All language subtitles for Official Competition (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,293 --> 00:01:55,375 LA ANIVERSAREA Nr.80, DON HUMBERTO... 2 00:02:21,960 --> 00:02:24,459 LA MULȚI ANI! 3 00:02:29,176 --> 00:02:32,092 N-am putut dormi noaptea trecută. 4 00:02:33,885 --> 00:02:37,009 Mă tot gândeam... 5 00:02:39,593 --> 00:02:40,925 Bine... 6 00:02:42,510 --> 00:02:45,009 Cum mă văd oamenii? 7 00:02:47,343 --> 00:02:49,050 Cum mă văd ei? 8 00:02:51,093 --> 00:02:54,800 Ca un om care a pornit de la nimic, 9 00:02:54,968 --> 00:02:57,925 iar astăzi este un lider al industriei farmaceutice 10 00:02:58,093 --> 00:03:01,509 și dă o pâine la aproape 10.000 de familii. 11 00:03:02,176 --> 00:03:04,425 Ce-mi pasă de asta? 12 00:03:05,260 --> 00:03:07,634 Îți voi spune cum mă văd ei. 13 00:03:08,801 --> 00:03:10,842 Ca pe milionar, 14 00:03:11,218 --> 00:03:13,509 nerușinat de bogat, 15 00:03:14,510 --> 00:03:16,800 dar lipsit de prestigiu. 16 00:03:19,510 --> 00:03:23,967 Ei bine, prin fundația ta ai ajutat la dezvoltarea unor proiecte... 17 00:03:24,135 --> 00:03:27,592 Toată lumea știe la ce sunt bune fundațiile. 18 00:03:27,926 --> 00:03:30,967 Clădirea asta este practic nefolosită. 19 00:03:37,510 --> 00:03:40,675 Am împlinit 80 de ani. 20 00:03:42,301 --> 00:03:45,134 Vreau să fiu ținut minte altfel. 21 00:03:46,635 --> 00:03:48,092 Nu știu... 22 00:03:49,510 --> 00:03:51,592 să fac ceva care să dureze. 23 00:03:55,093 --> 00:03:57,175 De exemplu, un pod... 24 00:03:57,468 --> 00:04:00,342 proiectat de un arhitect celebru. 25 00:04:02,385 --> 00:04:04,509 Un pod, să-mi poarte numele. 26 00:04:05,135 --> 00:04:08,925 Să-l finanțez, apoi să-l donez statului. 27 00:04:09,676 --> 00:04:13,259 Podul Humberto Suárez. 28 00:04:19,926 --> 00:04:23,009 Sau dacă nu, un film. 29 00:04:25,385 --> 00:04:27,384 Un film? 30 00:04:30,926 --> 00:04:33,550 Vrei să regizezi un film? 31 00:04:33,718 --> 00:04:36,884 Nu, idiotule, cum aș putea regiza un film? 32 00:04:37,051 --> 00:04:39,925 Să finanțez un film. 33 00:04:40,260 --> 00:04:41,925 Să fiu producătorul. 34 00:04:42,260 --> 00:04:45,009 Dar oamenii să știe că sunt în spatele lui. 35 00:04:46,718 --> 00:04:49,300 Dar nu orice film. 36 00:04:49,718 --> 00:04:51,800 Un film măreț, 37 00:04:52,343 --> 00:04:56,384 cu un regizor celebru, actori faimoși, 38 00:04:56,551 --> 00:04:58,300 cu cei mai buni. 39 00:05:00,010 --> 00:05:01,550 Un film. 40 00:05:08,218 --> 00:05:12,009 Da, este cea mai bună opțiune. 41 00:05:14,385 --> 00:05:16,259 Un film. 42 00:05:17,385 --> 00:05:18,842 Scuze, vă cer iertare. 43 00:05:19,843 --> 00:05:22,175 Despre ce ar fi vorba? 44 00:05:22,760 --> 00:05:24,550 De unde să știu? 45 00:05:40,760 --> 00:05:42,217 Lola Cuevas, regizor. 46 00:05:42,385 --> 00:05:43,967 Azi ea are cel mai mare prestigiu. 47 00:05:44,135 --> 00:05:45,884 A umflat toate premiile. 48 00:05:46,051 --> 00:05:47,717 Foarte apreciată de critici. 49 00:05:47,885 --> 00:05:49,592 Nu acordă interviuri niciodată. 50 00:05:49,760 --> 00:05:52,509 E cam ciudată. 51 00:05:53,093 --> 00:05:55,967 Filmul ei: Ploaia inversată, din 1996. 52 00:05:56,135 --> 00:05:58,842 Prima ei realizare, aclamată în întreaga lume. 53 00:05:59,010 --> 00:06:02,384 Vidul, 2001. Foarte bizar, nu la fel de celebrat ca precedentul. 54 00:06:02,551 --> 00:06:05,467 Ceață, 2015. Considerată capodopera ei. 55 00:06:05,635 --> 00:06:07,009 Ea așteaptă de câteva minute. 56 00:06:07,260 --> 00:06:09,300 Amintește-mi puțin despre subiect. 57 00:06:09,468 --> 00:06:11,884 Totul e bine, avem drepturile cărții. 58 00:06:12,051 --> 00:06:15,800 - A fost o negociere dură, dar... - Sigur, am aflat ce am de plătit. 59 00:06:15,968 --> 00:06:17,967 Mi-ai cerut să-i dau prioritate. 60 00:06:18,135 --> 00:06:21,467 Una este prioritizarea, alta e să ne lăsăm regulați. 61 00:06:22,218 --> 00:06:24,759 Dar oricum, acum avem drepurile. 62 00:06:25,260 --> 00:06:27,384 - Lola...? - Cuevas. 63 00:06:30,926 --> 00:06:34,675 Iván Torres și Félix Rivero. Sunt actorii perfecți pentru asta. 64 00:06:34,843 --> 00:06:37,134 Sunt abordați acum, și totul poate începe, 65 00:06:37,301 --> 00:06:41,675 în ciuda multor dificultăți, așa cum era de așteptat. 66 00:06:44,926 --> 00:06:47,425 Ei aparțin unor lumi diferite. 67 00:06:47,593 --> 00:06:51,759 Ivan este un actor maestru, foarte prestigios, 68 00:06:52,010 --> 00:06:53,675 iar Félix este... 69 00:06:53,843 --> 00:06:56,050 o vedetă mondială. 70 00:06:56,301 --> 00:06:59,467 Mă provoacă această tensiune, Cred că ne va ajuta foarte mult. 71 00:06:59,635 --> 00:07:01,509 Și nu au lucrat niciodată împreună. 72 00:07:02,593 --> 00:07:04,092 Ei nu știu... 73 00:07:04,510 --> 00:07:06,175 vreau ce este mai bun. 74 00:07:06,343 --> 00:07:07,467 Sunt cei mai buni? 75 00:07:08,510 --> 00:07:10,592 Mai buni, mai răi... 76 00:07:14,718 --> 00:07:17,384 nu aș folosi acești termeni pentru a defini un artist, 77 00:07:17,551 --> 00:07:19,509 dar am înțeles întrebarea ta 78 00:07:19,676 --> 00:07:23,425 si răspunsul este da, sunt absolut cei mai buni pentru asta. 79 00:07:23,593 --> 00:07:24,634 Excelent. 80 00:07:24,801 --> 00:07:27,800 - Chiar nu vrei nimic? - Nu, să continuăm. 81 00:07:27,968 --> 00:07:32,467 Ei bine, să obții cartea, nu a fost ușor. 82 00:07:32,676 --> 00:07:34,050 Dar asta este. 83 00:07:34,801 --> 00:07:37,509 O avem, acum este a mea. 84 00:07:38,510 --> 00:07:43,050 Știi că voi face o versiune foarte relaxată a romanului, nu? 85 00:07:43,301 --> 00:07:45,717 A fost primul lucru pe care l-am spus când m-au sunat. 86 00:07:46,010 --> 00:07:48,759 Dar va mai exista ceva din subiectul cărții? 87 00:07:48,926 --> 00:07:51,009 M-a costat o avere. 88 00:07:51,551 --> 00:07:52,550 Spune-mi, 89 00:07:53,926 --> 00:07:55,416 ce ai crezut? 90 00:07:55,635 --> 00:07:58,759 Este găndit să fie bun, nu-i așa? 91 00:07:58,926 --> 00:08:00,717 Este un laureat al Premiului Nobel. 92 00:08:01,385 --> 00:08:04,384 Mi-ar plăcea să-mi spui despre ce este vorba. 93 00:08:04,551 --> 00:08:07,300 Nu am citit cartea încă. 94 00:08:09,093 --> 00:08:11,842 De fapt, nu prea sunt un iubitor de lecturi. 95 00:08:21,760 --> 00:08:23,175 Cum să-ți spun? 96 00:08:24,218 --> 00:08:26,342 Rivalitate este... 97 00:08:26,510 --> 00:08:28,050 În regulă atunci... 98 00:08:29,445 --> 00:08:31,277 Este povestea a doi frați: 99 00:08:31,445 --> 00:08:35,319 Manuel este anost, introvertit, 100 00:08:35,570 --> 00:08:37,694 iar fratele său Pedro, fratele lui mai mare, 101 00:08:37,862 --> 00:08:41,736 este foarte sigur pe sine și bogat. 102 00:08:44,570 --> 00:08:47,861 1970: un oraș de provincie. 103 00:08:48,862 --> 00:08:51,694 Manuel își conduce părinții pe o șosea. 104 00:08:51,862 --> 00:08:53,652 E noapte și e beat. 105 00:08:54,653 --> 00:08:56,902 Pierde controlul și mașina se răstoarna de multe ori. 106 00:08:57,070 --> 00:08:58,861 Urăsc bețivii. 107 00:08:59,737 --> 00:09:03,027 Părinții mor în accident. Manuel este teafăr. 108 00:09:03,112 --> 00:09:05,527 Pedro, celălalt frate, îl denunță la poliție. 109 00:09:06,195 --> 00:09:07,277 Bine face. 110 00:09:07,445 --> 00:09:10,943 Apoi Manuel este condamnat la câțiva ani de închisoare. 111 00:09:11,112 --> 00:09:13,486 Între timp, Pedro își continuă viața. 112 00:09:13,653 --> 00:09:17,486 și are o relație cu Lucy, o curvă din bordelul orașului. 113 00:09:17,862 --> 00:09:20,027 Toți devin suspicioși, Pedro trăiește în lux. 114 00:09:20,278 --> 00:09:21,986 Are o turnătorie, 115 00:09:22,153 --> 00:09:24,944 dar nimeni nu crede că banii vin de acolo. 116 00:09:25,112 --> 00:09:28,027 Anii trec, iar Manuel iese din închisoare. 117 00:09:28,195 --> 00:09:31,944 Pedro știe că fratele său este liber, dar nu se întâlnesc. 118 00:09:32,112 --> 00:09:36,236 Până când într-o zi, când Manuel merge la bordel și se culcă cu Lucy. 119 00:09:36,570 --> 00:09:40,569 Fratele său află, o cere de nevastă pe Lucy și îi oferă o viață de lux. 120 00:09:40,737 --> 00:09:42,194 Lucy spune da. 121 00:09:42,528 --> 00:09:44,777 Manuel se scufundă într-o depresie adâncă. 122 00:09:44,945 --> 00:09:47,861 Apoi află că Lucy este însărcinată. 123 00:09:48,653 --> 00:09:51,944 Începe să se întrebe dacă este al lui copilul. 124 00:09:52,112 --> 00:09:53,569 Se naște copilul. 125 00:09:53,737 --> 00:09:55,944 Deci, este sau nu este al lui? 126 00:09:56,403 --> 00:09:57,611 Așteaptă, voi merge mai departe. 127 00:09:57,862 --> 00:10:00,861 Într-o zi, lui Manuel i se umflă rânza și se duce acasă la Pedro. 128 00:10:01,028 --> 00:10:02,361 Bate la ușă. 129 00:10:02,528 --> 00:10:03,861 Pedro deschide. 130 00:10:04,112 --> 00:10:05,652 Manuel o vede pe Lucy cu copilul 131 00:10:05,820 --> 00:10:08,986 într-o scenă de o banalitate devastatoare. 132 00:10:09,237 --> 00:10:12,111 Manuel cere, aproape imploră să vorbească cu fratele său. 133 00:10:12,362 --> 00:10:16,319 Frații se plimbă pe moșie noaptea, pe întuneric. 134 00:10:16,695 --> 00:10:18,736 Manuel îi cere iertare lui Pedro. 135 00:10:18,903 --> 00:10:20,194 Pedro se înduplecă. 136 00:10:20,362 --> 00:10:23,652 Frații se îmbrățișează și plâng ca niște copii. 137 00:10:24,070 --> 00:10:25,652 Pentru că bărbații plâng. 138 00:10:26,362 --> 00:10:27,694 Îmi place. Se termina cu bine. 139 00:10:27,862 --> 00:10:30,861 Îmi place finalul. Frații s-au împăcat. 140 00:10:31,570 --> 00:10:33,569 Stai, nu se termină aici. 141 00:10:33,737 --> 00:10:35,736 Mai este până la sfârșit. 142 00:11:22,945 --> 00:11:25,569 CONCURS OFICIAL. 143 00:12:22,153 --> 00:12:23,736 Ai grijă de asta! 144 00:12:26,403 --> 00:12:29,277 Maestre, ne întâlnim în sfârșit. 145 00:12:29,445 --> 00:12:32,944 Va fi o adevărată onoare să lucrez cu tine. 146 00:12:34,445 --> 00:12:35,611 Mulțumesc. 147 00:12:37,403 --> 00:12:38,486 Să mergem. 148 00:12:39,987 --> 00:12:41,319 Ei bine... 149 00:12:41,612 --> 00:12:43,486 Prima repetiție, nu? 150 00:12:43,737 --> 00:12:46,027 Mult succes, amice. 151 00:12:46,195 --> 00:12:47,736 Vei avea nevoie. 152 00:12:49,445 --> 00:12:50,777 Sigur. 153 00:12:50,945 --> 00:12:54,527 La fel și pentru tine. Nu fi prea încrezător. 154 00:12:55,195 --> 00:12:56,027 Pardesiile. 155 00:12:57,862 --> 00:12:59,069 Mulțumesc. 156 00:12:59,528 --> 00:13:00,777 Pe aici, drumul. 157 00:13:06,737 --> 00:13:08,944 Uite, iată-o. 158 00:13:12,352 --> 00:13:14,518 Lola, bună seara. 159 00:13:15,727 --> 00:13:19,976 Chiar m-am grăbit să-l termin, a ieșit foarte bine. 160 00:13:22,727 --> 00:13:25,143 Multă muncă, copleșitor. 161 00:13:26,519 --> 00:13:29,226 A ajuns un pic cam voluminos. 162 00:13:30,602 --> 00:13:32,476 Cu toate notele mele. 163 00:13:32,727 --> 00:13:34,143 Nu mă pot opri. 164 00:13:34,810 --> 00:13:38,268 Ce ziceți, facem un scurt exercițiu? 165 00:13:38,435 --> 00:13:39,393 Bine. 166 00:13:40,310 --> 00:13:42,726 Cum îți vezi personajul, Ivan? 167 00:13:45,435 --> 00:13:49,893 M-am gândit mult la Pedro în toate aceste luni. 168 00:13:51,227 --> 00:13:53,226 Cred că scopul lui Pedro... 169 00:13:54,352 --> 00:13:57,934 a fost să-și întreacă fratele mai mic 170 00:13:58,102 --> 00:13:59,434 în fața părinților lor. 171 00:13:59,727 --> 00:14:03,184 Deci să spunem că Pedro a făcut totul bine, 172 00:14:03,352 --> 00:14:07,934 a fost mereu statornic, în siguranță, chiar și cu femeile. 173 00:14:08,769 --> 00:14:10,226 Un fan în fotbal, 174 00:14:10,394 --> 00:14:14,934 un pic macho, agresiv, naționalist... 175 00:14:15,102 --> 00:14:17,476 El capitalizează partea primitivă, 176 00:14:17,644 --> 00:14:21,809 prin alăturarea cu alte primate în tribunele stadionului. 177 00:14:22,602 --> 00:14:24,351 Se trezește devreme. 178 00:14:25,019 --> 00:14:28,934 Este un om simplu, optimist. 179 00:14:29,102 --> 00:14:32,476 Și cred că nu și-ar dori copii, 180 00:14:32,644 --> 00:14:35,226 deși a ajuns tată în această etapă târzie. 181 00:14:35,394 --> 00:14:40,018 Îmi place ideea a doi frați formând o singură entitate, 182 00:14:40,185 --> 00:14:42,434 împărțită în două trupuri. 183 00:14:42,644 --> 00:14:44,143 Uite. 184 00:14:44,644 --> 00:14:47,601 Ei încearcă să-și ducă viața pe drumuri diferite, 185 00:14:47,769 --> 00:14:50,768 dar un eveniment neașteptat îi pune în opoziţie. 186 00:14:50,769 --> 00:14:51,684 Da, da. 187 00:14:51,685 --> 00:14:55,351 Soarta unuia este legată inevitabil de cea a celuilalt. 188 00:14:55,519 --> 00:14:57,268 De fapt, ce se întâmplă unuia, 189 00:14:57,435 --> 00:14:59,934 - se întâmplă și celuilalt, nu? - Exact. 190 00:15:01,519 --> 00:15:04,143 Félix, cum îți vezi personajul? 191 00:15:06,769 --> 00:15:10,393 Manuel, personajul meu nu există. 192 00:15:10,852 --> 00:15:13,643 Nici Pedro, personajul lui, nu există. 193 00:15:13,810 --> 00:15:14,518 - Nu? - Nu. 194 00:15:14,810 --> 00:15:16,934 Sunt cerneală neagră pe hârtie albă. 195 00:15:17,352 --> 00:15:21,851 Nu am nevoie să cunosc trecutul său, pentru că nu are. 196 00:15:22,102 --> 00:15:26,518 Voi studia textul și-l voi interpreta cu convingere și autoritate. 197 00:15:26,727 --> 00:15:30,059 Va fi suficient, oamenii îl vor vedea pe Manuel. 198 00:15:36,102 --> 00:15:37,309 Când mergi la doctor, 199 00:15:37,477 --> 00:15:40,851 nu ai nevoie să-ți spună povestea vieții lui, îl vei crede. 200 00:15:41,019 --> 00:15:44,226 Dacă are halat alb, diplomă pe perete și un stetoscop, 201 00:15:44,394 --> 00:15:47,601 - pentru public este medic. - Subestimezi publicul. 202 00:15:47,602 --> 00:15:48,534 Bine... 203 00:15:48,602 --> 00:15:51,351 Și subestimează actorul, ne subestimează munca. 204 00:15:51,519 --> 00:15:52,976 - Nu, nu cred. - Ba da. 205 00:15:53,144 --> 00:15:57,768 Oricum, nu am disputat aceste lucruri timp de 30 sau 40 de ani. 206 00:15:58,269 --> 00:16:01,643 Niciodată nu poți fi atât de sigur pe ceea ce percepe publicul 207 00:16:01,810 --> 00:16:04,143 despre tine sau despre personaj. 208 00:16:04,310 --> 00:16:07,434 Fac un exercițiu cu studenții mei. 209 00:16:07,602 --> 00:16:10,018 Le spun ca, atunci când sunt singuri 210 00:16:10,185 --> 00:16:12,726 să se cheme cu voce tare. 211 00:16:12,894 --> 00:16:17,726 Pentru motivul de a se vedea și simți din exterior. 212 00:16:19,144 --> 00:16:20,643 Știu că sună aiurea... 213 00:16:20,810 --> 00:16:24,518 - Sună bine. -...dar produce îngrijorare. 214 00:16:26,242 --> 00:16:27,366 Iván! 215 00:16:30,117 --> 00:16:31,033 Iván! 216 00:16:33,950 --> 00:16:34,991 Iván! 217 00:16:41,700 --> 00:16:42,908 Iván! 218 00:16:46,742 --> 00:16:47,741 La naiba... 219 00:16:47,992 --> 00:16:50,199 Săracii copii, săracii copii. 220 00:16:50,367 --> 00:16:53,699 Vreau să revin la ceea ce ai spus despre personaj, 221 00:16:53,867 --> 00:16:55,658 ...că nu vrea copii. 222 00:16:56,450 --> 00:16:58,199 Cred că este un detaliu major. 223 00:16:58,450 --> 00:17:00,616 La fel și eu, așa este. 224 00:17:00,867 --> 00:17:03,033 - Ai copii? - Da. 225 00:17:03,159 --> 00:17:04,116 Cinci. 226 00:17:04,284 --> 00:17:06,158 - Cinci? Toți cu aceași? - Da. 227 00:17:06,575 --> 00:17:08,324 Toți cu... 228 00:17:12,575 --> 00:17:14,710 Scuze, mi-ai înălțat-o la fileu. 229 00:17:14,909 --> 00:17:17,241 Da, cinci cu patru femei diferite, da. 230 00:17:17,409 --> 00:17:18,533 Tu ai vreunul Ivan? 231 00:17:18,909 --> 00:17:20,116 Poftim? 232 00:17:20,367 --> 00:17:22,033 - Ai copii? - Da, da. 233 00:17:22,200 --> 00:17:24,408 Unul din prima mea căsătorie. 234 00:17:24,575 --> 00:17:27,116 Acum a crescut, are peste 40 de ani. 235 00:17:27,284 --> 00:17:29,741 Cu Violeta, suntem împreună de 28 de ani, 236 00:17:29,909 --> 00:17:31,658 am încercat pe-atunci, 237 00:17:31,825 --> 00:17:34,033 dar acum e cam târziu. 238 00:17:34,200 --> 00:17:36,158 - Mi-ar fi plăcut. - Bine. 239 00:17:36,950 --> 00:17:40,158 - Ai...? - Nu. Nici eu nu vreau. 240 00:17:41,284 --> 00:17:45,408 Cred că un artist fără copii are un avantaj enorm. 241 00:17:45,574 --> 00:17:48,366 Poți crea liber, fără teamă. 242 00:17:48,534 --> 00:17:50,533 Având copii, intri în panică. 243 00:17:50,699 --> 00:17:53,948 Oamenii devin conservatori, nu au idei. Este normal. 244 00:17:54,117 --> 00:17:56,698 Cu copii de care ai grijă, 245 00:17:56,867 --> 00:18:01,158 cu preocuparea constantă că li s-ar putea întâmpla ceva rău... 246 00:18:01,324 --> 00:18:06,283 nu prea-ți lasă loc pentru a crea ceva riscant, dar oricum... 247 00:18:07,659 --> 00:18:11,324 Poți sta în fața mea ca să ne vedem mai bine cand citim? 248 00:18:20,492 --> 00:18:23,783 Ei bine, Félix, s-ar putea să avem metode diferite de lucru, 249 00:18:25,700 --> 00:18:29,116 dar suntem de acord cu starea de mediocritatea când ai copii. 250 00:18:29,284 --> 00:18:31,741 - Să citim? - Da, desigur. 251 00:18:32,493 --> 00:18:33,492 Dă-i drumu'. 252 00:18:33,993 --> 00:18:36,492 „Scena 1: interior, noapte, casa lui Pedro. 253 00:18:36,660 --> 00:18:39,159 Lui Pedro i se spune despre accident. 254 00:18:39,326 --> 00:18:41,492 Telefonul suna. Este 11:30 noaptea. 255 00:18:41,743 --> 00:18:42,867 Pedro se uită la ceas și răspunde. ” 256 00:18:43,035 --> 00:18:44,242 "Alo." 257 00:18:44,451 --> 00:18:45,950 „O voce de bărbat la celălalt capăt. 258 00:18:46,118 --> 00:18:48,409 Pedro știe că este un polițist. El răspunde." 259 00:18:48,576 --> 00:18:50,575 "Bună seara. Cine ești?" 260 00:18:51,910 --> 00:18:53,659 Din nou, te rog. 261 00:18:53,951 --> 00:18:54,867 Ce? 262 00:18:55,410 --> 00:18:57,409 "Bună seara". Din nou. 263 00:18:57,660 --> 00:19:00,242 - "Bună seara." - Încă o dată. 264 00:19:04,701 --> 00:19:05,950 "Bună seara." 265 00:19:06,118 --> 00:19:07,534 Încă o dată. 266 00:19:10,160 --> 00:19:12,325 - "Bună seara." - Din nou. 267 00:19:15,576 --> 00:19:17,117 "Bună seara." 268 00:19:18,701 --> 00:19:20,159 Încă o dată. 269 00:19:24,493 --> 00:19:26,617 "Bună seara." Mergem mai departe? 270 00:19:27,868 --> 00:19:30,159 Nu, pentru că nu este bine. 271 00:19:32,910 --> 00:19:36,867 Știi că „bună seara” poate însemna multe lucruri, nu-i așa? 272 00:19:37,035 --> 00:19:40,409 O invitație, o scuză, un atac, o mie de lucruri. 273 00:19:40,576 --> 00:19:43,367 Aici, acest „bună seara” trebuie să spună: 274 00:19:43,535 --> 00:19:46,784 "Ce naiba s-a întâmplat de poliția mă sună 275 00:19:46,951 --> 00:19:49,784 acasă, la ora 11?" 276 00:19:52,076 --> 00:19:53,325 Toate astea? 277 00:19:53,576 --> 00:19:54,742 Toate astea. 278 00:19:55,826 --> 00:19:58,242 O poți face perfect. Dă-i drumu'. 279 00:20:02,076 --> 00:20:03,200 "Bună seara." 280 00:20:03,368 --> 00:20:04,784 Asta e. 281 00:20:05,785 --> 00:20:06,909 Asta-i. 282 00:20:11,076 --> 00:20:13,242 „Scena 2: exterior, noapte, drum. 283 00:20:13,410 --> 00:20:15,200 Pedro ajunge la locul accidentului. 284 00:20:15,451 --> 00:20:18,867 O mașină răsturnată, o ambulanță, trupurile părinților săi pe asfalt. 285 00:20:19,035 --> 00:20:23,075 Lângă ei este Manuel, îngenuncheat, plângând, însoțit de un polițist" 286 00:20:23,243 --> 00:20:24,242 Pedro. 287 00:20:26,743 --> 00:20:28,492 Scuză-mă, Lola. 288 00:20:29,493 --> 00:20:31,492 O mică observație asupra textului. 289 00:20:31,660 --> 00:20:33,534 Aici scriptul spune: 290 00:20:33,701 --> 00:20:37,117 "Ce s-a întâmplat? Ce ai făcut, bețivul naibii?" 291 00:20:37,785 --> 00:20:40,075 Cred că Pedro ar trebui mai întâi să întrebe 292 00:20:40,243 --> 00:20:43,659 "Ce s-a întâmplat?", fără insultă. 293 00:20:44,368 --> 00:20:47,534 Cred că e mai bine dacă este mai reținut la început, 294 00:20:47,785 --> 00:20:49,742 încercând să înțeleagă situația. 295 00:20:49,910 --> 00:20:52,117 Mai târziu, da... 296 00:20:52,493 --> 00:20:55,867 pe măsură ce treptat se înfurie, 297 00:20:56,410 --> 00:20:59,200 explodează către fratele său, 298 00:20:59,826 --> 00:21:01,325 dar nu... 299 00:21:01,493 --> 00:21:03,117 Tu ce crezi? 300 00:21:05,493 --> 00:21:07,784 Nu, e mai bine s-o spui așa cum este scris. 301 00:21:08,201 --> 00:21:11,659 S-o luăm de unde sosește Pedro la locul accidentului. 302 00:21:11,826 --> 00:21:12,825 Iván. 303 00:21:14,076 --> 00:21:17,825 "Ce s-a întâmplat? Ce ai făcut, bețivul naibii?" 304 00:21:17,993 --> 00:21:19,409 "Scuze, scuze. 305 00:21:19,576 --> 00:21:23,492 "Ceva a sărit în fața mea, un câine sau știu eu ce..." 306 00:21:23,660 --> 00:21:25,909 - Stop. Să ne oprim o clipă. - Da. 307 00:21:26,076 --> 00:21:28,409 - Un lucru crucial pe care îl știi... - Da. 308 00:21:28,576 --> 00:21:32,242 Un bețiv încearcă să nu pară beat, nu-i așa? 309 00:21:32,493 --> 00:21:34,992 Mai ales dacă a provocat un accident. 310 00:21:35,160 --> 00:21:36,867 Atunci hai să... 311 00:21:37,035 --> 00:21:38,784 Cum...? 312 00:21:39,160 --> 00:21:41,284 Imaginează-ți la ce nivel de beție ești... 313 00:21:41,451 --> 00:21:45,742 de la 1 la 10, 10 fiind beat mangă. Încearcă să fii la nivel 3. 314 00:21:46,285 --> 00:21:47,284 Foarte bine. 315 00:21:47,451 --> 00:21:48,617 Nivel 3. 316 00:21:51,826 --> 00:21:54,159 Scuze, scuze. 317 00:21:55,160 --> 00:21:58,367 Ceva a sărit în fața mea, un câine sau știu eu ce... 318 00:21:58,618 --> 00:21:59,700 Nivel 5. 319 00:22:01,535 --> 00:22:02,992 Scuze, scuze. 320 00:22:03,160 --> 00:22:07,409 Ceva a sărit în fața mea, un câine sau știu eu ce... 321 00:22:08,535 --> 00:22:11,075 Puțin mai mult, un 6,5. 322 00:22:15,215 --> 00:22:16,797 Scuze, scuze. 323 00:22:16,965 --> 00:22:20,464 Ceva a sărit în fața mea, un câine sau știu eu ce... 324 00:22:21,965 --> 00:22:23,839 Asta e, Félix, ești chiar acolo. 325 00:22:25,215 --> 00:22:27,214 Am simțit-o și eu. 326 00:22:28,298 --> 00:22:29,256 Da. 327 00:22:32,465 --> 00:22:33,506 Ai văzut? 328 00:22:33,673 --> 00:22:37,047 Contră în creier, nimeni nu poate supraviețui la asta. 329 00:22:37,298 --> 00:22:38,047 - Nimeni? - Nimeni. 330 00:22:38,298 --> 00:22:39,381 Te cred. 331 00:22:39,548 --> 00:22:40,756 Bine, încă odată. 332 00:22:41,090 --> 00:22:44,839 Vine un tip și te lovește în față. 333 00:22:44,840 --> 00:22:45,839 Bine. 334 00:22:45,840 --> 00:22:49,339 Pentru că i-ai furat iubita sau pur și simplu nu te place. 335 00:22:49,507 --> 00:22:51,964 - Din orice motiv. - Bine. 336 00:22:52,122 --> 00:22:53,339 - Bine. - Dă-i drumu'. 337 00:22:53,507 --> 00:22:56,464 - Încet, mai întâi, nu? - Da, cu încetinitorul. 338 00:22:56,632 --> 00:22:58,006 - Dă-i drumu'. - Asta e. 339 00:22:58,215 --> 00:23:01,922 Bine, acum folosim inerția corpului său, 340 00:23:02,090 --> 00:23:03,839 să-l tragem înainte. 341 00:23:04,715 --> 00:23:07,797 Este foarte simplu, funcționează. 342 00:23:07,965 --> 00:23:09,922 - Funcționează. - Da. 343 00:23:10,090 --> 00:23:12,339 - Să mergem. - Bine. 344 00:23:12,507 --> 00:23:15,631 Haide. O vom face un pic mai repede, bine? 345 00:23:20,132 --> 00:23:21,714 - Ai văzut? - Pot să încerc? 346 00:23:21,882 --> 00:23:23,839 - Dă-i drumul. - Voi încerca. 347 00:23:23,840 --> 00:23:25,506 Să vedem dacă o pot face. 348 00:23:25,673 --> 00:23:27,006 Haide! 349 00:23:27,465 --> 00:23:28,547 Gata? 350 00:23:32,965 --> 00:23:34,422 Cel mult, 351 00:23:34,882 --> 00:23:37,839 cel mult, unul dintre voi, 352 00:23:38,757 --> 00:23:40,089 unul singur, 353 00:23:40,840 --> 00:23:42,756 va termina acest drum greu 354 00:23:43,007 --> 00:23:46,464 și va ajunge actor profesionist. 355 00:23:46,632 --> 00:23:48,714 Cel mult unul. 356 00:23:50,382 --> 00:23:52,672 Deci, dacă este cineva aici 357 00:23:54,882 --> 00:23:59,006 care nu este absolut sigur că el este alesul, 358 00:24:00,132 --> 00:24:04,881 Îl rog să părăseasca sala și să nu se întoarcă. 359 00:24:07,215 --> 00:24:10,756 Lumea are nevoie de ingineri, dentiști, avocați, 360 00:24:11,298 --> 00:24:13,881 oameni care rotesc volanul, muncitori care lucrează, 361 00:24:14,048 --> 00:24:17,589 dar de un lucru nu are nevoie: să fie mulți actori. 362 00:24:28,632 --> 00:24:30,631 Nu are nimeni îndoieli? 363 00:24:33,257 --> 00:24:34,131 Nu. 364 00:24:34,298 --> 00:24:35,381 Da. 365 00:24:36,007 --> 00:24:37,339 Poate. 366 00:24:37,882 --> 00:24:41,214 Tipul ăsta este în fiecare film din aceasta țară. Nu. 367 00:24:41,382 --> 00:24:42,631 Poate. 368 00:24:42,798 --> 00:24:43,631 Nu. 369 00:24:43,798 --> 00:24:44,881 Da. 370 00:24:45,032 --> 00:24:47,197 Nu. 371 00:24:47,507 --> 00:24:48,547 Nu. 372 00:24:48,657 --> 00:24:49,639 În nici un caz. 373 00:24:49,715 --> 00:24:51,839 Nu. 374 00:24:52,423 --> 00:24:55,172 Ce față curtenitoare. Nu. 375 00:24:56,298 --> 00:24:59,381 Ăla cu ochii încrucișați, poate. 376 00:24:59,798 --> 00:25:01,422 Nu. 377 00:25:02,257 --> 00:25:03,381 Nu. 378 00:25:03,507 --> 00:25:05,006 Nu. 379 00:25:05,340 --> 00:25:06,364 Nu. 380 00:25:06,465 --> 00:25:07,547 Nu. 381 00:25:07,840 --> 00:25:08,839 Da. 382 00:25:09,965 --> 00:25:12,672 - Hei, a fost un student de-al meu. - Într-adevăr? 383 00:25:12,840 --> 00:25:15,839 - Da. Fără mult talent, săracul. - Atunci, nu. 384 00:25:16,007 --> 00:25:18,047 Nu, nu, te rog, lasă-l! 385 00:25:18,215 --> 00:25:20,881 Nu trebuie să fii un geniu ca să stai fără să scoți un cuvânt. 386 00:25:21,048 --> 00:25:21,756 Ia-l, te rog. 387 00:25:22,007 --> 00:25:23,631 - Pentru tine îl vom include. - Mulțumesc. 388 00:25:23,798 --> 00:25:26,089 Sunt actori, nu-i așa? Nu vreau surprize. 389 00:25:26,257 --> 00:25:27,381 Da, toți sunt actori. 390 00:25:27,548 --> 00:25:29,297 Săracii. 391 00:25:30,298 --> 00:25:31,839 - Aș păstra... - Scuză-mă. 392 00:25:32,007 --> 00:25:33,964 Scuze pentru întârzierea lui Félix. 393 00:25:34,132 --> 00:25:36,964 Trebuia să-l vadă doctorul, va fi aici într-un minut. 394 00:25:37,132 --> 00:25:39,339 Te avertizez, nu este în apele lui. 395 00:25:39,632 --> 00:25:42,172 Nu-mi pasă. Și cine-i ăsta? 396 00:25:42,340 --> 00:25:44,006 Băiatul bun la toate al lui Félix'. 397 00:25:44,298 --> 00:25:45,339 Vino, vino. 398 00:25:45,507 --> 00:25:46,256 O să ți-l prezint. 399 00:25:46,423 --> 00:25:48,464 Darío, asistentul personal al lui Félix, Iván 400 00:25:48,632 --> 00:25:50,297 Ivan, îmi face plăcere să te cunosc. 401 00:25:50,465 --> 00:25:52,756 Îți sunt mare fan, te admir cu adevărat. 402 00:25:52,923 --> 00:25:54,922 Mulțumesc foarte mult. 403 00:26:04,236 --> 00:26:05,651 Trişor! 404 00:26:06,402 --> 00:26:08,568 Trişor! 405 00:26:08,736 --> 00:26:10,193 Cartagena! 406 00:26:19,361 --> 00:26:20,568 Sunt gata. 407 00:26:20,777 --> 00:26:21,610 El este gata. 408 00:26:21,777 --> 00:26:25,735 Problema este ce fac cu toate aceste efecte pirotehnice. 409 00:26:25,944 --> 00:26:28,693 Nu vei face asta înainte de fiecare scenă, ai vrea? 410 00:26:29,069 --> 00:26:32,087 Hei, e metoda mea, funcționează pentru mine. 411 00:26:32,319 --> 00:26:34,526 - Mă deranjează. Departează-te. - Sigur, sigur. 412 00:26:34,694 --> 00:26:38,026 - Și te asigur, nu-ți face bine. - Nu, pentru mine merge. Da. 413 00:26:38,236 --> 00:26:39,443 Să începem? 414 00:26:40,277 --> 00:26:43,485 Ține minte, suntem în închisoare, în zona de vizitare, 415 00:26:43,652 --> 00:26:46,526 cu sticlă blindată între voi doi. 416 00:26:46,694 --> 00:26:48,276 - Vorbești la telefon. - Bine. 417 00:26:48,527 --> 00:26:49,776 - Gata? - Da. 418 00:26:50,236 --> 00:26:51,651 OK, să începem. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,026 Acțiune. 420 00:26:56,069 --> 00:27:00,068 Mama și tata te-ar urî dacă ar fi în viață. 421 00:27:00,236 --> 00:27:03,360 Nici măcar nu-i pomeni! Ar fi trebuit să mori în accident. 422 00:27:03,527 --> 00:27:05,110 Bine, stop. Să ne întoarcem. 423 00:27:05,319 --> 00:27:08,693 Aici, Pedro lovește tare sticla. 424 00:27:08,861 --> 00:27:11,235 E foarte supărat, începe să plângă. 425 00:27:11,444 --> 00:27:13,068 Fă-o, te rog. 426 00:27:13,236 --> 00:27:14,401 Poftim? 427 00:27:14,902 --> 00:27:15,985 Rolul tău. 428 00:27:16,152 --> 00:27:19,068 Fă-ți rolul. Plângi, vreau să te văd. 429 00:27:20,277 --> 00:27:23,443 Nu e nevoie, Sunt complet absorbit. 430 00:27:24,111 --> 00:27:27,151 Nu pot să plâng fără sens, pur și simplu. 431 00:27:27,944 --> 00:27:29,276 Nu mi s-a cerut niciodată. 432 00:27:29,402 --> 00:27:32,401 Trebuie să fiu în rol. Trebuie să fiu concentrat. 433 00:27:32,569 --> 00:27:34,860 Dar nu-ți face griji, emoțional sunt pregătit. 434 00:27:35,027 --> 00:27:37,651 Nu, nu sunt îngrijorată, doar vreau să te văd. 435 00:27:37,819 --> 00:27:40,068 Altfel, nu te pot îndruma. 436 00:27:40,611 --> 00:27:43,943 Nu e nevoie să o fac într-o lectură, pe bune. 437 00:27:44,111 --> 00:27:47,360 Scenariul spune că Pedro plânge, așa-i? 438 00:27:47,527 --> 00:27:48,235 Sigur. 439 00:27:48,402 --> 00:27:50,235 - Ei bine, cum o facem? - Asta e... 440 00:27:51,986 --> 00:27:53,693 - Nu încerca să o faci pe bune. - Bine. 441 00:27:53,861 --> 00:27:55,526 Găsește starea prin sinceritate. 442 00:27:59,444 --> 00:28:00,735 Ce faci? 443 00:28:03,402 --> 00:28:04,860 Plâng. 444 00:28:05,402 --> 00:28:06,776 Mă tângui. 445 00:28:07,236 --> 00:28:08,568 Lacrimi. 446 00:28:09,361 --> 00:28:12,110 Mentol. Îl folosesc mereu. 447 00:28:12,277 --> 00:28:15,318 Sau trebuie să-ți amintești cum plângea răposata ta bunică? 448 00:28:15,486 --> 00:28:16,901 Nu știu, nu? 449 00:28:17,152 --> 00:28:19,901 - Nu folosi asta în filmul meu. - Funcționează! 450 00:28:20,069 --> 00:28:21,760 Să reluăm. Mă voi uita de aici. 451 00:28:21,944 --> 00:28:23,860 Reluăm de la „Mama și tata”. 452 00:28:25,277 --> 00:28:26,276 Acțiune. 453 00:28:28,402 --> 00:28:31,151 Mama și tata te-ar urî, dacă ar fi în viață. 454 00:28:31,319 --> 00:28:34,443 Nici măcar nu-i pomeni! Ar fi trebuit să mori în accident. 455 00:28:34,861 --> 00:28:36,026 Dă-i drumul, Ivan! 456 00:28:37,027 --> 00:28:38,110 Stai așa... 457 00:28:42,652 --> 00:28:44,401 Dați-mi o pauză! 458 00:28:44,569 --> 00:28:47,110 - De ce faci asta? De ce? - Nu s-a întâmplat nimic. 459 00:28:47,319 --> 00:28:51,318 Nu fi tâmpit! Uite, sânge. Sângerez! 460 00:28:54,569 --> 00:28:56,068 Ești bine, Félix? 461 00:28:56,236 --> 00:28:59,151 Lola, Ivan nu-mi poate face asta. 462 00:28:59,319 --> 00:29:02,735 Aceasta este instrumentul meu când lucrez, nu? 463 00:29:02,986 --> 00:29:06,818 Acum o să trec cu vederea, dar data viitoare... 464 00:29:06,986 --> 00:29:09,985 Jur că-i voi sparge fața aia tâmpită. 465 00:29:10,694 --> 00:29:12,985 Când ai un actor de film, 466 00:29:13,152 --> 00:29:16,443 nu lua pe altcineva care are nevoie de tot acest circ. 467 00:29:16,511 --> 00:29:18,074 În plus, are accent argentinian. 468 00:29:18,152 --> 00:29:20,651 20 de ani în Spania și încă mai are accentul. 469 00:29:20,716 --> 00:29:21,882 Nu are accent. 470 00:29:21,933 --> 00:29:24,432 De parcă n-ar fi actori spanioli care sa-l joace pe fratele meu. 471 00:29:24,599 --> 00:29:26,098 Trebuie să fie sute. 472 00:29:26,266 --> 00:29:27,598 Hai, mai ai timp. 473 00:29:27,766 --> 00:29:31,140 Paco Carrasco. Un actor minunat, minunat. 474 00:29:31,849 --> 00:29:33,432 - Să vedem... - Da. 475 00:29:33,849 --> 00:29:36,265 Sau Emilio Aravena.. 476 00:29:36,474 --> 00:29:38,723 Emilio e foarte bun și el, nu? 477 00:29:40,016 --> 00:29:41,348 El este foarte bun. 478 00:30:07,128 --> 00:30:09,418 - Ce faci? - Nimic. 479 00:30:10,503 --> 00:30:12,585 Nu te lăsa distras. 480 00:30:15,878 --> 00:30:18,960 Poate trebuie să-mi sun avocatul. 481 00:30:20,419 --> 00:30:22,252 Haide, repetăm! 482 00:30:25,669 --> 00:30:27,002 El este mai bine. 483 00:30:27,211 --> 00:30:30,043 - Prin contract nu-i poți atinge fața. - Ce? 484 00:30:30,211 --> 00:30:31,877 Credeam că știi. 485 00:30:32,128 --> 00:30:34,127 De ce aș ști de prostia asta? 486 00:30:34,294 --> 00:30:37,085 E adevarat? Este extraordinar. 487 00:30:37,336 --> 00:30:38,835 E destul de sălbatic. 488 00:30:41,794 --> 00:30:43,752 Haide, hai să repetăm. 489 00:30:45,294 --> 00:30:47,002 Începem. 490 00:30:48,919 --> 00:30:52,668 Legătura dintre cei doi frați este acum ruptă, 491 00:30:52,878 --> 00:30:54,335 s-a destrămat. 492 00:30:55,044 --> 00:30:59,210 Dar ceva este încă viu, bine? 493 00:31:00,003 --> 00:31:03,085 Să lucrăm la asta, acea impotență. 494 00:31:03,586 --> 00:31:05,252 Dar reținut, Iván. 495 00:31:09,128 --> 00:31:10,460 Hai să încercăm. 496 00:31:13,336 --> 00:31:14,585 Acțiune. 497 00:31:17,919 --> 00:31:20,002 Ești vrednic de dispreţ. 498 00:31:21,211 --> 00:31:22,710 Sunt fratele tău. 499 00:31:24,086 --> 00:31:26,502 Sunt tot ce ai. 500 00:31:29,586 --> 00:31:33,960 Cum poți trăi știind ca ți-ai trimis fratele la închisoare? 501 00:31:36,128 --> 00:31:39,960 Lasă asta pe seama conștiinței mele. 502 00:31:41,544 --> 00:31:43,752 Mai ai doar doi ani. 503 00:31:44,461 --> 00:31:47,002 Pentru că ai provocat un masacru. 504 00:31:48,128 --> 00:31:49,502 E aproape nimic. 505 00:31:57,586 --> 00:32:00,168 Mama și tata te-ar urî, dacă ar fi în viață. 506 00:32:00,336 --> 00:32:01,918 Nici măcar nu-i pomeni! 507 00:32:03,169 --> 00:32:04,918 Nici măcar nu-i pomeni! 508 00:32:06,044 --> 00:32:09,668 Ar fi trebuit să mori în accident. 509 00:32:10,753 --> 00:32:11,543 Tu. 510 00:32:46,753 --> 00:32:48,627 Foarte bine, Ivan. 511 00:32:50,586 --> 00:32:52,252 - Mulțumesc. - Foarte bine. 512 00:32:58,628 --> 00:33:02,111 Nu trebuie să spargi un scaun pentru a-ți arăta furia. 513 00:33:02,329 --> 00:33:03,752 Îmi pare rău pentru asta. 514 00:33:03,919 --> 00:33:06,752 Nu jucăm pentru ultimul rând dintr-un teatru. 515 00:33:06,919 --> 00:33:09,918 - Ai dreptate. O mie de scuze. - Bine. 516 00:33:10,086 --> 00:33:11,585 - Nu știu... - E bine, e bine. 517 00:33:11,753 --> 00:33:14,752 - Tensiunea... Iartă-mă. - Uită. S-a terminat. 518 00:33:14,919 --> 00:33:18,710 Oricum, până la urmă a ieșit grozav. 519 00:33:18,878 --> 00:33:22,043 Să-ți spun ceva. Sunt sigur că vom face un film grozav. 520 00:33:22,211 --> 00:33:23,210 Aşa sper și eu. 521 00:33:23,378 --> 00:33:27,460 Parcă văd primind un Oscar la Dolby Theatre din Hollywood. 522 00:33:27,628 --> 00:33:29,585 Discursul tău în engleză. Vorbești engleza, nu? 523 00:33:29,753 --> 00:33:31,210 - Nu, deloc. - Nu? 524 00:33:31,378 --> 00:33:34,043 Nu m-aș băga niciodată în acel circ. 525 00:33:34,336 --> 00:33:37,168 Nu vreau să fiu acel "latino" care pune un pic de culoare 526 00:33:37,336 --> 00:33:40,168 în acea industrie a filmului pentru capete amorțite. 527 00:33:40,919 --> 00:33:43,793 Te duci tu, îți place, de asta muncești... 528 00:33:43,961 --> 00:33:46,335 N-aș spune nu. Da, da, voi merge. 529 00:33:46,503 --> 00:33:48,502 - Vezi? - Da, sigur. 530 00:33:50,314 --> 00:33:53,688 Hei, garderoba asta e grozavă. 531 00:33:57,814 --> 00:34:01,188 Uită-te la aia cu aspect lesbian cu ochii holbați. 532 00:34:01,356 --> 00:34:04,772 Pariez 100 de euro că este una dintre iubitele Lolei. 533 00:34:04,939 --> 00:34:06,105 S-a făcut. 534 00:34:11,106 --> 00:34:14,313 Félix, ea este Violeta, soția mea. 535 00:34:16,106 --> 00:34:17,563 Încântat de cunoştinţă. 536 00:34:17,731 --> 00:34:19,980 - Fascinat. - Încântat de cunoştinţă. 537 00:34:21,148 --> 00:34:24,063 Félix, aș vrea să-ți ofer ultima mea carte. 538 00:34:24,731 --> 00:34:26,938 Ea scrie povești pentru copii. 539 00:34:27,273 --> 00:34:30,855 Sunt sigur că i-ai auzit numele. Violeta Valderrobles. 540 00:34:32,064 --> 00:34:35,647 E faimoasă în cercul scriitorilor pentru copii. 541 00:34:37,189 --> 00:34:40,230 Este povestea unui copil special, un imigrant 542 00:34:40,398 --> 00:34:43,063 care trăiește pe stradă și transformă obiecte abandonate 543 00:34:43,314 --> 00:34:46,855 în comori imaginare care îl învață ceva. 544 00:34:47,023 --> 00:34:48,813 Nu-i povesti toată cartea. 545 00:34:48,981 --> 00:34:50,647 Este o metaforă. 546 00:34:50,814 --> 00:34:53,480 Este un apel către noi toți, 547 00:34:53,648 --> 00:34:56,730 bărbați, femei, transexuali, 548 00:34:56,981 --> 00:35:00,105 să trăim într-un stare de poezie permanentă, 549 00:35:00,481 --> 00:35:03,938 împotriva acestei tot mai ostile, bolnave 550 00:35:04,439 --> 00:35:07,147 și nedrepte lumi în care trăim. 551 00:35:08,564 --> 00:35:10,730 Îmi place. Mulţumesc mult. 552 00:35:10,898 --> 00:35:13,855 De unde știi că-ţi place dacă încă nu ai citit-o? 553 00:35:14,148 --> 00:35:16,688 Din ce mi-a spus ea. 554 00:35:17,314 --> 00:35:19,688 - O poveste grozavă. - Mulțumesc. 555 00:35:19,939 --> 00:35:22,105 Și costă doar 100 de euro. 556 00:35:22,523 --> 00:35:23,272 De ce? 557 00:35:23,439 --> 00:35:24,522 Mergem? 558 00:35:24,689 --> 00:35:28,563 Știai că delfinul roz este în pericol serios de dispariție? 559 00:35:29,023 --> 00:35:33,188 Acest animal minunat a fost distrus de faptele omului 560 00:35:33,439 --> 00:35:35,105 și are nevoie de ajutorul nostru. 561 00:35:35,439 --> 00:35:37,563 Delfinul roz nu are voce. 562 00:35:37,731 --> 00:35:39,688 Astăzi sunt vocea lui 563 00:35:39,856 --> 00:35:42,147 și spun: am nevoie de ajutorul tău. 564 00:35:42,314 --> 00:35:44,772 - Cât de patetic. Te rog... - Am nevoie de un euro. 565 00:35:44,939 --> 00:35:47,063 Cu contribuția ta putem... 566 00:35:47,231 --> 00:35:50,313 Lola, scuză-mă, macaraua este gata pe terasa. 567 00:35:50,731 --> 00:35:54,897 Félix va întârzia. În cazul în care vrei să-l distrezi pe Iván. 568 00:35:55,064 --> 00:35:56,105 Vin. 569 00:35:56,689 --> 00:35:58,938 Trebuie să vezi chestia asta cu Félix. 570 00:35:59,106 --> 00:36:00,397 Este îngrozitor. 571 00:36:00,564 --> 00:36:04,688 Știați că delfinul roz este în pericol de dispariție? 572 00:36:05,023 --> 00:36:09,147 Acest animal minunat a fost distrus de faptele omului 573 00:36:09,314 --> 00:36:12,230 și are nevoie de ajutorul tău. 574 00:36:14,648 --> 00:36:16,813 Voi vorbi în spaniolă. 575 00:36:17,314 --> 00:36:21,480 Trebuie să spun: atunci când am fost nominalizat pentru acest premiu, 576 00:36:21,689 --> 00:36:24,647 prima mea impresie a fost dezgustul. 577 00:36:24,814 --> 00:36:27,605 Sincer, nu aveam de gând să vin, dar apoi... 578 00:36:28,606 --> 00:36:31,230 familia și prietenii mei m-au făcut să realizez că 579 00:36:31,773 --> 00:36:36,105 era important să fiu aici să spun ce gândesc. 580 00:36:36,273 --> 00:36:40,938 De aceea sunt aici în faţa ta, să-mi expun poziţia. 581 00:36:41,439 --> 00:36:43,147 Nu cred în artă ca formă de spectacol 582 00:36:43,314 --> 00:36:46,355 și mult mai puţin în ceea ce se numește succes. 583 00:36:47,106 --> 00:36:51,522 Să faci arta să concureze de parcă ar fi un sport, 584 00:36:52,231 --> 00:36:53,813 ...cred că este o atrocitate. 585 00:36:55,314 --> 00:36:58,438 Atunci de ce am venit? 586 00:36:59,211 --> 00:37:01,126 Am venit... 587 00:37:01,586 --> 00:37:05,960 să declar oficial că resping acest premiu. 588 00:37:08,377 --> 00:37:09,835 Mulțumesc foarte mult. 589 00:37:11,002 --> 00:37:12,751 Și noapte bună. 590 00:37:28,669 --> 00:37:29,668 Salut. 591 00:37:35,169 --> 00:37:36,460 Ce este asta? 592 00:37:36,794 --> 00:37:39,960 Este vorba despre includerea unui element exterior 593 00:37:40,211 --> 00:37:43,210 care crește tensiunea, crește frica. 594 00:37:43,836 --> 00:37:47,210 De asemenea, simbolizează presiunea pe care o simt acești doi nenorociți, 595 00:37:47,377 --> 00:37:48,418 sub apăsarea legii. 596 00:37:48,586 --> 00:37:50,418 Nu am nevoie de asta. 597 00:37:50,877 --> 00:37:53,126 Nu e o nevoie, Ivan, 598 00:37:53,294 --> 00:37:54,751 este un exercițiu. 599 00:37:55,601 --> 00:37:58,058 Haide, sunt doar 5 tone. 600 00:37:58,226 --> 00:37:59,808 Este sigur? 601 00:38:02,059 --> 00:38:03,642 Suntem gata? 602 00:38:09,684 --> 00:38:12,558 Țineți minte, vorbiți cu un judecător. 603 00:38:15,143 --> 00:38:18,225 Această imagine mă va bântui toată viața mea. 604 00:38:18,393 --> 00:38:20,142 Amintiri de groază. 605 00:38:20,351 --> 00:38:22,933 Mama și tata întinși pe șosea. 606 00:38:23,518 --> 00:38:25,433 În șoc, șoc profund. 607 00:38:25,601 --> 00:38:28,225 ... printre bucăți de sticlă și sânge... 608 00:38:28,393 --> 00:38:29,558 Acum îl urăști! 609 00:38:29,726 --> 00:38:32,850 ... și Manuel îngenuncheat pe asfalt, beat... 610 00:38:32,997 --> 00:38:34,231 Sentință! 611 00:38:35,559 --> 00:38:37,975 Nu l-am văzut pe fratele meu, am văzut pe ucigașul părinților mei. 612 00:38:38,143 --> 00:38:39,295 Ușor Ivan. Relaxează-te! 613 00:38:39,296 --> 00:38:41,600 Sigur, „relaxează-te”, Lola, dar cu ăsta... 614 00:38:41,768 --> 00:38:43,267 Nu tăiați! 615 00:38:45,726 --> 00:38:47,225 S-o facem din nou. 616 00:38:47,809 --> 00:38:50,017 De la „Nu l-am văzut pe fratele meu”. 617 00:38:50,431 --> 00:38:51,507 Acțiune. 618 00:38:51,768 --> 00:38:54,475 Nu l-am văzut pe fratele meu, am văzut pe ucigașul părinților mei. 619 00:38:55,143 --> 00:38:56,242 Mai ușor. 620 00:38:58,226 --> 00:39:00,933 Nu l-am văzut pe fratele meu, am văzut pe ucigașul părinților mei. 621 00:39:01,075 --> 00:39:03,072 - Ușurat. - Dar... 622 00:39:03,268 --> 00:39:06,225 Dacă o las mai ușor, nu voi face nimic, Lola. 623 00:39:06,393 --> 00:39:07,808 Aşa da! 624 00:39:10,508 --> 00:39:12,591 - Bine, Félix... - Da, da. 625 00:39:13,508 --> 00:39:15,757 - Folosește-l, folosește-l. - Da, da. 626 00:39:16,133 --> 00:39:18,632 - Eşti îngrozit de judecător. - Da, judecătorul. 627 00:39:18,749 --> 00:39:20,051 Dă-i drumul. 628 00:39:23,257 --> 00:39:26,673 Suport cea mai aspră sentință, 629 00:39:27,474 --> 00:39:28,363 vina... 630 00:39:28,549 --> 00:39:30,673 - De aici, din inimă. - Da, da. 631 00:39:30,840 --> 00:39:32,214 Spune-o de aici. 632 00:39:32,382 --> 00:39:35,798 Ar fi fost mai bine să mor eu 633 00:39:36,257 --> 00:39:37,506 și ei să trăiască. 634 00:39:37,715 --> 00:39:39,173 - Minți, nu cred. - Nu. 635 00:39:39,340 --> 00:39:41,881 Adevărul, vreau adevărul. 636 00:39:42,347 --> 00:39:43,877 Ceva... 637 00:39:44,332 --> 00:39:47,539 a ieșit în fața mea, cred că a fost un animal sau... 638 00:39:47,656 --> 00:39:49,126 Resemnat. 639 00:39:50,056 --> 00:39:51,726 Un accident. 640 00:39:52,374 --> 00:39:54,456 Un accident pe care nu l-am putut preveni. 641 00:39:54,624 --> 00:39:56,831 Din nou. Resemnat și deziluzionat. 642 00:39:56,999 --> 00:39:58,914 Deziluzionat. Corect. 643 00:40:01,457 --> 00:40:04,664 Un accident pe care nu l-am putut preveni. 644 00:40:05,249 --> 00:40:08,164 Resemnat, deziluzionat și înfricoșat. 645 00:40:09,915 --> 00:40:12,998 Un accident pe care nu l-am putut preveni. 646 00:40:13,999 --> 00:40:16,998 - Asta este. - Da, eu... 647 00:40:17,165 --> 00:40:19,164 Așa, băieți. 648 00:40:19,540 --> 00:40:21,706 Promit să tac. 649 00:40:21,856 --> 00:40:23,295 Este al vostru. 650 00:40:23,425 --> 00:40:24,461 Acțiune. 651 00:40:26,082 --> 00:40:29,706 Am făcut trei repetiții. Mai sunt șase. 652 00:40:29,957 --> 00:40:34,039 Nu am înțeles asta. Nouă păreau puține. 653 00:40:34,582 --> 00:40:38,289 Îmi pare rău, este tot ce-am potut face cu programul meu. 654 00:40:38,457 --> 00:40:39,748 Sigur, dar... 655 00:40:40,457 --> 00:40:43,456 Întotdeauna trebuie să repeți cum impune munca. 656 00:40:45,290 --> 00:40:48,873 Repetând uneori prea mult, se poate excede piesa. 657 00:40:49,040 --> 00:40:51,664 Prea mult, nu, numai ce este necesar. 658 00:40:51,902 --> 00:40:53,693 Nu vă faceți griji. 659 00:40:53,860 --> 00:40:56,859 Repetăm nouă zile, pentru că e suficient. 660 00:40:57,152 --> 00:40:59,818 Lola, scuze, ai terminat cu stânca, nu-i așa? 661 00:41:14,485 --> 00:41:17,193 - Dar... - Băieți, sunteți atât de naivi. 662 00:41:17,360 --> 00:41:18,859 Este carton. 663 00:41:19,610 --> 00:41:20,693 - Gata? - Am înţeles. 664 00:41:20,860 --> 00:41:22,734 - Direct pe Instagram, nu? - Da, da. 665 00:41:22,902 --> 00:41:23,901 Să mergem. 666 00:41:25,944 --> 00:41:27,609 Du-te, du-te. 667 00:41:29,147 --> 00:41:31,188 Ce labagiu. 668 00:41:54,022 --> 00:41:55,563 Îmi pare rău. 669 00:41:55,730 --> 00:41:57,854 Totul s-a complicat îngrozitor. 670 00:41:58,022 --> 00:41:58,938 A treia oara. 671 00:41:59,105 --> 00:42:02,146 Lola, vine Diana, dar e cu domnul Suárez. 672 00:42:02,314 --> 00:42:03,313 Nu mai spune. 673 00:42:03,480 --> 00:42:06,938 Și cărui fapt datorăm vizita producătorului nostru? 674 00:42:07,105 --> 00:42:10,771 Își aduce fiica, Diana. Ți-am spus că joacă rolul Lucy. 675 00:42:10,939 --> 00:42:13,229 Era adevărat? Am crezut că este o glumă. 676 00:42:13,397 --> 00:42:17,313 Mi-a cerut, am făcut multe probe și fata e grozavă, 677 00:42:17,480 --> 00:42:18,563 foarte specială. 678 00:42:19,855 --> 00:42:24,479 Diana, personajul tău nu prezintă un interes deosebit. 679 00:42:24,730 --> 00:42:26,979 Ea își vede de treabă, merge cu valul. 680 00:42:27,147 --> 00:42:30,021 Ei sunt cei ce au conflictul, bine? 681 00:42:30,290 --> 00:42:31,162 Bine. 682 00:42:31,329 --> 00:42:34,912 Aș vrea să văd cum marchează personalitățile lui Pedro și Manuel 683 00:42:35,121 --> 00:42:36,178 prin sărut, 684 00:42:36,372 --> 00:42:38,412 cum o sărută pe Lucy, 685 00:42:38,663 --> 00:42:41,370 abordarea lor personală. 686 00:42:41,829 --> 00:42:44,078 - Vrei să începi? - Imediat. 687 00:42:47,038 --> 00:42:48,537 Bine, hai s-o facem. 688 00:42:50,996 --> 00:42:52,953 Pune căștile. 689 00:42:53,121 --> 00:42:54,995 Cheia este sunetul. 690 00:42:57,454 --> 00:42:58,370 Bună. 691 00:42:58,538 --> 00:42:59,662 Ascultă... 692 00:42:59,829 --> 00:43:02,537 Să mă scuzi dacă am o erecție. 693 00:43:02,913 --> 00:43:06,912 Și scuze dacă nu o am, nu e nimic personal. 694 00:43:07,788 --> 00:43:10,370 - Bine. Gata? - Da, da. 695 00:43:12,246 --> 00:43:13,370 Acțiune. 696 00:43:55,913 --> 00:43:57,578 Bine, bine, bine. 697 00:43:58,621 --> 00:44:00,537 Mulțumesc, Félix. 698 00:44:00,913 --> 00:44:03,162 Ivan, continuăm cu tine? 699 00:44:05,424 --> 00:44:07,340 Succes, campionule. 700 00:44:12,174 --> 00:44:13,882 OK, s-o facem. 701 00:44:14,841 --> 00:44:16,048 Iartă-mă. 702 00:44:35,508 --> 00:44:36,423 Bine, bine, bine. 703 00:44:36,591 --> 00:44:39,507 Sărmanul, a fost căsătorit timp de 28 de ani aceiași femeie, 704 00:44:39,674 --> 00:44:41,757 se poate spune asta. 705 00:44:42,633 --> 00:44:45,423 Nu râde, nici tu nu transmiți prea multe. 706 00:44:45,591 --> 00:44:49,382 Am 13 premii internaționale, nu? Cred că am transmis ceva. 707 00:44:49,674 --> 00:44:50,507 Spuneam și eu. 708 00:44:50,758 --> 00:44:53,465 Sigur, premiile. Da, este atât de important. 709 00:44:53,633 --> 00:44:57,132 Băieți, vă arăt ceva, cu permisiunea Dianei. 710 00:45:01,299 --> 00:45:02,465 Te superi? 711 00:45:05,674 --> 00:45:06,757 Uite. 712 00:46:18,716 --> 00:46:20,908 Am uitat ceva la lucru. 713 00:46:21,110 --> 00:46:22,632 Trebuie sa plec. 714 00:46:23,341 --> 00:46:25,257 Totul este fantastic. 715 00:46:28,508 --> 00:46:29,715 Fata mea... 716 00:46:30,049 --> 00:46:31,215 Excelent. 717 00:46:32,133 --> 00:46:35,048 Povestește-mi despre asta mai târziu. 718 00:46:40,633 --> 00:46:42,965 Deci, ideea este să zburăm marți, 21. 719 00:46:43,174 --> 00:46:44,548 Dimineața, devreme. 720 00:46:45,841 --> 00:46:46,840 Scuzați-mă. 721 00:46:48,008 --> 00:46:49,340 Lola, da? 722 00:46:50,258 --> 00:46:51,257 Da. 723 00:46:52,716 --> 00:46:54,007 Bine, te pun pe speaker. 724 00:46:54,468 --> 00:46:56,051 Este Lola. 725 00:46:57,302 --> 00:46:59,259 Bună, băieți, ce mai faceți? 726 00:46:59,427 --> 00:47:01,551 Vreau să vă cer o favoare. 727 00:47:01,718 --> 00:47:05,926 Poate în următoarea zi ați putea aduce ceva din premiile voastre. 728 00:47:07,718 --> 00:47:10,051 Bună, Lola, sunt Félix. 729 00:47:10,218 --> 00:47:13,009 Te referi la trofee, statui? 730 00:47:13,177 --> 00:47:17,634 Da, unele dintre cele 35 de care ne-ai spus. Cele mai ușoare. 731 00:47:19,177 --> 00:47:22,092 Vom face un exercițiu cu acestea, bine? 732 00:47:22,260 --> 00:47:23,801 - Bine. - Grozav. Ne vedem mai târziu. 733 00:47:24,052 --> 00:47:25,259 Ne vedem mai târziu. Grozav. 734 00:47:25,427 --> 00:47:27,176 Bine, să reluăm. 735 00:47:27,593 --> 00:47:30,759 Spuneam că vom pleca devreme pe 21 736 00:47:30,927 --> 00:47:32,717 și stăm puțin peste o săptămână 737 00:47:32,885 --> 00:47:36,176 până facem scenele finale si unele exterioare. 738 00:47:36,385 --> 00:47:39,051 - Exact șapte zile lucrătoare. - Da, cât timp nu plouă. 739 00:47:39,260 --> 00:47:42,301 Un lucru. Când călătoresc, iau mereu 740 00:47:42,635 --> 00:47:46,509 cel mai ieftin bilet, niciodată clasa întâi. 741 00:47:46,843 --> 00:47:49,009 Ține cont de asta, te rog. Este important. 742 00:47:49,177 --> 00:47:50,176 De ce? 743 00:47:50,343 --> 00:47:51,884 Este o problemă etică. 744 00:47:52,135 --> 00:47:53,217 Etică? 745 00:47:53,385 --> 00:47:56,759 Urăsc să fiu forțat să am privilegii. 746 00:47:56,968 --> 00:48:00,051 În plus, când mă urc în avion și trec prin clasa întâi, 747 00:48:00,283 --> 00:48:04,782 Remarc căcații și neisprăviții de acolo. 748 00:48:05,158 --> 00:48:07,991 Ivan, te plac tot mai mult, în fiecare zi. 749 00:48:08,992 --> 00:48:11,241 - Trebuie să plec. Am ore. - Bine. 750 00:48:16,992 --> 00:48:20,824 Scuze, aș dori să comentez pe scurt mâncarea lui Félix. 751 00:48:20,992 --> 00:48:22,074 Să vedem... 752 00:48:22,283 --> 00:48:24,824 Trebuie să fie macrobiotică, ecologică, 753 00:48:24,992 --> 00:48:27,449 fără gluten, produsă exclusiv în Spania. 754 00:48:36,242 --> 00:48:37,241 Félix. 755 00:48:40,492 --> 00:48:41,657 Félix. 756 00:48:45,867 --> 00:48:47,116 Félix. 757 00:48:54,033 --> 00:48:55,241 Félix. 758 00:48:58,742 --> 00:48:59,866 Félix! 759 00:49:04,617 --> 00:49:05,866 Félix! 760 00:49:08,325 --> 00:49:09,574 Félix! 761 00:49:12,158 --> 00:49:13,449 Félix! 762 00:49:14,992 --> 00:49:16,241 Félix! 763 00:49:19,658 --> 00:49:21,241 Tare, îmi place. 764 00:49:21,408 --> 00:49:22,574 Da, da. 765 00:49:57,267 --> 00:50:00,891 Încep să-mi fac griji pentru că asta nu este. 766 00:50:01,058 --> 00:50:02,141 Asta nu este. 767 00:50:02,558 --> 00:50:06,266 Unde sunt țesăturile canapelei aprobate zilele trecute? 768 00:50:06,808 --> 00:50:07,974 Aici. 769 00:50:09,350 --> 00:50:11,141 Uite, asta este. 770 00:50:11,308 --> 00:50:12,932 Aceasta, aceasta. 771 00:50:13,100 --> 00:50:14,099 Nu aceasta. 772 00:50:14,267 --> 00:50:15,849 Vezi diferența? 773 00:50:16,350 --> 00:50:18,182 - Da, așa cred. - Vezi? 774 00:50:19,240 --> 00:50:23,489 Perdelele sunt cele din casa a unui tip simplu, dintr-un oraș mic. 775 00:50:23,782 --> 00:50:25,781 Da, are bani, dar trebuie să ne imaginăm 776 00:50:25,948 --> 00:50:29,864 ceea ce crede el că este distins, fiindca el este un tip dur, vulgar. 777 00:50:30,032 --> 00:50:33,697 Ce crede el că este distins? Nu regizorul. Aţi înţeles? 778 00:50:33,865 --> 00:50:37,233 Am înţeles. Este vorba despre aspirațiile acestui om. 779 00:50:37,407 --> 00:50:38,572 - Exact. - Lola. 780 00:50:38,865 --> 00:50:42,614 Iván trebuia să vină acum jumătate de oră. L-am sunat de trei ori. 781 00:50:42,782 --> 00:50:44,614 - Sună de pe telefonul meu. - Da. 782 00:50:44,823 --> 00:50:45,906 Ei bine, Susana, asta este. 783 00:50:46,157 --> 00:50:50,156 Verifică-ți notele, de aceea am irosit șapte ore privind țesăturile. 784 00:50:55,615 --> 00:50:57,447 - Alo? - Iván, bună... 785 00:50:57,948 --> 00:50:59,947 - Lola? - No, sunt Julia. 786 00:51:00,115 --> 00:51:02,947 Sun de pe mobilul Lolei, mi s-a terminat bateria. 787 00:51:03,115 --> 00:51:03,864 Sigur. 788 00:51:04,032 --> 00:51:06,489 Ivan, îți amintești că începem la ora 2? 789 00:51:06,698 --> 00:51:08,531 Da, este în programul meu, 790 00:51:08,698 --> 00:51:11,406 dar din moment ce am fost silit să aştept la ultima repetiţie 791 00:51:11,573 --> 00:51:13,947 şi la cea de dinainte, 792 00:51:14,323 --> 00:51:16,531 etcetera, etcetera, 793 00:51:16,698 --> 00:51:19,239 azi îl voi face să aștepte două ore pentru a compensa. 794 00:51:19,448 --> 00:51:20,989 Și plătesc pentru asta. 795 00:51:21,282 --> 00:51:23,572 Ne vedem la ora 16. 796 00:51:23,740 --> 00:51:25,364 Voi veni la timp. 797 00:51:42,907 --> 00:51:44,572 Îmi pare rău. 798 00:51:44,826 --> 00:51:46,033 Este... 799 00:51:46,826 --> 00:51:50,492 un serial despre un astronaut. 800 00:51:50,659 --> 00:51:53,199 Pe drumul de întoarcere, într-o navă spațială, 801 00:51:53,409 --> 00:51:56,325 aterizează pe o insulă locuită de sălbatici 802 00:51:56,493 --> 00:51:59,367 care n-au avut vreodată contact cu civilizația. 803 00:51:59,534 --> 00:52:01,200 Joc rolul astronautului. 804 00:52:01,368 --> 00:52:02,158 Teribil. 805 00:52:02,368 --> 00:52:06,033 Dacă e atât de rău, ar putea fi grozav, nu? 806 00:52:06,201 --> 00:52:09,742 - Ia aminte. - Da, minunat. 807 00:52:18,951 --> 00:52:20,242 Asta e drăguț. 808 00:52:20,451 --> 00:52:24,200 Ce risipă. Nimeni nu l-a folosit vreodată. 809 00:52:24,659 --> 00:52:28,367 Cel mult pentru un congres farmaceutic. 810 00:52:32,493 --> 00:52:35,283 Acestea sunt doar câteva dintre premii. 811 00:52:35,826 --> 00:52:39,450 De la dreapta la stânga, scoica de argint, San Sebastián, 812 00:52:39,618 --> 00:52:41,367 două Globuri de Aur, 813 00:52:41,534 --> 00:52:44,367 Cupa Volpi la festivalul de la Veneția, 814 00:52:44,534 --> 00:52:46,742 și două dintre cele cinci premii Goya ale mele. 815 00:52:46,909 --> 00:52:49,033 Celelalte trei sunt în casa mea din Saint-Tropez. 816 00:52:49,284 --> 00:52:52,158 Restul sunt în casa din Los Angeles. 817 00:52:52,368 --> 00:52:54,825 - Multe. - De ce m-ai pus să le aduc? 818 00:52:55,534 --> 00:52:58,117 O să facem ceva cu ele. 819 00:52:58,399 --> 00:52:59,898 Ale tale, Ivan? 820 00:53:01,899 --> 00:53:03,815 Nu am nici pe departe la fel de multe. 821 00:53:03,998 --> 00:53:07,023 Evident, trebuie că sunt un actor mult mai slab. 822 00:53:08,149 --> 00:53:11,815 Medalia pentru Excelență în artele spectacolului, 823 00:53:12,816 --> 00:53:14,648 un premiu Max... 824 00:53:16,566 --> 00:53:19,315 Și acesta este cel mai important dintre toate. 825 00:53:21,024 --> 00:53:24,815 Mi s-a dat la o școală pentru copii cu dizabilitați. 826 00:53:24,982 --> 00:53:27,023 Am fost să-i învăț pe copiii de acolo. 827 00:53:27,191 --> 00:53:28,606 L-au făcut singuri. 828 00:53:28,857 --> 00:53:31,898 O experiență frumoasă. 829 00:53:32,066 --> 00:53:33,898 - Putem începe? - Da, să începem. 830 00:53:54,149 --> 00:53:56,606 Aveți încredere, băieți. 831 00:53:59,066 --> 00:54:01,981 Vreau să vă pierdeți toată autonomia, toată. 832 00:54:02,982 --> 00:54:05,731 Unul este ancorat de celălalt, și invers. 833 00:54:06,066 --> 00:54:07,356 Sunteți doi dintre ei. 834 00:54:08,857 --> 00:54:12,315 Doi, dar subordonați unei singure căi. 835 00:54:12,524 --> 00:54:14,856 Sunteți doi, dar cu un singur „eu”. 836 00:54:15,024 --> 00:54:18,356 Cu un „eu” deformat, este deformat. 837 00:54:18,941 --> 00:54:23,148 Este unul dintre lucrurile care îmi plac în roman, chiar cel cel mai mult. 838 00:54:24,191 --> 00:54:27,481 Corpul ca incintă, 839 00:54:28,316 --> 00:54:30,565 o închisoare și o sentință, 840 00:54:32,066 --> 00:54:36,023 unde pielea este doar o carcasă, un vas. 841 00:54:37,149 --> 00:54:38,398 Unul. 842 00:54:39,732 --> 00:54:41,023 Unul singur. 843 00:54:51,204 --> 00:54:52,469 Cortina! 844 00:55:31,595 --> 00:55:32,678 Nu! Nu! 845 00:55:35,054 --> 00:55:36,761 Muierea dracului! 846 00:55:38,554 --> 00:55:40,553 Nu, Lola! 847 00:55:43,637 --> 00:55:45,469 Nu asta, nu! 848 00:55:58,345 --> 00:55:59,428 Nu! 849 00:56:01,429 --> 00:56:02,511 Nu! 850 00:56:06,345 --> 00:56:09,386 Nu, nu asta, te rog! 851 00:56:15,429 --> 00:56:16,844 A naibii nenorocită! 852 00:56:20,887 --> 00:56:21,928 Nu aia! 853 00:56:24,470 --> 00:56:25,636 Nu aia! 854 00:56:30,304 --> 00:56:31,553 Nu aia! 855 00:56:31,970 --> 00:56:33,053 Nu! 856 00:56:33,512 --> 00:56:34,511 Nu, nu! 857 00:56:35,595 --> 00:56:36,594 Nu! 858 00:56:40,637 --> 00:56:42,344 Lola, nu! 859 00:56:44,429 --> 00:56:47,136 Leul meu de Argint pentru cea mai buna regie 860 00:56:47,304 --> 00:56:50,428 și Palme d'Or pentru cel mai bun film. 861 00:56:54,554 --> 00:56:55,886 Lua-le-ar dracu'. 862 00:57:00,887 --> 00:57:04,178 Ei bine, se pare că premiile sunt bune de ceva. 863 00:57:05,762 --> 00:57:06,928 Domnilor, 864 00:57:07,929 --> 00:57:10,428 un exercițiu asupra ego-ului. 865 00:57:11,262 --> 00:57:12,844 Ce face, țicnita?! 866 00:57:13,012 --> 00:57:16,886 Băieți, pauză de 15 minute și mergem la 63. 867 00:57:18,284 --> 00:57:19,116 Ia-o ușor, Félix! 868 00:57:19,409 --> 00:57:22,783 Dă-mi un motiv,... unul, pentru a justifica ce-ai făcut! 869 00:57:22,951 --> 00:57:25,700 De ce naiba ai facut asta? 870 00:57:25,867 --> 00:57:28,241 - Să transform. - Știi ce înseamnă pentru noi? 871 00:57:28,409 --> 00:57:30,741 Pentru a transforma, ăsta-i este motivul. Să transforme. 872 00:57:30,909 --> 00:57:33,616 Te transform... Îți voi transforma fața stil Picasso! 873 00:57:33,826 --> 00:57:34,700 Ia-o ușor, Félix. 874 00:57:34,909 --> 00:57:37,991 - A fost nebunie. Vom vorbi despre asta. - Când vrei, Ivan. 875 00:57:38,159 --> 00:57:39,408 Este nebună. 876 00:57:41,534 --> 00:57:43,325 Îi trimit o grămadă de avocați! 877 00:57:43,492 --> 00:57:45,325 Sunt atât de speriată. Dă-le adresa mea. 878 00:57:45,492 --> 00:57:48,991 - 4310 Segurola, La Habana, etajul 7. - Vor fi acolo! 879 01:00:37,534 --> 01:00:41,033 Avocații lui Félix cer ca premiile distruse să fie înlocuite 880 01:00:41,201 --> 01:00:44,200 iar clientul lor despăgubit pentru daune morale. 881 01:00:44,367 --> 01:00:46,408 La naiba, "daune morale"... 882 01:00:46,501 --> 01:00:47,566 Vrei să vedem? 883 01:00:47,617 --> 01:00:51,700 Duplicate ale celor șase premii distruse ajung la 83.000 de euro. 884 01:00:51,867 --> 01:00:55,408 Nu-mi pasă, ei pot rezolva cu producătorul, nu cu mine. 885 01:00:56,034 --> 01:00:58,783 Oamenii de la catering sunt aici. Ai cerut să încerci mâncarea... 886 01:00:59,034 --> 01:01:01,950 - Nu, nu mă deprima astăzi cu asta. - Bine. 887 01:01:02,159 --> 01:01:06,366 În ziua în care am ieșit, am vrut să mă întorc la închisoare. 888 01:01:06,784 --> 01:01:08,241 Nu, nu. 889 01:01:08,492 --> 01:01:10,075 - Ce? - Nu. 890 01:01:10,284 --> 01:01:11,241 Nu te uita la el. 891 01:01:11,409 --> 01:01:12,283 Nu te uita la el, 892 01:01:12,451 --> 01:01:14,408 și când o faci, la sfârșit, 893 01:01:14,576 --> 01:01:17,825 vreau să-l sondezi cu privirea ta, să-i vezi sufletul. 894 01:01:17,992 --> 01:01:19,033 Din nou. 895 01:01:22,236 --> 01:01:23,319 Acțiune. 896 01:01:25,111 --> 01:01:26,777 Ziua în care... 897 01:01:26,945 --> 01:01:27,902 Nu. 898 01:01:28,070 --> 01:01:30,235 Nu, nu, nu. 899 01:01:30,303 --> 01:01:31,169 Dar... 900 01:01:31,236 --> 01:01:35,569 Uite, Lola, am făcut peste o sută de filme, 901 01:01:35,820 --> 01:01:39,777 și tu o să-mi spui cum să-mi fac treaba? 902 01:01:39,986 --> 01:01:41,360 Nu te freca de mine. 903 01:01:41,528 --> 01:01:42,777 Lasă-mă să fac scena o dată, 904 01:01:42,945 --> 01:01:47,235 și dacă nu îți place, vorbești, ce zici, dragă? 905 01:01:48,278 --> 01:01:49,485 Îmi pare rău. 906 01:01:50,570 --> 01:01:52,527 Scuze, scuze, scuze. 907 01:01:54,778 --> 01:01:55,985 Scuză-mă. 908 01:01:56,778 --> 01:01:59,527 Scuză-mă, Lola. Și ție, Ivan, îți cer scuze. 909 01:01:59,578 --> 01:02:00,460 Regret. 910 01:02:00,528 --> 01:02:03,069 Félix, îmi pare rău, dar trebuie să cred... 911 01:02:03,236 --> 01:02:05,610 Nu, nu, doar că... 912 01:02:07,653 --> 01:02:09,819 Sunt supărat legat de o chestiune personală. 913 01:02:09,986 --> 01:02:11,735 Este problema mea 914 01:02:11,903 --> 01:02:14,652 și a pornit de la tine. Îmi pare rău. Îmi pare rău. 915 01:02:14,820 --> 01:02:17,610 Te-ai certat cu noua ta gagică? 916 01:02:17,778 --> 01:02:20,360 Ok, ei bine, toți avem zile proaste. 917 01:02:20,611 --> 01:02:21,610 Da. 918 01:02:21,903 --> 01:02:25,360 - De la început. - Lola, Lola, stai. Ivan... 919 01:02:28,153 --> 01:02:30,152 Am ceva să vă spun. 920 01:02:31,570 --> 01:02:34,485 E foarte greu de mărturisit, 921 01:02:34,725 --> 01:02:37,432 dar cred că ar trebui să știți amândoi. 922 01:02:38,392 --> 01:02:40,057 Se dovedește... 923 01:02:40,517 --> 01:02:42,641 Nu vreau să vă tulbur. 924 01:02:43,017 --> 01:02:47,432 Dacă e ceva ce nu vreau, este să vi se facă milă. 925 01:02:49,017 --> 01:02:50,849 În primul rând, sunt bine, 926 01:02:51,475 --> 01:02:54,891 la cât mă pot aștepta în aceste împrejurări. 927 01:02:55,600 --> 01:02:57,516 Oricum... 928 01:02:57,683 --> 01:03:00,516 Ar fi bine să ajung la subiect, expunându-l direct. 929 01:03:01,017 --> 01:03:03,266 Mai devreme, luna asta 930 01:03:03,433 --> 01:03:06,766 am facut un control medical și... 931 01:03:07,225 --> 01:03:09,141 rezultatele nu au fost bune. 932 01:03:10,350 --> 01:03:12,849 N-au fost deloc bune. 933 01:03:14,433 --> 01:03:17,099 Adenocarcinom la pancreas. 934 01:03:18,683 --> 01:03:20,016 Cancer. 935 01:03:21,142 --> 01:03:22,307 Și... 936 01:03:23,308 --> 01:03:27,641 prognosticul nu este încurajator. 937 01:03:28,517 --> 01:03:30,849 Trebuie să mai fac teste, 938 01:03:31,017 --> 01:03:34,016 dar dacă se confirmă ceea ce pare a fi... 939 01:03:34,725 --> 01:03:36,182 Faptul este... 940 01:03:36,892 --> 01:03:39,182 mai am cel mult un an. 941 01:03:45,183 --> 01:03:46,599 Dar... 942 01:03:48,600 --> 01:03:50,557 Nu există tratament? 943 01:03:52,017 --> 01:03:55,432 Da, dar este foarte invaziv și... 944 01:03:56,225 --> 01:03:58,141 Am decis să nu-l accept. 945 01:03:58,850 --> 01:04:00,641 Sunt doar pe paliative. 946 01:04:02,850 --> 01:04:05,599 Nu am anulat niciun proiect. 947 01:04:05,975 --> 01:04:09,016 continuu normal cu viața mea, cât pot. 948 01:04:13,449 --> 01:04:14,698 Vreau... 949 01:04:16,449 --> 01:04:18,531 Vreau ca moartea să mă prindă trăindu-mi viața. 950 01:04:22,449 --> 01:04:27,156 Lola, Iván, vreau ca ultimul meu film să fie un film grozav. 951 01:04:29,116 --> 01:04:31,365 Și o să fac tot posibilul, 952 01:04:31,532 --> 01:04:33,156 ...absolut. 953 01:04:35,366 --> 01:04:39,781 Chiar pot canaliza această experiență dureroasă 954 01:04:40,741 --> 01:04:43,073 să-mi hrănesc caracterul. 955 01:04:44,949 --> 01:04:47,573 Conteaza pe ajutorul meu pentru ce vrei tu. 956 01:04:48,907 --> 01:04:50,240 Mulțumesc. 957 01:04:52,491 --> 01:04:55,240 Vom face un film al naibii de bun. 958 01:04:59,991 --> 01:05:02,990 Iertați-mi schimbările de dispoziție și aceste izbucniri, dar... 959 01:05:03,199 --> 01:05:05,823 aceste medicamente mi-au dat... 960 01:05:06,074 --> 01:05:07,865 un fel de nebunie. 961 01:05:08,116 --> 01:05:10,615 Totul mă deranjează și... 962 01:05:55,824 --> 01:05:57,031 Julia. 963 01:05:58,532 --> 01:05:59,615 Mă poţi auzi? 964 01:06:03,407 --> 01:06:06,865 Ce am de gând să-ţi spun este între noi, bine? 965 01:06:08,866 --> 01:06:11,823 Félix este bolnav. Are cancer. 966 01:06:13,324 --> 01:06:16,156 Da, îngrozitor. Ne-a spus astăzi. 967 01:06:16,324 --> 01:06:18,115 Nu mai are mult de trăit. 968 01:06:19,907 --> 01:06:22,365 Deci trebuie să tragem programul mai devreme. 969 01:06:22,532 --> 01:06:24,115 Da, două săptămâni. 970 01:06:25,366 --> 01:06:27,115 Da, da, sigur că putem. 971 01:06:27,282 --> 01:06:29,740 Trebuie să începem pe 21. 972 01:06:30,407 --> 01:06:32,823 Nu știu și nici nu-mi pasă. 973 01:06:33,032 --> 01:06:35,990 CANCER PANCREATIC: DE CE ARE MORTALITATEA CEA MAI MARE? 974 01:06:49,532 --> 01:06:52,240 ALBIREA DENTARĂ 975 01:07:32,241 --> 01:07:36,531 Pierzând unul dintre actorii tăi de îndată ce începi să filmezi. 976 01:07:39,949 --> 01:07:41,656 Ce dezastru. 977 01:07:42,282 --> 01:07:45,323 Cum să mă descurc cu toate astea? 978 01:07:45,491 --> 01:07:48,656 El arată bine, mereu plin de energie. 979 01:07:48,907 --> 01:07:50,740 Este oribil, da. 980 01:07:51,116 --> 01:07:52,490 Este foarte dur. 981 01:07:53,741 --> 01:07:57,490 Și este un cancer urât. 982 01:07:58,282 --> 01:08:00,990 Și cer atât de mult de la tine, atât de mult... 983 01:08:02,157 --> 01:08:04,698 Te-am tratat atât de rău? 984 01:08:06,765 --> 01:08:08,973 Nu știai... 985 01:08:12,515 --> 01:08:15,431 Nu contează, Sunt un monstru al naibii. 986 01:08:15,932 --> 01:08:18,848 Pentru că sufăr, Sufăr mult cu filmele mele. 987 01:08:19,015 --> 01:08:22,598 Am încercat să fac altfel, dar nu pot. Nu știu. 988 01:08:24,265 --> 01:08:25,639 Lola, scuze. 989 01:08:25,807 --> 01:08:28,473 Mobilul lui Félix este oprit. A întârziat jumătate de oră. 990 01:08:28,724 --> 01:08:30,806 Nu-l mai suna, Dumnezeule. 991 01:08:35,474 --> 01:08:38,056 Sărmanul trebuie să fie cu doctorii. 992 01:08:40,474 --> 01:08:43,306 Ce naiba facem acum? 993 01:08:48,515 --> 01:08:51,139 Lola, vreau să-ți spun ceva pentru că... 994 01:08:52,390 --> 01:08:55,348 Mă tot gândesc și eu la asta. 995 01:08:57,140 --> 01:08:58,806 Dacă se înrăutățeste... 996 01:08:58,974 --> 01:09:02,848 Sperăm că nu, desigur, sperăm că nu. 997 01:09:04,599 --> 01:09:07,681 Dar dacă Félix nu poate continua, 998 01:09:09,765 --> 01:09:13,014 Aș putea juca ambele roluri. 999 01:09:15,974 --> 01:09:18,639 Doi frați, unul cu barbă, 1000 01:09:18,807 --> 01:09:20,973 celălalt fără barbă... 1001 01:09:21,640 --> 01:09:23,514 Sau ar putea fi gemeni. 1002 01:09:24,515 --> 01:09:26,056 De ce nu? 1003 01:09:26,557 --> 01:09:27,889 Oricum... 1004 01:09:32,307 --> 01:09:34,389 E o idee, asta-i tot. 1005 01:09:46,349 --> 01:09:48,223 Acest stres. 1006 01:09:51,474 --> 01:09:53,473 Mă doare tot corpul. 1007 01:09:53,849 --> 01:09:56,931 Strânge puțin acolo, te rog, gâtul meu. 1008 01:10:03,224 --> 01:10:05,889 - Mai tare. - Da, stai. 1009 01:10:06,890 --> 01:10:08,348 Mai tare. 1010 01:10:09,349 --> 01:10:12,348 Viața este atât de grea uneori. 1011 01:10:38,315 --> 01:10:40,648 Félix, ce mai faci, dragă? 1012 01:10:41,149 --> 01:10:42,814 Totul e bine, bine. 1013 01:10:43,972 --> 01:10:45,346 Te-ai odihnit? 1014 01:10:45,514 --> 01:10:48,638 Da, am avut o mică problemă casnică. 1015 01:10:48,847 --> 01:10:51,971 M-am certat toată dimineața cu fosta mea soție 1016 01:10:52,139 --> 01:10:55,805 pentru că javra vrea să rămână în casa mea din Saint-Tropez. 1017 01:10:56,056 --> 01:10:57,138 Cunoști Saint-Tropez? 1018 01:10:57,764 --> 01:10:59,471 Plaje frumoase. 1019 01:10:59,639 --> 01:11:01,388 Super viață de noapte. 1020 01:11:03,181 --> 01:11:06,596 Dar ea știe despre boala ta, nu? 1021 01:11:07,847 --> 01:11:09,013 Ce boală? 1022 01:11:09,389 --> 01:11:11,638 Nu, nu... chestia cu cancerul? 1023 01:11:11,806 --> 01:11:13,805 Nu, ea nu știe pentru că... 1024 01:11:14,097 --> 01:11:15,680 este o minciuna. 1025 01:11:16,139 --> 01:11:17,138 E o minciună. 1026 01:11:17,306 --> 01:11:21,388 Cum aș putea fi bolnav? Uită-te la mine. 1027 01:11:21,597 --> 01:11:23,221 Am făcut-o ca... 1028 01:11:23,722 --> 01:11:25,805 o scenetă pentru voi doi, 1029 01:11:25,972 --> 01:11:29,680 o mică demonstrație actoricească. 1030 01:11:54,472 --> 01:11:55,971 Atât de intensă. 1031 01:11:57,255 --> 01:11:58,462 Îți dai seama, nu? 1032 01:11:58,713 --> 01:12:00,962 Nu te joci cu asta, nenorocitule. 1033 01:12:01,130 --> 01:12:03,379 Om de nimic... 1034 01:12:03,921 --> 01:12:06,004 dar și un mare actor, în mod clar, 1035 01:12:06,171 --> 01:12:09,170 pentru că v-am făcut ca la carte. 1036 01:12:16,546 --> 01:12:18,587 Ai distrus ceva foarte fragil, Félix. 1037 01:12:18,755 --> 01:12:20,629 Ai distrus. 1038 01:12:20,921 --> 01:12:22,754 Și tu ai distrus acele premii. 1039 01:12:22,921 --> 01:12:24,670 - Nu vorbi. - Nu? 1040 01:12:24,963 --> 01:12:26,295 Nu spune nimic. 1041 01:12:28,630 --> 01:12:31,129 Lola, ce s-a întâmplat? 1042 01:12:31,380 --> 01:12:34,087 Pot menține o mulțime de lucruri mergându-mi prin minte, 1043 01:12:34,225 --> 01:12:37,629 funcționând perfect, în ciuda haosului. 1044 01:12:37,796 --> 01:12:41,754 Acum apare chestia asta absurdă, infantilă, între voi doi, 1045 01:12:41,921 --> 01:12:44,212 și eu o simt ca o piatră în cap. 1046 01:12:44,505 --> 01:12:47,170 Intru într-un fel de amnezie. 1047 01:12:47,713 --> 01:12:49,462 La naiba, începi să mă cunoști 1048 01:12:49,671 --> 01:12:52,545 și tu știi asta, sunt foarte, foarte sensibilă. 1049 01:12:52,796 --> 01:12:54,129 Este un cadou? Da. 1050 01:12:54,296 --> 01:12:57,545 Îmi este greu? Da, așa este! 1051 01:12:58,838 --> 01:13:03,170 Este vorba despre a cui pulă este mai mare, cine este mai macho? 1052 01:13:03,612 --> 01:13:05,820 Nu, Lola, nu-i așa. 1053 01:13:05,987 --> 01:13:09,320 În cazul meu, te pot asigura ca nu-i așa. 1054 01:13:09,946 --> 01:13:11,736 Uite, totuși... 1055 01:13:12,696 --> 01:13:15,986 deplasat, absurd, evident neplăcut 1056 01:13:16,154 --> 01:13:18,945 ceea ce a făcut Félix poate fi, 1057 01:13:20,362 --> 01:13:22,445 Adică... ei bine... 1058 01:13:22,612 --> 01:13:24,736 Există concurență, 1059 01:13:24,904 --> 01:13:26,361 întotdeauna asta există. 1060 01:13:26,529 --> 01:13:28,986 Dar în acest caz, situația în care suntem 1061 01:13:29,404 --> 01:13:31,903 și vreau să clarific acest lucru, 1062 01:13:32,404 --> 01:13:33,945 este obiectivă, 1063 01:13:35,404 --> 01:13:37,028 este o realitate, 1064 01:13:37,237 --> 01:13:39,820 nu poate fi ascunsă. 1065 01:13:40,154 --> 01:13:45,028 Este ușor să vezi care dintre noi are mai mult talent. 1066 01:13:46,404 --> 01:13:47,486 Vino aici. 1067 01:13:48,529 --> 01:13:52,528 Vino aici. E bine să auzi și tu. 1068 01:13:52,987 --> 01:13:56,903 Eu spun că asta poate spune foarte clar 1069 01:13:57,071 --> 01:13:59,070 cine este mai bun actor 1070 01:13:59,654 --> 01:14:01,778 dintre Félix și mine. 1071 01:14:01,946 --> 01:14:03,528 Și ăsta-i Félix. 1072 01:14:03,779 --> 01:14:07,695 Félix este un actor mai bun decât mine. 1073 01:14:08,487 --> 01:14:10,528 Știi cum să ajungi la... 1074 01:14:11,737 --> 01:14:14,945 la public, la oameni, la oamenii adevărați. 1075 01:14:15,237 --> 01:14:17,278 Pe de altă parte, eu am ales... 1076 01:14:18,529 --> 01:14:20,445 să cred că eram prestigios. 1077 01:14:20,612 --> 01:14:24,528 M-am amăgit, mi-am spus că publicul nu era la nivelul 1078 01:14:25,946 --> 01:14:27,945 a ceea ce făceam. 1079 01:14:29,823 --> 01:14:30,947 Oribil. 1080 01:14:31,407 --> 01:14:34,239 O întreagă carieră bazată 1081 01:14:34,615 --> 01:14:36,697 pe o doctrină falsă, 1082 01:14:37,407 --> 01:14:40,656 confortabilă și falsă, ceea ce este și mai rău. 1083 01:14:42,407 --> 01:14:45,239 Și am ajuns să-mi dau seama, lucrând aici cu tine, 1084 01:14:45,490 --> 01:14:48,156 și asta îți datorez, 1085 01:14:49,323 --> 01:14:53,656 că acea adevărată îndrăzneală artistică trăiește în mișcare 1086 01:14:55,032 --> 01:14:57,489 prin oamenii de rând, prin publicul comun. 1087 01:14:58,032 --> 01:15:01,656 Și asta este extrem de greu, foarte greu de înțeles. 1088 01:15:01,823 --> 01:15:04,031 Felix a făcut-o, 1089 01:15:05,657 --> 01:15:07,572 jos pălăria, ca nimeni altcineva. 1090 01:15:07,907 --> 01:15:08,989 Ca un campion. 1091 01:15:09,198 --> 01:15:11,114 Tu ești maestrul. 1092 01:15:13,282 --> 01:15:14,697 Trebuie să-ți spun asta. 1093 01:15:16,282 --> 01:15:17,989 Ivan, eu nu... 1094 01:15:18,448 --> 01:15:21,739 sunt foarte recunoscător pentru cuvintele tale. 1095 01:15:22,573 --> 01:15:26,031 Pentru cineva având cariera ta, să vorbești așa... 1096 01:15:27,198 --> 01:15:29,781 Ești maestrul actoriei 1097 01:15:29,948 --> 01:15:32,406 și ce ai spus, pentru mine 1098 01:15:32,573 --> 01:15:35,031 este mai mult decât orice premiu. 1099 01:15:36,032 --> 01:15:39,239 Lola, îți voi fi mereu recunoscător 1100 01:15:39,407 --> 01:15:42,114 că ai avut ideea de a ne aduce împreună. 1101 01:15:44,282 --> 01:15:48,447 Trebuie să spun că am avut multe prejudecăți împotriva ta. 1102 01:15:48,823 --> 01:15:52,364 Marele maestru, cel care le știe pe toate... 1103 01:15:52,740 --> 01:15:56,031 Dar am văzut că ești mai mult decât atât. 1104 01:15:56,952 --> 01:15:59,618 Un actor cu majuscule. 1105 01:16:00,744 --> 01:16:03,243 Și sunt sigur că acest film 1106 01:16:03,410 --> 01:16:06,368 te va face recunoscut ca atare de către publicul larg. 1107 01:16:07,202 --> 01:16:08,284 Da, domnule. 1108 01:16:09,619 --> 01:16:13,034 Întorc amabilitatea, Félix. 1109 01:16:14,535 --> 01:16:15,868 Interpretam un rol. 1110 01:16:16,035 --> 01:16:18,326 Ai crezut, nu? Te-am prins. 1111 01:16:19,035 --> 01:16:20,159 Publicul larg 1112 01:16:21,119 --> 01:16:24,826 este o masă de ignoranți, oameni pasivi, fără idei, 1113 01:16:24,994 --> 01:16:26,284 și actori ca tine 1114 01:16:27,035 --> 01:16:31,201 lasă publicul mai năucit. 1115 01:16:32,410 --> 01:16:34,284 Le oferi mereu același lucru. 1116 01:16:34,452 --> 01:16:37,118 Divertisment banal, stereotip 1117 01:16:37,285 --> 01:16:40,868 care întâmplător nici măcar nu distrează. 1118 01:16:41,035 --> 01:16:43,951 Asta cred cu adevărat. 1119 01:16:44,119 --> 01:16:46,034 Îmi pare rău, Lola, scuze. 1120 01:16:46,494 --> 01:16:47,659 Iartă-mă. 1121 01:16:48,202 --> 01:16:50,868 Suntem unu la unu. Egal. 1122 01:16:56,202 --> 01:16:57,451 Este adevărat. 1123 01:16:57,619 --> 01:16:59,993 Nimănui nu-i place cum joc. 1124 01:17:00,160 --> 01:17:01,493 În afară publicului. 1125 01:17:01,660 --> 01:17:03,034 Mult mai puțini. 1126 01:17:03,202 --> 01:17:05,993 - Julia, când e următoarea repetiție? - Joi. 1127 01:17:06,202 --> 01:17:07,409 Joi. 1128 01:17:08,952 --> 01:17:10,951 Bine, pentru că nu pot să mă mai ocup de voi doi. 1129 01:17:11,119 --> 01:17:12,409 Nicio repetiție azi. 1130 01:17:12,577 --> 01:17:14,159 Până joi. 1131 01:17:19,827 --> 01:17:21,326 Uimitor. 1132 01:17:21,785 --> 01:17:23,701 Am crezut total. 1133 01:17:24,660 --> 01:17:26,576 Voi, ca public ați crezut asta, 1134 01:17:26,744 --> 01:17:30,326 dar eu am crezut primul, înțelegi? 1135 01:17:30,588 --> 01:17:31,295 Sigur. 1136 01:17:31,463 --> 01:17:33,920 Trebuie să crezi, ca apoi să faci rolul. 1137 01:17:34,088 --> 01:17:36,462 Nu mă opresc să le spun studenților mei: 1138 01:17:36,629 --> 01:17:41,170 Nu este vorba despre urmarea textului, ci gândind ca personajul. 1139 01:17:41,338 --> 01:17:43,170 Dacă gândești ca personajul, 1140 01:17:43,338 --> 01:17:46,920 dacă ai intrat în mintea personajului, 1141 01:17:47,088 --> 01:17:49,128 restul vine de la sine. 1142 01:17:49,296 --> 01:17:50,628 Este simplu, 1143 01:17:50,796 --> 01:17:53,170 dar la fel de complex. 1144 01:17:53,338 --> 01:17:54,378 Scuzați-mă. 1145 01:17:57,546 --> 01:17:58,962 EȘTI CONCEDIAT, IDIOTULE 1146 01:17:59,129 --> 01:18:00,628 Este ceva greșit? 1147 01:19:07,921 --> 01:19:09,087 Scuzați-mă. 1148 01:19:09,713 --> 01:19:11,253 Félix, Iván, 1149 01:19:11,504 --> 01:19:13,628 Lola tocmai mi-a spus că nu vine. 1150 01:19:13,838 --> 01:19:16,045 Voi citi mesajul. 1151 01:19:16,379 --> 01:19:20,712 "Spune-le că astăzi, aceasta este repetiția, experiența de a veni în zadar. 1152 01:19:21,046 --> 01:19:23,878 Semnul de întrebare, vidul neprevăzutului, 1153 01:19:24,046 --> 01:19:26,712 îi va pune pe gânduri subiectul fiind ei înșiși. 1154 01:19:26,879 --> 01:19:28,628 Ne vedem marți." 1155 01:19:30,254 --> 01:19:31,337 Scuze. 1156 01:19:35,254 --> 01:19:36,462 La dracu', omule. 1157 01:19:36,629 --> 01:19:38,712 La dracu'. 1158 01:19:38,963 --> 01:19:42,628 Să nu-i dăm acestei nebune satisfacția unui comentariu. 1159 01:19:43,213 --> 01:19:44,712 Ce nenorocită... 1160 01:19:45,421 --> 01:19:47,503 A naibii nenorocită. 1161 01:19:48,879 --> 01:19:49,753 Nenorocita dracului! 1162 01:20:12,713 --> 01:20:15,920 - Minunat. - Da, e grozav, grozav. 1163 01:20:16,088 --> 01:20:20,878 Ascultă textura aceea, murdăria din fundal. 1164 01:20:21,046 --> 01:20:22,087 Poți s-o auzi? 1165 01:20:22,254 --> 01:20:24,128 Ca un latent... 1166 01:20:24,296 --> 01:20:26,962 Da. Foarte dens. 1167 01:20:27,431 --> 01:20:28,764 Și acum... 1168 01:20:30,181 --> 01:20:32,347 Acum atinge limita. 1169 01:20:38,181 --> 01:20:39,889 De unde este el? 1170 01:20:40,265 --> 01:20:42,972 El este canadian, dar locuieşte la Düsseldorf. 1171 01:20:43,140 --> 01:20:45,055 El este și interpret. 1172 01:20:48,348 --> 01:20:52,722 Aceste sunete mă fascinează, acel bubuit atemporal, tribal. 1173 01:20:52,890 --> 01:20:54,222 Ascultă. 1174 01:20:57,598 --> 01:20:59,597 Nu, nu, eu cred... 1175 01:21:00,890 --> 01:21:02,472 Cred că este... 1176 01:21:04,140 --> 01:21:07,180 vecinul care bate un cui in perete. 1177 01:21:09,431 --> 01:21:11,430 Da, el este, la naiba. 1178 01:21:17,765 --> 01:21:19,389 Neînțeleasă. 1179 01:21:20,931 --> 01:21:22,430 Lesbiană. 1180 01:21:23,848 --> 01:21:25,514 Pretenţioasă. 1181 01:21:25,806 --> 01:21:27,180 Depravată. 1182 01:21:28,515 --> 01:21:29,722 Crudă. 1183 01:21:31,598 --> 01:21:33,805 Curvă. Curvă. 1184 01:21:35,140 --> 01:21:36,472 Fată. 1185 01:21:37,223 --> 01:21:38,472 Fată. 1186 01:21:41,181 --> 01:21:42,430 Singură. 1187 01:21:43,890 --> 01:21:45,389 Singură. 1188 01:21:48,473 --> 01:21:50,972 Îngrozită. Îngrozită. 1189 01:21:52,806 --> 01:21:53,889 Geniu. 1190 01:21:55,765 --> 01:21:57,722 Sărită. 1191 01:21:58,765 --> 01:21:59,930 Nebună. 1192 01:22:01,848 --> 01:22:02,972 Nebună. 1193 01:22:04,223 --> 01:22:05,514 Ești nebună. 1194 01:22:06,473 --> 01:22:09,389 Ridicolă. 1195 01:22:12,765 --> 01:22:13,805 Ridicolă. 1196 01:22:13,973 --> 01:22:16,930 Îmi pare rău, nu vreau să întrerup, dar sunt gata. 1197 01:22:17,723 --> 01:22:19,764 Ce ce? Ce-i acum? 1198 01:22:19,931 --> 01:22:21,222 Sunt pregătiți. 1199 01:22:24,015 --> 01:22:27,014 Niciun moment pentru mine, al naibii, ăsta-i adevărul! 1200 01:22:27,181 --> 01:22:29,597 Niciunul. 1201 01:22:29,890 --> 01:22:31,222 Idiot! 1202 01:22:31,473 --> 01:22:32,430 Ignorant! 1203 01:22:32,598 --> 01:22:34,180 Nenorocit! 1204 01:22:34,348 --> 01:22:35,139 Pulă! 1205 01:22:35,306 --> 01:22:36,597 Pupător de cururi! 1206 01:22:36,765 --> 01:22:37,930 Labagiu! 1207 01:22:39,390 --> 01:22:40,764 Găozar, muist! 1208 01:22:40,931 --> 01:22:41,972 Nătâng, gunoi! 1209 01:22:42,140 --> 01:22:42,972 Bastard! 1210 01:22:43,140 --> 01:22:43,972 Ticălos! 1211 01:22:44,140 --> 01:22:45,097 Mâncător de căcat! 1212 01:22:45,265 --> 01:22:46,014 Lipitoare! 1213 01:22:46,181 --> 01:22:47,889 Mă cac pe dinții tăi! 1214 01:22:48,056 --> 01:22:50,514 Dublă penetrare lu' mă-ta! 1215 01:22:50,765 --> 01:22:53,055 Triplă penetrare lu' mă-ta! 1216 01:22:53,223 --> 01:22:54,264 Țicnit! 1217 01:22:54,578 --> 01:22:55,369 Avorton! 1218 01:22:55,537 --> 01:22:57,911 Fiul unei trupe de curve! 1219 01:22:59,328 --> 01:23:04,161 Ma cac pe curul și păsărica mamei tale! 1220 01:23:04,412 --> 01:23:07,744 S-o regulez pe mă-ta! Mă cac pe fața mă-ti! 1221 01:23:07,912 --> 01:23:09,119 Nu eu. 1222 01:23:09,370 --> 01:23:10,911 Nu eu, Iván Torres. 1223 01:23:11,078 --> 01:23:14,869 M-am căcat pe toată familia Torres, 1224 01:23:15,037 --> 01:23:16,702 pe strămoșii Torres, 1225 01:23:16,953 --> 01:23:18,327 pe cei din prezent 1226 01:23:18,495 --> 01:23:20,244 și pe cei din viitor! 1227 01:23:20,412 --> 01:23:21,577 Pe toată familia Torres! 1228 01:23:21,745 --> 01:23:23,077 Félix Rivero, 1229 01:23:23,245 --> 01:23:27,452 dacă n-ar fi o doamnă prezentă, te-aș bate de te-ai căca pe tine. 1230 01:23:27,620 --> 01:23:29,077 Gata, e suficient. 1231 01:23:29,412 --> 01:23:33,161 A fost doar o încălzire pentru repetiție. 1232 01:23:33,328 --> 01:23:35,286 - Ajunge. - Ia-o ușor. 1233 01:23:35,453 --> 01:23:39,244 Nu aș lovi niciodată un bătrân în mod clar inferior fizic. 1234 01:23:39,412 --> 01:23:41,202 Așa vorbește copilul care este sclavul banilor. 1235 01:23:41,370 --> 01:23:43,286 Și tu ești un sclav, dar al banilor puțini. 1236 01:23:43,453 --> 01:23:44,744 Destul, destul. 1237 01:23:44,912 --> 01:23:47,411 Repetăm în 15. Să mergem băieți. 1238 01:23:49,078 --> 01:23:50,911 Uite, aceasta este casa lui Pedro. 1239 01:23:51,078 --> 01:23:53,702 Aici, el ia cina cu Lucy când sosește Manuel. 1240 01:23:53,870 --> 01:23:54,702 Perfect. 1241 01:23:54,870 --> 01:23:58,036 Și toate acestea sunt pajiștile de afară. 1242 01:23:59,037 --> 01:24:03,202 Acolo, unde-i ușa aceea, este turnătoria. 1243 01:24:03,370 --> 01:24:04,452 Excelent. 1244 01:24:05,203 --> 01:24:09,452 Și aici, în acest loc, voi doi vă opriți pentru final. 1245 01:24:09,620 --> 01:24:10,911 Am înţeles. Bine, bine. 1246 01:24:11,120 --> 01:24:13,286 Tot acest minimalism. 1247 01:24:14,162 --> 01:24:18,161 Mă duce înapoi la începuturile mele, în anii 60. 1248 01:24:18,620 --> 01:24:23,327 Teatrul de laborator, ăsta e mai vechi decât... 1249 01:24:24,620 --> 01:24:27,244 Nu știu dacă este de folos să repetăm așa, dar... 1250 01:24:27,412 --> 01:24:28,744 Îmi este de folos. 1251 01:24:29,106 --> 01:24:31,230 Exact, este util. 1252 01:24:31,856 --> 01:24:34,021 Băieți, aceasta este cea mai complexă, 1253 01:24:34,231 --> 01:24:36,980 cea mai tare scenă din film, deci, concentrare. 1254 01:24:37,147 --> 01:24:38,480 Haide, hai s-o facem. 1255 01:24:38,647 --> 01:24:41,146 - Diana, ești gata? - Lucy este gata. 1256 01:24:41,897 --> 01:24:44,605 Un lucru, Ivan. 1257 01:24:46,189 --> 01:24:49,563 Ai făcut ceva dinților tăi? Sunt foarte albi. 1258 01:24:50,439 --> 01:24:51,355 Nu. 1259 01:24:51,522 --> 01:24:53,501 Bine, nimeni nu întrerupe repetiția, în afară de mine. 1260 01:24:53,731 --> 01:24:55,396 Sub niciun motiv, nimeni nu taie. 1261 01:24:55,564 --> 01:24:57,980 Vreau o prestație completă, bine? 1262 01:24:58,314 --> 01:25:01,355 Oameni buni, aceasta este scena finală. 1263 01:25:01,522 --> 01:25:03,480 Julia, luminile, te rog. 1264 01:25:04,606 --> 01:25:05,938 Concentrare. 1265 01:25:07,647 --> 01:25:08,730 Acțiune. 1266 01:25:24,522 --> 01:25:26,271 Eziți o secundă. 1267 01:25:46,831 --> 01:25:47,830 Bună. 1268 01:25:49,164 --> 01:25:50,580 Am nevoie să vorbesc cu tine. 1269 01:25:50,747 --> 01:25:54,080 Imposibil. Tocmai iau cina cu soția mea. 1270 01:25:54,289 --> 01:25:55,580 Te rog. 1271 01:25:55,956 --> 01:25:57,205 Nu mai suport. 1272 01:25:57,456 --> 01:26:01,121 Am nevoie să vorbesc cu tine, chiar dacă ar fi pentru ultima dată. 1273 01:26:01,289 --> 01:26:02,663 - Mama și tata... - Nici măcar nu-i pomeni! 1274 01:26:02,831 --> 01:26:04,413 Te rog, te rog. 1275 01:26:04,706 --> 01:26:07,621 Iván, acum eziți, dar cedezi. 1276 01:26:09,081 --> 01:26:10,288 Lucy. 1277 01:26:12,122 --> 01:26:16,371 Mă întorc în câteva minute și vom lua cina. 1278 01:26:19,997 --> 01:26:23,663 - Hai să ieșim din casă. - Da, e mai bine. 1279 01:26:26,706 --> 01:26:31,080 Chiar dacă e prea târziu, am vrut să-ți cer scuze. 1280 01:26:32,914 --> 01:26:34,371 Ține-l acolo. 1281 01:26:34,914 --> 01:26:37,496 Am concurat mereu cu tine. 1282 01:26:37,664 --> 01:26:41,705 Și mereu m-ai protejat, aproape ca un tată. 1283 01:26:42,747 --> 01:26:45,080 Acum ai întemeiat o familie cu Lucy 1284 01:26:45,289 --> 01:26:50,163 și sunt sigur că ea a făcut cea mai buna alegere. 1285 01:26:53,914 --> 01:26:56,080 Nu e nimic... 1286 01:26:56,789 --> 01:26:59,705 Nu totul poate fi exprimat în cuvinte. 1287 01:27:01,122 --> 01:27:02,788 Eu vreau doar să... 1288 01:27:04,247 --> 01:27:05,913 să-ți spun ca îmi pare rău... 1289 01:27:06,997 --> 01:27:08,496 pentru tot. 1290 01:27:09,039 --> 01:27:11,413 Manuel, ți-ai plătit datoria. 1291 01:27:12,622 --> 01:27:14,163 S-a terminat. 1292 01:27:15,872 --> 01:27:18,413 Și era limpede că... 1293 01:27:19,497 --> 01:27:22,080 nu ai avut intenții rele. 1294 01:27:22,914 --> 01:27:27,288 Să nu crezi că mi-a fost ușor să depun mărturie împotriva ta. 1295 01:27:29,122 --> 01:27:32,455 Poate a fost felul meu... 1296 01:27:32,622 --> 01:27:36,038 de a-mi exprima undeva durerea. 1297 01:27:40,747 --> 01:27:44,080 Adevărul este că, orice s-ar întâmpla, 1298 01:27:46,831 --> 01:27:48,413 suntem frați. 1299 01:27:50,289 --> 01:27:51,538 Se îmbrățișează. 1300 01:27:54,247 --> 01:27:56,705 Întoarce, întoarce. 1301 01:27:59,399 --> 01:28:00,356 Acum! 1302 01:28:17,399 --> 01:28:18,981 Să vedem acum cine este vinovatul. 1303 01:28:19,191 --> 01:28:21,648 Acum trage-l în turnătorie. 1304 01:28:43,941 --> 01:28:45,856 Și bagă-l n cuptor. 1305 01:29:01,274 --> 01:29:03,148 El se transformă. 1306 01:29:05,607 --> 01:29:07,148 Ochelarii. 1307 01:29:12,399 --> 01:29:13,690 Șapca. 1308 01:29:22,732 --> 01:29:25,606 Asta e. Mutație completă. 1309 01:29:26,399 --> 01:29:30,731 Acum du-te acasă de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. 1310 01:29:40,232 --> 01:29:42,315 Aici intră vocea din afară 1311 01:29:46,316 --> 01:29:49,106 Manuel a preluat viața fratelui său. 1312 01:29:51,399 --> 01:29:54,773 Nimeni nu l-ar fi confundat pe Manuel cu Pedro, 1313 01:29:55,649 --> 01:29:58,440 dar Lucy și tot orașul 1314 01:29:58,607 --> 01:30:01,565 a ales să se prefacă spunând Manuel era Pedro. 1315 01:30:03,274 --> 01:30:04,481 Și punct. 1316 01:30:06,857 --> 01:30:08,231 Sfârșit. 1317 01:30:12,825 --> 01:30:14,032 Bine, tăiați. 1318 01:30:15,325 --> 01:30:16,740 Foarte bine. 1319 01:30:17,033 --> 01:30:18,699 Foarte bine, da, domnilor. 1320 01:30:19,325 --> 01:30:21,699 Odihniți-vă, vom juca asta de multe ori. 1321 01:30:21,866 --> 01:30:23,282 Nu credeam că iese atât de bine. 1322 01:30:23,450 --> 01:30:25,949 Trebuie să fi văzut asta în somn. 1323 01:30:26,116 --> 01:30:27,532 Dar a fost grozav. 1324 01:30:28,700 --> 01:30:29,740 Foarte bine. 1325 01:30:29,908 --> 01:30:32,157 Toți trei, priviți la camera, vă rog. 1326 01:30:38,950 --> 01:30:40,615 Nu vă mișcați. 1327 01:30:47,741 --> 01:30:49,490 Toată lumea privește aici, vă rog. 1328 01:30:49,658 --> 01:30:50,740 Asta e. 1329 01:30:56,450 --> 01:30:58,782 Grozav. Zâmbiți, vă rog. 1330 01:31:13,950 --> 01:31:16,115 Un moment, vă rog. 1331 01:31:18,724 --> 01:31:19,723 Asta e. 1332 01:31:23,744 --> 01:31:26,576 Vă mulțumesc tuturor pentru că ați venit astăzi. 1333 01:31:28,244 --> 01:31:30,993 Este un moment important în viața mea. 1334 01:31:32,327 --> 01:31:37,076 Sărbătorim începutul unei aventuri în care v-am adus. 1335 01:31:38,661 --> 01:31:41,326 Filmările încep în două zile. 1336 01:31:43,202 --> 01:31:46,243 Vreau să le mulțumesc acestor mari artiști, 1337 01:31:46,411 --> 01:31:49,993 pe care, în această etapă a vieții mele îi consider a fi prietenii mei, 1338 01:31:50,161 --> 01:31:51,785 alăturându-se proiectului. 1339 01:31:52,619 --> 01:31:56,576 Félix și Ivan, cei mai mari actori ai noștri, 1340 01:31:56,744 --> 01:31:58,785 împreună pentru prima dată! 1341 01:32:00,994 --> 01:32:02,243 Mulțumesc foarte mult. 1342 01:32:04,327 --> 01:32:05,660 Lola, 1343 01:32:06,286 --> 01:32:07,785 ce pot să-ți spun? 1344 01:32:08,661 --> 01:32:11,118 - Uneori mă năuceşti. - Chiar aşa? 1345 01:32:11,286 --> 01:32:15,451 Dar văd geniul ideilor tale. 1346 01:32:15,702 --> 01:32:18,368 Tu ştii asta, te consider prietena mea. 1347 01:32:18,536 --> 01:32:21,576 Poate vrei să spui câteva cuvinte. 1348 01:32:21,607 --> 01:32:22,673 Nu, nu. 1349 01:32:22,724 --> 01:32:24,431 - Da, te rog, vino, Lola. - Mulțumesc. 1350 01:32:24,599 --> 01:32:26,098 Da, desigur. 1351 01:32:27,932 --> 01:32:31,348 Mulțumesc, și bucurați-vă de film! 1352 01:32:36,724 --> 01:32:38,806 Cel mai bun dintre filme... 1353 01:32:39,640 --> 01:32:41,889 Ce este asta, Humberto? 1354 01:32:43,057 --> 01:32:44,806 Mă întreb adesea 1355 01:32:44,974 --> 01:32:48,889 dacă există un fel de regulă pe care ar trebui să o urmăm. 1356 01:32:49,474 --> 01:32:51,264 Așa? Mă întreb dacă... 1357 01:32:52,224 --> 01:32:56,889 ne poate displace un film, dar să ne gândim bine... 1358 01:32:57,515 --> 01:33:00,848 Când ne gândim că un film este bun, e bun? 1359 01:33:02,682 --> 01:33:04,889 Nu știu, poate când reafirmă 1360 01:33:05,057 --> 01:33:09,306 încastratele noastre, gusturi înrădăcinate. 1361 01:33:09,640 --> 01:33:12,973 Ar trebui să fim foarte atenți la ceea ce ne place. 1362 01:33:14,599 --> 01:33:16,431 Pentru că trădează ce înțelege cineva, 1363 01:33:16,599 --> 01:33:19,598 și ce nu înțelege cineva, sau nu-i place. 1364 01:33:22,265 --> 01:33:26,764 Multe lucruri importante sunt dintre cele pe care nu le înțelegem. 1365 01:33:27,640 --> 01:33:29,556 Vă mulțumesc tuturor. 1366 01:33:38,432 --> 01:33:40,306 Mă gândeam... 1367 01:33:40,474 --> 01:33:42,848 ar fi grozav dacă i-ai cere lui Félix... 1368 01:33:43,096 --> 01:33:43,804 Ce? 1369 01:33:44,055 --> 01:33:47,179 Dacă i-ai cere lui Félix să înregistreze un mesaj pentru Emilia, 1370 01:33:47,309 --> 01:33:48,679 ea este o mare fană a lui. 1371 01:33:48,846 --> 01:33:52,137 Nu conta pe mine pentru o asemenea prostie. 1372 01:33:54,096 --> 01:33:55,970 Dar ea este nepoata ta. 1373 01:33:56,346 --> 01:33:57,595 Și ea împlinește 15 ani. 1374 01:33:57,763 --> 01:34:00,804 Lucrurile alea sunt jenante. 1375 01:34:02,430 --> 01:34:04,095 Ea ar face orice ca să primească... 1376 01:34:04,263 --> 01:34:05,304 Orice. 1377 01:34:05,471 --> 01:34:07,054 Îmi pare rău. 1378 01:34:07,221 --> 01:34:12,220 Nu sunt de acord cu creșterea precară pe care părinții i-au dat-o. 1379 01:34:13,388 --> 01:34:16,887 A creat o violență verbală... 1380 01:34:18,055 --> 01:34:21,137 Dacă am fi făcut-o pe bune, n-ar fi fost 1381 01:34:21,305 --> 01:34:23,304 atât de periculos cum era limbajul lui. 1382 01:34:23,555 --> 01:34:25,720 - Félix, scuză-mă. - Bună, Violeta. Ce faci? 1383 01:34:25,888 --> 01:34:26,762 - Ce mai faci? - Bine, super. 1384 01:34:26,930 --> 01:34:28,095 Vreau să-ți cer o favoare. 1385 01:34:28,180 --> 01:34:31,929 E ziua de naștere a nepoatei mele și aș vrea să-i înregistrezi un videoclip. 1386 01:34:32,096 --> 01:34:33,387 - Te superi? - Nu, nu. 1387 01:34:33,555 --> 01:34:34,748 Mulţumesc mult. 1388 01:34:34,930 --> 01:34:36,429 - Care-i numele ei? - Emilia. 1389 01:34:36,596 --> 01:34:37,970 - Emilia. - Ea împlinește 15 ani. 1390 01:34:39,638 --> 01:34:40,970 Bună, Emi. 1391 01:34:41,305 --> 01:34:42,429 La mulți ani. 1392 01:35:02,180 --> 01:35:03,387 Într-adevăr! 1393 01:35:03,802 --> 01:35:05,176 Cât de nepoliticos. 1394 01:35:07,761 --> 01:35:10,968 Nu poți lăsa feluri de mâncare neatinse din primul tur. 1395 01:35:11,136 --> 01:35:12,468 Este inacceptabil. 1396 01:35:12,719 --> 01:35:15,885 Nu știu dacă ești oarbă sau doar idioată. 1397 01:35:16,052 --> 01:35:19,551 Deci nu mai alerga ca găina fără cap și fă-o. 1398 01:35:19,719 --> 01:35:21,218 Scuze, imediat, nu-ți face griji. 1399 01:35:21,386 --> 01:35:24,593 Nu, îmi fac griji. Bineînțeles că îmi fac griji! 1400 01:35:25,136 --> 01:35:26,343 Don Iván! 1401 01:35:26,511 --> 01:35:28,760 Ce faci aici? Te pot ajuta? 1402 01:35:28,927 --> 01:35:31,051 Am nevoie de o țigară, ai una în plus? 1403 01:35:33,136 --> 01:35:34,885 Voi fuma cu tine. 1404 01:35:38,927 --> 01:35:41,801 Acum sunt reprezentant pentru o campanie de caritate 1405 01:35:41,969 --> 01:35:46,093 care face case pentru refugiații africani din containere nefolosite. 1406 01:35:46,261 --> 01:35:48,843 Ați văzut astfel de containere. 1407 01:35:49,094 --> 01:35:51,593 Ei fac case frumoase din acestea. 1408 01:35:51,761 --> 01:35:53,135 Sunt mici, 1409 01:35:53,469 --> 01:35:56,468 - dar foarte frumoase. - Grozav. 1410 01:35:57,511 --> 01:36:00,343 Scuze, trebuie să răspund la un apel important. 1411 01:36:00,594 --> 01:36:01,801 Doar un moment. 1412 01:36:03,094 --> 01:36:07,593 Și în numele „carismei” trebuie să suportăm actori oribili 1413 01:36:07,844 --> 01:36:10,593 cu un public lobotomizat care îi adoră. 1414 01:36:10,761 --> 01:36:12,593 Este un cerc vicios, în care publicul... 1415 01:36:12,761 --> 01:36:15,343 Și eu mor de nerabdare, ca și tine, 1416 01:36:15,511 --> 01:36:17,593 dar nu azi, este imposibil. 1417 01:36:17,835 --> 01:36:19,625 Păstrează-ți poftele pentru mâine. 1418 01:36:19,793 --> 01:36:22,584 Și acea energie, vei avea nevoie de ea. 1419 01:36:22,751 --> 01:36:25,250 Félix este fără îndoială cel mai prost actor 1420 01:36:25,418 --> 01:36:27,209 cu care am lucrat în viața mea. 1421 01:36:27,376 --> 01:36:31,292 Este incredibil că un tip ca el, lipsit de resurse 1422 01:36:31,460 --> 01:36:33,250 are cariera pe care o vedem. 1423 01:36:33,418 --> 01:36:35,792 În mod clar, industria filmului 1424 01:36:36,043 --> 01:36:38,667 este prea generoasă, prea generoasă. 1425 01:36:38,835 --> 01:36:43,084 Mi-a spus Lola cât îl plătesc. 1426 01:36:43,293 --> 01:36:44,917 - E grotesc. - Corect. 1427 01:36:45,376 --> 01:36:46,500 Grotesc. 1428 01:36:46,668 --> 01:36:49,959 Iar bruta crede că este plătit cu această sumă obscenă, 1429 01:36:50,126 --> 01:36:51,667 pentru că este obscen, 1430 01:36:51,876 --> 01:36:55,709 fiind mai bun decât acei dintre noi plătiți cu sume rezonabile. 1431 01:36:55,960 --> 01:36:58,542 N-aș accepta să mă plătească cu cât îl plătesc pe el. 1432 01:36:58,793 --> 01:37:01,250 Ar fi necinstit... 1433 01:37:01,418 --> 01:37:03,542 chiar pornografic. 1434 01:37:04,506 --> 01:37:07,338 Sunt total de acord, total de acord. 1435 01:37:07,547 --> 01:37:10,755 Cu siguranță, omul nu face banii pe care îi primește. 1436 01:37:10,922 --> 01:37:12,005 Eu, de exemplu... 1437 01:37:12,172 --> 01:37:15,671 Și nu este prima dată că lucrez cu un idiot. 1438 01:37:15,839 --> 01:37:17,796 M-am obișnuit. 1439 01:37:18,047 --> 01:37:19,213 Dar... 1440 01:37:20,006 --> 01:37:23,796 acest individ, ca să spunem așa, 1441 01:37:24,047 --> 01:37:27,463 are cea mai nasoală problemă pe care oricine o poate avea: 1442 01:37:27,631 --> 01:37:30,046 El nu știe că nu știe. 1443 01:37:31,131 --> 01:37:33,171 El nu știe că nu știe. 1444 01:37:33,381 --> 01:37:34,463 Sigur. 1445 01:37:34,631 --> 01:37:37,505 Ignoranță plus aroganță. Cea mai rea alăturare. 1446 01:37:38,131 --> 01:37:39,338 Cel mai rău lucru. 1447 01:37:41,464 --> 01:37:43,046 Oricum... 1448 01:37:43,214 --> 01:37:46,546 Cred că principalul lucru acum este... 1449 01:37:47,756 --> 01:37:51,171 să ne concentrăm pe film, nu-i așa? 1450 01:37:55,631 --> 01:37:57,421 Ei bine, mă îndrept spre hol 1451 01:37:57,589 --> 01:38:00,755 pentru că, dacă nu sunt acolo, totul o ia razna. 1452 01:38:00,922 --> 01:38:01,796 Vii? 1453 01:38:01,964 --> 01:38:03,005 Nu, du-te. 1454 01:38:03,172 --> 01:38:07,005 Sunt al naibii de bolnav din cauza acestui circ decadent 1455 01:38:07,172 --> 01:38:10,088 de trăsniți, curve și corupți. 1456 01:38:10,322 --> 01:38:11,446 Du-te. 1457 01:38:13,238 --> 01:38:14,446 S-a terminat. 1458 01:38:18,488 --> 01:38:21,237 Ei bine, mă voi duce. 1459 01:38:29,530 --> 01:38:30,821 Oricum... 1460 01:38:43,322 --> 01:38:44,529 Félix, amice... 1461 01:38:44,697 --> 01:38:45,654 Chiar atunci... 1462 01:38:45,822 --> 01:38:48,821 Mai spune odată, căcat uscat. 1463 01:38:48,988 --> 01:38:50,487 Tu, plângacios plictisitor. 1464 01:38:50,655 --> 01:38:53,071 Să vedem dacă fața ta chiar este de neatins. 1465 01:38:53,238 --> 01:38:54,446 Bine, atunci... 1466 01:39:04,322 --> 01:39:06,404 La naiba, la naiba, la naiba. 1467 01:39:26,530 --> 01:39:28,154 Futu-ți... 1468 01:39:39,655 --> 01:39:42,071 La naiba, la naiba. 1469 01:40:00,447 --> 01:40:01,779 Totul este în regulă. 1470 01:40:05,363 --> 01:40:06,737 Totul este bine. 1471 01:40:11,405 --> 01:40:13,112 Totul este în regulă. 1472 01:40:25,738 --> 01:40:27,654 Da, Fundația Humberto Suárez. 1473 01:40:27,822 --> 01:40:30,112 Este a treia oară când sun. 1474 01:40:30,863 --> 01:40:32,279 Da, eu am fost. 1475 01:40:37,469 --> 01:40:39,634 Este un bărbat...! 1476 01:40:42,635 --> 01:40:46,384 Da, dar asta este a treia oară că sun. 1477 01:41:01,094 --> 01:41:02,468 - Ce s-a întâmplat? - A sărit. 1478 01:41:02,635 --> 01:41:05,301 - Ce? - Sau a căzut, nu știu. 1479 01:41:07,010 --> 01:41:10,801 De câte ori trebuie să sun pentru o ambulanță nenorocită? 1480 01:42:58,219 --> 01:43:00,218 Din nou, Félix! 1481 01:43:00,927 --> 01:43:02,134 Aici, aici! 1482 01:43:02,302 --> 01:43:04,968 Félix! Félix! 1483 01:43:17,629 --> 01:43:21,836 RIVALITATE UN FILM DE LOLA CUEVAS 1484 01:43:35,387 --> 01:43:36,886 Următoarea întrebare. 1485 01:43:37,387 --> 01:43:38,469 Tu. 1486 01:43:40,929 --> 01:43:43,386 Înainte de toate, felicitari pentru film. 1487 01:43:43,554 --> 01:43:47,511 L-am văzut la proiecția de dimineață și am rămas uluită. 1488 01:43:47,679 --> 01:43:50,219 - Întrebarea, te rog. - Da, scuze. 1489 01:43:50,387 --> 01:43:51,886 Pentru Lola. 1490 01:43:52,054 --> 01:43:55,886 În filmul tău există o poziție ideologică clară, 1491 01:43:56,054 --> 01:44:02,261 o critică a rolului femeii în cadrul societăţii patriarhale. 1492 01:44:02,429 --> 01:44:05,761 Dacă ar exista această poziție, nu contează. 1493 01:44:06,070 --> 01:44:07,236 Nu contează. 1494 01:44:07,304 --> 01:44:12,011 Nu trebuie să faci o percheziție ideologică a tuturor, 1495 01:44:12,304 --> 01:44:16,594 pentru a opri construirea de cotețe, adăposturi pentru o presupusă ideologie. 1496 01:44:17,304 --> 01:44:21,094 Faptul că vezi un manifest în filmul meu 1497 01:44:21,595 --> 01:44:23,553 este mai degrabă reducționist, 1498 01:44:24,970 --> 01:44:27,761 pentru gustul meu, leneș intelectual. 1499 01:44:28,137 --> 01:44:33,053 Un film nu este o afirmație, un răspuns la o întrebare, 1500 01:44:33,220 --> 01:44:36,969 la fel cum arta nu se refera la ceva anume, 1501 01:44:37,137 --> 01:44:40,136 ci este un lucru în sine. 1502 01:44:44,475 --> 01:44:45,474 Următoarea întrebare. 1503 01:44:47,808 --> 01:44:49,182 Tu, te rog. 1504 01:44:52,517 --> 01:44:53,599 Mulțumesc. 1505 01:44:54,017 --> 01:44:56,141 Pentru Félix Rivero. 1506 01:44:57,475 --> 01:45:00,599 Iván Torres trebuia să fie una din vedetele acestui film. 1507 01:45:00,767 --> 01:45:03,474 Apoi s-a produs tragedia. 1508 01:45:04,267 --> 01:45:08,849 Cum a fost experiența de a interpreta ambele personaje? 1509 01:45:09,017 --> 01:45:13,891 Este vreo veste despre starea de sănătate a lui Ivan? 1510 01:45:14,100 --> 01:45:17,599 De ceva vreme, nu au emis vreun raport medical. 1511 01:45:17,850 --> 01:45:20,307 Începând cu subiectul principal, 1512 01:45:20,475 --> 01:45:23,266 nu există știri despre starea lui Iván. 1513 01:45:24,058 --> 01:45:26,891 El este la fel, într-o stare vegetativă. 1514 01:45:27,475 --> 01:45:30,974 Diagnosticul este dif... 1515 01:45:32,142 --> 01:45:35,057 Leziuni axonale difuze. 1516 01:45:35,225 --> 01:45:36,182 Exact. 1517 01:45:36,433 --> 01:45:37,932 Leziuni axonale difuze. 1518 01:45:38,100 --> 01:45:40,724 Este într-o comă profundă, 1519 01:45:40,892 --> 01:45:43,224 fără nicio reacție, bietul om. 1520 01:45:43,392 --> 01:45:47,141 Din ce spun medicii, starea sa este ireversibilă. 1521 01:45:47,705 --> 01:45:50,120 A fost o situație foarte grea, 1522 01:45:50,288 --> 01:45:54,037 Nu am înțeles niciodată ce s-a întâmplat de fapt. 1523 01:45:54,663 --> 01:45:58,537 Ivan a fost foarte complex, o persoană chinuită. 1524 01:45:58,705 --> 01:46:01,037 Oricum... Teribil. 1525 01:46:01,580 --> 01:46:04,120 Nu vom ști niciodată ce-i trecea prin cap. 1526 01:46:04,288 --> 01:46:06,579 Personal, încă sunt, 1527 01:46:06,830 --> 01:46:09,745 devastat, după cum îți poți imagina. 1528 01:46:10,288 --> 01:46:13,120 De aceea, când Lola mi-a spus ideea ei, 1529 01:46:13,288 --> 01:46:15,204 genială, apropo, 1530 01:46:15,413 --> 01:46:17,995 de a interpreta și personajul lui Iván, 1531 01:46:18,205 --> 01:46:20,954 L-am văzut ca pe un tribut. 1532 01:46:21,945 --> 01:46:22,993 Și știu, 1533 01:46:23,479 --> 01:46:24,996 Sunt sigur, 1534 01:46:26,080 --> 01:46:29,037 că el ar fi făcut la fel pentru acest film. 1535 01:46:29,913 --> 01:46:32,620 Ivan, dragul meu... 1536 01:46:38,080 --> 01:46:39,662 Mulțumesc foarte mult, 1537 01:46:41,800 --> 01:46:43,336 maestro. 1538 01:46:44,067 --> 01:46:45,302 Prietene. 1539 01:46:46,473 --> 01:46:47,788 Frate. 1540 01:46:59,080 --> 01:47:00,287 Tu. 1541 01:47:02,946 --> 01:47:04,154 Pentru Lola, te rog. 1542 01:47:04,405 --> 01:47:07,445 Ți-ai imaginat ce film ar fi fost cu Iván Torres, 1543 01:47:07,613 --> 01:47:11,445 dacă ceea ce s-a întâmplat, nu s-ar fi întâmplat? 1544 01:47:15,264 --> 01:47:16,393 Nu. 1545 01:47:20,905 --> 01:47:22,029 Mulțumesc. 1546 01:47:22,571 --> 01:47:24,404 Următoarea întrebare. 1547 01:48:32,405 --> 01:48:34,862 Când se termină un film? 1548 01:48:38,571 --> 01:48:39,820 Acum? 1549 01:48:41,113 --> 01:48:43,695 Când apar pe ecran paginile cu creditele finale? 1550 01:48:46,405 --> 01:48:49,404 La ieșirea cinematografului, când ne certam despre film? 1551 01:48:50,946 --> 01:48:54,237 Ziua următoare, o lună sau un mai târziu? 1552 01:48:58,488 --> 01:49:00,904 Sau de fiecare dată când ne gândim la film? 1553 01:49:03,321 --> 01:49:07,237 Unele filme se termină cu paginile de credite finale. 1554 01:49:10,323 --> 01:49:11,947 Félix... 1555 01:49:13,198 --> 01:49:14,822 Rivero. 1556 01:49:18,615 --> 01:49:22,614 Nenorocitule. 1557 01:49:23,907 --> 01:49:25,489 Dar altele,... 1558 01:49:26,240 --> 01:49:27,406 crede-mă,... 1559 01:49:29,157 --> 01:49:32,281 s-ar putea să nu se termine vreodată. 1560 01:49:36,157 --> 01:49:42,881 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 111182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.