Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:23,387 --> 00:08:26,342
Um wie viel Uhr sind
Sie nach Hause gekommen?
2
00:08:28,851 --> 00:08:31,390
Wieso waren die
Jalousien runtergezogen?
3
00:08:46,493 --> 00:08:48,985
Sagen Sie, wo haben
Sie genau Urlaub gemacht?
4
00:08:52,833 --> 00:08:54,328
M�gen Sie Eier?
5
00:08:58,339 --> 00:08:59,715
K�nnen Sie schwimmen?
6
00:09:07,640 --> 00:09:09,929
Kennen Sie einen Mann namens Boris?
7
00:09:20,819 --> 00:09:23,228
Wie viel Paar Schuhe haben Sie?
8
00:09:38,879 --> 00:09:41,834
Wie alt waren Sie
bei Ihrer Erstkommunion?
9
00:09:55,270 --> 00:09:57,513
Als was arbeiten
Sie? Als Schauspielerin?
10
00:09:58,440 --> 00:10:00,849
T�nzerin? Model?
11
00:10:02,236 --> 00:10:04,479
Callgirl? Covergirl? Was nun?
12
00:10:05,447 --> 00:10:06,943
Skriptgirl?
13
00:10:21,588 --> 00:10:23,665
Irgendjemand kam.
14
00:10:25,592 --> 00:10:28,001
Irgendjemand anders war noch hier.
15
00:10:31,098 --> 00:10:32,973
Irgendjemand kam.
16
00:11:05,257 --> 00:11:06,800
Nora ist tot.
17
00:11:08,635 --> 00:11:11,009
Ich bin alleine am Strand.
18
00:11:12,473 --> 00:11:15,095
Die Wellen des Meeres brechen
sich an meinen F��en.
19
00:11:38,290 --> 00:11:42,040
Es kam noch jemand anders.
- Erkennen Sie das hier?
20
00:12:33,053 --> 00:12:34,003
Nein!
21
00:12:35,139 --> 00:12:37,346
Sie erkennen diese Objekt nicht?
22
00:12:38,976 --> 00:12:40,305
Schei�e, nein!
23
00:12:44,064 --> 00:12:46,770
Es wurde in Ihrem Zimmer gefunden.
24
00:12:55,492 --> 00:12:58,494
Tja, vielleicht hat es Nora geh�rt.
25
00:13:01,373 --> 00:13:04,494
Ihre Fingerabdr�cke wurden
darauf gefunden.
26
00:13:05,002 --> 00:13:06,830
Sie waren frisch.
27
00:13:11,550 --> 00:13:13,342
Keine weiteren Abdr�cke?
28
00:13:18,015 --> 00:13:21,598
Nur von dem Inspektor, der das Zimmer
nach dem Mord durchsucht hat.
29
00:13:23,979 --> 00:13:25,640
Hat er viel mitgenommen?
30
00:13:26,064 --> 00:13:28,272
Ich rede nur von
diesem Gegenstand hier.
31
00:13:36,867 --> 00:13:38,825
Ist das die Mordwaffe?
32
00:13:44,082 --> 00:13:46,954
Ich sch�tze, nein. Aber
das wissen Sie doch.
33
00:13:47,127 --> 00:13:49,417
Dann kann es Ihnen doch egal sein.
34
00:13:52,132 --> 00:13:57,009
Es h�tte aber die
Mordwaffe sein k�nnen.
35
00:14:12,945 --> 00:14:18,106
Es ist ein St�ck Glas, ein Spielzeug,
mit dem Kinder spielen.
36
00:14:36,385 --> 00:14:41,131
Also, Sie behaupten, dass ein Mann,
�ber den Sie nichts wissen,
37
00:14:43,267 --> 00:14:47,135
der Ihnen aber scheinbar
seit Wochen folgt und pl�tzlich
38
00:14:47,312 --> 00:14:50,682
in Ihr Haus eingedrungen
ist. Wie ist er ins Haus gekommen?
39
00:14:50,899 --> 00:14:52,608
Mit seinem Schl�ssel.
40
00:14:56,655 --> 00:14:58,364
Er hatte einen
Schl�ssel f�r das Apartment?
41
00:14:58,532 --> 00:15:00,157
Eine Kopie des
Schl�ssels, nat�rlich.
42
00:15:04,121 --> 00:15:05,746
Und wo hat er den her?
43
00:15:06,373 --> 00:15:08,117
Er hat ihn machen lassen.
44
00:15:14,506 --> 00:15:18,421
Wir haben unseren unter der T�rmatte versteckt,
wenn wir nicht zusammen waren.
45
00:15:19,970 --> 00:15:22,129
Nora und ich hatten
nur einen Schl�ssel.
46
00:15:23,473 --> 00:15:25,514
Irgendwann hat er ihn genommen
47
00:15:26,268 --> 00:15:29,389
und einen Zweitschl�ssel beim Schl�sseldienst
anfertigen lassen.
48
00:15:33,317 --> 00:15:34,812
Woher wissen Sie das?
49
00:15:34,985 --> 00:15:36,979
Ich wei� nicht, ich
denke es mir nur.
50
00:15:42,117 --> 00:15:44,989
Oder er hat gesagt, er
hat seinen Schl�ssel verloren
51
00:15:46,538 --> 00:15:49,789
und hat dann den Schlosser
an der T�r arbeiten lassen,
52
00:15:49,916 --> 00:15:52,124
als wir beide nicht zu Hause waren.
53
00:15:56,131 --> 00:15:57,959
Oder vielleicht...
- Das reicht!
54
00:15:58,633 --> 00:16:00,876
Die Ratespiele bringen
uns nicht weiter!
55
00:16:10,896 --> 00:16:13,565
Aber Sie wollten
doch, dass ich kooperiere.
56
00:16:16,360 --> 00:16:20,193
Vielleicht hat er unseren Schl�ssel genommen
und uns die Kopie dagelassen.
57
00:16:21,698 --> 00:16:25,033
Wir haben bemerkt, dass er
ein anderes Band hatte.
58
00:16:29,206 --> 00:16:33,584
Wenn dieser Mann existiert,
dann hat er keinen Schl�ssel benutzt.
59
00:16:34,044 --> 00:16:36,999
Der Inspektor hat das
Schloss aufgebrochen vorgefunden.
60
00:16:40,050 --> 00:16:42,542
Der Killer kam von drau�en.
61
00:16:45,263 --> 00:16:52,560
Sie k�nnten auch das Schloss aufgebrochen haben.
Vielleicht wollten Sie uns reinlegen.
62
00:17:11,957 --> 00:17:14,496
Bitte fahren Sie mit
Ihrer Version fort.
63
00:17:15,001 --> 00:17:17,838
Mit oder ohne Schl�ssel, der Mann
drang in Ihr Haus ein und fesselte
64
00:17:18,004 --> 00:17:21,339
Ihre Freundin ans Bett, damit er sie mit
einer Leichtigkeit umbringen konnte.
65
00:17:28,932 --> 00:17:31,056
Ich habe sie gefesselt.
66
00:17:32,853 --> 00:17:36,638
Wie ich schon sagte, wir
haben gespielt. Ich habe sie bemalt.
67
00:17:37,607 --> 00:17:40,396
Es ist wahr. So hat
es stattgefunden.
68
00:17:40,527 --> 00:17:43,814
Es gab auch keine
unfertigen oder unbemalten Leinw�nde.
69
00:17:44,573 --> 00:17:47,824
Ich wollte ein Foto machen
und dann allein mit �l arbeiten.
70
00:17:48,493 --> 00:17:52,706
Der Inspektor muss die
Pinsel und Bilder gesehen haben.
71
00:17:54,416 --> 00:17:56,208
Nur mit roter Farbe?
72
00:17:57,002 --> 00:17:58,877
Ja, rot, wieso nicht?
73
00:17:59,004 --> 00:18:03,880
Als alles vorbereitet war, kam der
Killer und stach Nora in die Brust?
74
00:18:06,178 --> 00:18:07,507
Mit einer Schere.
75
00:18:07,679 --> 00:18:11,760
Mit einer Schere, auf der nur
Ihre Fingerabdr�cke waren.
76
00:18:13,018 --> 00:18:15,095
Ja, klar, ist doch meine Schere.
77
00:18:16,188 --> 00:18:19,024
Er trug Handschuhe,
schwarze Handschuhe.
78
00:18:32,954 --> 00:18:35,790
Und wieso sollte er das getan haben?
79
00:18:35,957 --> 00:18:39,327
Wahrscheinlich ist er
durchgedreht, weil die Bordelle zu waren.
80
00:18:40,545 --> 00:18:43,333
Vielleicht wollte er auch
nur spielen, oder?
81
00:18:44,466 --> 00:18:46,756
So etwas wie ein Rollenspiel?
82
00:20:01,918 --> 00:20:04,208
Und Sie haben sich
hingesetzt und einfach zugeschaut?
83
00:20:04,379 --> 00:20:06,586
Sie wollen mich doch
auf den Arm nehmen!
84
00:20:06,923 --> 00:20:09,676
Wollen Sie mich
vergewaltigen, damit ich gestehe?
85
00:20:17,517 --> 00:20:20,092
Lassen Sie mich in Ruhe,
Sie dreckiger Mann!
86
00:20:29,529 --> 00:20:31,653
Das ist ein klassischer Trick.
87
00:20:32,073 --> 00:20:34,067
Der wird Ihnen nicht helfen.
88
00:20:38,830 --> 00:20:40,491
Wollte er dich k�ssen?
89
00:20:42,292 --> 00:20:44,451
Sie meinen wohl vergewaltigen.
90
00:20:46,421 --> 00:20:51,333
Und er wollte mir in den Bauch
stechen und zwischen die Beine.
91
00:20:52,385 --> 00:20:53,964
Alle M�nner sind Wahnsinnige.
92
00:20:54,429 --> 00:20:56,838
Sie sagen, du
h�ttest einen Mord begangen.
93
00:20:56,973 --> 00:21:01,683
Was, ich werde beschuldigt?
Eigentlich ist genau das Gegenteil passiert.
94
00:21:03,647 --> 00:21:05,391
Kommen Sie rein.
95
00:21:11,946 --> 00:21:15,399
Sie sagen, du h�ttest eine, wundersch�nen
M�dchen ins Herz gestochen.
96
00:21:15,533 --> 00:21:17,029
War sie deine Freundin?
97
00:21:18,620 --> 00:21:19,996
Hast du sie geliebt?
98
00:21:24,501 --> 00:21:25,700
Ich wei� nicht.
99
00:21:25,877 --> 00:21:29,247
Ich sch�tze, sie hat mich geliebt,
aber das bedeutet nichts.
100
00:21:46,022 --> 00:21:50,103
Sie hatte langes Haar,
rote Lippen und gr�ne Augen.
101
00:21:56,741 --> 00:21:58,984
Aber ich hab sie nicht get�tet.
102
00:21:59,452 --> 00:22:01,944
Ich dachte nur, ich versch�ner
die Leiche.
103
00:22:08,670 --> 00:22:11,292
Vielleicht w�rdest du mich
auch umbringen, nicht wahr?
104
00:22:14,718 --> 00:22:18,384
Sie sind nicht h�bsch genug.
Ihr Gewand versteckt zu viel.
105
00:22:41,828 --> 00:22:44,664
W�rdest du mich
erdrosseln? Und womit?
106
00:22:46,374 --> 00:22:50,455
Das muss ich nicht tun.
Ich hab magische Kr�fte.
107
00:22:51,045 --> 00:22:53,917
Ich muss nur einen bestimmten
Satz aussprechen.
108
00:22:55,925 --> 00:22:58,500
Das kann ich jetzt schon
seit einer Weile.
109
00:22:58,762 --> 00:23:02,677
Es begann, als wir mit unserer Franz�sischlehrerin
am Meer waren.
110
00:23:02,891 --> 00:23:05,180
Alle M�dchen waren
verr�ckt nach ihr.
111
00:23:05,685 --> 00:23:07,264
Ich wollte mit ihr allein sein.
112
00:23:07,437 --> 00:23:11,767
Aber sie zog es lieber vor, mit allen
M�dchen Privatunterredungen zu f�hren.
113
00:23:16,029 --> 00:23:19,897
Eines Tages sind wir dann alle an
den Klippen spazieren gegangen.
114
00:23:40,887 --> 00:23:44,423
Es war sehr hoch, und am Rand
war es ziemlich instabil.
115
00:23:44,974 --> 00:23:47,811
Der Pfad lag sehr
dicht am Rand der Klippe.
116
00:23:49,062 --> 00:23:53,191
Und dann entglitt mir die Liebe.
117
00:25:51,225 --> 00:25:55,058
Bist du wahnsinnig?
- Ihr Herz schl�gt nicht mehr.
118
00:25:56,272 --> 00:25:58,266
Deine Lippen sind blutig.
119
00:25:59,525 --> 00:26:03,441
Ich wollte sie reanimieren.
Mit Mund-zu-Mund-Beatmung.
120
00:26:04,113 --> 00:26:05,692
Sie ist doch nicht ertrunken.
121
00:26:05,865 --> 00:26:09,780
Aber beim Sturz h�tte
ihre Atmung versagen k�nnen.
122
00:27:50,178 --> 00:27:54,508
Was haben Sie vor?
- Ich m�chte Musik h�ren.
123
00:28:16,579 --> 00:28:20,827
Das hier k�nnte die Mordwaffe sein.
124
00:28:28,132 --> 00:28:30,209
Ihre Geschichten
sind v�lliger Schwachsinn.
125
00:28:31,052 --> 00:28:35,003
Dann lassen Sie doch die
doch einfach die d�mlichen Fragen.
126
00:28:46,442 --> 00:28:48,934
Thema des zerbrochenen Glases.
127
00:28:50,029 --> 00:28:53,648
Mit dem Arzt dar�ber sprechen.
128
00:29:18,349 --> 00:29:20,307
Schei�e, ich hab mich geschnitten.
129
00:29:33,489 --> 00:29:35,566
Ich muss dran saugen.
130
00:29:45,001 --> 00:29:49,747
Wollen Sie dran saugen?
Wenn nicht, k�nnte ich sterben.
131
00:31:03,204 --> 00:31:05,696
Und jetzt werden Sie sterben.
132
00:31:07,208 --> 00:31:09,498
Vielleicht haben
Sie Glas geschluckt.
133
00:31:30,398 --> 00:31:37,564
Da lag ein Frauenschuh unter dem Glas
in Ihrem Zimmer, wissen Sie das?
134
00:31:48,833 --> 00:31:50,661
Was genau sollte das darstellen?
135
00:31:50,835 --> 00:31:56,707
Das ist ein Schuhfetisch. Wir haben ihn in
das Weihwasser von Notre-Dame getaucht.
136
00:31:57,049 --> 00:32:01,926
Er dient uns zum Geldverdienen. Immer wenn
wir pleite sind, dann geht Nora anschaffen.
137
00:32:02,305 --> 00:32:06,386
Ich auch manchmal, aber es ist gef�hrlicher,
wenn man noch keine 18 ist.
138
00:32:06,976 --> 00:32:10,476
Wir finden es sehr unterhaltsam,
wie ein Abenteuer oder eine Party.
139
00:32:10,896 --> 00:32:14,313
Der blaue Schuh ist ein
Talisman, er soll uns vor Pech bewahren,
140
00:32:14,483 --> 00:32:18,316
vor Polizisten,
Geschlechtskrankheiten und vor gew�hnlichem �rger.
141
00:32:23,159 --> 00:32:24,619
Steh auf.
142
00:32:30,291 --> 00:32:31,786
Spreiz deine Beine.
143
00:33:11,832 --> 00:33:13,328
Beug sich zur�ck.
144
00:33:23,052 --> 00:33:24,677
W�lbe den R�cken.
145
00:33:57,169 --> 00:33:58,665
Dreckige Hure.
146
00:34:00,548 --> 00:34:05,886
Vielleicht findest du einen Sadisten,
der dich haben will.
147
00:36:21,564 --> 00:36:23,308
Bonjour, Mademoiselle.
148
00:36:25,526 --> 00:36:28,729
Setz dich doch, mach es dir bequem.
149
00:36:34,118 --> 00:36:36,361
Sind Sie denn auch
eine Prostituierte?
150
00:36:36,537 --> 00:36:42,161
Ja, na klar, wie jeder heutzutage.
- Ah, verstehe, und macht es Ihnen Spa�?
151
00:36:42,418 --> 00:36:49,880
Ach ja, es macht Spa� und regt das
Gehirn an, wenn du verstehst.
152
00:36:55,598 --> 00:36:57,924
Man darf dem nur nicht verfallen.
153
00:36:58,100 --> 00:37:01,885
Ich verstehe. Es ist wohl besser,
viel Geld zu verlangen und
154
00:37:02,104 --> 00:37:07,610
Dinge zu tun, die
ausgefallener und schmutziger sind.
155
00:37:09,361 --> 00:37:11,154
Ich bin bereit.
156
00:37:13,282 --> 00:37:15,026
Au revoir, Mademoiselle.
157
00:44:34,556 --> 00:44:39,764
Wir werden diese Hure foltern,
aber zuerst vergewaltigen wir sie.
158
00:47:05,999 --> 00:47:10,461
Es war ein wilder Tag.
- Wie hat sie geblutet?
159
00:47:10,879 --> 00:47:16,420
Ein unechter afrikanischer Fakir hat mir einen
Trick beigebracht. Irgendwann zeig ich's Ihnen.
160
00:47:16,968 --> 00:47:19,128
Du bist ein Monster.
161
00:47:22,599 --> 00:47:24,427
Hier kommt die Anw�ltin.
162
00:47:37,781 --> 00:47:38,980
Nora.
163
00:47:39,783 --> 00:47:41,029
Was bitte?
164
00:47:42,536 --> 00:47:45,454
Wer sind Sie?
- Ich bin Ihre Anw�ltin.
165
00:47:46,915 --> 00:47:48,410
Sie sehen aus wie Nora.
166
00:47:48,583 --> 00:47:52,831
Das glaube ich kaum. Und
h�ren Sie mit diesen Spielchen auf.
167
00:47:53,255 --> 00:47:58,416
�hnlichkeit, Wiederholungen, Ersetzungen,
Heuchelei. Es reicht!
168
00:47:58,969 --> 00:48:01,295
Ihr Fall ist schon so schlimm genug.
169
00:48:01,513 --> 00:48:05,262
Was meinen Sie, hacken sie
kleinen M�dchen den Kopf ab?
170
00:48:05,559 --> 00:48:06,888
Halten Sie den Mund.
171
00:48:13,942 --> 00:48:17,608
Sie sind unschuldig, aber Sie
wollen das Gegenteil beweisen.
172
00:48:18,196 --> 00:48:21,483
Wieso kommt der Richter
nicht mehr? Er war wirklich nett.
173
00:48:21,658 --> 00:48:22,738
Er ist krank.
174
00:48:23,243 --> 00:48:26,695
Ja, und ich bin schuld daran,
dass er sterben wird.
175
00:48:27,414 --> 00:48:28,992
Er hat Glas gegessen und
mein Blut getrunken.
176
00:48:29,165 --> 00:48:31,455
H�ren Sie, die
Spielchen sind jetzt vorbei!
177
00:48:31,585 --> 00:48:34,077
Ich will Ihnen helfen, Ihre
Unschuld zu beweisen.
178
00:48:34,588 --> 00:48:39,500
Ihre seltsamen Hirngespinste
sind reine Zeitverschwendung.
179
00:48:40,594 --> 00:48:45,257
Erz�hlen Sie mir von Nora und was f�r
eine Beziehung Sie zu ihr hatten.
180
00:48:47,642 --> 00:48:53,230
Unsere Beziehung war... es gab
Verbindungen, Polizeiverbindungen,
181
00:48:53,982 --> 00:48:56,521
sexuelle Verbindungen,
umgekehrte Verbindungen,
182
00:48:57,903 --> 00:49:00,940
h�usliche Verbindungen. Alle
m�glichen Verbindungen.
183
00:49:04,242 --> 00:49:06,152
Nora war eine Schlampe.
184
00:49:07,454 --> 00:49:11,535
Sie hat mir Angst gemacht
und mich st�ndig bestraft.
185
00:49:12,083 --> 00:49:15,999
Ich musste knien und meine Suppe
auf dem Boden essen, nackt.
186
00:49:16,171 --> 00:49:18,211
Die H�nde waren auf
dem R�cken gefesselt.
187
00:49:20,717 --> 00:49:24,301
Als sie kein Geld mehr hatte,
zwang sie mich, mit M�nnern zu schlafen.
188
00:49:24,471 --> 00:49:27,140
Verkommene M�nner;
so wie sie alle sind.
189
00:49:27,557 --> 00:49:30,429
Manchmal hat sie
zugeschaut und an sich rumgespielt.
190
00:49:33,813 --> 00:49:35,606
An den Tagen, an
denen ich nicht konnte,
191
00:49:37,108 --> 00:49:39,019
weil ich meine Blutung hatte,
192
00:49:40,278 --> 00:49:43,648
fesselte sie mich ans Bett und schlug
mich mit der Hundepeitsche.
193
00:49:45,867 --> 00:49:48,952
Sie jagte mir Angst
ein, weil sie tot spielte.
194
00:49:53,792 --> 00:49:55,038
Nora!
195
00:49:56,336 --> 00:49:57,665
Nora!
196
00:49:58,922 --> 00:50:00,417
Nora!
197
00:50:01,216 --> 00:50:04,835
Du bist ein gestrandetes Schiff!
Eine falsche Schlange!
198
00:50:05,095 --> 00:50:09,556
Ein verlogenes Mistst�ck! Ein zerquetschter
Frosch! Fahr zur H�lle!
199
00:50:13,478 --> 00:50:19,434
Du wirst lebendig verbrannt, ausgeweidet,
lebendig begraben.
200
00:50:47,262 --> 00:50:49,801
Fische schwimmen
durch die dichten Algen,
201
00:50:51,808 --> 00:50:55,973
gefangen in den
eisernen St�ben des Meeres.
202
00:50:57,063 --> 00:51:03,268
Ger�tet durch die Speerspitze, die die Seide
zerrei�t, wenn das Meer zur�ckweicht.
203
00:51:09,200 --> 00:51:13,780
Mit toten Algen am Abend entsteht
eine schwarze Begrenzung,
204
00:51:13,913 --> 00:51:15,788
eingeh�llt in wei�en Schaum.
205
00:51:15,999 --> 00:51:19,784
Ohne die andere Hand zu
bewegen und auf das Meer zu blicken,
206
00:51:19,919 --> 00:51:27,335
ertrinkt sie im Meer. Der Wind war gewaltig,
und das kalte, blanke Messer
207
00:51:27,469 --> 00:51:29,213
schneidet ins Fleisch.
208
00:51:33,016 --> 00:51:36,386
Der K�rper gibt ein letztes
St�hnen von sich.
209
00:51:36,895 --> 00:51:38,805
Ich bin der einzige Grund daf�r.
210
00:51:38,938 --> 00:51:41,228
Der Tod vergeht.
211
00:51:45,612 --> 00:51:46,893
Blackbird,
212
00:51:47,072 --> 00:51:50,738
Black Beauty, ersch�pfte M�we.
213
00:51:57,916 --> 00:52:00,372
Sicher, das ist sch�n und billig.
214
00:52:07,342 --> 00:52:11,804
Es ist vorbei. Es
tut nicht mehr weh.
215
00:52:12,222 --> 00:52:15,592
Weine nicht. Alles wird
wieder gut werden.
216
00:52:18,520 --> 00:52:22,055
Ich werde dich so bemalen
wie St. Agatha.
217
00:52:22,607 --> 00:52:26,107
Wieso St. Agatha?
- Weil sie die Sch�nste war.
218
00:52:27,529 --> 00:52:30,103
Sie wurde an ihrem Hochzeitstag
gepeinigt.
219
00:52:30,949 --> 00:52:32,989
Sie haben ihr wei�es Kleid zerrissen
220
00:52:33,159 --> 00:52:36,031
und ihr dann mit gl�henden Zangen
die Br�ste abgerissen.
221
00:52:38,123 --> 00:52:40,745
Sie wird immer so gemalt.
222
00:53:35,722 --> 00:53:38,214
Was machen Sie nachts im Bett?
223
00:53:38,933 --> 00:53:40,726
Ich sage meine Gebete auf.
224
00:53:41,019 --> 00:53:44,140
Nein, danach, wenn Sie
allein im Bett sind.
225
00:53:45,607 --> 00:53:50,068
Befriedigen Sie sich? Vielleicht
machen Sie es falsch.
226
00:53:52,947 --> 00:53:54,941
Ich bringe es Ihnen bei.
227
00:53:57,327 --> 00:54:00,494
Ich hab einen Artikel von
einem Arzt gelesen, der Ratschl�ge
228
00:54:00,663 --> 00:54:03,701
f�r einzelne Personen
oder Paare gegeben hat,
229
00:54:05,168 --> 00:54:07,208
Mit wissenschaftlichen Worten wie
230
00:54:08,755 --> 00:54:14,960
Vulva, Algolagnie, Cunnilingus.
231
00:54:15,178 --> 00:54:17,218
Das war echt widerlich.
232
00:54:25,271 --> 00:54:27,431
Was hast du getan?
233
00:54:30,109 --> 00:54:33,645
Schwester, das geht
nicht, daf�r wirst du bestraft!
234
00:54:38,534 --> 00:54:40,943
Hier ist deine
Anw�ltin, Tochter des Satans.
235
00:55:02,183 --> 00:55:05,553
Die Schwestern sehen
w�tend aus. Was ist passiert?
236
00:55:07,855 --> 00:55:11,522
Das ist ihr Problem. Sie wissen
doch, wie Nonnen sind.
237
00:55:11,651 --> 00:55:13,728
Sie haben seltsame Ansichten.
238
00:55:14,737 --> 00:55:17,609
Ach ja? Was denn zum Beispiel?
239
00:55:20,118 --> 00:55:22,242
Sadomasochismus.
240
00:55:51,733 --> 00:55:56,561
Soll ich Ihnen die Haare
anders machen? Hier hinten vielleicht.
241
00:55:57,447 --> 00:55:59,405
H�ren Sie auf, das hier ist ernst.
242
00:55:59,574 --> 00:56:02,659
Wie ernst denn? Wird mir
der Kopf abgehackt?
243
00:56:10,251 --> 00:56:12,292
Wird es wehtun?
244
00:56:14,505 --> 00:56:16,962
H�ren Sie, Sie m�ssen mir helfen.
245
00:56:17,342 --> 00:56:19,216
Was ist mit der Schaufel?
246
00:56:19,427 --> 00:56:21,006
Mit welcher Schaufel?
247
00:56:21,471 --> 00:56:23,381
Verkaufen Sie mich nicht f�r dumm.
248
00:56:23,598 --> 00:56:27,050
Die, die in ihrem Schrank
gefunden wurde.
249
00:56:27,810 --> 00:56:29,603
Die Polizei ist nur neugierig,
250
00:56:29,812 --> 00:56:33,063
weil Sie nicht erkl�ren konnte,
wo die Schaufel herkam.
251
00:56:34,442 --> 00:56:37,978
Es ist merkw�rdig, eine Schaufel in
einem Stadt-Apartment aufzubewahren.
252
00:56:39,864 --> 00:56:41,359
Sagen Sie mir, wieso?
253
00:56:41,991 --> 00:56:46,619
Um den Killer zu t�ten.
- Erz�hlen Sie weiter.
254
00:56:48,998 --> 00:56:53,293
Der Mann, der uns
beobachtete, hatte einen Zweitschl�ssel,
255
00:56:53,628 --> 00:56:58,374
und wir brauchten nur was,
um uns zu verteidigen.
256
00:56:58,549 --> 00:57:01,587
Verstehe. Und wo
haben Sie sie gefunden?
257
00:57:02,303 --> 00:57:03,467
Im Keller.
258
00:57:04,972 --> 00:57:06,847
Im Keller war eine Schaufel?
259
00:57:07,642 --> 00:57:10,810
Scheinbar, muss
wohl so gewesen sein.
260
00:57:28,913 --> 00:57:31,072
Ich versuche nur zu helfen.
261
00:57:31,791 --> 00:57:36,108
Dann wollen Sie hier nicht
weg? Es k�nnte doch so einfach sein.
262
00:57:36,129 --> 00:57:40,507
Ich will raus, Sie haben
keine Ahnung, was hier los ist.
263
00:57:41,217 --> 00:57:44,053
Die Zellen sind sehr
sauber. Sie sind wirklich sauber,
264
00:57:44,220 --> 00:57:47,175
das sind die Nonnen auch.
Und die Gefangenen
265
00:57:47,974 --> 00:57:51,225
F�r den kleinsten Fehler
werden wir runtergebracht.
266
00:57:51,811 --> 00:57:58,775
In den unterirdischen Kerker. Und da
ist es schrecklich, wie im Mittelalter.
267
00:58:27,472 --> 00:58:28,718
Beruhige dich.
268
00:58:29,807 --> 00:58:31,184
Beruhige dich.
269
00:58:32,101 --> 00:58:33,383
Ich bin doch da.
270
00:58:34,812 --> 00:58:36,521
Du hattest einen Albtraum.
271
01:03:30,357 --> 01:03:31,557
Herein.
272
01:03:35,821 --> 01:03:37,198
Bonjour, mein Kind.
273
01:03:43,788 --> 01:03:45,912
Ich hab Sie mir anders vorgestellt.
274
01:03:46,081 --> 01:03:48,241
Sie haben von mir geh�rt?
- Nat�rlich.
275
01:03:49,001 --> 01:03:50,544
Ich bin der Hirte aller
verlorenen L�mmer.
276
01:03:50,711 --> 01:03:53,380
Mich interessieren alle Neuank�mmlinge
in dieser Herde.
277
01:03:56,383 --> 01:03:59,919
Schwester Julie sagt, Sie wollen
ein Verbrechen gestehen?
278
01:04:00,054 --> 01:04:04,432
Hierbei handelt es sich um meine Klientin,
ich bin nur ihre Anw�ltin.
279
01:04:10,314 --> 01:04:14,524
Ah, sehr gut. Ich fange noch mal an.
280
01:04:15,402 --> 01:04:18,274
Ihr wisst, dass es nicht geduldet wird,
wenn ihr ein Verbrechen begeht.
281
01:04:18,447 --> 01:04:19,859
Da gibt es nur eins:
282
01:04:23,118 --> 01:04:24,827
Bestrafung.
283
01:04:44,807 --> 01:04:46,350
Sind Sie verletzt?
284
01:04:47,434 --> 01:04:49,060
Nein, wieso?
285
01:04:55,985 --> 01:04:58,195
Das ist rote Farbe und kein Blut.
286
01:04:58,362 --> 01:05:01,697
Ein Spritzer von der
Arbeit unserer jungen K�nstlerin.
287
01:05:07,371 --> 01:05:10,326
Ah, ich verstehe.
Da bin ich ja beruhigt.
288
01:05:11,834 --> 01:05:13,415
Wirklich.
289
01:05:14,169 --> 01:05:15,629
Gut, ich gehe jetzt.
290
01:07:06,115 --> 01:07:08,607
Das ist echt harte Arbeit,
die Sie da machen.
291
01:07:09,285 --> 01:07:12,037
Aber nein, das ist
eine sehr sch�ne Aufgabe.
292
01:07:15,040 --> 01:07:17,497
Ich wollte Sie etwas fragen.
293
01:07:18,585 --> 01:07:24,839
Ich h�rte, dass Sie k�rperlich
bestraft werden, wenn Sie nicht gehorchen.
294
01:07:25,634 --> 01:07:27,011
Bestrafung?
295
01:07:27,886 --> 01:07:32,383
Ja. Keine Angst, ich bin Anw�ltin.
296
01:07:33,267 --> 01:07:38,974
Ich hab von Kerkern, Ketten, Peitschen
und Schlimmerem geh�rt.
297
01:07:39,148 --> 01:07:45,606
Nein, so was hab ich hier noch nie
gesehen. Schade, das k�nnte interessant sein.
298
01:07:45,779 --> 01:07:49,481
Wirklich? F�r wen denn interessant?
299
01:07:50,159 --> 01:07:53,030
Keine Ahnung, ich denke,
f�r die Zuschauer.
300
01:07:57,333 --> 01:07:59,077
Sind Sie verletzt?
301
01:07:59,585 --> 01:08:01,252
Nein, das ist nichts.
302
01:08:03,088 --> 01:08:06,375
Ein Knopf muss mich gekratzt
haben, oder es war eine M�cke.
303
01:08:07,343 --> 01:08:09,383
Ich hab's nicht mitgekriegt.
304
01:08:10,804 --> 01:08:12,679
Sie sind Anw�ltin?
305
01:08:14,224 --> 01:08:15,174
Ja.
306
01:08:20,064 --> 01:08:22,188
Kann ich denn was f�r Sie tun?
307
01:08:23,150 --> 01:08:26,567
Nein, alles okay. Sie
sehen nur nicht aus wie eine.
308
01:08:26,779 --> 01:08:28,155
Wieso nicht?
309
01:08:32,785 --> 01:08:34,992
Anw�lte sind doch
so was wie Richter.
310
01:08:35,162 --> 01:08:40,240
Ja, kann man sagen. Wir sind
aber eigentlich genau das Gegenteil.
311
01:09:07,152 --> 01:09:09,525
Eine echt seltsame Anw�ltin.
312
01:09:13,575 --> 01:09:15,699
Des Teufels Advokat vielleicht.
313
01:09:18,288 --> 01:09:21,990
Haben Sie sie ausgew�hlt?
- Nein, sie wurde mir zugeteilt.
314
01:09:24,920 --> 01:09:28,005
AH, nein, nicht die
heilige Verabredung.
315
01:09:29,967 --> 01:09:35,468
Gib Acht vor diesen
Leuten! Gib Acht vor diesem Ort!
316
01:09:36,849 --> 01:09:38,427
Aber wieso, Vater?
317
01:09:39,726 --> 01:09:42,598
Die Anklage ist der Prolog
zum Verbrechen.
318
01:09:43,397 --> 01:09:46,066
Gefangenschaft
entsteht durch Laster.
319
01:09:50,154 --> 01:09:55,280
Religi�se Gef�ngnisse
sind Schulen der S�nde.
320
01:09:55,951 --> 01:09:59,701
Wieso denn Laster, Vater?
- Ich bin nicht dein Vater!
321
01:10:00,873 --> 01:10:07,208
Ich bin Pastor der nicht-vereinigten
Kirche. Dieser Ort hier ist die H�lle!
322
01:10:08,547 --> 01:10:10,126
Sei nicht so selbstgef�llig.
323
01:10:10,716 --> 01:10:16,470
Ich hab gesehen, wie du mit
dieser Teufelskreatur gespielt hast.
324
01:10:16,889 --> 01:10:19,556
Aber Vater, wo ist denn das B�se?
325
01:10:21,643 --> 01:10:23,103
Das B�se ist dort.
326
01:10:25,898 --> 01:10:27,144
Und dort.
327
01:10:30,027 --> 01:10:31,403
Und dort.
328
01:10:31,904 --> 01:10:37,525
Aber Vater, eine der Schwestern ber�hrt
mich immer dort. Ich dachte, es sei aus Versehen.
329
01:10:40,787 --> 01:10:45,700
Was? Armes Kind,
erz�hl mir die Einzelheiten.
330
01:10:45,834 --> 01:10:49,837
So viele wie
m�glich, f�r deine Erl�sung.
331
01:10:51,590 --> 01:10:56,929
Ich habe Handlungen gesehen, die ich
nicht verstehe. Meinen Sie so was in der Art?
332
01:10:59,181 --> 01:11:00,760
Handlungen zwischen wem?
333
01:11:01,892 --> 01:11:06,515
Handlungen zwischen den Nonnen und den Gefangenen,
eigentlich nur mit den H�bschen.
334
01:11:06,647 --> 01:11:09,767
Erz�hl mir alles, aber schnell!
335
01:11:11,235 --> 01:11:18,033
Erz�hl es mir, sonst wird dich der Gott des
Zorns einfach verbrennen �ber einem sch�nen Feuerchen.
336
01:11:18,992 --> 01:11:20,866
Lieber nicht, Vater.
337
01:11:23,372 --> 01:11:26,208
Sprich jetzt endlich, du Hure!
338
01:11:29,628 --> 01:11:32,713
Also erz�hlte ich
ihm, was er h�ren wollte.
339
01:19:44,414 --> 01:19:46,988
Deswegen wolltest du Farben haben?
340
01:19:47,208 --> 01:19:52,630
Ja, ganz genau. Ist doch
sch�n, oder? M�gen Sie moderne Kunst?
341
01:19:54,299 --> 01:20:01,133
Zieh dich sofort an. Und
wasch dich, wenn das m�glich ist.
342
01:20:01,473 --> 01:20:04,807
Und wie soll ich mich in
diesem Eimer waschen?
343
01:20:05,226 --> 01:20:08,228
All diese D�fte von Arabien..
- H�nde weg!
344
01:20:08,354 --> 01:20:12,982
Du dreckige
Verbrecherin! Du schamloses Kind!
345
01:20:14,360 --> 01:20:16,935
Es kann sein, dass du
eine M�rderin bist!
346
01:20:17,113 --> 01:20:20,400
Ich verstehe nicht so ganz.
Jesus war unschuldig,
347
01:20:20,575 --> 01:20:24,443
aber wurde verurteilt, weil er ein
Talent daf�r hatte, die Leute zu ver�rgern.
348
01:20:25,038 --> 01:20:27,826
Ich werde meiner Anw�ltin sagen,
was Sie gesagt haben.
349
01:20:28,958 --> 01:20:30,917
Kannst du machen.
350
01:20:31,503 --> 01:20:36,711
Wei�t du, wo sie
gerade ist? Und was sie tut?
351
01:20:37,175 --> 01:20:40,759
Folge mir! Das ist ein Befehl!
352
01:20:42,472 --> 01:20:44,964
Das Schwei�tuch der Veronika.
353
01:21:40,155 --> 01:21:41,531
Und jetzt...
354
01:22:13,605 --> 01:22:15,064
Ich mach's auf.
355
01:22:20,236 --> 01:22:21,482
Ber�hr mich!
356
01:22:28,077 --> 01:22:30,451
Hier?
- Ja, hier.
357
01:22:48,348 --> 01:22:50,140
Mach's besser, du dumme Kuh!
358
01:23:18,753 --> 01:23:23,914
Letzte Nacht hab ich
getr�umt, dass mich der Pastor heiratet,
359
01:23:24,050 --> 01:23:28,298
und als ich mich zum Beten hinkniete,
hat er mich ber�hrt.
360
01:23:30,473 --> 01:23:35,551
Sein Hand ging unter mein Kleid
und fuhr mir zwischen die Beine.
361
01:23:36,604 --> 01:23:42,809
Ich wusste, dass er sexuell besessen
war. Er wird nicht lange durchhalten.
362
01:23:51,286 --> 01:23:53,528
Er wird bald Selbstmord begehen.
363
01:23:55,873 --> 01:23:59,789
Alle, die sich Ihnen
n�hern, sind pervers und verr�ckt.
364
01:24:01,462 --> 01:24:03,752
Aber das spielt sich
alles in Ihrem kleinen Kopf ab.
365
01:24:04,924 --> 01:24:07,001
Wie geht es eigentlich
Ihrer kleinen Freundin?
366
01:24:07,135 --> 01:24:09,461
Sie haben wirklich ein
bl�hende Fantasie.
367
01:24:09,637 --> 01:24:12,343
Ich wei� nicht, was Sie
denken, gesehen zu haben.
368
01:24:12,932 --> 01:24:15,009
Schwester Julia hat es auch gesehen.
369
01:24:15,143 --> 01:24:19,094
Ich habe Sie nur in Ihrem Nachthemd
gesehen. Als w�rde Sie schlafwandeln.
370
01:24:19,689 --> 01:24:22,062
Sie sagten, Schwester
Julia w�rde Sie hassen.
371
01:24:22,191 --> 01:24:24,980
Also w�rde sie alles sagen,
um Sie zu verletzen.
372
01:24:25,153 --> 01:24:26,945
Wer redet davon, mich zu verletzen?
373
01:24:27,113 --> 01:24:30,400
Das liegt nicht in Ihrer
Macht. Also reden Sie nicht davon!
374
01:24:42,837 --> 01:24:45,294
Die Nachstellung
findet morgen statt.
375
01:24:46,341 --> 01:24:48,583
Mach keine dummen Fehler.
376
01:24:49,969 --> 01:24:52,675
Ich bringe dich zu deinem Apartment.
377
01:24:55,892 --> 01:24:58,265
Der Polizeikommissar
wird uns dort treffen.
378
01:25:00,146 --> 01:25:03,267
Der Richter auch, aber wahrscheinlich
nicht derselbe.
379
01:25:12,825 --> 01:25:15,033
...aber wahrscheinlich
nicht derselbe.
380
01:26:58,389 --> 01:26:59,849
H�ren Sie.
381
01:27:01,517 --> 01:27:04,768
H�ren Sie, Vater. H�ren Sie
das Pochen des Blutes?
382
01:27:10,610 --> 01:27:14,395
H�ren Sie den Fluss der
Freude, den keine Liebe reinigen kann?
383
01:27:15,281 --> 01:27:18,069
Sie haben das Blut
eines jungen M�dchens gesehen,
384
01:27:18,242 --> 01:27:20,319
das auf ihrem Fleisch
brannte wie Feuer.
385
01:27:20,495 --> 01:27:24,280
Ber�hren Sie meine
Br�ste, ber�hren Sie meine Lippen.
386
01:27:27,335 --> 01:27:30,669
Mein K�rper ist ein s��es, gewaltiges
Meer, das langsam flie�t,
387
01:27:30,880 --> 01:27:33,917
jenseits von mir, jenseits von mir.
388
01:27:35,134 --> 01:27:38,718
Vater, treiben Sie
meine D�monen aus!
389
01:27:40,515 --> 01:27:46,186
Verlasst mich, ihr Teufel!
Ich bin doch schon alt und krank.
390
01:27:46,395 --> 01:27:49,896
Nun machen Sie schon! Zerrei�en
Sie mein Kleid!
391
01:27:51,692 --> 01:27:53,935
Greifen Sie nach
meiner delikaten Haut!
392
01:27:54,695 --> 01:27:57,899
Nehmen Sie sich mein
Fleisch, machen Sie, was Sie wollen!
393
01:28:00,159 --> 01:28:06,032
Verlasst mich!
Lasst mich in meinem Grab!
394
01:28:08,042 --> 01:28:11,127
Bestrafen Sie mich, wenn
Sie dazu in der Lage sind!
395
01:28:12,296 --> 01:28:15,002
Wenn Sie mich erst mal als
Hexe verbrannt haben,
396
01:28:15,174 --> 01:28:18,461
nachdem Sie meinen K�rper mit
Nadeln zerstochen haben,
397
01:28:18,678 --> 01:28:23,388
um das Zeichen des Teufels zu
finden, welches am geheimsten Ort liegt,
398
01:28:24,767 --> 01:28:27,769
werden Sie durch meine Schreie und
mein St�hnen wahnsinnig werden.
399
01:28:29,230 --> 01:28:34,142
Es ist zu sp�t. Verlass mich, D�mon!
400
01:29:52,355 --> 01:29:54,099
Liberalist!
401
01:29:57,735 --> 01:30:01,319
Liberalist!
402
01:30:11,666 --> 01:30:13,125
Straftat!
403
01:30:19,715 --> 01:30:21,258
Struktur!
404
01:30:21,676 --> 01:30:25,093
Unordnung!
Unordnung! Unordnung! Unordnung!
405
01:30:25,262 --> 01:30:27,303
Unordnung! Unordnung!
406
01:30:47,451 --> 01:30:49,244
R�ckfall!
407
01:30:51,998 --> 01:30:53,541
R�ckfall!
408
01:30:55,501 --> 01:30:57,245
R�ckfall!
409
01:31:23,821 --> 01:31:25,067
R�ckfall.
410
01:31:29,326 --> 01:31:31,237
Eine Nachstellung.
411
01:31:35,750 --> 01:31:37,708
Eine Nachstellung.
412
01:31:44,383 --> 01:31:46,591
Eine Nachstellung.
413
01:32:02,026 --> 01:32:03,486
Freude.
414
01:32:05,863 --> 01:32:12,152
Ein R�ckfall! Ein
R�ckfall! Ein R�ckfall!
415
01:32:12,620 --> 01:32:15,242
R�ckfall! R�ckfall!
416
01:32:31,972 --> 01:32:33,468
Vertauschung.
417
01:32:35,226 --> 01:32:39,059
R�ckfall und Unordnung!
418
01:32:40,147 --> 01:32:41,393
Kr�te.
419
01:32:45,152 --> 01:32:46,351
Vergewaltigung.
420
01:32:56,914 --> 01:33:05,338
Elternmord, Elternmord, Elternmord.
Elternmord, Elternmord, Elternmord. Elternmord...
421
01:33:15,683 --> 01:33:17,308
Die Verdopplung!
422
01:33:26,485 --> 01:33:27,897
Umkehrung! Umkehrung!
423
01:33:30,364 --> 01:33:31,859
Umkehrung!
424
01:33:36,036 --> 01:33:37,413
Schlampe.
425
01:33:44,587 --> 01:33:45,868
Spiele.
426
01:33:59,894 --> 01:34:01,270
Sperma.
427
01:34:07,568 --> 01:34:09,147
Faulheit!
428
01:34:10,446 --> 01:34:11,692
Faulheit!
429
01:34:15,993 --> 01:34:17,572
Faulheit!
430
01:34:19,038 --> 01:34:20,830
Faulheit!
431
01:34:29,965 --> 01:34:31,295
Hure.
432
01:34:31,800 --> 01:34:33,545
Ein Paar Schuhe,
433
01:34:35,721 --> 01:34:37,715
zwei Paar Schuhe,
434
01:34:39,099 --> 01:34:41,307
drei Paar Schuhe.
435
01:35:00,537 --> 01:35:02,827
Das Thema des zerbrochenen Glases.
436
01:35:05,334 --> 01:35:06,829
Blut!
437
01:35:10,172 --> 01:35:11,252
Blut!
438
01:35:13,842 --> 01:35:15,124
Blut!
439
01:35:25,145 --> 01:35:28,646
Das Meer bricht sich am Strand.
440
01:36:43,807 --> 01:36:45,766
Und was machen wir jetzt?
441
01:36:46,185 --> 01:36:47,680
Wir warten ein bisschen.
442
01:36:48,645 --> 01:36:50,022
Warten auf was?
443
01:36:50,397 --> 01:36:53,648
Na ja, auf die Anw�lte, den Kommissar,
und auf all die anderen,
444
01:36:53,817 --> 01:36:55,811
die wir brauchen,
um alles nachzustellen.
445
01:36:57,154 --> 01:36:59,148
Und wer spielt den M�rder?
446
01:37:00,282 --> 01:37:05,704
Ich wei� nicht, wahrscheinlich ein
Polizist. Vielleicht der Kerl, der vor der T�r sitzt.
447
01:37:07,831 --> 01:37:09,457
Und wer spielt Nora?
448
01:37:10,667 --> 01:37:12,412
Sie haben bestimmt jemanden.
449
01:37:19,301 --> 01:37:21,094
Und wann soll es losgehen?
450
01:37:21,804 --> 01:37:25,174
Normalerweise sofort,
aber sie kommen immer zu sp�t.
451
01:37:25,849 --> 01:37:29,136
Wir warten immer auf irgendwen
oder irgendwas.
452
01:38:33,125 --> 01:38:36,495
Was tun Sie? Ich will
alles nachstellen.
453
01:38:42,301 --> 01:38:44,341
Sie werden doch
nicht genau jetzt kommen.
454
01:38:45,179 --> 01:38:48,513
Ich denke, wenn sie in einer Stunde
hier sind, k�nnen wir uns gl�cklich sch�tzen.
455
01:38:55,564 --> 01:38:57,273
Hab ich Durst.
456
01:39:06,158 --> 01:39:07,357
Wollen Sie auch was?
457
01:39:50,827 --> 01:39:53,154
Unglaublich, wie
sehr Sie ihr �hneln.
458
01:39:58,627 --> 01:39:59,908
Sie sind verr�ckt!
459
01:40:10,305 --> 01:40:11,966
Ziehen Sie das an.
460
01:40:58,604 --> 01:40:59,767
Oh, Schei�e!
461
01:42:54,177 --> 01:42:55,341
Nora?
462
01:42:56,805 --> 01:42:57,802
Nora?
463
01:42:59,433 --> 01:43:00,928
Nora!
464
01:43:37,763 --> 01:43:42,722
Sie d�rfen nicht schreien, es wird aufh�ren,
und sie werden es nicht erfahren.
465
01:43:42,893 --> 01:43:44,056
Hilf mir.
466
01:43:50,525 --> 01:43:52,602
Sie haben kein Blut mehr in sich.
467
01:43:57,866 --> 01:43:59,361
Sie werden sterben.
468
01:44:15,425 --> 01:44:17,134
Sie sind h�bsch.
469
01:44:36,780 --> 01:44:40,446
Da, es ist vorbei. Die Nachstellung
wird nicht stattfinden.
470
01:44:41,076 --> 01:44:43,034
Ihre Unschuld ist
letztendlich bewiesen.
471
01:44:43,203 --> 01:44:46,240
Wir haben den mordgierigen
Voyeur festgenommen, er hat gestanden.
472
01:44:47,749 --> 01:44:49,209
Sind Sie verletzt?
473
01:45:09,145 --> 01:45:10,309
Im Ernst?
474
01:45:11,648 --> 01:45:13,855
Dann m�ssen wir wohl
noch mal von vorne anfangen.
37865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.