All language subtitles for Seven.Hours.To.Judgment.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,549 --> 00:00:30,247 [clock ticking] 4 00:02:30,237 --> 00:02:32,152 [inaudible] 5 00:02:56,393 --> 00:02:59,831 [inaudible] 6 00:03:51,666 --> 00:03:54,408 [woman] Aah! Aah! 7 00:03:56,584 --> 00:03:59,282 No! Aah! 8 00:04:00,370 --> 00:04:02,329 No! No! 9 00:04:02,372 --> 00:04:04,374 No! 10 00:04:04,418 --> 00:04:06,246 Aah! 11 00:04:10,032 --> 00:04:11,468 Aah! 12 00:04:51,595 --> 00:04:53,423 [kisses] 13 00:04:53,467 --> 00:04:55,425 [whispers] love you. 14 00:04:58,472 --> 00:05:01,388 [grunting and heavy breathing] 15 00:05:01,431 --> 00:05:03,564 [laughs] Hey, if you ran like that in a 100mt relay, 16 00:05:03,607 --> 00:05:06,567 you guys must have lost all your meets. 17 00:05:06,610 --> 00:05:08,482 [panting] Come on! 18 00:05:08,525 --> 00:05:09,526 [John] What? Come on! 19 00:05:09,570 --> 00:05:10,962 [Danny] Answer my question! 20 00:05:11,006 --> 00:05:11,920 [chuckles] 21 00:05:11,963 --> 00:05:15,358 Come on! Answer my question! 22 00:05:15,402 --> 00:05:16,707 What question's that? 23 00:05:16,751 --> 00:05:17,708 The one the Daily News was asking us today. 24 00:05:17,752 --> 00:05:19,580 Oh, that question. No comment. 25 00:05:19,623 --> 00:05:20,711 Heh. You're funny. 26 00:05:20,755 --> 00:05:22,496 If you're gonna run for public office, 27 00:05:22,539 --> 00:05:23,714 let me know. I can raise the rates. 28 00:05:23,758 --> 00:05:25,542 Make a campaign contribution. 29 00:05:25,586 --> 00:05:27,457 Hey, you raise your rates any more, 30 00:05:27,501 --> 00:05:30,417 Sigmund Freud is gonna rise from his grave. 31 00:05:30,460 --> 00:05:31,374 No, no, he wouldn't. 32 00:05:31,418 --> 00:05:32,767 I'm cutting him in for 10%. 33 00:05:32,810 --> 00:05:33,985 Where are you going? 34 00:05:34,029 --> 00:05:36,814 You go on. I'm waiting for my lungs. 35 00:05:36,858 --> 00:05:38,381 They'll be along any minute. 36 00:05:38,425 --> 00:05:39,426 Come on, come on. 37 00:05:39,469 --> 00:05:40,296 Where's the old Harvard spirit, 38 00:05:40,340 --> 00:05:41,776 the old do or die? Come on! 39 00:05:41,819 --> 00:05:44,605 Kiss my Harvard ring. 40 00:05:44,648 --> 00:05:46,346 See you tonight. 41 00:05:47,477 --> 00:05:48,522 If I live. 42 00:05:48,565 --> 00:05:51,438 [breathing heavily] 43 00:05:52,439 --> 00:05:53,744 [woman on radio] Good morning, 44 00:05:53,788 --> 00:05:55,093 this is Joan Lockhart. 45 00:05:55,137 --> 00:05:56,399 As we go into our second day 46 00:05:56,443 --> 00:05:58,532 of record-high temperatures in the city, 47 00:05:58,575 --> 00:06:00,490 the big story continues to be 48 00:06:00,534 --> 00:06:01,665 the gang violence hearing today 49 00:06:01,709 --> 00:06:03,101 in the third district court, 50 00:06:03,145 --> 00:06:05,626 where Judge John Langford Eden III 51 00:06:05,669 --> 00:06:07,149 is the presiding judge. 52 00:06:07,192 --> 00:06:08,803 [John] Look where you're going. [woman] Sorry, Judge. 53 00:06:08,846 --> 00:06:09,760 [reporter] David Reardon, eccentric electronics genius 54 00:06:09,804 --> 00:06:11,458 and owner of a national chain 55 00:06:11,501 --> 00:06:13,111 of audio/visual stores, 56 00:06:13,155 --> 00:06:15,766 is the husband of the alleged victim in this case. 57 00:06:15,810 --> 00:06:17,246 Also this morning, 58 00:06:17,289 --> 00:06:20,423 a fire broke out downtown in the federal building. 59 00:06:20,467 --> 00:06:22,077 Luckily no one was injured, 60 00:06:22,120 --> 00:06:24,862 and the cause of the fire is still under investigation. 61 00:06:24,906 --> 00:06:28,953 This has been Joan Lockhart withNewsbreak. 62 00:06:30,520 --> 00:06:33,393 [children laughing] 63 00:06:36,961 --> 00:06:38,702 [boy] Okay, get ready. 64 00:06:38,746 --> 00:06:39,964 [boy 2] Good one. 65 00:06:40,008 --> 00:06:41,096 Hey, guys. 66 00:06:41,139 --> 00:06:43,011 Hit me with a pass. 67 00:06:43,794 --> 00:06:45,100 Touchdown! 68 00:06:45,143 --> 00:06:46,971 [children laugh] 69 00:06:47,015 --> 00:06:48,059 [music playing] 70 00:06:48,103 --> 00:06:49,800 [boy] Hey, get us a cone. 71 00:06:49,844 --> 00:06:52,629 [boys chattering] 72 00:06:52,673 --> 00:06:54,892 [man] Hey, young fella. It's a nice day, isn't it? 73 00:06:54,936 --> 00:06:57,634 [boy] I want a... I want a sundae. 74 00:07:06,948 --> 00:07:09,080 [ice cream man chuckles] 75 00:07:10,560 --> 00:07:12,823 [man] All right. Take care now. 76 00:07:12,867 --> 00:07:13,781 [boy] Bye. 77 00:07:13,824 --> 00:07:15,478 Be careful. 78 00:07:28,752 --> 00:07:29,884 [reporter on tv] Without knowledge 79 00:07:29,927 --> 00:07:31,451 of the ethics of the negotiation, 80 00:07:31,494 --> 00:07:34,497 it is difficult to tell when we can expect an answer. 81 00:07:34,541 --> 00:07:36,630 Most likely, new information 82 00:07:36,673 --> 00:07:38,675 will be available by next week. 83 00:07:38,719 --> 00:07:40,547 Jody, what do you have for us? 84 00:07:40,590 --> 00:07:41,896 [Jody] Thousands turned out 85 00:07:41,939 --> 00:07:43,680 for yesterday's anti-nuclear demonstration, 86 00:07:43,724 --> 00:07:46,553 which ended at the steps of the mayor's mansion. 87 00:07:46,596 --> 00:07:49,207 Three people were detained for minor infractions, 88 00:07:49,251 --> 00:07:51,775 but generally the crowd was well-behaved. 89 00:07:51,819 --> 00:07:54,822 Gang violence has erupted once again 90 00:07:54,865 --> 00:07:56,301 on the south side. 91 00:07:56,345 --> 00:07:57,825 Four members of the notorious Icemen street gang 92 00:07:57,868 --> 00:08:00,610 stand accused in last week's brutal subway attack. 93 00:08:00,654 --> 00:08:03,744 Hearing the case is Judge John Langford Eden III. 94 00:08:03,787 --> 00:08:05,702 Oh, please, not in my own home! 95 00:08:05,746 --> 00:08:08,009 At least they spelled your name right. 96 00:08:08,052 --> 00:08:09,750 ...a year ago for lack of evidence. 97 00:08:09,793 --> 00:08:11,142 What time did you get up, anyway? 98 00:08:11,186 --> 00:08:12,796 I don't know. Early. 99 00:08:12,840 --> 00:08:14,145 ...Eden has been considered a likely nominee 100 00:08:14,189 --> 00:08:15,582 for the upcoming senate race, 101 00:08:15,625 --> 00:08:16,974 but insiders are now saying 102 00:08:17,018 --> 00:08:18,498 that the outcome of today's hearing 103 00:08:18,541 --> 00:08:21,762 may determine the fate of Eden's political career. 104 00:08:21,805 --> 00:08:23,198 Hey, what's wrong? 105 00:08:23,241 --> 00:08:25,592 ...has promised a no-nonsense approach. 106 00:08:25,635 --> 00:08:26,767 Talk to me. 107 00:08:26,810 --> 00:08:29,073 I saw one of them a second ago 108 00:08:29,117 --> 00:08:30,597 outside the house. 109 00:08:30,640 --> 00:08:31,641 One of who? 110 00:08:31,685 --> 00:08:33,600 One of that, uh, gang-- 111 00:08:33,643 --> 00:08:35,819 One of the Icemen. 112 00:08:35,863 --> 00:08:37,604 What was... What was he doing? 113 00:08:37,647 --> 00:08:39,823 He was just standing there 114 00:08:39,867 --> 00:08:41,738 staring at me. 115 00:08:41,782 --> 00:08:43,653 It's supposed to be their MO. 116 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 You know, whenever one of them is on trial, 117 00:08:45,612 --> 00:08:46,830 the others loiter around the homes 118 00:08:46,874 --> 00:08:48,658 of everyone involved, 119 00:08:48,702 --> 00:08:49,703 uh, to intimidate them. 120 00:08:49,746 --> 00:08:51,226 And then the witnesses develop 121 00:08:51,269 --> 00:08:53,054 convenient cases of amnesia. 122 00:08:54,621 --> 00:08:55,970 I don't understand this. 123 00:08:56,013 --> 00:08:57,667 I mean, uh... 124 00:08:57,711 --> 00:08:59,626 You're the judge, not a witness. 125 00:08:59,669 --> 00:09:00,931 Why would they harass you? 126 00:09:00,975 --> 00:09:02,977 Well, maybe they don't make that distinction. 127 00:09:03,020 --> 00:09:04,631 Well, I just hope the DA 128 00:09:04,674 --> 00:09:05,893 has some hard evidence, 129 00:09:05,936 --> 00:09:07,851 so you can lock 'em up for good this time. 130 00:09:07,895 --> 00:09:09,679 Oh, do you? 131 00:09:09,723 --> 00:09:10,550 Okay. 132 00:09:12,856 --> 00:09:14,597 Wait a minute. 133 00:09:14,641 --> 00:09:15,816 Come here. 134 00:09:15,859 --> 00:09:16,556 What? 135 00:09:18,209 --> 00:09:19,994 I'm sorry. 136 00:09:20,037 --> 00:09:21,735 I'm due on the bench. 137 00:09:21,778 --> 00:09:25,042 First I want you to preside over my bench. 138 00:09:25,086 --> 00:09:26,217 [unzips sweater] 139 00:09:26,261 --> 00:09:27,828 Why should I? 140 00:09:27,871 --> 00:09:31,309 'Cause I think you could use... 141 00:09:31,353 --> 00:09:35,575 A complete aerobic workout. 142 00:09:44,758 --> 00:09:46,237 I love you. 143 00:09:46,977 --> 00:09:48,979 I love you, too. 144 00:09:56,857 --> 00:09:59,860 [heart rate monitor beeping] 145 00:10:23,797 --> 00:10:25,363 Mrs. Ellen Reardon, victim, 146 00:10:25,407 --> 00:10:26,756 remains in critical condition 147 00:10:26,800 --> 00:10:29,150 in the intensive care ward at State Hospital, 148 00:10:29,193 --> 00:10:32,762 where she's been in a coma since the alleged attack. 149 00:10:32,806 --> 00:10:34,068 Mrs. Reardon's husband David 150 00:10:34,111 --> 00:10:36,113 is better known to us as Ravin' Reardon, 151 00:10:36,157 --> 00:10:37,985 proprietor of the well-known chain 152 00:10:38,028 --> 00:10:39,508 of audio/video stores. 153 00:10:39,551 --> 00:10:42,990 [Reardon on tv commercial] It's Ravin' Reardon time! 154 00:10:43,033 --> 00:10:44,818 Yee-haw! 155 00:10:44,861 --> 00:10:48,299 I'm smashing prices! 156 00:10:48,343 --> 00:10:50,084 I'm slashing to the bone! 157 00:10:50,127 --> 00:10:53,783 That's right, folks! We've got VCRs, 158 00:10:53,827 --> 00:10:56,351 portable cameras, CDs, 159 00:10:56,394 --> 00:10:58,135 and racks to hold them all! 160 00:10:58,179 --> 00:11:00,747 We've got cable switches for you! 161 00:11:00,790 --> 00:11:02,879 We've got junction boxes for you... 162 00:11:02,923 --> 00:11:06,100 For a complete system, which I'm sure you need! 163 00:11:06,143 --> 00:11:07,362 And, you ready, folks? 164 00:11:07,405 --> 00:11:09,712 โ™ช With prices so low 165 00:11:09,756 --> 00:11:13,107 โ™ช That you know Why they call me โ™ช 166 00:11:13,150 --> 00:11:15,979 โ™ช Rr-rr-rr-rr-rr 167 00:11:16,023 --> 00:11:17,938 โ™ช Ravin' 168 00:11:17,981 --> 00:11:22,333 โ™ช Reardon! 169 00:11:22,377 --> 00:11:23,813 And remember, folks, 170 00:11:23,857 --> 00:11:25,728 we've got six locations, 171 00:11:25,772 --> 00:11:28,905 and we accept all major credit cards! 172 00:11:28,949 --> 00:11:31,429 With prices so low, that's-- 173 00:11:31,473 --> 00:11:32,604 Strange, isn't it, 174 00:11:32,648 --> 00:11:34,041 how a man can seem mentally incompetent 175 00:11:34,084 --> 00:11:35,912 and still thrive in his profession. 176 00:11:35,956 --> 00:11:38,785 Mr. Reardon. How may I help you? 177 00:11:38,828 --> 00:11:40,003 Nice to meet you, sir. 178 00:11:40,047 --> 00:11:41,004 I'm sorry if I'm intruding, Your Honor, 179 00:11:41,048 --> 00:11:42,397 and please forgive my appearance. 180 00:11:42,440 --> 00:11:43,746 I've been at the hospital all night with my wife. 181 00:11:43,790 --> 00:11:45,443 I didn't have a chance to shave or anything. 182 00:11:45,487 --> 00:11:46,836 I'm sorry. Please. 183 00:11:46,880 --> 00:11:49,056 Sir, you got to postpone this hearing. 184 00:11:49,099 --> 00:11:51,841 I can't talk to you about the case. 185 00:11:51,885 --> 00:11:53,843 I was contacted last night by someone 186 00:11:53,887 --> 00:11:54,888 who swears those punks 187 00:11:54,931 --> 00:11:56,150 deliberately tried to kill my wife. 188 00:11:56,193 --> 00:11:58,108 You have to give me time to speak to the man. 189 00:11:58,152 --> 00:11:59,457 I can't get involved. 190 00:11:59,501 --> 00:12:00,894 Have you given this information to the police? 191 00:12:00,937 --> 00:12:02,939 I'm running out of time, sir. That's why I came to you. 192 00:12:02,983 --> 00:12:04,985 You'll have to take this up with the district attorney. 193 00:12:05,028 --> 00:12:07,204 Sir, I'm supposed to meet this guy tonight 194 00:12:07,248 --> 00:12:09,816 from Spanish Town with the Grand Ds. 195 00:12:09,859 --> 00:12:11,905 He's got proof. He has solid proof, sir. 196 00:12:11,948 --> 00:12:15,082 Mr. Reardon, the Grand Ds and the Icemen are rivals. 197 00:12:15,125 --> 00:12:17,171 Now, most likely they're trying to set you up 198 00:12:17,214 --> 00:12:18,346 for a con. 199 00:12:18,389 --> 00:12:19,695 I think a much better approach is to-- 200 00:12:19,739 --> 00:12:21,131 Your Honor, I've been a salesman all my life. 201 00:12:21,175 --> 00:12:22,263 I know the difference 202 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 between a snow job and the real thing. 203 00:12:23,917 --> 00:12:25,832 Mr. Reardon, I'm due in court. 204 00:12:25,875 --> 00:12:28,182 Now, if the evidence is sufficient, 205 00:12:28,225 --> 00:12:29,444 they'll go to trial. 206 00:12:29,487 --> 00:12:31,272 Sir, I just told you where the evidence is. 207 00:12:31,315 --> 00:12:32,229 Yeah. Mr. Reardon, 208 00:12:32,273 --> 00:12:33,491 when the evidence is before me 209 00:12:33,535 --> 00:12:34,536 I will consider it. 210 00:12:34,579 --> 00:12:36,886 Now, please, if you'll excuse me. 211 00:12:36,930 --> 00:12:38,322 Thank you. 212 00:12:38,366 --> 00:12:39,715 Let me ask you something. 213 00:12:39,759 --> 00:12:41,108 Why did you put them out on the streets last time? 214 00:12:41,151 --> 00:12:43,023 They were juveniles, Mr. Reardon. 215 00:12:43,066 --> 00:12:45,895 The laws in this state give me very few options 216 00:12:45,939 --> 00:12:47,157 in those circumstances. 217 00:12:47,201 --> 00:12:50,334 This time, they are being tried as adults. 218 00:12:50,378 --> 00:12:51,858 It's out of my hands now. 219 00:12:53,337 --> 00:12:55,339 No, you've done enough. 220 00:12:55,383 --> 00:12:57,124 You and your easy laws have turned this city 221 00:12:57,167 --> 00:12:58,429 into a hellhole for decent people, 222 00:12:58,473 --> 00:12:59,387 but how would you know? 223 00:12:59,430 --> 00:13:00,518 You don't even live in it. 224 00:13:00,562 --> 00:13:02,303 You look at it through your tinted... 225 00:13:02,346 --> 00:13:03,957 Fucking limousine window! 226 00:13:04,914 --> 00:13:06,046 Ready, Your Honor? 227 00:13:06,089 --> 00:13:08,048 Excuse me, sir. I'm sorry. 228 00:13:08,091 --> 00:13:09,527 I understand. 229 00:13:09,571 --> 00:13:11,529 We, uh... 230 00:13:11,573 --> 00:13:12,835 Thirty years. 231 00:13:12,879 --> 00:13:14,489 You know, my mind-- 232 00:13:14,532 --> 00:13:15,882 No, no. 233 00:13:15,925 --> 00:13:16,839 I just... 234 00:13:18,188 --> 00:13:19,233 I gotta get back 235 00:13:19,276 --> 00:13:20,887 and take care of my wife. 236 00:13:20,930 --> 00:13:23,019 Would you please forgive me, sir? 237 00:13:38,556 --> 00:13:41,951 Defense is attempting to characterize her clients 238 00:13:41,995 --> 00:13:44,171 in a brazenly sympathetic fashion. 239 00:13:44,214 --> 00:13:46,260 Objection. Objection! 240 00:13:46,303 --> 00:13:47,348 [Kaplan] But-- 241 00:13:47,391 --> 00:13:48,262 [John] All right, all right, please. 242 00:13:48,305 --> 00:13:49,480 Mr. Kaplan is attempting to-- 243 00:13:49,524 --> 00:13:50,873 I want this stopped! 244 00:13:50,917 --> 00:13:54,224 Please, if I may get a word in edgewise. 245 00:13:55,138 --> 00:13:56,139 Whatever. 246 00:13:58,011 --> 00:14:01,101 [John] The witness will answer the question. 247 00:14:01,144 --> 00:14:02,972 I could see him... Not every second, 248 00:14:03,016 --> 00:14:04,104 but I could see him. 249 00:14:04,147 --> 00:14:05,540 Officer... 250 00:14:05,583 --> 00:14:08,412 I submit that you could barely see at all. 251 00:14:08,456 --> 00:14:10,545 I further submit that what you saw 252 00:14:10,588 --> 00:14:12,112 was not my client attempting to push 253 00:14:12,155 --> 00:14:14,331 Mrs. Reardon off the subway platform, 254 00:14:14,375 --> 00:14:16,986 but was, in fact, their attempt to save her 255 00:14:17,030 --> 00:14:17,944 from a terrible accident 256 00:14:17,987 --> 00:14:19,336 when she lost her balance. 257 00:14:19,380 --> 00:14:22,252 Then where's her purse at? 258 00:14:23,601 --> 00:14:27,170 Scattered along 20 miles of subway track. 259 00:14:27,214 --> 00:14:28,302 [Kaplan] Objection. 260 00:14:28,345 --> 00:14:31,087 Objection. This is not the time 261 00:14:31,131 --> 00:14:32,306 for a speculative argument. 262 00:14:32,349 --> 00:14:35,135 Would Your Honor please admonish Ms. McKay 263 00:14:35,178 --> 00:14:36,310 to stop grandstanding 264 00:14:36,353 --> 00:14:38,051 and get on with her cross-examination? 265 00:14:38,094 --> 00:14:39,008 Sustained. 266 00:14:39,052 --> 00:14:41,141 Allow me to rephrase. 267 00:14:41,184 --> 00:14:42,098 Please. 268 00:14:42,142 --> 00:14:43,970 Mr. Wilton... 269 00:14:44,013 --> 00:14:47,147 Is it possible that the struggle 270 00:14:47,190 --> 00:14:48,322 you claimed to have witnessed 271 00:14:48,365 --> 00:14:50,541 was actually a rescue attempt? 272 00:14:50,585 --> 00:14:52,152 I mean, wouldn't the screams 273 00:14:52,195 --> 00:14:54,981 and the cries and the flailing arms and legs 274 00:14:55,024 --> 00:14:56,330 be the same in both circumstances? 275 00:14:56,373 --> 00:14:59,463 Objection. That question calls for an assumption 276 00:14:59,507 --> 00:15:01,030 on the part of the witness. 277 00:15:01,074 --> 00:15:02,075 Overruled. 278 00:15:02,118 --> 00:15:04,207 [woman] All right, judge! Yeah! 279 00:15:04,251 --> 00:15:06,296 [woman 2] Sit down, man. 280 00:15:08,168 --> 00:15:09,038 Officer? 281 00:15:11,475 --> 00:15:14,522 The witness will answer the question. 282 00:15:16,089 --> 00:15:19,919 [man, whispering] You'll be all right, son. 283 00:15:22,660 --> 00:15:24,227 Well, yeah, it could look the same, 284 00:15:24,271 --> 00:15:26,969 but that doesn't mean that they didn't do it. 285 00:15:27,013 --> 00:15:28,492 No further questions. 286 00:15:28,536 --> 00:15:31,931 [people in crowd muttering] 287 00:15:34,020 --> 00:15:36,326 Counsel will approach the bench. 288 00:15:48,034 --> 00:15:49,122 Mr. Kaplan, 289 00:15:49,165 --> 00:15:52,038 have you pursued all possible leads? 290 00:15:52,081 --> 00:15:54,083 Whatever witnesses there are 291 00:15:54,127 --> 00:15:55,432 live in the same neighborhood 292 00:15:55,476 --> 00:15:59,175 as Ms. McKay's four little animals over there, 293 00:15:59,219 --> 00:16:02,265 so naturally, they had an immediate strong attack 294 00:16:02,309 --> 00:16:04,137 of memory loss. 295 00:16:04,180 --> 00:16:05,181 Have you questioned members 296 00:16:05,225 --> 00:16:06,704 of the other gang, the Grand Ds? 297 00:16:06,748 --> 00:16:11,013 Your Honor, I have touched on all the bases. 298 00:16:19,065 --> 00:16:20,066 Thank you. 299 00:16:25,506 --> 00:16:28,204 Witness may step down. 300 00:17:03,109 --> 00:17:05,154 The attention that this case has attracted 301 00:17:05,198 --> 00:17:07,243 from both the local and national media 302 00:17:07,287 --> 00:17:09,289 has been mentioned several times 303 00:17:09,332 --> 00:17:10,464 in this court, 304 00:17:11,291 --> 00:17:12,466 but notoriety 305 00:17:12,509 --> 00:17:15,251 and the harsh light of spectacle 306 00:17:15,295 --> 00:17:18,080 cannot alter the stringent demands 307 00:17:18,124 --> 00:17:21,475 of the rules of evidence. 308 00:17:21,518 --> 00:17:25,131 The defendants are well-known to this court, 309 00:17:25,174 --> 00:17:26,262 more than that, I cannot say, 310 00:17:26,306 --> 00:17:29,178 except that I make this decision 311 00:17:29,222 --> 00:17:32,138 with great reluctance. 312 00:17:33,530 --> 00:17:36,142 The prosecution has not met its burden 313 00:17:36,185 --> 00:17:37,708 in establishing sufficient evidence 314 00:17:37,752 --> 00:17:39,058 to bring the defendants to trial 315 00:17:39,101 --> 00:17:41,451 for the crimes of robbery and attempted murder. 316 00:17:41,495 --> 00:17:43,105 Case dismissed. 317 00:17:43,149 --> 00:17:46,065 [courtroom audience cheers] 318 00:17:48,154 --> 00:17:49,720 Whoo! Whoo! 319 00:17:49,764 --> 00:17:53,202 [camera shutters clicking] 320 00:17:55,291 --> 00:17:59,078 McKay, thank you so much for... 321 00:17:59,643 --> 00:18:01,602 For what you did. 322 00:18:02,777 --> 00:18:04,257 Fuck this bitch! 323 00:18:04,300 --> 00:18:06,433 Fuck you. Fuck you! 324 00:18:06,476 --> 00:18:07,651 What are you doing? 325 00:18:07,695 --> 00:18:08,783 You go to school all your life 326 00:18:08,826 --> 00:18:10,219 to learn how to take people's money? 327 00:18:10,263 --> 00:18:13,179 What do you think you are? Huh? 328 00:18:13,222 --> 00:18:14,528 Get out of my face! 329 00:18:14,571 --> 00:18:15,572 Hey! Come on. 330 00:18:15,616 --> 00:18:17,444 There's no justice in your game! 331 00:18:17,487 --> 00:18:18,836 [man] Come on. 332 00:18:18,880 --> 00:18:20,273 Take it easy, boy. Watch your attitude. 333 00:18:21,187 --> 00:18:22,188 Sorry about that. 334 00:18:22,231 --> 00:18:25,321 [man] Be cool, be cool. 335 00:18:25,365 --> 00:18:26,583 I'm innocent. 336 00:18:26,627 --> 00:18:28,411 [man 2] that's right. 337 00:18:28,455 --> 00:18:30,239 Ain't that right, Judge? 338 00:18:34,591 --> 00:18:36,202 [mimics gunshot] 339 00:18:36,245 --> 00:18:38,291 [laughter] 340 00:18:45,863 --> 00:18:48,257 [beeping] 341 00:18:49,215 --> 00:18:52,305 [continuous beep] 342 00:19:11,933 --> 00:19:13,064 [Gayle] I can't believe Laura. 343 00:19:13,108 --> 00:19:14,327 She's getting her eyes tucked this time. 344 00:19:14,370 --> 00:19:15,719 She's gonna look 12 years old. 345 00:19:15,763 --> 00:19:17,460 Gayle, you're awful. 346 00:19:17,504 --> 00:19:19,201 Ooh, look at this dress. Beautiful. 347 00:19:19,245 --> 00:19:21,247 Oh, someone stop me before I shop again. 348 00:19:21,290 --> 00:19:23,814 You want to share a cab? There is this great-- 349 00:19:23,858 --> 00:19:24,902 I can't, I can't. 350 00:19:24,946 --> 00:19:26,730 I'm meeting John at the club tonight. 351 00:19:26,774 --> 00:19:28,210 I've gotta get home and change. 352 00:19:28,254 --> 00:19:29,472 Well, Monday, then. 353 00:19:29,516 --> 00:19:30,517 Remember, you owe me a can of tennis balls. 354 00:19:30,560 --> 00:19:31,996 Make it two weeks from Monday. 355 00:19:32,040 --> 00:19:34,347 We're going to Palm Springs tonight after the party. 356 00:19:34,390 --> 00:19:35,565 Well, have a great time. 357 00:19:35,609 --> 00:19:37,480 And don't get burned anyplace I wouldn't. 358 00:19:37,524 --> 00:19:38,394 Very funny. 359 00:19:38,438 --> 00:19:39,917 Oh, my God. There is my cab. 360 00:19:39,961 --> 00:19:41,615 See you later. 361 00:19:41,658 --> 00:19:45,358 Can I have the Daily Tribune,please? 362 00:19:47,621 --> 00:19:48,665 Thank you. 363 00:19:55,368 --> 00:19:57,283 [muffled screams] 364 00:20:01,374 --> 00:20:04,290 [people laughing and chattering] 365 00:20:08,903 --> 00:20:10,513 Oh, hello. 366 00:20:15,388 --> 00:20:18,782 Hi. How are you? 367 00:20:19,392 --> 00:20:20,958 [piano playing] 368 00:20:21,002 --> 00:20:22,264 How are you? 369 00:20:22,308 --> 00:20:23,265 Good evening. 370 00:20:23,309 --> 00:20:25,267 Hi, there. How are you? 371 00:20:25,311 --> 00:20:26,355 Hey. 372 00:20:26,399 --> 00:20:28,488 Oh, there you are, you son of a gun. 373 00:20:28,531 --> 00:20:29,445 Heh heh. 374 00:20:29,489 --> 00:20:31,708 Ooh, look at that. See that? 375 00:20:31,752 --> 00:20:32,883 [man] Good evening. 376 00:20:32,927 --> 00:20:33,928 Hi, Colonel. 377 00:20:33,971 --> 00:20:36,496 How are you? Hi. 378 00:20:40,369 --> 00:20:41,892 Mmm. 379 00:20:48,986 --> 00:20:51,467 Penny for your thoughts. 380 00:20:51,511 --> 00:20:54,383 I thought it was $100 an hour for my thoughts. 381 00:20:54,427 --> 00:20:58,474 Oh, well, this is a more special evening rate. 382 00:20:58,518 --> 00:21:00,911 You look like a man with a problem. 383 00:21:00,955 --> 00:21:02,304 My wife's an hour late. 384 00:21:02,348 --> 00:21:04,393 That's not a problem. That's normal. 385 00:21:04,437 --> 00:21:06,482 Besides that, if Lisa were my wife, 386 00:21:06,526 --> 00:21:09,877 I'd wait for her at least two hours. 387 00:21:10,921 --> 00:21:12,923 Come on, John. Give. 388 00:21:12,967 --> 00:21:14,925 Oh, I used to love my job. 389 00:21:14,969 --> 00:21:16,057 And you don't now? 390 00:21:16,100 --> 00:21:18,451 I thought I was part of some ancient 391 00:21:18,494 --> 00:21:20,496 and proud tradition from the Code of Hammurabi 392 00:21:20,540 --> 00:21:23,369 to the Magna Carta to the US Constitution. 393 00:21:23,412 --> 00:21:25,458 I was an invisible wall 394 00:21:25,501 --> 00:21:27,503 between barbarism and civilization. 395 00:21:27,547 --> 00:21:30,027 Now I read the editorials in the newspapers, 396 00:21:30,071 --> 00:21:32,726 and I get enraged... 397 00:21:32,769 --> 00:21:34,336 And they're about me. 398 00:21:34,380 --> 00:21:35,424 Today in the courtroom, John, 399 00:21:35,468 --> 00:21:36,904 you did what you had to do. 400 00:21:36,947 --> 00:21:38,166 It was not your fault. 401 00:21:38,209 --> 00:21:39,472 The district attorney didn't have a case. 402 00:21:39,515 --> 00:21:40,647 It doesn't make it right. 403 00:21:40,690 --> 00:21:42,823 It doesn't make it any easier to sleep. 404 00:21:42,866 --> 00:21:44,999 -Now, suppose... -What? 405 00:21:45,042 --> 00:21:47,393 Suppose I had a patient who, uh... 406 00:21:47,436 --> 00:21:49,395 Was telling me all kinds of things 407 00:21:49,438 --> 00:21:50,744 about murder and mayhem. 408 00:21:50,787 --> 00:21:53,660 I mean, this could be just an average citizen 409 00:21:53,703 --> 00:21:54,617 with a little problem, 410 00:21:54,661 --> 00:21:56,402 or he could be Jack the Ripper. 411 00:21:56,445 --> 00:21:58,404 -Exactly. -So, what do I do? 412 00:21:58,447 --> 00:22:00,449 Do I violate my personal code of ethics 413 00:22:00,493 --> 00:22:01,668 by turning him in to the police 414 00:22:01,711 --> 00:22:04,366 just because he told me his evil thoughts? 415 00:22:04,410 --> 00:22:05,672 What do you do? 416 00:22:06,934 --> 00:22:08,805 Well, how the hell would I know? 417 00:22:08,849 --> 00:22:10,416 I wasn't even thinking about it 418 00:22:10,459 --> 00:22:11,808 until you brought it up. 419 00:22:11,852 --> 00:22:13,244 I think I'm gonna get some food. 420 00:22:13,288 --> 00:22:15,943 You're beginning to make me clinically depressed. 421 00:22:20,643 --> 00:22:22,428 Care for a drink, sir? 422 00:22:22,471 --> 00:22:24,560 Thank you very much. 423 00:22:24,604 --> 00:22:25,953 Don't say a word, Your Honor. 424 00:22:25,996 --> 00:22:27,476 Just do what I tell you to do. 425 00:22:27,520 --> 00:22:29,522 [clanks] 426 00:22:31,437 --> 00:22:33,482 we're leaving now. Let's go. 427 00:22:33,526 --> 00:22:35,484 I said, let's go. This way. 428 00:22:35,876 --> 00:22:36,833 Easy does it. 429 00:22:36,877 --> 00:22:39,445 Easy does it. Let's go. 430 00:22:40,837 --> 00:22:41,882 [Danny] John? 431 00:22:41,925 --> 00:22:44,754 Don't turn around. Let's go. Easy. 432 00:22:55,635 --> 00:22:58,681 You can't possibly get away with this! 433 00:22:59,639 --> 00:23:00,553 Ah, you're crazy! 434 00:23:00,596 --> 00:23:01,684 I said get in! 435 00:23:05,688 --> 00:23:07,560 [engine revs] 436 00:23:35,022 --> 00:23:37,764 [metal gate opening] 437 00:24:40,566 --> 00:24:43,569 [screaming] 438 00:24:43,612 --> 00:24:45,832 [both grunting] 439 00:24:53,753 --> 00:24:55,755 Ira, that's enough! 440 00:24:55,798 --> 00:24:57,713 Enough! 441 00:24:57,757 --> 00:25:00,542 Put him over here. Over here. 442 00:25:00,586 --> 00:25:02,805 [breathing heavily] 443 00:25:10,857 --> 00:25:12,119 My job... 444 00:25:15,818 --> 00:25:17,603 Is to protect Mr. Reardon. 445 00:25:20,997 --> 00:25:23,173 He's fine, Ira. 446 00:25:24,697 --> 00:25:26,263 Aren't you, Judge? Are you fine? 447 00:25:26,307 --> 00:25:27,700 He's fine. 448 00:25:29,266 --> 00:25:31,007 You're full of surprises. 449 00:25:33,662 --> 00:25:35,751 Not as deadly as your gavel, though, is it? 450 00:25:35,795 --> 00:25:37,884 I can understand why you're upset. 451 00:25:39,755 --> 00:25:41,975 [sighs] He understands, Ira. 452 00:25:42,018 --> 00:25:45,718 He understands, you hear that? 453 00:25:45,761 --> 00:25:48,851 He understands. 454 00:25:48,895 --> 00:25:50,766 [sighs] 455 00:25:50,810 --> 00:25:52,768 [chuckles] 456 00:25:52,812 --> 00:25:53,943 As you can see, 457 00:25:53,987 --> 00:25:55,641 Ira is very simpatico. 458 00:25:57,338 --> 00:26:00,123 Wait next door, Ira, please. Thank you. 459 00:26:05,825 --> 00:26:08,610 Mr. Reardon, you may not realize it, 460 00:26:08,654 --> 00:26:09,829 but you've already committed 461 00:26:09,872 --> 00:26:11,700 assault with a deadly weapon, 462 00:26:11,744 --> 00:26:13,963 battery, kidnapping. 463 00:26:14,007 --> 00:26:15,704 But if you'll put that weapon down right now 464 00:26:15,748 --> 00:26:16,879 and go with me to the police, 465 00:26:16,923 --> 00:26:18,707 I promise I'll do everything 466 00:26:18,751 --> 00:26:20,753 within my power to help you. 467 00:26:20,796 --> 00:26:22,189 You see, I know now 468 00:26:22,232 --> 00:26:24,713 that there are extenuating circumstances. 469 00:26:24,757 --> 00:26:26,019 Obviously, you're distraught 470 00:26:26,062 --> 00:26:27,150 since your wife's death. 471 00:26:27,194 --> 00:26:28,848 Any jury could understand that. 472 00:26:28,891 --> 00:26:30,110 You are a riot, Judge. 473 00:26:30,153 --> 00:26:31,720 Even when you're lookin' into your own grave, 474 00:26:31,764 --> 00:26:34,723 you're an incorrigible bleeding heart. 475 00:26:34,767 --> 00:26:36,812 [sighs] 476 00:26:36,856 --> 00:26:37,857 you'd recommend leniency 477 00:26:37,900 --> 00:26:38,901 for your own execution. 478 00:26:38,945 --> 00:26:40,729 That's touching. 479 00:26:40,773 --> 00:26:44,124 You want to know who's really guilty here? You. 480 00:26:44,167 --> 00:26:47,736 You. Of malfeasance in office, 481 00:26:47,780 --> 00:26:49,259 incompetence, dereliction of duty, 482 00:26:49,303 --> 00:26:52,611 and above all, coddling the scum of this city. 483 00:26:54,700 --> 00:26:57,659 You deserve death. 484 00:26:57,703 --> 00:27:01,924 But I'm gonna give you a suspended sentence. 485 00:27:01,968 --> 00:27:03,796 "El Pollo Dorado"? 486 00:27:03,839 --> 00:27:04,753 It's a bar on D Street. 487 00:27:04,797 --> 00:27:06,059 You'll know it when you see it. 488 00:27:06,102 --> 00:27:07,800 And I know, I know. For a man like you, 489 00:27:07,843 --> 00:27:09,671 it might as well be on Mars. 490 00:27:09,715 --> 00:27:10,846 What's there? 491 00:27:10,890 --> 00:27:12,848 You do remember the Grand Ds, don't you? 492 00:27:12,892 --> 00:27:14,894 That gang I told you had the evidence 493 00:27:14,937 --> 00:27:17,766 that would've punished my wife's murderers? 494 00:27:17,810 --> 00:27:19,986 The evidence you said didn't exist? 495 00:27:20,029 --> 00:27:21,944 Well, I know it's for real. 496 00:27:21,988 --> 00:27:24,773 Now you're gonna go out and pick it up. 497 00:27:24,817 --> 00:27:27,950 Now, here's your ticket. 498 00:27:27,994 --> 00:27:30,213 Us common folk call it a subway token. 499 00:27:30,257 --> 00:27:32,955 Listen to me. You've got seven hours to go out 500 00:27:32,999 --> 00:27:36,132 and get that evidence and bring it back here. 501 00:27:36,176 --> 00:27:38,134 Seven hours. 502 00:27:38,178 --> 00:27:40,746 It's... Just before midnight. 503 00:27:40,789 --> 00:27:42,008 What the hell. For three minutes, 504 00:27:42,051 --> 00:27:43,879 I'll be a sport. 505 00:27:43,923 --> 00:27:46,055 You have until 7:00 a.m. 506 00:27:47,361 --> 00:27:48,754 This is insanity! 507 00:27:48,797 --> 00:27:52,105 No, the sanest thing I have ever done. 508 00:27:55,891 --> 00:27:59,199 I played by your rules all my life. 509 00:27:59,242 --> 00:28:02,158 Now my wife is... 510 00:28:04,813 --> 00:28:08,817 [sighs] Her murderers are loose in the street. 511 00:28:08,861 --> 00:28:10,819 That's insanity! 512 00:28:14,823 --> 00:28:18,827 But here and now, I'm the judge... 513 00:28:19,872 --> 00:28:21,264 And you'll play by my rules. 514 00:28:21,308 --> 00:28:23,092 Let me hire a private investigator. 515 00:28:23,136 --> 00:28:24,833 I'll pay for everything. 516 00:28:24,877 --> 00:28:25,791 [scoffs] 517 00:28:26,792 --> 00:28:28,097 Very considerate of you. 518 00:28:28,141 --> 00:28:29,751 It's a little late. 519 00:28:30,796 --> 00:28:32,798 [tapping] come over here. 520 00:28:34,016 --> 00:28:36,845 I said, come over here. 521 00:28:39,848 --> 00:28:41,328 I was just finishing 522 00:28:41,371 --> 00:28:44,853 when you interrupted me, okay? 523 00:28:47,029 --> 00:28:49,902 Look over there. Here you go. 524 00:28:49,945 --> 00:28:51,991 -[click] -There. 525 00:29:01,348 --> 00:29:03,089 Lisa! 526 00:29:03,132 --> 00:29:04,873 You sick bastard! 527 00:29:04,917 --> 00:29:07,180 Relax, Your Honor. 528 00:29:07,223 --> 00:29:08,834 She's comfortable. Look. 529 00:29:08,877 --> 00:29:11,924 Look! We gave her a little something 530 00:29:11,967 --> 00:29:14,056 to calm her nerves. 531 00:29:14,100 --> 00:29:16,015 Listen to me. If you want to save your wife, 532 00:29:16,058 --> 00:29:18,931 you're gonna need a cool head and a lot of luck. 533 00:29:18,974 --> 00:29:20,193 What do you mean? 534 00:29:20,236 --> 00:29:22,935 Your keen legal mind hasn't figured this out? 535 00:29:22,978 --> 00:29:25,328 If you don't go and get that evidence for me, 536 00:29:25,372 --> 00:29:27,504 she dies. 537 00:29:27,548 --> 00:29:31,813 You've got six hours and 56 minutes left. 538 00:29:31,857 --> 00:29:32,945 Reardon, you gotta listen to me. 539 00:29:32,988 --> 00:29:34,120 You gotta listen to reason! 540 00:29:34,163 --> 00:29:36,122 Now, why is it that I'm getting 541 00:29:36,165 --> 00:29:38,254 this feeling of deja-vu? 542 00:29:38,298 --> 00:29:39,908 Could it be that you and I 543 00:29:39,952 --> 00:29:41,301 were once together just like this, 544 00:29:41,344 --> 00:29:44,870 only I was the one that was begging for his wife? 545 00:29:47,568 --> 00:29:49,875 What did you say? 546 00:29:49,918 --> 00:29:51,920 You said, "it's out of my hands." 547 00:29:51,964 --> 00:29:54,357 Well, it's in my hands now, and I sentence you 548 00:29:54,401 --> 00:29:56,838 to spend seven hours in the city you made, 549 00:29:56,882 --> 00:29:58,405 or your wife dies. 550 00:29:59,580 --> 00:30:01,538 You just wasted 30 seconds, Your Honor. 551 00:30:01,582 --> 00:30:04,019 There is a way out in that room you just came from. 552 00:30:04,063 --> 00:30:05,804 I suggest you use it. 553 00:30:11,374 --> 00:30:14,508 Tick-tock, tick-tock! 554 00:30:19,600 --> 00:30:21,036 Oh. 555 00:30:37,139 --> 00:30:40,142 [Reardon, over loudspeaker] Well, I should've expected this! 556 00:30:40,186 --> 00:30:43,232 He still thinks the same way he does in court. 557 00:30:43,276 --> 00:30:44,364 Lisa! 558 00:30:44,407 --> 00:30:45,931 ...the easy solution. 559 00:30:45,974 --> 00:30:49,325 There's so much arrogance there! 560 00:30:49,369 --> 00:30:50,979 Lisa! 561 00:30:51,023 --> 00:30:53,242 He is morally and intellectually superior to me... 562 00:30:53,286 --> 00:30:54,461 Lisa! 563 00:30:54,504 --> 00:30:56,202 And that a happy ending for both of you 564 00:30:56,245 --> 00:30:58,552 is just minutes away. Let it out! 565 00:30:58,595 --> 00:31:00,946 Lettin' it out, he plunges on, 566 00:31:00,989 --> 00:31:04,993 thinking that his adrenaline can compete with my rage. 567 00:31:05,037 --> 00:31:09,128 Hey! Don't you realize that I've planned ahead? 568 00:31:09,171 --> 00:31:12,131 'Cause I know you're already breakin' the rules. 569 00:31:12,174 --> 00:31:13,480 Lisa! 570 00:31:13,523 --> 00:31:15,047 I know you're already lookin' for answers. 571 00:31:15,090 --> 00:31:15,874 Lisa! 572 00:31:17,484 --> 00:31:19,921 Let me help you. 573 00:31:26,145 --> 00:31:27,973 Tick-tick, tock-tock. 574 00:31:28,016 --> 00:31:30,453 Tick-tock, tick-tock, 575 00:31:30,497 --> 00:31:31,933 tick-tock. 576 00:31:31,977 --> 00:31:33,108 Tick-tick, tock-tock, 577 00:31:33,152 --> 00:31:34,980 tick-tick, tock-tock. 578 00:31:35,023 --> 00:31:36,372 Tick-tock, 579 00:31:36,416 --> 00:31:37,983 tick-tock! 580 00:31:38,026 --> 00:31:39,636 -Lisa! -Tick-tock! 581 00:31:39,680 --> 00:31:41,247 Tick-tock! 582 00:31:41,290 --> 00:31:42,639 Tick-tock! 583 00:31:42,683 --> 00:31:45,077 Tick-tock! 584 00:31:48,994 --> 00:31:51,083 [door slams] 585 00:31:59,004 --> 00:32:01,006 [Reardon] There he goes. 586 00:32:01,049 --> 00:32:04,096 There he goes. 587 00:32:10,189 --> 00:32:13,366 You just wasted ten minutes, Your Honor. 588 00:32:13,409 --> 00:32:16,499 Ten minutes of your wife's life. 589 00:32:16,543 --> 00:32:18,240 She's not here, you see. 590 00:32:18,284 --> 00:32:19,981 She could be anywhere in the city, 591 00:32:20,025 --> 00:32:21,461 and you'd never find her, 592 00:32:21,504 --> 00:32:22,679 and just in case you're thinking along those lines, 593 00:32:22,723 --> 00:32:25,030 neither would the police. 594 00:32:25,073 --> 00:32:27,119 In six hours and 46 minutes, 595 00:32:27,162 --> 00:32:28,685 I'll have her brought here, 596 00:32:28,729 --> 00:32:31,036 and if you have the evidence, 597 00:32:31,079 --> 00:32:33,081 you'll be together. 598 00:32:33,125 --> 00:32:35,040 And if not... 599 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 [Lisa moaning] 600 00:32:36,258 --> 00:32:38,304 you'll die together. 601 00:32:38,347 --> 00:32:40,393 So, what do you say, Your Honor? 602 00:32:40,436 --> 00:32:44,136 Are you ready to take me seriously? 603 00:32:44,179 --> 00:32:45,311 You bastard. 604 00:32:45,354 --> 00:32:48,009 Tick-tock. 605 00:32:48,053 --> 00:32:49,706 You're a sick, crazy bastard. 606 00:32:49,750 --> 00:32:52,013 Tick-tock. 607 00:32:54,189 --> 00:32:55,974 [remote clicks, door opens] 608 00:33:02,110 --> 00:33:03,633 [door closes] 609 00:33:20,172 --> 00:33:22,087 [Reardon on loudspeaker] All right. Remember... 610 00:33:22,130 --> 00:33:26,439 If you go to the police, they'll never find her, 611 00:33:26,482 --> 00:33:28,702 and you will make yourself a widower. 612 00:33:28,745 --> 00:33:34,012 So, I'll see you in six hours and 42 minutes, right here. 613 00:33:56,208 --> 00:33:58,601 [breathing heavily] 614 00:34:00,821 --> 00:34:02,301 Hey, baby, where are you going? 615 00:34:02,344 --> 00:34:04,694 Wait a minute! Come on! 616 00:34:39,381 --> 00:34:42,123 [horn honks] Hey! 617 00:34:43,211 --> 00:34:44,778 [horn honks, tires screech] 618 00:34:44,821 --> 00:34:46,519 Hey! 619 00:34:54,179 --> 00:34:55,397 What the hell are you doing? 620 00:34:55,441 --> 00:34:56,659 You want to get yourself killed? 621 00:34:56,703 --> 00:34:59,271 I'm sorry. I've had a very rough evening. 622 00:34:59,314 --> 00:35:00,750 Where to, a dry cleaners? 623 00:35:00,794 --> 00:35:03,362 El Pollo Dorado. 1204 D Street. 624 00:35:03,405 --> 00:35:05,668 You want me to take you up to sleazeville at midnight? 625 00:35:05,712 --> 00:35:08,280 You can kiss my hack license. Out, pal. 626 00:35:08,323 --> 00:35:09,716 You can't refuse a fare! 627 00:35:09,759 --> 00:35:11,326 O-U-T. Out. 628 00:35:12,197 --> 00:35:13,459 I'll give you $50. 629 00:35:13,502 --> 00:35:15,722 Oh, yeah? Let's see it. 630 00:35:16,418 --> 00:35:17,419 Well? 631 00:35:17,463 --> 00:35:18,464 I don't have it on me. 632 00:35:18,507 --> 00:35:20,161 I'll give it to you by morning. 633 00:35:20,205 --> 00:35:21,336 Out, asshole. 634 00:35:21,380 --> 00:35:22,468 You gotta listen to me. 635 00:35:22,511 --> 00:35:25,166 No, you listen to this, pal. 636 00:35:25,210 --> 00:35:26,341 [screams] 637 00:35:26,385 --> 00:35:27,473 Oh, damn! 638 00:35:28,778 --> 00:35:30,345 [grunting] 639 00:35:30,389 --> 00:35:32,652 [tires screech] 640 00:35:40,616 --> 00:35:43,358 [water dripping] 641 00:37:07,312 --> 00:37:08,530 [dance music playing] 642 00:37:08,574 --> 00:37:11,272 Hand it over. I want it right now. 643 00:37:11,316 --> 00:37:14,319 Come on, give it to me. 644 00:37:14,362 --> 00:37:18,323 [man speaking Spanish] 645 00:37:24,938 --> 00:37:27,593 [dance music playing] 646 00:37:34,730 --> 00:37:36,341 Amigo... 647 00:37:36,384 --> 00:37:38,430 [speaking Spanish] 648 00:37:38,473 --> 00:37:40,301 [speaking Spanish] 649 00:37:41,346 --> 00:37:42,477 [speaking Spanish] 650 00:37:44,436 --> 00:37:46,438 I'm, uh... 651 00:37:46,481 --> 00:37:48,744 I'm here to see the Grand Ds. 652 00:37:48,788 --> 00:37:50,572 [speaking Spanish] 653 00:37:50,616 --> 00:37:51,704 Uh... 654 00:37:53,619 --> 00:37:56,926 [speaking Spanish] 655 00:37:56,970 --> 00:37:58,319 For, uh... 656 00:37:58,363 --> 00:38:01,322 For them. I have money for the Grand Ds. 657 00:38:01,366 --> 00:38:03,542 Through there. In the back. 658 00:38:03,585 --> 00:38:04,499 Gracias. 659 00:38:04,543 --> 00:38:06,327 You lie, you die, gringo. 660 00:38:09,504 --> 00:38:11,419 [people shouting] 661 00:38:29,002 --> 00:38:30,438 The Grand Ds... 662 00:38:30,482 --> 00:38:32,353 Do you know where they are? The Grand Ds? 663 00:38:37,402 --> 00:38:39,882 [all shouting] 664 00:38:52,634 --> 00:38:55,463 [speaking Spanish] 665 00:38:57,683 --> 00:38:59,641 [both laugh] 666 00:38:59,685 --> 00:39:01,382 [John speaking Spanish] 667 00:39:07,432 --> 00:39:08,650 Gracias. 668 00:39:08,694 --> 00:39:11,653 You must be the Grand Ds. 669 00:39:11,697 --> 00:39:14,526 I'm not here to give you a bad time. 670 00:39:14,569 --> 00:39:16,702 Man, what a relief. I was so scared, 671 00:39:16,745 --> 00:39:18,530 I was ready to puke. 672 00:39:18,573 --> 00:39:20,749 [all laugh] 673 00:39:24,579 --> 00:39:26,494 Me llamoJudge Eden. 674 00:39:26,538 --> 00:39:29,889 [laughs] Judge Eden? 675 00:39:29,932 --> 00:39:31,586 Reardon sent me. 676 00:39:31,630 --> 00:39:33,545 You know what I'm here for. 677 00:39:35,068 --> 00:39:37,723 I do, I do. 678 00:39:37,766 --> 00:39:40,552 Step into my office, hombre. 679 00:39:52,128 --> 00:39:54,130 Start talkin'! 680 00:39:54,174 --> 00:39:56,742 Reardon. Uh... 681 00:39:56,785 --> 00:39:58,570 He says that you contacted him 682 00:39:58,613 --> 00:40:00,659 with facts pertinent to his wife's-- 683 00:40:00,702 --> 00:40:02,095 Amigo! 684 00:40:02,138 --> 00:40:04,445 Fuckin' talk English, okay? 685 00:40:04,489 --> 00:40:06,708 Okay. Reardon... 686 00:40:06,752 --> 00:40:08,710 You know him, right? 687 00:40:08,754 --> 00:40:11,626 Uh, I want what you promised him. 688 00:40:11,670 --> 00:40:13,541 What is it? Um... 689 00:40:13,585 --> 00:40:15,543 Uh, evidence, some kind of proof? 690 00:40:15,587 --> 00:40:16,588 Sure, we got it, 691 00:40:16,631 --> 00:40:18,677 but we don't do no down payments. 692 00:40:18,720 --> 00:40:20,505 It's cash and carry! 693 00:40:20,548 --> 00:40:21,767 Yeah, but I... 694 00:40:21,810 --> 00:40:23,725 I don't have any money. 695 00:40:28,513 --> 00:40:30,602 Look, what about, uh... 696 00:40:31,298 --> 00:40:33,735 See? No credit cards. 697 00:40:36,608 --> 00:40:39,567 Don't fuck with us, hombre! 698 00:40:39,611 --> 00:40:41,526 I must've been robbed this evening. 699 00:40:41,569 --> 00:40:42,788 I didn't even know it happened. 700 00:40:42,831 --> 00:40:45,573 I didn't know it was gonna happen. I'm sorry. 701 00:40:51,623 --> 00:40:53,886 No, I'm not fucking with you. 702 00:40:53,929 --> 00:40:56,497 Subway token. That's all he got. 703 00:40:56,541 --> 00:40:57,716 One fuckin' subway token! 704 00:40:57,759 --> 00:40:59,195 I told you, I was robbed this evening. 705 00:40:59,239 --> 00:41:01,067 I didn't even know it happened. I'm sorry. 706 00:41:01,110 --> 00:41:02,547 Uhh! Fuck! 707 00:41:02,590 --> 00:41:04,157 You're gonna know it. 708 00:41:04,200 --> 00:41:06,551 You're gonna know it for a week. 709 00:41:06,594 --> 00:41:07,595 Okay. 710 00:41:07,639 --> 00:41:09,684 [laughs] 711 00:41:09,728 --> 00:41:10,772 Oh, shit. 712 00:41:13,645 --> 00:41:14,733 -Tu chica? -Yeah. 713 00:41:14,776 --> 00:41:16,169 Muy hermosa. 714 00:41:16,212 --> 00:41:18,650 Maybe you set us up with her, no? 715 00:41:18,693 --> 00:41:20,478 [laughing] 716 00:41:21,870 --> 00:41:23,742 That's my wife. 717 00:41:23,785 --> 00:41:24,873 My wife, she's in trouble. 718 00:41:24,917 --> 00:41:27,963 I need to help her. Look, this jacket. 719 00:41:28,007 --> 00:41:29,617 It's worth $400. 720 00:41:29,661 --> 00:41:32,577 Here, take it. It's yours. 721 00:41:32,620 --> 00:41:34,666 This, uh... this ring. 722 00:41:34,709 --> 00:41:38,017 Harvard. 1975! It's solid gold! 723 00:41:38,060 --> 00:41:39,018 Take it, it's yours. 724 00:41:39,061 --> 00:41:40,672 Take anything you want. Just... 725 00:41:40,715 --> 00:41:42,674 Just give me the information! 726 00:41:42,717 --> 00:41:45,198 Fine! You want information? 727 00:41:45,241 --> 00:41:47,766 [man laughs] 728 00:41:47,809 --> 00:41:48,897 Why don't you just-- 729 00:41:48,941 --> 00:41:50,638 Give me that watch. The watch, too. 730 00:41:50,682 --> 00:41:52,597 You got it, you got it. 731 00:41:52,640 --> 00:41:54,207 Oh, this look good, too. 732 00:41:54,250 --> 00:41:55,948 Yeah, take it. But I need a watch. 733 00:41:55,991 --> 00:41:58,994 El cheapo. All yours. [laughs] 734 00:41:59,038 --> 00:42:01,562 Just take whatever you want, but I want you 735 00:42:01,606 --> 00:42:03,608 to give me that fuckin' information! 736 00:42:03,651 --> 00:42:04,739 -You want information? -Yes! 737 00:42:04,783 --> 00:42:06,698 -Information? -Yeah. 738 00:42:07,873 --> 00:42:09,831 This is a good-looking woman. 739 00:42:09,875 --> 00:42:11,790 I don't know what a good-looking woman 740 00:42:11,833 --> 00:42:14,706 is doing with an ugly fuck like you. 741 00:42:14,749 --> 00:42:15,881 But okay. 742 00:42:15,924 --> 00:42:17,883 The guy you are looking for named Eddie. 743 00:42:17,926 --> 00:42:20,102 He's up there on 16th and Pike, 744 00:42:20,146 --> 00:42:22,757 northeast corner. 745 00:42:22,801 --> 00:42:24,716 You were supposed to have the information. 746 00:42:24,759 --> 00:42:26,152 Hey, man. 747 00:42:26,195 --> 00:42:27,675 This guy don't like the way we do business. 748 00:42:27,719 --> 00:42:29,242 Man, Eddie's up there on Pike. 749 00:42:29,285 --> 00:42:31,766 You take it or leave it, hombre! 750 00:42:31,810 --> 00:42:33,725 Or maybe we take you, huh? 751 00:42:35,640 --> 00:42:37,642 Hey, I'm gonna need that subway token. 752 00:42:37,685 --> 00:42:38,686 Subway token? 753 00:42:38,730 --> 00:42:40,209 Yeah, you give it to me right now. 754 00:42:40,253 --> 00:42:42,690 -You want your subway token? -Uh-huh. 755 00:42:42,734 --> 00:42:44,213 I'll give you the fuckin' subway token. 756 00:42:44,257 --> 00:42:46,259 [man speaks Spanish] 757 00:42:50,698 --> 00:42:51,743 [laughs] 758 00:42:51,786 --> 00:42:53,745 There's your fuckin' subway token. 759 00:42:53,788 --> 00:42:55,703 Eat it! 760 00:42:55,747 --> 00:42:57,749 [speaking Spanish] 761 00:42:57,792 --> 00:42:58,793 [urinating] 762 00:42:59,794 --> 00:43:01,796 [laughs] 763 00:43:19,118 --> 00:43:22,208 [laughs] 764 00:43:24,776 --> 00:43:26,778 [gags] 765 00:43:51,716 --> 00:43:53,935 [men laugh] 766 00:43:54,806 --> 00:43:57,852 [music playing faintly] 767 00:44:03,771 --> 00:44:04,903 Wait up, wait up. 768 00:44:04,946 --> 00:44:06,165 [telephone rings] 769 00:44:08,123 --> 00:44:09,037 Hello. 770 00:44:09,081 --> 00:44:10,735 -Ow! -Oh, Danny, listen. 771 00:44:10,778 --> 00:44:12,258 -[laughing] -You're home. 772 00:44:12,301 --> 00:44:13,694 I, uh... 773 00:44:13,738 --> 00:44:15,087 You won't believe it. 774 00:44:15,130 --> 00:44:16,871 I need... 775 00:44:18,220 --> 00:44:19,700 Oh, shit. 776 00:44:19,744 --> 00:44:21,702 Listen, I need... Lisa. 777 00:44:21,746 --> 00:44:23,269 Now, where are you? What happened to Lisa? 778 00:44:23,312 --> 00:44:26,707 She... I got to go. 779 00:44:33,279 --> 00:44:34,367 [woman] What's wrong? 780 00:44:35,803 --> 00:44:37,152 I better get over there. 781 00:44:38,980 --> 00:44:39,720 Do you want me to wait? 782 00:44:39,764 --> 00:44:42,897 No. No, no, no. 783 00:44:42,941 --> 00:44:43,811 He seemed pretty upset, 784 00:44:43,855 --> 00:44:45,813 and I just might take a while. 785 00:44:45,857 --> 00:44:47,772 You must be the only shrink in the city 786 00:44:47,815 --> 00:44:49,077 that makes house calls. 787 00:44:49,121 --> 00:44:51,993 [chuckles] I've known this guy for 20 years. 788 00:44:52,037 --> 00:44:57,259 Otherwise, I would not violate my professional ethic 789 00:44:57,303 --> 00:44:58,783 with a personal touch. 790 00:44:58,826 --> 00:44:59,697 [laughs] 791 00:45:02,438 --> 00:45:03,744 Hey, hey. 792 00:45:16,061 --> 00:45:18,933 [people chattering] 793 00:45:21,457 --> 00:45:22,458 Hey! 794 00:45:22,502 --> 00:45:24,417 [man] What are you doing, man? Hey! 795 00:45:34,819 --> 00:45:35,994 [Danny] John? 796 00:45:41,347 --> 00:45:42,391 Lisa? 797 00:45:47,962 --> 00:45:49,747 Anybody home? 798 00:46:37,185 --> 00:46:38,012 Sorry. 799 00:46:40,058 --> 00:46:40,972 John? 800 00:47:19,053 --> 00:47:21,490 "Alaska Airlines, flight 110, Palm Springs." 801 00:47:21,534 --> 00:47:23,057 [footsteps] 802 00:47:23,101 --> 00:47:25,190 "Arrive 6:30." 803 00:47:27,061 --> 00:47:27,975 Who are you? 804 00:47:28,019 --> 00:47:29,107 David Reardon. 805 00:47:30,108 --> 00:47:31,457 The Edens are out for the evening. 806 00:47:31,500 --> 00:47:34,503 They asked me to pick something up for them. 807 00:47:35,461 --> 00:47:36,462 Do you know where they are? 808 00:47:36,505 --> 00:47:38,377 Yeah. I believe I do. 809 00:47:40,335 --> 00:47:41,902 Can you take me to them? 810 00:47:41,946 --> 00:47:43,295 Sure. After you. 811 00:47:57,135 --> 00:47:58,049 [gunshot] 812 00:47:58,092 --> 00:48:00,007 [body hits floor] 813 00:48:08,494 --> 00:48:09,930 Judge Eden! 814 00:48:10,975 --> 00:48:11,889 Your Honor. 815 00:48:13,368 --> 00:48:15,109 [officer] Hey, that's off-limits. 816 00:48:18,243 --> 00:48:19,287 Judge Eden! 817 00:48:19,331 --> 00:48:22,900 Hey, what the hell you doing, man? 818 00:48:25,076 --> 00:48:26,033 -Come on. -He in here? 819 00:48:26,599 --> 00:48:28,035 There he is. 820 00:48:32,083 --> 00:48:35,390 [officer] Wait, wait, wait. Here, this way. 821 00:48:35,434 --> 00:48:36,609 [footsteps approaching] 822 00:48:45,400 --> 00:48:47,185 You see him? You see him? 823 00:48:48,012 --> 00:48:48,621 You go this way. 824 00:48:53,669 --> 00:48:56,020 [motor humming] 825 00:49:06,682 --> 00:49:07,945 [gasps] 826 00:49:09,120 --> 00:49:12,514 [humming gets louder] 827 00:49:13,167 --> 00:49:15,300 [groaning] 828 00:49:15,343 --> 00:49:19,086 [grunting] 829 00:49:40,760 --> 00:49:43,110 [groans] 830 00:50:15,751 --> 00:50:18,015 [coughs] 831 00:50:31,202 --> 00:50:33,117 [squeaking] 832 00:50:36,816 --> 00:50:39,210 [squeaking] 833 00:50:45,259 --> 00:50:48,523 [man groaning] 834 00:50:50,221 --> 00:50:51,222 Huh? 835 00:50:51,265 --> 00:50:54,268 Hey, what the hell are you doing? 836 00:50:54,312 --> 00:50:57,402 What are you doing down here? 837 00:50:57,445 --> 00:51:00,144 You don't belong down here. 838 00:51:00,187 --> 00:51:03,277 This is where I live. 839 00:51:03,321 --> 00:51:05,714 [breathing heavily] 840 00:51:17,422 --> 00:51:18,684 [water dripping] 841 00:51:35,179 --> 00:51:37,572 [groans] 842 00:51:39,835 --> 00:51:42,142 [moaning] 843 00:51:42,186 --> 00:51:43,404 [grunts] 844 00:51:45,711 --> 00:51:47,147 No. 845 00:51:47,191 --> 00:51:49,367 [whimpering] 846 00:52:52,343 --> 00:52:54,736 [sobbing] 847 00:53:11,275 --> 00:53:14,365 Ah! No! 848 00:53:38,432 --> 00:53:41,305 [glass shatters] 849 00:53:41,348 --> 00:53:44,917 [Lisa] No! Let go of me, you bastard! 850 00:53:47,833 --> 00:53:50,357 Mr. Reardon says you can't go nowhere. 851 00:53:50,401 --> 00:53:53,665 Reardon? Did you say Reardon? 852 00:53:53,708 --> 00:53:57,408 I'm working for him now for three years, 853 00:53:57,451 --> 00:54:00,802 and he calls me my name. 854 00:54:01,542 --> 00:54:04,632 What is your name? 855 00:54:04,676 --> 00:54:06,504 Ira. 856 00:54:06,547 --> 00:54:07,896 Ira Martin. 857 00:54:08,680 --> 00:54:09,855 I'm Lisa. 858 00:54:11,378 --> 00:54:12,423 Ira, please... 859 00:54:15,339 --> 00:54:17,558 [sobs] Please let me go home. 860 00:54:17,602 --> 00:54:19,517 I'm protecting you. 861 00:54:19,560 --> 00:54:22,476 That's what Mr. Reardon said. 862 00:54:22,520 --> 00:54:25,740 Oh, no! Let go, let go! 863 00:54:38,579 --> 00:54:39,885 Ira... 864 00:54:42,453 --> 00:54:45,282 I know you're trying to do a good job for Mr. Reardon, 865 00:54:46,370 --> 00:54:49,373 but you don't understand. 866 00:54:49,416 --> 00:54:51,462 He's lied to you. 867 00:54:51,505 --> 00:54:54,900 He's taking advantage of you, Ira. 868 00:54:54,943 --> 00:54:58,338 He's a dangerous man, Ira. He is a criminal. 869 00:54:58,382 --> 00:55:00,340 Don't you understand? 870 00:55:00,384 --> 00:55:01,559 He's a criminal! 871 00:55:01,602 --> 00:55:03,517 -Don't say that. -[screams] 872 00:55:03,561 --> 00:55:05,476 He gave me a job. 873 00:55:05,519 --> 00:55:08,348 He's a good person, isn't he? 874 00:55:09,567 --> 00:55:10,394 Isn't he? 875 00:55:10,437 --> 00:55:12,309 Yes! 876 00:55:13,832 --> 00:55:15,399 He's a good person. 877 00:55:44,515 --> 00:55:47,344 [water dripping] 878 00:55:50,956 --> 00:55:53,437 Hey, look at that light! 879 00:55:53,480 --> 00:55:54,568 Give me that, boy! 880 00:55:54,612 --> 00:55:57,571 [people shouting and laughing] 881 00:56:04,535 --> 00:56:06,058 Boy's kind of riled up, ain't he? 882 00:56:06,101 --> 00:56:08,452 [man] Hey, she don't do that to everybody, you know. 883 00:56:08,495 --> 00:56:10,584 Give this man some wine. 884 00:56:11,977 --> 00:56:13,674 A sweetie, though, ain't he? 885 00:56:13,718 --> 00:56:18,505 Hey, give us some tongue, handsome. 886 00:56:18,549 --> 00:56:21,029 Ew! No! 887 00:56:21,073 --> 00:56:23,467 He must've run into some ghoulies down there. 888 00:56:23,510 --> 00:56:25,425 Did you see some ghoulies, boy? 889 00:56:26,513 --> 00:56:28,515 He was down there seeing his parents, 890 00:56:28,559 --> 00:56:29,734 weren't you, boy? 891 00:56:29,777 --> 00:56:33,085 Always did want me some pants like these. 892 00:56:33,128 --> 00:56:35,479 What part of town am I... Where am I? 893 00:56:35,522 --> 00:56:36,654 Where is this? 894 00:56:36,697 --> 00:56:38,133 We call this hell. 895 00:56:38,177 --> 00:56:41,093 Working folks calls it skid row, 896 00:56:41,136 --> 00:56:42,790 near Francis and Third. 897 00:56:42,834 --> 00:56:45,532 Then I went south. I went the wrong fucking way. 898 00:56:45,576 --> 00:56:46,620 Wrong way! 899 00:56:46,664 --> 00:56:48,448 [all yelling] 900 00:56:49,797 --> 00:56:51,843 [woman] Hey, wait, come back. 901 00:56:51,886 --> 00:56:54,672 Hey, boy, where you going? 902 00:56:54,715 --> 00:56:57,544 [people yelling] 903 00:58:18,103 --> 00:58:19,713 [bird coos] 904 00:58:30,028 --> 00:58:33,640 Baby, come here. 905 00:58:36,600 --> 00:58:39,603 [bird cooing] 906 00:58:49,003 --> 00:58:51,571 You want to pet it? 907 00:58:52,616 --> 00:58:53,834 Thanks. 908 00:58:58,230 --> 00:59:00,014 [cooing] 909 00:59:02,234 --> 00:59:05,280 You know, I love birds, too. 910 00:59:05,324 --> 00:59:06,804 Do you have any pets? 911 00:59:06,847 --> 00:59:08,675 Once I did. 912 00:59:12,723 --> 00:59:15,682 But she died. 913 00:59:15,726 --> 00:59:18,293 You know, I have a dog. 914 00:59:18,337 --> 00:59:21,079 I'll bet he'd really like you, too. 915 00:59:21,122 --> 00:59:22,210 You think so? 916 00:59:22,254 --> 00:59:23,560 Yeah. 917 00:59:24,952 --> 00:59:28,782 Oh. Except for, I was supposed to feed him hours ago. 918 00:59:28,826 --> 00:59:31,829 The poor guy must be starving. 919 00:59:33,091 --> 00:59:34,832 Why don't we go to my house? 920 00:59:34,875 --> 00:59:36,660 And I could feed the dog, 921 00:59:36,703 --> 00:59:38,052 and you could play with him at the same time. 922 00:59:38,096 --> 00:59:41,229 Mr. Reardon says I'm supposed to protect you. 923 00:59:41,273 --> 00:59:42,796 Mr. Reardon wouldn't mind. 924 00:59:42,840 --> 00:59:44,668 You could protect me at my house 925 00:59:44,711 --> 00:59:46,278 and play with the dog. 926 00:59:46,321 --> 00:59:47,584 Come on. 927 01:00:09,257 --> 01:00:13,000 Come on, let's do it. 928 01:00:20,965 --> 01:00:22,662 Hi, Mr. Reardon. 929 01:00:22,706 --> 01:00:25,709 We were just going to go feed the dog. 930 01:00:25,752 --> 01:00:27,667 Shh. 931 01:00:27,711 --> 01:00:28,886 You don't have to be concerned. 932 01:00:28,929 --> 01:00:31,802 I just came back from Mrs. Eden's house. 933 01:00:31,845 --> 01:00:33,717 I gave the dog his dinner. 934 01:00:33,760 --> 01:00:34,718 That is a lie! 935 01:00:34,761 --> 01:00:36,067 You don't believe me? 936 01:00:36,110 --> 01:00:38,112 That's hardly fair, Mrs. Eden. 937 01:00:38,156 --> 01:00:39,897 Ira believed you. 938 01:00:39,940 --> 01:00:41,333 Perhaps you'd like some proof. 939 01:00:41,376 --> 01:00:43,683 Here's your address book and your diary-- 940 01:00:43,727 --> 01:00:44,858 Give me those! 941 01:00:44,902 --> 01:00:48,383 You have some interesting dreams, Lisa. 942 01:00:48,427 --> 01:00:49,863 Or should I say Lily? 943 01:00:49,907 --> 01:00:51,778 Give me those! Bastard! 944 01:00:52,823 --> 01:00:54,955 Interesting friends, too. 945 01:00:54,999 --> 01:00:56,653 Powerful friends. 946 01:00:58,350 --> 01:01:00,178 Senators, 947 01:01:00,221 --> 01:01:03,877 judges, the governor... 948 01:01:03,921 --> 01:01:05,226 The ones that turned this city 949 01:01:05,270 --> 01:01:06,706 over to the animals. 950 01:01:06,750 --> 01:01:07,881 I'm going to make a list, 951 01:01:07,925 --> 01:01:09,230 invite all your friends to a party 952 01:01:09,274 --> 01:01:12,756 and give them a taste of reality. My reality. 953 01:01:14,061 --> 01:01:16,716 Ira, take her downstairs. 954 01:01:28,032 --> 01:01:29,337 [grunts] 955 01:01:30,425 --> 01:01:33,037 [car horns honking] 956 01:01:34,473 --> 01:01:37,781 [man] Hey. Hey. Hey, you. 957 01:01:37,824 --> 01:01:40,261 Hey, come here. 958 01:02:16,994 --> 01:02:20,171 Hello! Is anybody home? 959 01:02:22,434 --> 01:02:23,870 Hello! 960 01:02:24,871 --> 01:02:26,264 [man] Who are you? 961 01:02:26,307 --> 01:02:28,309 Are you Eddie? 962 01:02:28,353 --> 01:02:29,484 Who's asking? 963 01:02:29,528 --> 01:02:30,964 Reardon sent me. 964 01:02:37,014 --> 01:02:39,451 Reardon, huh? About time you showed up. 965 01:02:39,494 --> 01:02:41,148 He said you had something for me. 966 01:02:41,192 --> 01:02:42,367 Yeah. 967 01:02:43,237 --> 01:02:44,978 Here it is. 968 01:02:45,022 --> 01:02:47,198 Just like when Chino and the Icemen 969 01:02:47,241 --> 01:02:48,852 laid it on me. 970 01:02:51,332 --> 01:02:52,464 Patent leather, 971 01:02:52,507 --> 01:02:53,813 credit cards... And all of it 972 01:02:53,857 --> 01:02:55,032 full of nice, neat fingerprints 973 01:02:55,075 --> 01:02:56,076 of Chino and the boys. 974 01:02:56,120 --> 01:02:59,253 Mind your hands. Don't smear it. 975 01:03:03,954 --> 01:03:05,216 Yeah, those boys must've thought 976 01:03:05,259 --> 01:03:06,521 I was stupid or something. 977 01:03:06,565 --> 01:03:07,871 That whole story about the woman they jumped 978 01:03:07,914 --> 01:03:10,047 was already on the news when they was in here 979 01:03:10,090 --> 01:03:11,962 trying to sell me her credit cards, 980 01:03:12,005 --> 01:03:16,053 so I figured I'd do my part as a citizen. 981 01:03:16,096 --> 01:03:18,882 Especially when it can be so rewarding. 982 01:03:18,925 --> 01:03:21,145 Speaking of which... 983 01:03:21,188 --> 01:03:22,102 What? 984 01:03:22,146 --> 01:03:24,017 The money. $1,000. 985 01:03:24,061 --> 01:03:25,018 $1,000? 986 01:03:25,062 --> 01:03:26,106 Don't get dumb on me, friend. 987 01:03:26,150 --> 01:03:27,847 I told Reardon that was the price. 988 01:03:27,891 --> 01:03:28,892 Now, you got it or not? 989 01:03:28,935 --> 01:03:30,981 Now you listen to me. 990 01:03:31,024 --> 01:03:33,026 I'm an officer of the courts of this city. 991 01:03:33,070 --> 01:03:34,941 That is critical evidence, 992 01:03:34,985 --> 01:03:36,856 and I'm empowered to take it. 993 01:03:36,900 --> 01:03:39,206 Now, you turn it over right now, 994 01:03:39,250 --> 01:03:41,078 or you'll be charged with obstruction of justice, 995 01:03:41,121 --> 01:03:42,079 withholding evidence, 996 01:03:42,122 --> 01:03:44,037 extortion, conspiracy, 997 01:03:44,081 --> 01:03:45,169 or anything else I can think of! 998 01:03:45,212 --> 01:03:48,302 Oh, damn, you sure can talk. 999 01:03:48,346 --> 01:03:51,915 Me, I'm a man of few words. 1000 01:03:51,958 --> 01:03:53,830 Now give it back! 1001 01:03:55,266 --> 01:03:56,571 [John] I'm trying to save my wife, damn it! 1002 01:03:56,615 --> 01:03:57,877 I'm running out of time! 1003 01:03:57,921 --> 01:03:59,357 Yeah, well, we all got problems. 1004 01:03:59,400 --> 01:04:01,881 Give it back! 1005 01:04:02,186 --> 01:04:03,143 Damn it! 1006 01:04:18,419 --> 01:04:20,595 Hey, come on back, mister. 1007 01:04:20,639 --> 01:04:22,597 Okay, we both lost our tempers. It happens, 1008 01:04:22,641 --> 01:04:26,123 but, come on, it's just business, huh? 1009 01:04:26,166 --> 01:04:28,299 Look, I'm going to put the gun down, 1010 01:04:28,342 --> 01:04:31,041 and we can talk, okay? 1011 01:04:39,223 --> 01:04:40,267 [John] Get up! 1012 01:04:40,311 --> 01:04:43,096 [both grunting] 1013 01:04:47,100 --> 01:04:48,885 [grunting] 1014 01:04:58,024 --> 01:05:00,287 I find you guilty as charged. 1015 01:05:01,201 --> 01:05:04,204 The fine is... 1016 01:05:04,988 --> 01:05:07,077 $15. 1017 01:05:07,120 --> 01:05:09,949 Case dismissed. 1018 01:05:21,178 --> 01:05:22,962 [Reardon] Hey. 1019 01:05:23,006 --> 01:05:24,268 Hey! 1020 01:05:24,311 --> 01:05:26,139 Hey, Your Honor! 1021 01:05:26,183 --> 01:05:28,968 Over here! That-a-boy. 1022 01:05:29,012 --> 01:05:30,404 Outstanding job, 1023 01:05:30,448 --> 01:05:32,145 but you got less than an hour left, 1024 01:05:32,189 --> 01:05:33,190 and that's not much time 1025 01:05:33,233 --> 01:05:35,061 to travel a hundred blocks. 1026 01:05:35,105 --> 01:05:36,280 Bastard. 1027 01:05:38,717 --> 01:05:40,937 You'll have to hurry to beat the traffic. 1028 01:05:42,460 --> 01:05:45,071 -Lisa! -You'll have to hurry to beat the clock. 1029 01:05:45,115 --> 01:05:48,074 Tick-tock, tick-tock. 1030 01:06:04,264 --> 01:06:05,439 [both laugh] 1031 01:06:05,483 --> 01:06:07,572 [music playing] 1032 01:06:07,615 --> 01:06:10,053 This is no place for boys. 1033 01:06:10,096 --> 01:06:12,098 Chino, we've been up all night. 1034 01:06:12,142 --> 01:06:13,621 Let's go home. 1035 01:06:13,665 --> 01:06:16,015 We'll go home in a little while, 1036 01:06:16,059 --> 01:06:19,149 and we sure ain't going to sleep. 1037 01:06:19,192 --> 01:06:20,063 Stand back. 1038 01:06:20,106 --> 01:06:22,021 [telephone rings] 1039 01:06:24,328 --> 01:06:26,069 Yo. 1040 01:06:26,112 --> 01:06:28,027 Yeah, he's here. Who wants to know? 1041 01:06:28,071 --> 01:06:32,031 [scoffs] Close personal friend, my ass. Hold on. 1042 01:06:32,075 --> 01:06:34,164 Yo, Chino, telephone. 1043 01:06:34,207 --> 01:06:35,382 I'm busy. 1044 01:06:35,426 --> 01:06:37,080 The man say he got to talk to you, though. 1045 01:06:37,123 --> 01:06:38,037 What man? 1046 01:06:38,081 --> 01:06:40,605 Man, this homeboy's serious. 1047 01:06:41,258 --> 01:06:42,128 Is he? 1048 01:06:46,567 --> 01:06:48,221 Keep your hands off my balls. 1049 01:06:53,096 --> 01:06:55,185 [laughs] 1050 01:06:59,145 --> 01:07:00,016 Yeah. 1051 01:07:00,799 --> 01:07:02,148 [Reardon] Hello, Chino? 1052 01:07:03,193 --> 01:07:04,411 [Chino] Who is this? 1053 01:07:04,455 --> 01:07:06,283 Let's just say that our paths have crossed 1054 01:07:06,326 --> 01:07:08,241 in a cosmic kind of way. 1055 01:07:08,285 --> 01:07:09,547 What are you talking about? 1056 01:07:09,590 --> 01:07:12,071 I'm talking about keeping you and your friends 1057 01:07:12,115 --> 01:07:13,507 out of prison. 1058 01:07:13,551 --> 01:07:16,336 You do remember that woman in the subway, don't you? 1059 01:07:16,380 --> 01:07:18,295 The woman you murdered? 1060 01:07:18,338 --> 01:07:19,557 I didn't murder nobody. 1061 01:07:19,600 --> 01:07:22,690 If you don't believe me, ask the judge. 1062 01:07:22,734 --> 01:07:23,996 Well, that same judge 1063 01:07:24,040 --> 01:07:27,130 is walking down Roosevelt Avenue right now, 1064 01:07:27,173 --> 01:07:28,740 and he's carrying the victim's purse. 1065 01:07:28,783 --> 01:07:30,568 You know what's in that purse, Chino? 1066 01:07:30,611 --> 01:07:31,743 Her credit cards. 1067 01:07:31,786 --> 01:07:32,613 You know what that person's credit cards 1068 01:07:32,657 --> 01:07:34,311 can do to you, kid? 1069 01:07:34,354 --> 01:07:36,617 It can send your ass right to hell. 1070 01:07:36,661 --> 01:07:38,184 Hell is everywhere. 1071 01:07:38,228 --> 01:07:41,144 Why don't you take a look for yourself? 1072 01:07:41,187 --> 01:07:43,755 He's heading for the 18th Street subway station right now. 1073 01:07:58,378 --> 01:08:01,207 [man] Come on, Chino, a bet is a bet. 1074 01:08:01,251 --> 01:08:02,382 Come on, man. Now, we got to go. 1075 01:08:02,426 --> 01:08:05,646 The bet is on, and everybody's watching. 1076 01:08:05,690 --> 01:08:08,214 Where you going? 1077 01:08:08,258 --> 01:08:10,738 Come on, man. Come get on some of this. 1078 01:08:10,782 --> 01:08:13,132 Get on some of this, man. This is all you. 1079 01:08:13,176 --> 01:08:14,264 Come on, get some of this. 1080 01:08:14,307 --> 01:08:17,310 Oh, no, I see. He's in love. 1081 01:08:17,354 --> 01:08:19,138 -Where you going? -We got trouble. 1082 01:09:03,443 --> 01:09:04,357 Go. Go. 1083 01:09:16,630 --> 01:09:18,328 Hurry! 1084 01:09:34,257 --> 01:09:35,214 [woman] Wait! 1085 01:10:01,284 --> 01:10:02,937 [John] What happened? Huh? 1086 01:10:02,981 --> 01:10:04,722 [man] It happens all the time, buddy. 1087 01:10:04,765 --> 01:10:06,289 [woman] What happened? 1088 01:10:06,332 --> 01:10:07,855 [man] There we are. 1089 01:10:36,493 --> 01:10:38,321 [woman cries out] 1090 01:10:48,548 --> 01:10:49,506 [grunts] 1091 01:10:49,549 --> 01:10:51,595 You got something that we want. 1092 01:10:58,558 --> 01:11:00,386 Cut him, Doctor, cut him! 1093 01:11:08,481 --> 01:11:10,353 [train approaching] 1094 01:11:26,978 --> 01:11:28,371 [screams] 1095 01:11:31,548 --> 01:11:33,550 [wheels scrape] 1096 01:11:40,513 --> 01:11:41,384 [grunts] 1097 01:11:43,690 --> 01:11:45,518 -Bitch killed Doc! -Now listen to me! 1098 01:11:45,562 --> 01:11:47,520 Let's get out of here now! Come on! 1099 01:11:47,564 --> 01:11:50,436 You understand? Move! Move! Come on! 1100 01:11:50,480 --> 01:11:51,742 Come on. 1101 01:11:56,442 --> 01:11:58,531 Hey! What? Hey! 1102 01:11:58,575 --> 01:12:00,881 728 Orson Street! Hurry! 1103 01:12:00,925 --> 01:12:02,056 [engine starts] 1104 01:12:02,100 --> 01:12:02,927 Asshole. 1105 01:12:06,452 --> 01:12:07,540 All right, that's it. 1106 01:12:07,584 --> 01:12:08,628 Once is enough. 1107 01:12:11,414 --> 01:12:12,502 [engine starts] 1108 01:12:15,548 --> 01:12:16,854 [tires squeal] 1109 01:12:20,466 --> 01:12:21,685 Can't you go any faster? 1110 01:12:21,728 --> 01:12:22,860 I ain't got wings. 1111 01:12:22,903 --> 01:12:25,341 Relax, we'll be there in ten minutes. 1112 01:12:33,566 --> 01:12:34,480 All right, all right! 1113 01:12:34,524 --> 01:12:35,655 Come on, baby, we got him. 1114 01:12:35,699 --> 01:12:37,091 I got him, man. I got him, I got him. 1115 01:12:37,135 --> 01:12:38,832 Got him. I got him. 1116 01:12:44,534 --> 01:12:45,578 What the fuck? 1117 01:12:52,063 --> 01:12:54,544 [tires squealing] 1118 01:13:04,075 --> 01:13:05,598 What the hell are you doing? 1119 01:13:08,514 --> 01:13:10,603 [tires squealing] 1120 01:13:15,695 --> 01:13:16,957 [tires squealing] 1121 01:14:23,589 --> 01:14:25,983 Man, I got him, man. I got him, I got him. 1122 01:14:29,987 --> 01:14:30,814 [gunshot] 1123 01:14:35,166 --> 01:14:36,080 [gunshot] 1124 01:14:38,822 --> 01:14:39,736 Let's kick ass! 1125 01:14:56,013 --> 01:14:58,711 [screaming] 1126 01:15:05,718 --> 01:15:07,677 [tires squeal] 1127 01:15:07,720 --> 01:15:08,939 We'll be all right! 1128 01:15:08,982 --> 01:15:10,723 Come on, man, take my card. 1129 01:15:10,767 --> 01:15:12,595 [driver] I got a machine. It's on all the time. 1130 01:15:12,638 --> 01:15:14,553 It's going to blow! 1131 01:15:24,824 --> 01:15:26,173 [Lisa grunts] 1132 01:15:26,739 --> 01:15:27,653 Here. 1133 01:15:37,228 --> 01:15:38,577 Let the game begin. 1134 01:15:42,015 --> 01:15:43,190 [beeps] 1135 01:15:46,672 --> 01:15:49,675 [beeping] 1136 01:15:49,719 --> 01:15:50,894 Lily. 1137 01:15:51,851 --> 01:15:53,679 It's you, Lily. 1138 01:15:53,723 --> 01:15:54,811 I wish you could see this. 1139 01:16:11,349 --> 01:16:12,742 Here he comes. 1140 01:16:12,785 --> 01:16:16,049 Oh, prompt. Right on time. 1141 01:16:16,093 --> 01:16:18,748 So eager to join you. 1142 01:16:18,791 --> 01:16:20,097 And you won't be alone, 1143 01:16:20,140 --> 01:16:22,273 because soon I'll be inviting all your friends. 1144 01:16:22,316 --> 01:16:24,667 All these important people. 1145 01:16:24,710 --> 01:16:28,714 I'll be inviting them all to the real world. 1146 01:16:56,220 --> 01:16:58,309 [Reardon] Well done, Your Honor. 1147 01:16:58,352 --> 01:16:59,658 Well done. 1148 01:17:09,886 --> 01:17:11,714 Ira... 1149 01:17:11,757 --> 01:17:14,804 Go down and welcome our guests. 1150 01:17:47,445 --> 01:17:49,839 Move this guy. 1151 01:17:49,882 --> 01:17:51,971 [both grunting] 1152 01:17:52,015 --> 01:17:52,842 Huh? 1153 01:18:15,995 --> 01:18:17,170 [Reardon] I hope you found your evening 1154 01:18:17,214 --> 01:18:19,303 in the real world educational. 1155 01:18:20,260 --> 01:18:21,827 We're waiting, your wife and I. 1156 01:18:21,871 --> 01:18:23,220 We're waiting upstairs. 1157 01:18:23,263 --> 01:18:24,264 That's it... 1158 01:18:24,308 --> 01:18:25,352 Upstairs. 1159 01:18:32,838 --> 01:18:35,798 [electricity crackles] 1160 01:18:37,843 --> 01:18:39,932 Oh, I'm sorry. You didn't like that? 1161 01:18:39,976 --> 01:18:41,064 Come on. 1162 01:18:41,107 --> 01:18:43,109 It's just a little jolt, nothing fatal. 1163 01:18:45,155 --> 01:18:47,157 Hey, maybe if you're quick enough, 1164 01:18:47,200 --> 01:18:50,160 you can make it to the top before I fry you. 1165 01:18:59,865 --> 01:19:03,826 [Reardon] Ah, he loves his pipes. 1166 01:19:06,002 --> 01:19:06,872 [static] 1167 01:19:06,916 --> 01:19:08,047 [laughing] 1168 01:19:13,270 --> 01:19:15,838 Excellent! Well played, Your Honor. 1169 01:19:15,881 --> 01:19:18,797 This was the only route to the first floor loft. 1170 01:19:18,841 --> 01:19:20,146 The elevator. 1171 01:19:20,190 --> 01:19:21,321 You see, I'm going to try to leave you 1172 01:19:21,365 --> 01:19:24,803 at least one safe route to your wife, 1173 01:19:24,847 --> 01:19:25,848 just to be fair. 1174 01:19:25,891 --> 01:19:27,458 Don't you agree? 1175 01:19:27,501 --> 01:19:30,113 Please do not fiddle with the elevator roof, sir. 1176 01:19:30,156 --> 01:19:32,245 It is private property. 1177 01:19:32,289 --> 01:19:34,117 I would not dare venture any further 1178 01:19:34,160 --> 01:19:36,510 than the first stop if I were you. 1179 01:19:36,554 --> 01:19:39,165 [machinery roaring] 1180 01:19:42,125 --> 01:19:43,213 [not audible] 1181 01:19:43,256 --> 01:19:46,999 Hello. This is the first floor loft. 1182 01:19:47,043 --> 01:19:48,435 Bath notions, lingerie, 1183 01:19:48,479 --> 01:19:50,829 perfume, ladies hats and gloves. 1184 01:19:55,051 --> 01:19:57,009 Step lively. Step lively, sir. 1185 01:19:57,053 --> 01:19:57,923 Out you go. 1186 01:19:57,967 --> 01:19:59,272 We are a busy store. 1187 01:19:59,316 --> 01:20:01,013 Or step to the rear of the... 1188 01:20:01,057 --> 01:20:02,536 No, no, no... 1189 01:20:02,580 --> 01:20:05,452 I said do not dare venture further than the first stop. 1190 01:20:05,496 --> 01:20:07,454 You won't listen. You will not trust. 1191 01:20:07,498 --> 01:20:08,847 Okay. 1192 01:20:08,891 --> 01:20:09,848 Okay. 1193 01:20:10,936 --> 01:20:12,155 Don't be a jerk. 1194 01:20:12,198 --> 01:20:13,112 [flips switch] 1195 01:20:17,073 --> 01:20:19,379 Here, I'll even show you. 1196 01:20:19,945 --> 01:20:22,992 [whirring] 1197 01:20:31,043 --> 01:20:32,958 [Reardon] See, I'll give you a little clue 1198 01:20:33,002 --> 01:20:34,394 every once in a while, okay? 1199 01:20:34,438 --> 01:20:36,353 Now you better push the down button. 1200 01:20:36,396 --> 01:20:39,051 I say push the down button. 1201 01:20:39,095 --> 01:20:40,836 Never mind. 1202 01:20:46,929 --> 01:20:49,496 Oh, welcome back to the first floor loft. 1203 01:20:49,540 --> 01:20:52,891 So, we... I asked you not to fiddle with the elevator, sir. 1204 01:20:52,935 --> 01:20:54,023 Private property. 1205 01:20:54,066 --> 01:20:56,939 Step lively, sir. Step lively. 1206 01:20:56,982 --> 01:20:58,462 Welcome back. 1207 01:20:58,505 --> 01:20:59,463 Bath notions, 1208 01:20:59,506 --> 01:21:01,030 perfume, lingerie, 1209 01:21:01,073 --> 01:21:03,075 ladies hats and gloves. 1210 01:21:03,119 --> 01:21:04,598 Don't be shy. 1211 01:21:04,642 --> 01:21:05,948 Sail ahead. 1212 01:21:06,383 --> 01:21:07,906 You see? 1213 01:21:07,950 --> 01:21:11,344 Yeah. You can trust me. 1214 01:21:11,388 --> 01:21:13,042 Yes, you can. 1215 01:21:25,358 --> 01:21:27,099 Go ahead. Go for it. 1216 01:21:27,143 --> 01:21:29,232 I would never do the same thing twice, 1217 01:21:29,275 --> 01:21:30,624 believe me. 1218 01:21:30,668 --> 01:21:32,452 Come on. Trust. 1219 01:21:32,496 --> 01:21:34,150 Trust. 1220 01:21:34,193 --> 01:21:35,368 Trust. 1221 01:21:35,412 --> 01:21:38,937 Ah, you're almost there, Your Honor. 1222 01:21:38,981 --> 01:21:42,941 You had your night in the depths. 1223 01:21:42,985 --> 01:21:45,030 Now you're climbing to the heights. 1224 01:22:01,438 --> 01:22:04,136 [struggling] 1225 01:22:08,488 --> 01:22:10,186 [grunting] 1226 01:22:10,229 --> 01:22:12,014 [beeping] 1227 01:22:12,057 --> 01:22:14,930 [electricity crackling] 1228 01:22:23,721 --> 01:22:25,375 [machine gun stops firing] 1229 01:22:28,465 --> 01:22:29,988 [grunting] 1230 01:22:33,035 --> 01:22:33,992 Ira! 1231 01:22:37,430 --> 01:22:39,041 Ira, get up here! 1232 01:23:01,237 --> 01:23:02,499 [sobbing] 1233 01:23:02,542 --> 01:23:06,024 [both talking indistinctly] 1234 01:23:06,068 --> 01:23:07,504 Here. Hold on. 1235 01:23:09,332 --> 01:23:11,029 Okay, hold on, hold on. 1236 01:23:12,074 --> 01:23:13,162 [grunts] Okay. 1237 01:23:13,205 --> 01:23:15,207 Come on, baby. Hold on. 1238 01:23:15,251 --> 01:23:16,208 We got it. 1239 01:23:28,351 --> 01:23:29,178 [John] Oh! 1240 01:23:32,355 --> 01:23:35,140 [electricity crackling] 1241 01:23:42,234 --> 01:23:43,235 Shit! 1242 01:23:52,288 --> 01:23:53,419 [John] This way. 1243 01:23:59,251 --> 01:24:02,037 Wait! This way. 1244 01:24:26,670 --> 01:24:29,412 [Lisa moaning softly] 1245 01:24:48,648 --> 01:24:50,563 All this bloodshed... 1246 01:25:02,401 --> 01:25:03,359 [sighs] 1247 01:25:03,402 --> 01:25:04,447 Give me the bag. 1248 01:25:10,235 --> 01:25:12,107 I ain't going to hurt you. 1249 01:25:20,245 --> 01:25:21,333 [grunts] 1250 01:25:22,204 --> 01:25:24,206 [Lisa] Oh, God. Why? 1251 01:25:25,207 --> 01:25:26,295 I got what you asked for. 1252 01:25:26,338 --> 01:25:27,774 You can put the gun down, Reardon. 1253 01:25:27,818 --> 01:25:29,863 Mr. Reardon, please! 1254 01:25:29,907 --> 01:25:31,126 You see? 1255 01:25:33,867 --> 01:25:36,261 You see? You see a woman begging? 1256 01:25:36,305 --> 01:25:38,698 You see a woman begging? 1257 01:25:38,742 --> 01:25:40,831 My wife begged, remember? 1258 01:25:40,874 --> 01:25:42,311 I begged! 1259 01:25:42,354 --> 01:25:43,616 Did you listen? 1260 01:25:43,660 --> 01:25:45,183 [Lisa] No! 1261 01:25:45,227 --> 01:25:47,838 [both grunting] 1262 01:26:05,247 --> 01:26:06,726 [Reardon shouts] 1263 01:26:15,300 --> 01:26:17,259 [screams] 1264 01:26:17,302 --> 01:26:18,216 [Lisa] No! 1265 01:26:18,260 --> 01:26:20,653 No! Oh, God! 1266 01:26:20,697 --> 01:26:22,307 No! 77275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.