All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S03E01.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:04,416 When have we ever followed orders? 2 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 We've stayed off the Empire's radar since Kamino. 3 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 I'd like to keep it that way. 4 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Pull off this heist, and you can buy your freedom. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 We're already free. 6 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 It's cute you think that. 7 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 More and more of our brothers are waking up to what's been done to them. 8 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 We should be doing more. 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 The progress we are making in the field of cloning is 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 of great importance to the Emperor. 11 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 We shall usher in a new era. 12 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 We make our own decisions. Our own choices. 13 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 And we have to live with them too. 14 00:00:50,500 --> 00:00:51,916 Help him! 15 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 He is expendable, as are you. 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,875 Lieutenant. 17 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Your former squad, they're in possession of something I need. 18 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 The kid. 19 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. They're after Omega. 20 00:01:17,333 --> 00:01:19,458 I found a recent distress message sent 21 00:01:19,541 --> 00:01:21,333 from Crosshair's old code. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Crosshair turned on the Empire? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 If there's a chance to get him back, we have to take it. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Sacrifices have to be made for the greater good. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 When have we ever followed orders? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 No! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 The Empire's here. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 What did you do? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 I did not come here for them, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 I came to return you to Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,941 Why did they bring me here? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 We are going to get her back. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 And we don't stop searching until we do. 35 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Shuttle 135 to Tantiss base. Do you copy? 36 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Affirmative, 135. 37 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 What is your status? 38 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 On final approach, but visibility is limited. 39 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 You're cleared for landing. 40 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Stay on course. 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,958 Whoa! 42 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! Mayday! 43 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Our systems are unresponsive. Do you copy? 44 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 I can't restore power. 45 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 We're going down! 46 00:04:04,125 --> 00:04:06,458 TK-343 to base. Do you copy? 47 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 We have to get moving. There are creatures in this jungle. 48 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Relax. The lurca hounds keep them at bay. 49 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Not this far out. 50 00:04:14,791 --> 00:04:16,500 We need to... 51 00:04:23,250 --> 00:04:25,541 TK-343 to base. Send backup! 52 00:04:25,625 --> 00:04:27,351 What's that? 53 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 Why hasn't the shuttle arrived yet? 54 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Sir, the vessel crashed in sector four. 55 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Should I send a recovery team? 56 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 - Negative. - Over there! 57 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 If they're past the perimeter, then they're as good as dead. 58 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Good morning, Omega. 59 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 How are you feeling today? 60 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Like a prisoner. 61 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 I want to leave. 62 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Prisoner? Omega, you are no such thing. 63 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 It will take time to adjust, but you will acclimate. 64 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 It is far safer in here than out there. 65 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Come. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 We have much to do. 67 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 And now, I need to take a blood sample from you. 68 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 From me? 69 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Why? 70 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 The samples are used for various research projects. 71 00:07:05,541 --> 00:07:08,000 All of us serve a purpose here. 72 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 It won't hurt. 73 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Can you at least tell me where my brothers are? 74 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 I do not know. 75 00:07:26,541 --> 00:07:32,541 If you're a clone like me, how come I never saw you on Kamino? 76 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Because I was sent elsewhere until Dr. Hemlock took me under his wing. 77 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 He saw potential in me, like Nala Se sees in you. 78 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 I never knew that I had a sister. 79 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 It's nice not being alone. 80 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Head to the lab. 81 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se is expecting these. 82 00:09:10,291 --> 00:09:12,625 Thank you, Omega. 83 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, your sample was taken? 84 00:09:31,000 --> 00:09:33,333 Mm-hmm. Emerie said it was routine. 85 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Why are you discarding it? 86 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Tell no one. 87 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 It is safer this way. 88 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 This research, 89 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 it's not like what we did on Kamino, is it? 90 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 No, it is not. 91 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 I don't understand. 92 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Why did they bring me here? 93 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 To ensure that I cooperate. 94 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 The Empire seeks the reproduction of a genetic M-count, 95 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 but the experiments on the specimens have yet to yield the desired result. 96 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 What specimens? 97 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 You mean the clones? 98 00:10:33,208 --> 00:10:35,750 No. Not the clones. 99 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 How nice to see you reunited with your trusted assistant. 100 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 I'm sure Omega's presence here will only strengthen your efforts. 101 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Shall we head to the vault? 102 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 See to your remaining tasks. 103 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hi, Batcher. 104 00:13:10,375 --> 00:13:12,708 Hmm. Still won't eat the food, huh? 105 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 I don't blame you. 106 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Here. I saved you some of mine. 107 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Better? 108 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 I'll bring you more tomorrow. 109 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 110 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 I tried to come earlier, but there were too many guards watching me. 111 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 You shouldn't be down here at all. 112 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Well, how else are we gonna plan an escape? 113 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 There is no "we." 114 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 And there is no escape. 115 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 I've already tried. 116 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Every stronghold has a weak point. 117 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Maybe I can convince Emerie to help. She's one of us. 118 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Not every clone is your ally. 119 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 You trust too easily. 120 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Maybe you don't trust enough. 121 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 122 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Just… …go, 123 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 before you make things worse for both of us. 124 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 There has to be a way out of here. 125 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 I'll find it. 126 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Good morning, Omega. 127 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Good morning. 128 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Let's begin. 129 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 130 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Hurry! 131 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 What is the issue? 132 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher's hurt. 133 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 sustained injuries during the nightly patrol. 134 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 If her wounds do not heal, the subject will be terminated. 135 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Then do something to help her! 136 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 I am not a medical droid. 137 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 It is not part of my programming. 138 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Now, look. 139 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 I need to clean your wound for it to get better. 140 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 It'll only hurt for a second, so put those teeth away and behave. 141 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 See? That's not so bad. 142 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 I dressed Batcher's wounds as best as I could. 143 00:20:44,583 --> 00:20:46,625 At least she didn't bite me. 144 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 That's progress, right? 145 00:20:49,708 --> 00:20:52,541 If she doesn't get better soon… 146 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Maybe I can steal a med kit from the lab and see if there's anything I can use... 147 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Stop. 148 00:20:57,625 --> 00:21:01,041 What is your primary objective? 149 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Escape. 150 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Then stop wasting time on lost causes. 151 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Forget the hound, forget me, and complete the mission. 152 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Not without you. 153 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 If I get the chance to escape, I wouldn't think twice about leaving you behind. 154 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 You're lying! 155 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 You wouldn't do that. You're my brother. 156 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 I'm not them. 157 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 I'm not giving up, Crosshair. 158 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 I won't let you either. 159 00:21:42,958 --> 00:21:44,833 Omega. 160 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Don't risk anything for me. 161 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 I belong in here. 162 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 None of us belong in here. 163 00:22:47,833 --> 00:22:49,833 What's going on? 164 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Surprise inspection. Standard procedure. 165 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Clear. 166 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Bring it here. 167 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 We've been over this before, Omega. 168 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Personal items are forbidden. 169 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 I'll dispose of it. 170 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Don't! 171 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Please, Emerie. 172 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 It is for your own good. 173 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Come. 174 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 We have work to do. 175 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 The Emperor should be pleased we accomplished a successful transfer. 176 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Not when the M-count was severely diminished in the process. 177 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 If we do not match or exceed the specimens' original count, 178 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 it is a failure. 179 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 If you cannot produce the desired results, 180 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 I'll have to reconsider the freedoms I've given to your young assistant. 181 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 I would hate to think you were intentionally delaying this advancement. 182 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 You should not question my loyalty to science, Doctor. 183 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Of course. 184 00:24:22,416 --> 00:24:28,416 And we shall soon see if the Emperor is as understanding as I am. 185 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hey, Batcher. 186 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Look at you. You're almost at a hundred percent. 187 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Did you not read the standing orders for the day? 188 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 has been slated for termination. 189 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 What? Why? She's healed. 190 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 The creature's recent domesticated disposition has been deemed a liability. 191 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 But that's my fault, not hers. 192 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 It is protocol. 193 00:25:12,125 --> 00:25:14,708 Let go! 194 00:25:18,708 --> 00:25:20,500 Security alert. 195 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Calling security. 196 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, come! 197 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Now you need to run away and not come back, okay? 198 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 And try not to bite anyone. 199 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 I can't go with you yet. 200 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 I have to get Crosshair first. 201 00:26:13,791 --> 00:26:15,958 Go on! 202 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, go! 203 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Breaking the rules, I see. 204 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 And releasing a weak lurca hound into the wild? 205 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 I didn't know you were so cruel, Omega. 206 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Me? You were gonna terminate her. 207 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 And you believe your actions changed that outcome? 208 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Now, some rotations ago, 209 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 one of our shuttles crashed just beyond this mountain. 210 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 But that is not what killed them. 211 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 No, it was the creatures that roam the jungle. 212 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Even our strongest lurca hounds struggle against what's beyond these walls. 213 00:27:06,000 --> 00:27:12,000 And your domestication of LH-201 only made her vulnerable. 214 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 You don't know she won't survive. 215 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 She deserves a chance. 216 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Oh, the flawed logic of an idealistic child. 217 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Emotion and sentiment have no place within these walls. 218 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 You would do well to remember that. 219 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Or what? 220 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doctor, perhaps I should return Omega to her room. 221 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 You have more to say? 222 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 I know you brought me here to make Nala Se cooperate. 223 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 You need her. 224 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 She won't work for you if you hurt me. 225 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Of course I'm not gonna hurt you, Omega. 226 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Your friend in the detention block, however, may not be as fortunate. 227 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Don't hurt Crosshair! 228 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 He didn't do anything. 229 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 I did have plans for CT-9904, despite his resistance to reeducation, 230 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 but I am willing to make a few sacrifices if your misbehavior continues. 231 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Actions always have consequences. 232 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Sometimes not in the ways we imagine. 233 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Take her back to her room and restrict her access. 234 00:28:50,166 --> 00:28:51,833 Go away. 235 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Please. Just 236 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 go. 15743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.