich! 356 01:22:28,077 --> 01:22:30,451 Hier? - Ja, hier. 357 01:22:48,348 --> 01:22:50,140 Mach's besser, du dumme Kuh! 358 01:23:18,753 --> 01:23:23,914 Letzte Nacht hab ich getr�umt, dass mich der Pastor heiratet, 359 01:23:24,050 --> 01:23:28,298 und als ich mich zum Beten hinkniete, hat er mich ber�hrt. 360 01:23:30,473 --> 01:23:35,551 Sein Hand ging unter mein Kleid und fuhr mir zwischen die Beine. 361 01:23:36,604 --> 01:23:42,809 Ich wusste, dass er sexuell besessen war. Er wird nicht lange durchhalten. 362 01:23:51,286 --> 01:23:53,528 Er wird bald Selbstmord begehen. 363 01:23:55,873 --> 01:23:59,789 Alle, die sich Ihnen n�hern, sind pervers und verr�ckt. 364 01:24:01,462 --> 01:24:03,752 Aber das spielt sich alles in Ihrem kleinen Kopf ab. 365 01:24:04,924 --> 01:24:07,001 Wie geht es eigentlich Ihrer kleinen Freundin? 366 01:24:07,135 --> 01:24:09,461 Sie haben wirklich ein bl�hende Fantasie. 367 01:24:09,637 --> 01:24:12,343 Ich wei� nicht, was Sie denken, gesehen zu haben. 368 01:24:12,932 --> 01:24:15,009 Schwester Julia hat es auch gesehen. 369 01:24:15,143 --> 01:24:19,094 Ich habe Sie nur in Ihrem Nachthemd gesehen. Als w�rde Sie schlafwandeln. 370 01:24:19,689 --> 01:24:22,062 Sie sagten, Schwester Julia w�rde Sie hassen. 371 01:24:22,191 --> 01:24:24,980 Also w�rde sie alles sagen, um Sie zu verletzen. 372 01:24:25,153 --> 01:24:26,945 Wer redet davon, mich zu verletzen? 373 01:24:27,113 --> 01:24:30,400 Das liegt nicht in Ihrer Macht. Also reden Sie nicht davon! 374 01:24:42,837 --> 01:24:45,294 Die Nachstellung findet morgen statt. 375 01:24:46,341 --> 01:24:48,583 Mach keine dummen Fehler. 376 01:24:49,969 --> 01:24:52,675 Ich bringe dich zu deinem Apartment. 377 01:24:55,892 --> 01:24:58,265 Der Polizeikommissar wird uns dort treffen. 378 01:25:00,146 --> 01:25:03,267 Der Richter auch, aber wahrscheinlich nicht derselbe. 379 01:25:12,825 --> 01:25:15,033 ...aber wahrscheinlich nicht derselbe. 380 01:26:58,389 --> 01:26:59,849 H�ren Sie. 381 01:27:01,517 --> 01:27:04,768 H�ren Sie, Vater. H�ren Sie das Pochen des Blutes? 382 01:27:10,610 --> 01:27:14,395 H�ren Sie den Fluss der Freude, den keine Liebe reinigen kann? 383 01:27:15,281 --> 01:27:18,069 Sie haben das Blut eines jungen M�dchens gesehen, 384 01:27:18,242 --> 01:27:20,319 das auf ihrem Fleisch brannte wie Feuer. 385 01:27:20,495 --> 01:27:24,280 Ber�hren Sie meine Br�ste, ber�hren Sie meine Lippen. 386 01:27:27,335 --> 01:27:30,669 Mein K�rper ist ein s��es, gewaltiges Meer, das langsam flie�t, 387 01:27:30,880 --> 01:27:33,917 jenseits von mir, jenseits von mir. 388 01:27:35,134 --> 01:27:38,718 Vater, treiben Sie meine D�monen aus! 389 01:27:40,515 --> 01:27:46,186 Verlasst mich, ihr Teufel! Ich bin doch schon alt und krank. 390 01:27:46,395 --> 01:27:49,896 Nun machen Sie schon! Zerrei�en Sie mein Kleid! 391 01:27:51,692 --> 01:27:53,935 Greifen Sie nach meiner delikaten Haut! 392 01:27:54,695 --> 01:27:57,899 Nehmen Sie sich mein Fleisch, machen Sie, was Sie wollen! 393 01:28:00,159 --> 01:28:06,032 Verlasst mich! Lasst mich in meinem Grab! 394 01:28:08,042 --> 01:28:11,127 Bestrafen Sie mich, wenn Sie dazu in der Lage sind! 395 01:28:12,296 --> 01:28:15,002 Wenn Sie mich erst mal als Hexe verbrannt haben, 396 01:28:15,174 --> 01:28:18,461 nachdem Sie meinen K�rper mit Nadeln zerstochen haben, 397 01:28:18,678 --> 01:28:23,388 um das Zeichen des Teufels zu finden, welches am geheimsten Ort liegt, 398 01:28:24,767 --> 01:28:27,769 werden Sie durch meine Schreie und mein St�hnen wahnsinnig werden. 399 01:28:29,230 --> 01:28:34,142 Es ist zu sp�t. Verlass mich, D�mon! 400 01:29:52,355 --> 01:29:54,099 Liberalist! 401 01:29:57,735 --> 01:30:01,319 Liberalist! 402 01:30:11,666 --> 01:30:13,125 Straftat! 403 01:30:19,715 --> 01:30:21,258 Struktur! 404 01:30:21,676 --> 01:30:25,093 Unordnung! Unordnung! Unordnung! Unordnung! 405 01:30:25,262 --> 01:30:27,303 Unordnung! Unordnung! 406 01:30:47,451 --> 01:30:49,244 R�ckfall! 407 01:30:51,998 --> 01:30:53,541 R�ckfall! 408 01:30:55,501 --> 01:30:57,245 R�ckfall! 409 01:31:23,821 --> 01:31:25,067 R�ckfall. 410 01:31:29,326 --> 01:31:31,237 Eine Nachstellung. 411 01:31:35,750 --> 01:31:37,708 Eine Nachstellung. 412 01:31:44,383 --> 01:31:46,591 Eine Nachstellung. 413 01:32:02,026 --> 01:32:03,486 Freude. 414 01:32:05,863 --> 01:32:12,152 Ein R�ckfall! Ein R�ckfall! Ein R�ckfall! 415 01:32:12,620 --> 01:32:15,242 R�ckfall! R�ckfall! 416 01:32:31,972 --> 01:32:33,468 Vertauschung. 417 01:32:35,226 --> 01:32:39,059 R�ckfall und Unordnung! 418 01:32:40,147 --> 01:32:41,393 Kr�te. 419 01:32:45,152 --> 01:32:46,351 Vergewaltigung. 420 01:32:56,914 --> 01:33:05,338 Elternmord, Elternmord, Elternmord. Elternmord, Elternmord, Elternmord. Elternmord... 421 01:33:15,683 --> 01:33:17,308 Die Verdopplung! 422 01:33:26,485 --> 01:33:27,897 Umkehrung! Umkehrung! 423 01:33:30,364 --> 01:33:31,859 Umkehrung! 424 01:33:36,036 --> 01:33:37,413 Schlampe. 425 01:33:44,587 --> 01:33:45,868 Spiele. 426 01:33:59,894 --> 01:34:01,270 Sperma. 427 01:34:07,568 --> 01:34:09,147 Faulheit! 428 01:34:10,446 --> 01:34:11,692 Faulheit! 429 01:34:15,993 --> 01:34:17,572 Faulheit! 430 01:34:19,038 --> 01:34:20,830 Faulheit! 431 01:34:29,965 --> 01:34:31,295 Hure. 432 01:34:31,800 --> 01:34:33,545 Ein Paar Schuhe, 433 01:34:35,721 --> 01:34:37,715 zwei Paar Schuhe, 434 01:34:39,099 --> 01:34:41,307 drei Paar Schuhe. 435 01:35:00,537 --> 01:35:02,827 Das Thema des zerbrochenen Glases. 436 01:35:05,334 --> 01:35:06,829 Blut! 437 01:35:10,172 --> 01:35:11,252 Blut! 438 01:35:13,842 --> 01:35:15,124 Blut! 439 01:35:25,145 --> 01:35:28,646 Das Meer bricht sich am Strand. 440 01:36:43,807 --> 01:36:45,766 Und was machen wir jetzt? 441 01:36:46,185 --> 01:36:47,680 Wir warten ein bisschen. 442 01:36:48,645 --> 01:36:50,022 Warten auf was? 443 01:36:50,397 --> 01:36:53,648 Na ja, auf die Anw�lte, den Kommissar, und auf all die anderen, 444 01:36:53,817 --> 01:36:55,811 die wir brauchen, um alles nachzustellen. 445 01:36:57,154 --> 01:36:59,148 Und wer spielt den M�rder? 446 01:37:00,282 --> 01:37:05,704 Ich wei� nicht, wahrscheinlich ein Polizist. Vielleicht der Kerl, der vor der T�r sitzt. 447 01:37:07,831 --> 01:37:09,457 Und wer spielt Nora? 448 01:37:10,667 --> 01:37:12,412 Sie haben bestimmt jemanden. 449 01:37:19,301 --> 01:37:21,094 Und wann soll es losgehen? 450 01:37:21,804 --> 01:37:25,174 Normalerweise sofort, aber sie kommen immer zu sp�t. 451 01:37:25,849 --> 01:37:29,136 Wir warten immer auf irgendwen oder irgendwas. 452 01:38:33,125 --> 01:38:36,495 Was tun Sie? Ich will alles nachstellen. 453 01:38:42,301 --> 01:38:44,341 Sie werden doch nicht genau jetzt kommen. 454 01:38:45,179 --> 01:38:48,513 Ich denke, wenn sie in einer Stunde hier sind, k�nnen wir uns gl�cklich sch�tzen. 455 01:38:55,564 --> 01:38:57,273 Hab ich Durst. 456 01:39:06,158 --> 01:39:07,357 Wollen Sie auch was? 457 01:39:50,827 --> 01:39:53,154 Unglaublich, wie sehr Sie ihr �hneln. 458 01:39:58,627 --> 01:39:59,908 Sie sind verr�ckt! 459 01:40:10,305 --> 01:40:11,966 Ziehen Sie das an. 460 01:40:58,604 --> 01:40:59,767 Oh, Schei�e! 461 01:42:54,177 --> 01:42:55,341 Nora? 462 01:42:56,805 --> 01:42:57,802 Nora? 463 01:42:59,433 --> 01:43:00,928 Nora! 464 01:43:37,763 --> 01:43:42,722 Sie d�rfen nicht schreien, es wird aufh�ren, und sie werden es nicht erfahren. 465 01:43:42,893 --> 01:43:44,056 Hilf mir. 466 01:43:50,525 --> 01:43:52,602 Sie haben kein Blut mehr in sich. 467 01:43:57,866 --> 01:43:59,361 Sie werden sterben. 468 01:44:15,425 --> 01:44:17,134 Sie sind h�bsch. 469 01:44:36,780 --> 01:44:40,446 Da, es ist vorbei. Die Nachstellung wird nicht stattfinden. 470 01:44:41,076 --> 01:44:43,034 Ihre Unschuld ist letztendlich bewiesen. 471 01:44:43,203 --> 01:44:46,240 Wir haben den mordgierigen Voyeur festgenommen, er hat gestanden. 472 01:44:47,749 --> 01:44:49,209 Sind Sie verletzt? 473 01:45:09,145 --> 01:45:10,309 Im Ernst? 474 01:45:11,648 --> 01:45:13,855 Dann m�ssen wir wohl noch mal von vorne anfangen. 37865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.