Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,293 --> 00:01:55,375
LA ANIVERSAREA Nr.80,
DON HUMBERTO...
2
00:02:21,960 --> 00:02:24,459
LA MULȚI ANI!
3
00:02:29,176 --> 00:02:32,092
N-am putut dormi noaptea trecută.
4
00:02:33,885 --> 00:02:37,009
Mă tot gândeam...
5
00:02:39,593 --> 00:02:40,925
Bine...
6
00:02:42,510 --> 00:02:45,009
Cum mă văd oamenii?
7
00:02:47,343 --> 00:02:49,050
Cum mă văd ei?
8
00:02:51,093 --> 00:02:54,800
Ca un om care a pornit de la nimic,
9
00:02:54,968 --> 00:02:57,925
iar astăzi este un lider
al industriei farmaceutice
10
00:02:58,093 --> 00:03:01,509
și dă o pâine la aproape
10.000 de familii.
11
00:03:02,176 --> 00:03:04,425
Ce-mi pasă de asta?
12
00:03:05,260 --> 00:03:07,634
Îți voi spune cum mă văd ei.
13
00:03:08,801 --> 00:03:10,842
Ca pe milionar,
14
00:03:11,218 --> 00:03:13,509
nerușinat de bogat,
15
00:03:14,510 --> 00:03:16,800
dar lipsit de prestigiu.
16
00:03:19,510 --> 00:03:23,967
Ei bine, prin fundația ta
ai ajutat la dezvoltarea unor proiecte...
17
00:03:24,135 --> 00:03:27,592
Toată lumea știe la ce
sunt bune fundațiile.
18
00:03:27,926 --> 00:03:30,967
Clădirea asta este practic nefolosită.
19
00:03:37,510 --> 00:03:40,675
Am împlinit 80 de ani.
20
00:03:42,301 --> 00:03:45,134
Vreau să fiu ținut
minte altfel.
21
00:03:46,635 --> 00:03:48,092
Nu știu...
22
00:03:49,510 --> 00:03:51,592
să fac ceva care să dureze.
23
00:03:55,093 --> 00:03:57,175
De exemplu, un pod...
24
00:03:57,468 --> 00:04:00,342
proiectat de un arhitect celebru.
25
00:04:02,385 --> 00:04:04,509
Un pod, să-mi poarte numele.
26
00:04:05,135 --> 00:04:08,925
Să-l finanțez,
apoi să-l donez statului.
27
00:04:09,676 --> 00:04:13,259
Podul Humberto Suárez.
28
00:04:19,926 --> 00:04:23,009
Sau dacă nu, un film.
29
00:04:25,385 --> 00:04:27,384
Un film?
30
00:04:30,926 --> 00:04:33,550
Vrei să regizezi un film?
31
00:04:33,718 --> 00:04:36,884
Nu, idiotule,
cum aș putea regiza un film?
32
00:04:37,051 --> 00:04:39,925
Să finanțez un film.
33
00:04:40,260 --> 00:04:41,925
Să fiu producătorul.
34
00:04:42,260 --> 00:04:45,009
Dar oamenii să știe
că sunt în spatele lui.
35
00:04:46,718 --> 00:04:49,300
Dar nu orice film.
36
00:04:49,718 --> 00:04:51,800
Un film măreț,
37
00:04:52,343 --> 00:04:56,384
cu un regizor celebru,
actori faimoși,
38
00:04:56,551 --> 00:04:58,300
cu cei mai buni.
39
00:05:00,010 --> 00:05:01,550
Un film.
40
00:05:08,218 --> 00:05:12,009
Da, este cea mai bună opțiune.
41
00:05:14,385 --> 00:05:16,259
Un film.
42
00:05:17,385 --> 00:05:18,842
Scuze, vă cer iertare.
43
00:05:19,843 --> 00:05:22,175
Despre ce ar fi vorba?
44
00:05:22,760 --> 00:05:24,550
De unde să știu?
45
00:05:40,760 --> 00:05:42,217
Lola Cuevas, regizor.
46
00:05:42,385 --> 00:05:43,967
Azi ea are cel mai
mare prestigiu.
47
00:05:44,135 --> 00:05:45,884
A umflat toate premiile.
48
00:05:46,051 --> 00:05:47,717
Foarte apreciată de critici.
49
00:05:47,885 --> 00:05:49,592
Nu acordă interviuri niciodată.
50
00:05:49,760 --> 00:05:52,509
E cam ciudată.
51
00:05:53,093 --> 00:05:55,967
Filmul ei:
Ploaia inversată, din 1996.
52
00:05:56,135 --> 00:05:58,842
Prima ei realizare,
aclamată în întreaga lume.
53
00:05:59,010 --> 00:06:02,384
Vidul, 2001. Foarte bizar,
nu la fel de celebrat ca precedentul.
54
00:06:02,551 --> 00:06:05,467
Ceață, 2015.
Considerată capodopera ei.
55
00:06:05,635 --> 00:06:07,009
Ea așteaptă de câteva minute.
56
00:06:07,260 --> 00:06:09,300
Amintește-mi puțin
despre subiect.
57
00:06:09,468 --> 00:06:11,884
Totul e bine,
avem drepturile cărții.
58
00:06:12,051 --> 00:06:15,800
- A fost o negociere dură, dar...
- Sigur, am aflat ce am de plătit.
59
00:06:15,968 --> 00:06:17,967
Mi-ai cerut să-i dau prioritate.
60
00:06:18,135 --> 00:06:21,467
Una este prioritizarea,
alta e să ne lăsăm regulați.
61
00:06:22,218 --> 00:06:24,759
Dar oricum, acum avem drepurile.
62
00:06:25,260 --> 00:06:27,384
- Lola...?
- Cuevas.
63
00:06:30,926 --> 00:06:34,675
Iván Torres și Félix Rivero.
Sunt actorii perfecți pentru asta.
64
00:06:34,843 --> 00:06:37,134
Sunt abordați acum,
și totul poate începe,
65
00:06:37,301 --> 00:06:41,675
în ciuda multor dificultăți,
așa cum era de așteptat.
66
00:06:44,926 --> 00:06:47,425
Ei aparțin unor lumi diferite.
67
00:06:47,593 --> 00:06:51,759
Ivan este un actor maestru,
foarte prestigios,
68
00:06:52,010 --> 00:06:53,675
iar Félix este...
69
00:06:53,843 --> 00:06:56,050
o vedetă mondială.
70
00:06:56,301 --> 00:06:59,467
Mă provoacă această tensiune,
Cred că ne va ajuta foarte mult.
71
00:06:59,635 --> 00:07:01,509
Și nu au lucrat niciodată împreună.
72
00:07:02,593 --> 00:07:04,092
Ei nu știu...
73
00:07:04,510 --> 00:07:06,175
vreau ce este mai bun.
74
00:07:06,343 --> 00:07:07,467
Sunt cei mai buni?
75
00:07:08,510 --> 00:07:10,592
Mai buni, mai răi...
76
00:07:14,718 --> 00:07:17,384
nu aș folosi acești termeni
pentru a defini un artist,
77
00:07:17,551 --> 00:07:19,509
dar am înțeles întrebarea ta
78
00:07:19,676 --> 00:07:23,425
si răspunsul este da, sunt
absolut cei mai buni pentru asta.
79
00:07:23,593 --> 00:07:24,634
Excelent.
80
00:07:24,801 --> 00:07:27,800
- Chiar nu vrei nimic?
- Nu, să continuăm.
81
00:07:27,968 --> 00:07:32,467
Ei bine, să obții cartea,
nu a fost ușor.
82
00:07:32,676 --> 00:07:34,050
Dar asta este.
83
00:07:34,801 --> 00:07:37,509
O avem, acum este a mea.
84
00:07:38,510 --> 00:07:43,050
Știi că voi face o versiune foarte
relaxată a romanului, nu?
85
00:07:43,301 --> 00:07:45,717
A fost primul lucru pe care
l-am spus când m-au sunat.
86
00:07:46,010 --> 00:07:48,759
Dar va mai exista
ceva din subiectul cărții?
87
00:07:48,926 --> 00:07:51,009
M-a costat o avere.
88
00:07:51,551 --> 00:07:52,550
Spune-mi,
89
00:07:53,926 --> 00:07:55,416
ce ai crezut?
90
00:07:55,635 --> 00:07:58,759
Este găndit să fie bun, nu-i așa?
91
00:07:58,926 --> 00:08:00,717
Este un laureat al Premiului Nobel.
92
00:08:01,385 --> 00:08:04,384
Mi-ar plăcea să-mi spui
despre ce este vorba.
93
00:08:04,551 --> 00:08:07,300
Nu am citit cartea încă.
94
00:08:09,093 --> 00:08:11,842
De fapt, nu prea sunt un
iubitor de lecturi.
95
00:08:21,760 --> 00:08:23,175
Cum să-ți spun?
96
00:08:24,218 --> 00:08:26,342
Rivalitate este...
97
00:08:26,510 --> 00:08:28,050
În regulă atunci...
98
00:08:29,445 --> 00:08:31,277
Este povestea a doi frați:
99
00:08:31,445 --> 00:08:35,319
Manuel este anost, introvertit,
100
00:08:35,570 --> 00:08:37,694
iar fratele său Pedro,
fratele lui mai mare,
101
00:08:37,862 --> 00:08:41,736
este foarte sigur pe sine și bogat.
102
00:08:44,570 --> 00:08:47,861
1970: un oraș de provincie.
103
00:08:48,862 --> 00:08:51,694
Manuel își conduce părinții
pe o șosea.
104
00:08:51,862 --> 00:08:53,652
E noapte și e beat.
105
00:08:54,653 --> 00:08:56,902
Pierde controlul și mașina
se răstoarna de multe ori.
106
00:08:57,070 --> 00:08:58,861
Urăsc bețivii.
107
00:08:59,737 --> 00:09:03,027
Părinții mor în accident.
Manuel este teafăr.
108
00:09:03,112 --> 00:09:05,527
Pedro, celălalt frate,
îl denunță la poliție.
109
00:09:06,195 --> 00:09:07,277
Bine face.
110
00:09:07,445 --> 00:09:10,943
Apoi Manuel este condamnat
la câțiva ani de închisoare.
111
00:09:11,112 --> 00:09:13,486
Între timp, Pedro își
continuă viața.
112
00:09:13,653 --> 00:09:17,486
și are o relație cu Lucy,
o curvă din bordelul orașului.
113
00:09:17,862 --> 00:09:20,027
Toți devin suspicioși,
Pedro trăiește în lux.
114
00:09:20,278 --> 00:09:21,986
Are o turnătorie,
115
00:09:22,153 --> 00:09:24,944
dar nimeni nu crede că
banii vin de acolo.
116
00:09:25,112 --> 00:09:28,027
Anii trec, iar Manuel
iese din închisoare.
117
00:09:28,195 --> 00:09:31,944
Pedro știe că fratele său
este liber, dar nu se întâlnesc.
118
00:09:32,112 --> 00:09:36,236
Până când într-o zi, când Manuel
merge la bordel și se culcă cu Lucy.
119
00:09:36,570 --> 00:09:40,569
Fratele său află, o cere de nevastă
pe Lucy și îi oferă o viață de lux.
120
00:09:40,737 --> 00:09:42,194
Lucy spune da.
121
00:09:42,528 --> 00:09:44,777
Manuel se scufundă
într-o depresie adâncă.
122
00:09:44,945 --> 00:09:47,861
Apoi află că
Lucy este însărcinată.
123
00:09:48,653 --> 00:09:51,944
Începe să se întrebe
dacă este al lui copilul.
124
00:09:52,112 --> 00:09:53,569
Se naște copilul.
125
00:09:53,737 --> 00:09:55,944
Deci, este sau nu este al lui?
126
00:09:56,403 --> 00:09:57,611
Așteaptă, voi merge mai departe.
127
00:09:57,862 --> 00:10:00,861
Într-o zi, lui Manuel i se umflă
rânza și se duce acasă la Pedro.
128
00:10:01,028 --> 00:10:02,361
Bate la ușă.
129
00:10:02,528 --> 00:10:03,861
Pedro deschide.
130
00:10:04,112 --> 00:10:05,652
Manuel o vede pe
Lucy cu copilul
131
00:10:05,820 --> 00:10:08,986
într-o scenă de o
banalitate devastatoare.
132
00:10:09,237 --> 00:10:12,111
Manuel cere, aproape imploră
să vorbească cu fratele său.
133
00:10:12,362 --> 00:10:16,319
Frații se plimbă pe moșie
noaptea, pe întuneric.
134
00:10:16,695 --> 00:10:18,736
Manuel îi cere iertare lui Pedro.
135
00:10:18,903 --> 00:10:20,194
Pedro se înduplecă.
136
00:10:20,362 --> 00:10:23,652
Frații se îmbrățișează
și plâng ca niște copii.
137
00:10:24,070 --> 00:10:25,652
Pentru că bărbații plâng.
138
00:10:26,362 --> 00:10:27,694
Îmi place. Se termina cu bine.
139
00:10:27,862 --> 00:10:30,861
Îmi place finalul.
Frații s-au împăcat.
140
00:10:31,570 --> 00:10:33,569
Stai, nu se termină aici.
141
00:10:33,737 --> 00:10:35,736
Mai este până la sfârșit.
142
00:11:22,945 --> 00:11:25,569
CONCURS OFICIAL.
143
00:12:22,153 --> 00:12:23,736
Ai grijă de asta!
144
00:12:26,403 --> 00:12:29,277
Maestre, ne întâlnim în sfârșit.
145
00:12:29,445 --> 00:12:32,944
Va fi o adevărată onoare
să lucrez cu tine.
146
00:12:34,445 --> 00:12:35,611
Mulțumesc.
147
00:12:37,403 --> 00:12:38,486
Să mergem.
148
00:12:39,987 --> 00:12:41,319
Ei bine...
149
00:12:41,612 --> 00:12:43,486
Prima repetiție, nu?
150
00:12:43,737 --> 00:12:46,027
Mult succes, amice.
151
00:12:46,195 --> 00:12:47,736
Vei avea nevoie.
152
00:12:49,445 --> 00:12:50,777
Sigur.
153
00:12:50,945 --> 00:12:54,527
La fel și pentru tine.
Nu fi prea încrezător.
154
00:12:55,195 --> 00:12:56,027
Pardesiile.
155
00:12:57,862 --> 00:12:59,069
Mulțumesc.
156
00:12:59,528 --> 00:13:00,777
Pe aici, drumul.
157
00:13:06,737 --> 00:13:08,944
Uite, iată-o.
158
00:13:12,352 --> 00:13:14,518
Lola, bună seara.
159
00:13:15,727 --> 00:13:19,976
Chiar m-am grăbit să-l termin,
a ieșit foarte bine.
160
00:13:22,727 --> 00:13:25,143
Multă muncă, copleșitor.
161
00:13:26,519 --> 00:13:29,226
A ajuns un pic cam voluminos.
162
00:13:30,602 --> 00:13:32,476
Cu toate notele mele.
163
00:13:32,727 --> 00:13:34,143
Nu mă pot opri.
164
00:13:34,810 --> 00:13:38,268
Ce ziceți, facem un scurt exercițiu?
165
00:13:38,435 --> 00:13:39,393
Bine.
166
00:13:40,310 --> 00:13:42,726
Cum îți vezi personajul, Ivan?
167
00:13:45,435 --> 00:13:49,893
M-am gândit mult la Pedro
în toate aceste luni.
168
00:13:51,227 --> 00:13:53,226
Cred că scopul lui Pedro...
169
00:13:54,352 --> 00:13:57,934
a fost să-și întreacă
fratele mai mic
170
00:13:58,102 --> 00:13:59,434
în fața părinților lor.
171
00:13:59,727 --> 00:14:03,184
Deci să spunem că Pedro
a făcut totul bine,
172
00:14:03,352 --> 00:14:07,934
a fost mereu statornic, în
siguranță, chiar și cu femeile.
173
00:14:08,769 --> 00:14:10,226
Un fan în fotbal,
174
00:14:10,394 --> 00:14:14,934
un pic macho,
agresiv, naționalist...
175
00:14:15,102 --> 00:14:17,476
El capitalizează partea primitivă,
176
00:14:17,644 --> 00:14:21,809
prin alăturarea cu alte primate
în tribunele stadionului.
177
00:14:22,602 --> 00:14:24,351
Se trezește devreme.
178
00:14:25,019 --> 00:14:28,934
Este un om simplu, optimist.
179
00:14:29,102 --> 00:14:32,476
Și cred că
nu și-ar dori copii,
180
00:14:32,644 --> 00:14:35,226
deși a ajuns tată
în această etapă târzie.
181
00:14:35,394 --> 00:14:40,018
Îmi place ideea a doi frați
formând o singură entitate,
182
00:14:40,185 --> 00:14:42,434
împărțită în două trupuri.
183
00:14:42,644 --> 00:14:44,143
Uite.
184
00:14:44,644 --> 00:14:47,601
Ei încearcă să-și ducă viața
pe drumuri diferite,
185
00:14:47,769 --> 00:14:50,768
dar un eveniment neașteptat
îi pune în opoziţie.
186
00:14:50,769 --> 00:14:51,684
Da, da.
187
00:14:51,685 --> 00:14:55,351
Soarta unuia este legată
inevitabil de cea a celuilalt.
188
00:14:55,519 --> 00:14:57,268
De fapt, ce se întâmplă unuia,
189
00:14:57,435 --> 00:14:59,934
- se întâmplă și celuilalt, nu?
- Exact.
190
00:15:01,519 --> 00:15:04,143
Félix, cum îți vezi personajul?
191
00:15:06,769 --> 00:15:10,393
Manuel, personajul meu nu există.
192
00:15:10,852 --> 00:15:13,643
Nici Pedro, personajul lui,
nu există.
193
00:15:13,810 --> 00:15:14,518
- Nu?
- Nu.
194
00:15:14,810 --> 00:15:16,934
Sunt cerneală neagră
pe hârtie albă.
195
00:15:17,352 --> 00:15:21,851
Nu am nevoie să cunosc
trecutul său, pentru că nu are.
196
00:15:22,102 --> 00:15:26,518
Voi studia textul și-l voi interpreta
cu convingere și autoritate.
197
00:15:26,727 --> 00:15:30,059
Va fi suficient, oamenii
îl vor vedea pe Manuel.
198
00:15:36,102 --> 00:15:37,309
Când mergi la doctor,
199
00:15:37,477 --> 00:15:40,851
nu ai nevoie să-ți spună povestea
vieții lui, îl vei crede.
200
00:15:41,019 --> 00:15:44,226
Dacă are halat alb, diplomă
pe perete și un stetoscop,
201
00:15:44,394 --> 00:15:47,601
- pentru public este medic.
- Subestimezi publicul.
202
00:15:47,602 --> 00:15:48,534
Bine...
203
00:15:48,602 --> 00:15:51,351
Și subestimează actorul,
ne subestimează munca.
204
00:15:51,519 --> 00:15:52,976
- Nu, nu cred.
- Ba da.
205
00:15:53,144 --> 00:15:57,768
Oricum, nu am disputat aceste
lucruri timp de 30 sau 40 de ani.
206
00:15:58,269 --> 00:16:01,643
Niciodată nu poți fi atât de sigur
pe ceea ce percepe publicul
207
00:16:01,810 --> 00:16:04,143
despre tine sau despre personaj.
208
00:16:04,310 --> 00:16:07,434
Fac un exercițiu cu studenții mei.
209
00:16:07,602 --> 00:16:10,018
Le spun ca, atunci
când sunt singuri
210
00:16:10,185 --> 00:16:12,726
să se cheme cu voce tare.
211
00:16:12,894 --> 00:16:17,726
Pentru motivul de a se vedea
și simți din exterior.
212
00:16:19,144 --> 00:16:20,643
Știu că sună aiurea...
213
00:16:20,810 --> 00:16:24,518
- Sună bine.
-...dar produce îngrijorare.
214
00:16:26,242 --> 00:16:27,366
Iván!
215
00:16:30,117 --> 00:16:31,033
Iván!
216
00:16:33,950 --> 00:16:34,991
Iván!
217
00:16:41,700 --> 00:16:42,908
Iván!
218
00:16:46,742 --> 00:16:47,741
La naiba...
219
00:16:47,992 --> 00:16:50,199
Săracii copii, săracii copii.
220
00:16:50,367 --> 00:16:53,699
Vreau să revin la ceea ce ai spus
despre personaj,
221
00:16:53,867 --> 00:16:55,658
...că nu vrea copii.
222
00:16:56,450 --> 00:16:58,199
Cred că este un detaliu major.
223
00:16:58,450 --> 00:17:00,616
La fel și eu, așa este.
224
00:17:00,867 --> 00:17:03,033
- Ai copii?
- Da.
225
00:17:03,159 --> 00:17:04,116
Cinci.
226
00:17:04,284 --> 00:17:06,158
- Cinci? Toți cu aceași?
- Da.
227
00:17:06,575 --> 00:17:08,324
Toți cu...
228
00:17:12,575 --> 00:17:14,710
Scuze, mi-ai înălțat-o la fileu.
229
00:17:14,909 --> 00:17:17,241
Da, cinci cu patru
femei diferite, da.
230
00:17:17,409 --> 00:17:18,533
Tu ai vreunul Ivan?
231
00:17:18,909 --> 00:17:20,116
Poftim?
232
00:17:20,367 --> 00:17:22,033
- Ai copii?
- Da, da.
233
00:17:22,200 --> 00:17:24,408
Unul din prima mea căsătorie.
234
00:17:24,575 --> 00:17:27,116
Acum a crescut, are
peste 40 de ani.
235
00:17:27,284 --> 00:17:29,741
Cu Violeta, suntem
împreună de 28 de ani,
236
00:17:29,909 --> 00:17:31,658
am încercat pe-atunci,
237
00:17:31,825 --> 00:17:34,033
dar acum e cam târziu.
238
00:17:34,200 --> 00:17:36,158
- Mi-ar fi plăcut.
- Bine.
239
00:17:36,950 --> 00:17:40,158
- Ai...?
- Nu. Nici eu nu vreau.
240
00:17:41,284 --> 00:17:45,408
Cred că un artist fără copii
are un avantaj enorm.
241
00:17:45,574 --> 00:17:48,366
Poți crea liber, fără teamă.
242
00:17:48,534 --> 00:17:50,533
Având copii, intri în panică.
243
00:17:50,699 --> 00:17:53,948
Oamenii devin conservatori,
nu au idei. Este normal.
244
00:17:54,117 --> 00:17:56,698
Cu copii de care ai grijă,
245
00:17:56,867 --> 00:18:01,158
cu preocuparea constantă că
li s-ar putea întâmpla ceva rău...
246
00:18:01,324 --> 00:18:06,283
nu prea-ți lasă loc pentru
a crea ceva riscant, dar oricum...
247
00:18:07,659 --> 00:18:11,324
Poți sta în fața mea ca să
ne vedem mai bine cand citim?
248
00:18:20,492 --> 00:18:23,783
Ei bine, Félix, s-ar putea
să avem metode diferite de lucru,
249
00:18:25,700 --> 00:18:29,116
dar suntem de acord cu starea
de mediocritatea când ai copii.
250
00:18:29,284 --> 00:18:31,741
- Să citim?
- Da, desigur.
251
00:18:32,493 --> 00:18:33,492
Dă-i drumu'.
252
00:18:33,993 --> 00:18:36,492
„Scena 1: interior, noapte,
casa lui Pedro.
253
00:18:36,660 --> 00:18:39,159
Lui Pedro i se spune despre accident.
254
00:18:39,326 --> 00:18:41,492
Telefonul suna.
Este 11:30 noaptea.
255
00:18:41,743 --> 00:18:42,867
Pedro se uită la ceas și răspunde. ”
256
00:18:43,035 --> 00:18:44,242
"Alo."
257
00:18:44,451 --> 00:18:45,950
„O voce de bărbat la
celălalt capăt.
258
00:18:46,118 --> 00:18:48,409
Pedro știe că este un polițist.
El răspunde."
259
00:18:48,576 --> 00:18:50,575
"Bună seara. Cine ești?"
260
00:18:51,910 --> 00:18:53,659
Din nou, te rog.
261
00:18:53,951 --> 00:18:54,867
Ce?
262
00:18:55,410 --> 00:18:57,409
"Bună seara". Din nou.
263
00:18:57,660 --> 00:19:00,242
- "Bună seara."
- Încă o dată.
264
00:19:04,701 --> 00:19:05,950
"Bună seara."
265
00:19:06,118 --> 00:19:07,534
Încă o dată.
266
00:19:10,160 --> 00:19:12,325
- "Bună seara."
- Din nou.
267
00:19:15,576 --> 00:19:17,117
"Bună seara."
268
00:19:18,701 --> 00:19:20,159
Încă o dată.
269
00:19:24,493 --> 00:19:26,617
"Bună seara." Mergem mai departe?
270
00:19:27,868 --> 00:19:30,159
Nu, pentru că nu este bine.
271
00:19:32,910 --> 00:19:36,867
Știi că „bună seara” poate
însemna multe lucruri, nu-i așa?
272
00:19:37,035 --> 00:19:40,409
O invitație, o scuză,
un atac, o mie de lucruri.
273
00:19:40,576 --> 00:19:43,367
Aici, acest „bună seara”
trebuie să spună:
274
00:19:43,535 --> 00:19:46,784
"Ce naiba s-a întâmplat
de poliția mă sună
275
00:19:46,951 --> 00:19:49,784
acasă, la ora 11?"
276
00:19:52,076 --> 00:19:53,325
Toate astea?
277
00:19:53,576 --> 00:19:54,742
Toate astea.
278
00:19:55,826 --> 00:19:58,242
O poți face perfect.
Dă-i drumu'.
279
00:20:02,076 --> 00:20:03,200
"Bună seara."
280
00:20:03,368 --> 00:20:04,784
Asta e.
281
00:20:05,785 --> 00:20:06,909
Asta-i.
282
00:20:11,076 --> 00:20:13,242
„Scena 2: exterior, noapte, drum.
283
00:20:13,410 --> 00:20:15,200
Pedro ajunge la
locul accidentului.
284
00:20:15,451 --> 00:20:18,867
O mașină răsturnată, o ambulanță,
trupurile părinților săi pe asfalt.
285
00:20:19,035 --> 00:20:23,075
Lângă ei este Manuel, îngenuncheat,
plângând, însoțit de un polițist"
286
00:20:23,243 --> 00:20:24,242
Pedro.
287
00:20:26,743 --> 00:20:28,492
Scuză-mă, Lola.
288
00:20:29,493 --> 00:20:31,492
O mică observație asupra textului.
289
00:20:31,660 --> 00:20:33,534
Aici scriptul spune:
290
00:20:33,701 --> 00:20:37,117
"Ce s-a întâmplat?
Ce ai făcut, bețivul naibii?"
291
00:20:37,785 --> 00:20:40,075
Cred că Pedro ar trebui
mai întâi să întrebe
292
00:20:40,243 --> 00:20:43,659
"Ce s-a întâmplat?", fără insultă.
293
00:20:44,368 --> 00:20:47,534
Cred că e mai bine
dacă este mai reținut la început,
294
00:20:47,785 --> 00:20:49,742
încercând să înțeleagă situația.
295
00:20:49,910 --> 00:20:52,117
Mai târziu, da...
296
00:20:52,493 --> 00:20:55,867
pe măsură ce treptat se înfurie,
297
00:20:56,410 --> 00:20:59,200
explodează către fratele său,
298
00:20:59,826 --> 00:21:01,325
dar nu...
299
00:21:01,493 --> 00:21:03,117
Tu ce crezi?
300
00:21:05,493 --> 00:21:07,784
Nu, e mai bine s-o spui
așa cum este scris.
301
00:21:08,201 --> 00:21:11,659
S-o luăm de unde sosește Pedro
la locul accidentului.
302
00:21:11,826 --> 00:21:12,825
Iván.
303
00:21:14,076 --> 00:21:17,825
"Ce s-a întâmplat?
Ce ai făcut, bețivul naibii?"
304
00:21:17,993 --> 00:21:19,409
"Scuze, scuze.
305
00:21:19,576 --> 00:21:23,492
"Ceva a sărit în fața mea,
un câine sau știu eu ce..."
306
00:21:23,660 --> 00:21:25,909
- Stop. Să ne oprim o clipă.
- Da.
307
00:21:26,076 --> 00:21:28,409
- Un lucru crucial pe care îl știi...
- Da.
308
00:21:28,576 --> 00:21:32,242
Un bețiv încearcă să
nu pară beat, nu-i așa?
309
00:21:32,493 --> 00:21:34,992
Mai ales dacă a provocat un accident.
310
00:21:35,160 --> 00:21:36,867
Atunci hai să...
311
00:21:37,035 --> 00:21:38,784
Cum...?
312
00:21:39,160 --> 00:21:41,284
Imaginează-ți la ce nivel
de beție ești...
313
00:21:41,451 --> 00:21:45,742
de la 1 la 10, 10 fiind beat mangă.
Încearcă să fii la nivel 3.
314
00:21:46,285 --> 00:21:47,284
Foarte bine.
315
00:21:47,451 --> 00:21:48,617
Nivel 3.
316
00:21:51,826 --> 00:21:54,159
Scuze, scuze.
317
00:21:55,160 --> 00:21:58,367
Ceva a sărit în fața mea,
un câine sau știu eu ce...
318
00:21:58,618 --> 00:21:59,700
Nivel 5.
319
00:22:01,535 --> 00:22:02,992
Scuze, scuze.
320
00:22:03,160 --> 00:22:07,409
Ceva a sărit în fața mea,
un câine sau știu eu ce...
321
00:22:08,535 --> 00:22:11,075
Puțin mai mult, un 6,5.
322
00:22:15,215 --> 00:22:16,797
Scuze, scuze.
323
00:22:16,965 --> 00:22:20,464
Ceva a sărit în fața mea,
un câine sau știu eu ce...
324
00:22:21,965 --> 00:22:23,839
Asta e, Félix, ești chiar acolo.
325
00:22:25,215 --> 00:22:27,214
Am simțit-o și eu.
326
00:22:28,298 --> 00:22:29,256
Da.
327
00:22:32,465 --> 00:22:33,506
Ai văzut?
328
00:22:33,673 --> 00:22:37,047
Contră în creier, nimeni
nu poate supraviețui la asta.
329
00:22:37,298 --> 00:22:38,047
- Nimeni?
- Nimeni.
330
00:22:38,298 --> 00:22:39,381
Te cred.
331
00:22:39,548 --> 00:22:40,756
Bine, încă odată.
332
00:22:41,090 --> 00:22:44,839
Vine un tip
și te lovește în față.
333
00:22:44,840 --> 00:22:45,839
Bine.
334
00:22:45,840 --> 00:22:49,339
Pentru că i-ai furat iubita
sau pur și simplu nu te place.
335
00:22:49,507 --> 00:22:51,964
- Din orice motiv.
- Bine.
336
00:22:52,122 --> 00:22:53,339
- Bine.
- Dă-i drumu'.
337
00:22:53,507 --> 00:22:56,464
- Încet, mai întâi, nu?
- Da, cu încetinitorul.
338
00:22:56,632 --> 00:22:58,006
- Dă-i drumu'.
- Asta e.
339
00:22:58,215 --> 00:23:01,922
Bine, acum folosim
inerția corpului său,
340
00:23:02,090 --> 00:23:03,839
să-l tragem înainte.
341
00:23:04,715 --> 00:23:07,797
Este foarte simplu,
funcționează.
342
00:23:07,965 --> 00:23:09,922
- Funcționează.
- Da.
343
00:23:10,090 --> 00:23:12,339
- Să mergem.
- Bine.
344
00:23:12,507 --> 00:23:15,631
Haide.
O vom face un pic mai repede, bine?
345
00:23:20,132 --> 00:23:21,714
- Ai văzut?
- Pot să încerc?
346
00:23:21,882 --> 00:23:23,839
- Dă-i drumul.
- Voi încerca.
347
00:23:23,840 --> 00:23:25,506
Să vedem dacă o pot face.
348
00:23:25,673 --> 00:23:27,006
Haide!
349
00:23:27,465 --> 00:23:28,547
Gata?
350
00:23:32,965 --> 00:23:34,422
Cel mult,
351
00:23:34,882 --> 00:23:37,839
cel mult, unul dintre voi,
352
00:23:38,757 --> 00:23:40,089
unul singur,
353
00:23:40,840 --> 00:23:42,756
va termina acest drum greu
354
00:23:43,007 --> 00:23:46,464
și va ajunge actor profesionist.
355
00:23:46,632 --> 00:23:48,714
Cel mult unul.
356
00:23:50,382 --> 00:23:52,672
Deci, dacă este cineva aici
357
00:23:54,882 --> 00:23:59,006
care nu este absolut sigur
că el este alesul,
358
00:24:00,132 --> 00:24:04,881
Îl rog să părăseasca sala
și să nu se întoarcă.
359
00:24:07,215 --> 00:24:10,756
Lumea are nevoie de ingineri,
dentiști, avocați,
360
00:24:11,298 --> 00:24:13,881
oameni care rotesc volanul,
muncitori care lucrează,
361
00:24:14,048 --> 00:24:17,589
dar de un lucru nu are nevoie:
să fie mulți actori.
362
00:24:28,632 --> 00:24:30,631
Nu are nimeni îndoieli?
363
00:24:33,257 --> 00:24:34,131
Nu.
364
00:24:34,298 --> 00:24:35,381
Da.
365
00:24:36,007 --> 00:24:37,339
Poate.
366
00:24:37,882 --> 00:24:41,214
Tipul ăsta este în fiecare film
din aceasta țară. Nu.
367
00:24:41,382 --> 00:24:42,631
Poate.
368
00:24:42,798 --> 00:24:43,631
Nu.
369
00:24:43,798 --> 00:24:44,881
Da.
370
00:24:45,032 --> 00:24:47,197
Nu.
371
00:24:47,507 --> 00:24:48,547
Nu.
372
00:24:48,657 --> 00:24:49,639
În nici un caz.
373
00:24:49,715 --> 00:24:51,839
Nu.
374
00:24:52,423 --> 00:24:55,172
Ce față curtenitoare. Nu.
375
00:24:56,298 --> 00:24:59,381
Ăla cu ochii încrucișați, poate.
376
00:24:59,798 --> 00:25:01,422
Nu.
377
00:25:02,257 --> 00:25:03,381
Nu.
378
00:25:03,507 --> 00:25:05,006
Nu.
379
00:25:05,340 --> 00:25:06,364
Nu.
380
00:25:06,465 --> 00:25:07,547
Nu.
381
00:25:07,840 --> 00:25:08,839
Da.
382
00:25:09,965 --> 00:25:12,672
- Hei, a fost un student de-al meu.
- Într-adevăr?
383
00:25:12,840 --> 00:25:15,839
- Da. Fără mult talent, săracul.
- Atunci, nu.
384
00:25:16,007 --> 00:25:18,047
Nu, nu, te rog, lasă-l!
385
00:25:18,215 --> 00:25:20,881
Nu trebuie să fii un geniu
ca să stai fără să scoți un cuvânt.
386
00:25:21,048 --> 00:25:21,756
Ia-l, te rog.
387
00:25:22,007 --> 00:25:23,631
- Pentru tine îl vom include.
- Mulțumesc.
388
00:25:23,798 --> 00:25:26,089
Sunt actori, nu-i așa?
Nu vreau surprize.
389
00:25:26,257 --> 00:25:27,381
Da, toți sunt actori.
390
00:25:27,548 --> 00:25:29,297
Săracii.
391
00:25:30,298 --> 00:25:31,839
- Aș păstra...
- Scuză-mă.
392
00:25:32,007 --> 00:25:33,964
Scuze pentru întârzierea lui Félix.
393
00:25:34,132 --> 00:25:36,964
Trebuia să-l vadă doctorul,
va fi aici într-un minut.
394
00:25:37,132 --> 00:25:39,339
Te avertizez, nu este în apele lui.
395
00:25:39,632 --> 00:25:42,172
Nu-mi pasă.
Și cine-i ăsta?
396
00:25:42,340 --> 00:25:44,006
Băiatul bun la toate al lui Félix'.
397
00:25:44,298 --> 00:25:45,339
Vino, vino.
398
00:25:45,507 --> 00:25:46,256
O să ți-l prezint.
399
00:25:46,423 --> 00:25:48,464
Darío, asistentul personal
al lui Félix, Iván
400
00:25:48,632 --> 00:25:50,297
Ivan, îmi face plăcere
să te cunosc.
401
00:25:50,465 --> 00:25:52,756
Îți sunt mare fan,
te admir cu adevărat.
402
00:25:52,923 --> 00:25:54,922
Mulțumesc foarte mult.
403
00:26:04,236 --> 00:26:05,651
Trişor!
404
00:26:06,402 --> 00:26:08,568
Trişor!
405
00:26:08,736 --> 00:26:10,193
Cartagena!
406
00:26:19,361 --> 00:26:20,568
Sunt gata.
407
00:26:20,777 --> 00:26:21,610
El este gata.
408
00:26:21,777 --> 00:26:25,735
Problema este ce fac cu toate
aceste efecte pirotehnice.
409
00:26:25,944 --> 00:26:28,693
Nu vei face asta înainte
de fiecare scenă, ai vrea?
410
00:26:29,069 --> 00:26:32,087
Hei, e metoda mea,
funcționează pentru mine.
411
00:26:32,319 --> 00:26:34,526
- Mă deranjează. Departează-te.
- Sigur, sigur.
412
00:26:34,694 --> 00:26:38,026
- Și te asigur, nu-ți face bine.
- Nu, pentru mine merge. Da.
413
00:26:38,236 --> 00:26:39,443
Să începem?
414
00:26:40,277 --> 00:26:43,485
Ține minte, suntem în închisoare,
în zona de vizitare,
415
00:26:43,652 --> 00:26:46,526
cu sticlă blindată între voi doi.
416
00:26:46,694 --> 00:26:48,276
- Vorbești la telefon.
- Bine.
417
00:26:48,527 --> 00:26:49,776
- Gata?
- Da.
418
00:26:50,236 --> 00:26:51,651
OK, să începem.
419
00:26:51,944 --> 00:26:53,026
Acțiune.
420
00:26:56,069 --> 00:27:00,068
Mama și tata te-ar urî
dacă ar fi în viață.
421
00:27:00,236 --> 00:27:03,360
Nici măcar nu-i pomeni!
Ar fi trebuit să mori în accident.
422
00:27:03,527 --> 00:27:05,110
Bine, stop. Să ne întoarcem.
423
00:27:05,319 --> 00:27:08,693
Aici, Pedro lovește tare sticla.
424
00:27:08,861 --> 00:27:11,235
E foarte supărat,
începe să plângă.
425
00:27:11,444 --> 00:27:13,068
Fă-o, te rog.
426
00:27:13,236 --> 00:27:14,401
Poftim?
427
00:27:14,902 --> 00:27:15,985
Rolul tău.
428
00:27:16,152 --> 00:27:19,068
Fă-ți rolul.
Plângi, vreau să te văd.
429
00:27:20,277 --> 00:27:23,443
Nu e nevoie,
Sunt complet absorbit.
430
00:27:24,111 --> 00:27:27,151
Nu pot să plâng fără sens,
pur și simplu.
431
00:27:27,944 --> 00:27:29,276
Nu mi s-a cerut niciodată.
432
00:27:29,402 --> 00:27:32,401
Trebuie să fiu în rol.
Trebuie să fiu concentrat.
433
00:27:32,569 --> 00:27:34,860
Dar nu-ți face griji,
emoțional sunt pregătit.
434
00:27:35,027 --> 00:27:37,651
Nu, nu sunt îngrijorată,
doar vreau să te văd.
435
00:27:37,819 --> 00:27:40,068
Altfel, nu te pot îndruma.
436
00:27:40,611 --> 00:27:43,943
Nu e nevoie să o fac
într-o lectură, pe bune.
437
00:27:44,111 --> 00:27:47,360
Scenariul spune
că Pedro plânge, așa-i?
438
00:27:47,527 --> 00:27:48,235
Sigur.
439
00:27:48,402 --> 00:27:50,235
- Ei bine, cum o facem?
- Asta e...
440
00:27:51,986 --> 00:27:53,693
- Nu încerca să o faci pe bune.
- Bine.
441
00:27:53,861 --> 00:27:55,526
Găsește starea prin sinceritate.
442
00:27:59,444 --> 00:28:00,735
Ce faci?
443
00:28:03,402 --> 00:28:04,860
Plâng.
444
00:28:05,402 --> 00:28:06,776
Mă tângui.
445
00:28:07,236 --> 00:28:08,568
Lacrimi.
446
00:28:09,361 --> 00:28:12,110
Mentol. Îl folosesc mereu.
447
00:28:12,277 --> 00:28:15,318
Sau trebuie să-ți amintești
cum plângea răposata ta bunică?
448
00:28:15,486 --> 00:28:16,901
Nu știu, nu?
449
00:28:17,152 --> 00:28:19,901
- Nu folosi asta în filmul meu.
- Funcționează!
450
00:28:20,069 --> 00:28:21,760
Să reluăm.
Mă voi uita de aici.
451
00:28:21,944 --> 00:28:23,860
Reluăm de la „Mama și tata”.
452
00:28:25,277 --> 00:28:26,276
Acțiune.
453
00:28:28,402 --> 00:28:31,151
Mama și tata te-ar urî,
dacă ar fi în viață.
454
00:28:31,319 --> 00:28:34,443
Nici măcar nu-i pomeni!
Ar fi trebuit să mori în accident.
455
00:28:34,861 --> 00:28:36,026
Dă-i drumul, Ivan!
456
00:28:37,027 --> 00:28:38,110
Stai așa...
457
00:28:42,652 --> 00:28:44,401
Dați-mi o pauză!
458
00:28:44,569 --> 00:28:47,110
- De ce faci asta? De ce?
- Nu s-a întâmplat nimic.
459
00:28:47,319 --> 00:28:51,318
Nu fi tâmpit!
Uite, sânge. Sângerez!
460
00:28:54,569 --> 00:28:56,068
Ești bine, Félix?
461
00:28:56,236 --> 00:28:59,151
Lola, Ivan nu-mi poate face asta.
462
00:28:59,319 --> 00:29:02,735
Aceasta este instrumentul
meu când lucrez, nu?
463
00:29:02,986 --> 00:29:06,818
Acum o să trec cu vederea,
dar data viitoare...
464
00:29:06,986 --> 00:29:09,985
Jur că-i voi sparge
fața aia tâmpită.
465
00:29:10,694 --> 00:29:12,985
Când ai un actor de film,
466
00:29:13,152 --> 00:29:16,443
nu lua pe altcineva care
are nevoie de tot acest circ.
467
00:29:16,511 --> 00:29:18,074
În plus, are accent
argentinian.
468
00:29:18,152 --> 00:29:20,651
20 de ani în Spania
și încă mai are accentul.
469
00:29:20,716 --> 00:29:21,882
Nu are accent.
470
00:29:21,933 --> 00:29:24,432
De parcă n-ar fi actori spanioli
care sa-l joace pe fratele meu.
471
00:29:24,599 --> 00:29:26,098
Trebuie să fie sute.
472
00:29:26,266 --> 00:29:27,598
Hai, mai ai timp.
473
00:29:27,766 --> 00:29:31,140
Paco Carrasco.
Un actor minunat, minunat.
474
00:29:31,849 --> 00:29:33,432
- Să vedem...
- Da.
475
00:29:33,849 --> 00:29:36,265
Sau Emilio Aravena..
476
00:29:36,474 --> 00:29:38,723
Emilio e foarte bun și el, nu?
477
00:29:40,016 --> 00:29:41,348
El este foarte bun.
478
00:30:07,128 --> 00:30:09,418
- Ce faci?
- Nimic.
479
00:30:10,503 --> 00:30:12,585
Nu te lăsa distras.
480
00:30:15,878 --> 00:30:18,960
Poate trebuie
să-mi sun avocatul.
481
00:30:20,419 --> 00:30:22,252
Haide, repetăm!
482
00:30:25,669 --> 00:30:27,002
El este mai bine.
483
00:30:27,211 --> 00:30:30,043
- Prin contract nu-i poți atinge fața.
- Ce?
484
00:30:30,211 --> 00:30:31,877
Credeam că știi.
485
00:30:32,128 --> 00:30:34,127
De ce aș ști de prostia asta?
486
00:30:34,294 --> 00:30:37,085
E adevarat?
Este extraordinar.
487
00:30:37,336 --> 00:30:38,835
E destul de sălbatic.
488
00:30:41,794 --> 00:30:43,752
Haide, hai să repetăm.
489
00:30:45,294 --> 00:30:47,002
Începem.
490
00:30:48,919 --> 00:30:52,668
Legătura dintre cei doi frați
este acum ruptă,
491
00:30:52,878 --> 00:30:54,335
s-a destrămat.
492
00:30:55,044 --> 00:30:59,210
Dar ceva este
încă viu, bine?
493
00:31:00,003 --> 00:31:03,085
Să lucrăm la asta,
acea impotență.
494
00:31:03,586 --> 00:31:05,252
Dar reținut, Iván.
495
00:31:09,128 --> 00:31:10,460
Hai să încercăm.
496
00:31:13,336 --> 00:31:14,585
Acțiune.
497
00:31:17,919 --> 00:31:20,002
Ești vrednic de dispreţ.
498
00:31:21,211 --> 00:31:22,710
Sunt fratele tău.
499
00:31:24,086 --> 00:31:26,502
Sunt tot ce ai.
500
00:31:29,586 --> 00:31:33,960
Cum poți trăi știind ca ți-ai
trimis fratele la închisoare?
501
00:31:36,128 --> 00:31:39,960
Lasă asta pe seama
conștiinței mele.
502
00:31:41,544 --> 00:31:43,752
Mai ai doar doi ani.
503
00:31:44,461 --> 00:31:47,002
Pentru că ai provocat
un masacru.
504
00:31:48,128 --> 00:31:49,502
E aproape nimic.
505
00:31:57,586 --> 00:32:00,168
Mama și tata te-ar urî,
dacă ar fi în viață.
506
00:32:00,336 --> 00:32:01,918
Nici măcar nu-i pomeni!
507
00:32:03,169 --> 00:32:04,918
Nici măcar nu-i pomeni!
508
00:32:06,044 --> 00:32:09,668
Ar fi trebuit să mori în accident.
509
00:32:10,753 --> 00:32:11,543
Tu.
510
00:32:46,753 --> 00:32:48,627
Foarte bine, Ivan.
511
00:32:50,586 --> 00:32:52,252
- Mulțumesc.
- Foarte bine.
512
00:32:58,628 --> 00:33:02,111
Nu trebuie să spargi un scaun
pentru a-ți arăta furia.
513
00:33:02,329 --> 00:33:03,752
Îmi pare rău pentru asta.
514
00:33:03,919 --> 00:33:06,752
Nu jucăm pentru
ultimul rând dintr-un teatru.
515
00:33:06,919 --> 00:33:09,918
- Ai dreptate. O mie de scuze.
- Bine.
516
00:33:10,086 --> 00:33:11,585
- Nu știu...
- E bine, e bine.
517
00:33:11,753 --> 00:33:14,752
- Tensiunea... Iartă-mă.
- Uită. S-a terminat.
518
00:33:14,919 --> 00:33:18,710
Oricum, până la urmă
a ieșit grozav.
519
00:33:18,878 --> 00:33:22,043
Să-ți spun ceva. Sunt sigur
că vom face un film grozav.
520
00:33:22,211 --> 00:33:23,210
Aşa sper și eu.
521
00:33:23,378 --> 00:33:27,460
Parcă văd primind un Oscar
la Dolby Theatre din Hollywood.
522
00:33:27,628 --> 00:33:29,585
Discursul tău în engleză.
Vorbești engleza, nu?
523
00:33:29,753 --> 00:33:31,210
- Nu, deloc.
- Nu?
524
00:33:31,378 --> 00:33:34,043
Nu m-aș băga niciodată
în acel circ.
525
00:33:34,336 --> 00:33:37,168
Nu vreau să fiu acel "latino"
care pune un pic de culoare
526
00:33:37,336 --> 00:33:40,168
în acea industrie a filmului
pentru capete amorțite.
527
00:33:40,919 --> 00:33:43,793
Te duci tu, îți place,
de asta muncești...
528
00:33:43,961 --> 00:33:46,335
N-aș spune nu.
Da, da, voi merge.
529
00:33:46,503 --> 00:33:48,502
- Vezi?
- Da, sigur.
530
00:33:50,314 --> 00:33:53,688
Hei, garderoba asta e grozavă.
531
00:33:57,814 --> 00:34:01,188
Uită-te la aia cu aspect lesbian
cu ochii holbați.
532
00:34:01,356 --> 00:34:04,772
Pariez 100 de euro că este
una dintre iubitele Lolei.
533
00:34:04,939 --> 00:34:06,105
S-a făcut.
534
00:34:11,106 --> 00:34:14,313
Félix, ea este Violeta, soția mea.
535
00:34:16,106 --> 00:34:17,563
Încântat de cunoştinţă.
536
00:34:17,731 --> 00:34:19,980
- Fascinat.
- Încântat de cunoştinţă.
537
00:34:21,148 --> 00:34:24,063
Félix, aș vrea să-ți ofer
ultima mea carte.
538
00:34:24,731 --> 00:34:26,938
Ea scrie povești pentru copii.
539
00:34:27,273 --> 00:34:30,855
Sunt sigur că i-ai auzit numele.
Violeta Valderrobles.
540
00:34:32,064 --> 00:34:35,647
E faimoasă în cercul
scriitorilor pentru copii.
541
00:34:37,189 --> 00:34:40,230
Este povestea unui copil special,
un imigrant
542
00:34:40,398 --> 00:34:43,063
care trăiește pe stradă
și transformă obiecte abandonate
543
00:34:43,314 --> 00:34:46,855
în comori imaginare
care îl învață ceva.
544
00:34:47,023 --> 00:34:48,813
Nu-i povesti toată cartea.
545
00:34:48,981 --> 00:34:50,647
Este o metaforă.
546
00:34:50,814 --> 00:34:53,480
Este un apel către noi toți,
547
00:34:53,648 --> 00:34:56,730
bărbați, femei, transexuali,
548
00:34:56,981 --> 00:35:00,105
să trăim într-un stare
de poezie permanentă,
549
00:35:00,481 --> 00:35:03,938
împotriva acestei
tot mai ostile, bolnave
550
00:35:04,439 --> 00:35:07,147
și nedrepte lumi în care trăim.
551
00:35:08,564 --> 00:35:10,730
Îmi place. Mulţumesc mult.
552
00:35:10,898 --> 00:35:13,855
De unde știi că-ţi place
dacă încă nu ai citit-o?
553
00:35:14,148 --> 00:35:16,688
Din ce mi-a spus ea.
554
00:35:17,314 --> 00:35:19,688
- O poveste grozavă.
- Mulțumesc.
555
00:35:19,939 --> 00:35:22,105
Și costă doar 100 de euro.
556
00:35:22,523 --> 00:35:23,272
De ce?
557
00:35:23,439 --> 00:35:24,522
Mergem?
558
00:35:24,689 --> 00:35:28,563
Știai că delfinul roz este în
pericol serios de dispariție?
559
00:35:29,023 --> 00:35:33,188
Acest animal minunat a fost
distrus de faptele omului
560
00:35:33,439 --> 00:35:35,105
și are nevoie de
ajutorul nostru.
561
00:35:35,439 --> 00:35:37,563
Delfinul roz nu are voce.
562
00:35:37,731 --> 00:35:39,688
Astăzi sunt vocea lui
563
00:35:39,856 --> 00:35:42,147
și spun: am nevoie de ajutorul tău.
564
00:35:42,314 --> 00:35:44,772
- Cât de patetic. Te rog...
- Am nevoie de un euro.
565
00:35:44,939 --> 00:35:47,063
Cu contribuția ta putem...
566
00:35:47,231 --> 00:35:50,313
Lola, scuză-mă, macaraua
este gata pe terasa.
567
00:35:50,731 --> 00:35:54,897
Félix va întârzia. În cazul
în care vrei să-l distrezi pe Iván.
568
00:35:55,064 --> 00:35:56,105
Vin.
569
00:35:56,689 --> 00:35:58,938
Trebuie să vezi chestia
asta cu Félix.
570
00:35:59,106 --> 00:36:00,397
Este îngrozitor.
571
00:36:00,564 --> 00:36:04,688
Știați că delfinul roz
este în pericol de dispariție?
572
00:36:05,023 --> 00:36:09,147
Acest animal minunat a fost
distrus de faptele omului
573
00:36:09,314 --> 00:36:12,230
și are nevoie de ajutorul tău.
574
00:36:14,648 --> 00:36:16,813
Voi vorbi în spaniolă.
575
00:36:17,314 --> 00:36:21,480
Trebuie să spun: atunci când am fost
nominalizat pentru acest premiu,
576
00:36:21,689 --> 00:36:24,647
prima mea impresie
a fost dezgustul.
577
00:36:24,814 --> 00:36:27,605
Sincer, nu aveam de gând
să vin, dar apoi...
578
00:36:28,606 --> 00:36:31,230
familia și prietenii mei
m-au făcut să realizez că
579
00:36:31,773 --> 00:36:36,105
era important să fiu aici
să spun ce gândesc.
580
00:36:36,273 --> 00:36:40,938
De aceea sunt aici în faţa ta,
să-mi expun poziţia.
581
00:36:41,439 --> 00:36:43,147
Nu cred în artă ca
formă de spectacol
582
00:36:43,314 --> 00:36:46,355
și mult mai puţin
în ceea ce se numește succes.
583
00:36:47,106 --> 00:36:51,522
Să faci arta să concureze
de parcă ar fi un sport,
584
00:36:52,231 --> 00:36:53,813
...cred că este o atrocitate.
585
00:36:55,314 --> 00:36:58,438
Atunci de ce am venit?
586
00:36:59,211 --> 00:37:01,126
Am venit...
587
00:37:01,586 --> 00:37:05,960
să declar oficial
că resping acest premiu.
588
00:37:08,377 --> 00:37:09,835
Mulțumesc foarte mult.
589
00:37:11,002 --> 00:37:12,751
Și noapte bună.
590
00:37:28,669 --> 00:37:29,668
Salut.
591
00:37:35,169 --> 00:37:36,460
Ce este asta?
592
00:37:36,794 --> 00:37:39,960
Este vorba despre includerea
unui element exterior
593
00:37:40,211 --> 00:37:43,210
care crește tensiunea,
crește frica.
594
00:37:43,836 --> 00:37:47,210
De asemenea, simbolizează presiunea
pe care o simt acești doi nenorociți,
595
00:37:47,377 --> 00:37:48,418
sub apăsarea legii.
596
00:37:48,586 --> 00:37:50,418
Nu am nevoie de asta.
597
00:37:50,877 --> 00:37:53,126
Nu e o nevoie, Ivan,
598
00:37:53,294 --> 00:37:54,751
este un exercițiu.
599
00:37:55,601 --> 00:37:58,058
Haide, sunt doar 5 tone.
600
00:37:58,226 --> 00:37:59,808
Este sigur?
601
00:38:02,059 --> 00:38:03,642
Suntem gata?
602
00:38:09,684 --> 00:38:12,558
Țineți minte, vorbiți cu un judecător.
603
00:38:15,143 --> 00:38:18,225
Această imagine mă va bântui
toată viața mea.
604
00:38:18,393 --> 00:38:20,142
Amintiri de groază.
605
00:38:20,351 --> 00:38:22,933
Mama și tata întinși pe șosea.
606
00:38:23,518 --> 00:38:25,433
În șoc, șoc profund.
607
00:38:25,601 --> 00:38:28,225
... printre bucăți de sticlă și sânge...
608
00:38:28,393 --> 00:38:29,558
Acum îl urăști!
609
00:38:29,726 --> 00:38:32,850
... și Manuel îngenuncheat
pe asfalt, beat...
610
00:38:32,997 --> 00:38:34,231
Sentință!
611
00:38:35,559 --> 00:38:37,975
Nu l-am văzut pe fratele meu,
am văzut pe ucigașul părinților mei.
612
00:38:38,143 --> 00:38:39,295
Ușor Ivan. Relaxează-te!
613
00:38:39,296 --> 00:38:41,600
Sigur, „relaxează-te”, Lola,
dar cu ăsta...
614
00:38:41,768 --> 00:38:43,267
Nu tăiați!
615
00:38:45,726 --> 00:38:47,225
S-o facem din nou.
616
00:38:47,809 --> 00:38:50,017
De la „Nu l-am văzut pe fratele meu”.
617
00:38:50,431 --> 00:38:51,507
Acțiune.
618
00:38:51,768 --> 00:38:54,475
Nu l-am văzut pe fratele meu,
am văzut pe ucigașul părinților mei.
619
00:38:55,143 --> 00:38:56,242
Mai ușor.
620
00:38:58,226 --> 00:39:00,933
Nu l-am văzut pe fratele meu,
am văzut pe ucigașul părinților mei.
621
00:39:01,075 --> 00:39:03,072
- Ușurat.
- Dar...
622
00:39:03,268 --> 00:39:06,225
Dacă o las mai ușor,
nu voi face nimic, Lola.
623
00:39:06,393 --> 00:39:07,808
Aşa da!
624
00:39:10,508 --> 00:39:12,591
- Bine, Félix...
- Da, da.
625
00:39:13,508 --> 00:39:15,757
- Folosește-l, folosește-l.
- Da, da.
626
00:39:16,133 --> 00:39:18,632
- Eşti îngrozit de judecător.
- Da, judecătorul.
627
00:39:18,749 --> 00:39:20,051
Dă-i drumul.
628
00:39:23,257 --> 00:39:26,673
Suport cea mai aspră sentință,
629
00:39:27,474 --> 00:39:28,363
vina...
630
00:39:28,549 --> 00:39:30,673
- De aici, din inimă.
- Da, da.
631
00:39:30,840 --> 00:39:32,214
Spune-o de aici.
632
00:39:32,382 --> 00:39:35,798
Ar fi fost mai bine să mor eu
633
00:39:36,257 --> 00:39:37,506
și ei să trăiască.
634
00:39:37,715 --> 00:39:39,173
- Minți, nu cred.
- Nu.
635
00:39:39,340 --> 00:39:41,881
Adevărul, vreau adevărul.
636
00:39:42,347 --> 00:39:43,877
Ceva...
637
00:39:44,332 --> 00:39:47,539
a ieșit în fața mea,
cred că a fost un animal sau...
638
00:39:47,656 --> 00:39:49,126
Resemnat.
639
00:39:50,056 --> 00:39:51,726
Un accident.
640
00:39:52,374 --> 00:39:54,456
Un accident pe care
nu l-am putut preveni.
641
00:39:54,624 --> 00:39:56,831
Din nou. Resemnat și
deziluzionat.
642
00:39:56,999 --> 00:39:58,914
Deziluzionat. Corect.
643
00:40:01,457 --> 00:40:04,664
Un accident pe care
nu l-am putut preveni.
644
00:40:05,249 --> 00:40:08,164
Resemnat, deziluzionat
și înfricoșat.
645
00:40:09,915 --> 00:40:12,998
Un accident pe care
nu l-am putut preveni.
646
00:40:13,999 --> 00:40:16,998
- Asta este.
- Da, eu...
647
00:40:17,165 --> 00:40:19,164
Așa, băieți.
648
00:40:19,540 --> 00:40:21,706
Promit să tac.
649
00:40:21,856 --> 00:40:23,295
Este al vostru.
650
00:40:23,425 --> 00:40:24,461
Acțiune.
651
00:40:26,082 --> 00:40:29,706
Am făcut trei repetiții.
Mai sunt șase.
652
00:40:29,957 --> 00:40:34,039
Nu am înțeles asta.
Nouă păreau puține.
653
00:40:34,582 --> 00:40:38,289
Îmi pare rău, este tot ce-am
potut face cu programul meu.
654
00:40:38,457 --> 00:40:39,748
Sigur, dar...
655
00:40:40,457 --> 00:40:43,456
Întotdeauna trebuie să repeți
cum impune munca.
656
00:40:45,290 --> 00:40:48,873
Repetând uneori prea mult,
se poate excede piesa.
657
00:40:49,040 --> 00:40:51,664
Prea mult, nu,
numai ce este necesar.
658
00:40:51,902 --> 00:40:53,693
Nu vă faceți griji.
659
00:40:53,860 --> 00:40:56,859
Repetăm nouă zile,
pentru că e suficient.
660
00:40:57,152 --> 00:40:59,818
Lola, scuze, ai terminat
cu stânca, nu-i așa?
661
00:41:14,485 --> 00:41:17,193
- Dar...
- Băieți, sunteți atât de naivi.
662
00:41:17,360 --> 00:41:18,859
Este carton.
663
00:41:19,610 --> 00:41:20,693
- Gata?
- Am înţeles.
664
00:41:20,860 --> 00:41:22,734
- Direct pe Instagram, nu?
- Da, da.
665
00:41:22,902 --> 00:41:23,901
Să mergem.
666
00:41:25,944 --> 00:41:27,609
Du-te, du-te.
667
00:41:29,147 --> 00:41:31,188
Ce labagiu.
668
00:41:54,022 --> 00:41:55,563
Îmi pare rău.
669
00:41:55,730 --> 00:41:57,854
Totul s-a complicat îngrozitor.
670
00:41:58,022 --> 00:41:58,938
A treia oara.
671
00:41:59,105 --> 00:42:02,146
Lola, vine Diana,
dar e cu domnul Suárez.
672
00:42:02,314 --> 00:42:03,313
Nu mai spune.
673
00:42:03,480 --> 00:42:06,938
Și cărui fapt datorăm
vizita producătorului nostru?
674
00:42:07,105 --> 00:42:10,771
Își aduce fiica, Diana.
Ți-am spus că joacă rolul Lucy.
675
00:42:10,939 --> 00:42:13,229
Era adevărat?
Am crezut că este o glumă.
676
00:42:13,397 --> 00:42:17,313
Mi-a cerut, am făcut multe probe
și fata e grozavă,
677
00:42:17,480 --> 00:42:18,563
foarte specială.
678
00:42:19,855 --> 00:42:24,479
Diana, personajul tău nu
prezintă un interes deosebit.
679
00:42:24,730 --> 00:42:26,979
Ea își vede de treabă,
merge cu valul.
680
00:42:27,147 --> 00:42:30,021
Ei sunt cei ce au
conflictul, bine?
681
00:42:30,290 --> 00:42:31,162
Bine.
682
00:42:31,329 --> 00:42:34,912
Aș vrea să văd cum marchează
personalitățile lui Pedro și Manuel
683
00:42:35,121 --> 00:42:36,178
prin sărut,
684
00:42:36,372 --> 00:42:38,412
cum o sărută pe Lucy,
685
00:42:38,663 --> 00:42:41,370
abordarea lor personală.
686
00:42:41,829 --> 00:42:44,078
- Vrei să începi?
- Imediat.
687
00:42:47,038 --> 00:42:48,537
Bine, hai s-o facem.
688
00:42:50,996 --> 00:42:52,953
Pune căștile.
689
00:42:53,121 --> 00:42:54,995
Cheia este sunetul.
690
00:42:57,454 --> 00:42:58,370
Bună.
691
00:42:58,538 --> 00:42:59,662
Ascultă...
692
00:42:59,829 --> 00:43:02,537
Să mă scuzi dacă am o erecție.
693
00:43:02,913 --> 00:43:06,912
Și scuze dacă nu o am,
nu e nimic personal.
694
00:43:07,788 --> 00:43:10,370
- Bine. Gata?
- Da, da.
695
00:43:12,246 --> 00:43:13,370
Acțiune.
696
00:43:55,913 --> 00:43:57,578
Bine, bine, bine.
697
00:43:58,621 --> 00:44:00,537
Mulțumesc, Félix.
698
00:44:00,913 --> 00:44:03,162
Ivan, continuăm cu tine?
699
00:44:05,424 --> 00:44:07,340
Succes, campionule.
700
00:44:12,174 --> 00:44:13,882
OK, s-o facem.
701
00:44:14,841 --> 00:44:16,048
Iartă-mă.
702
00:44:35,508 --> 00:44:36,423
Bine, bine, bine.
703
00:44:36,591 --> 00:44:39,507
Sărmanul, a fost căsătorit
timp de 28 de ani aceiași femeie,
704
00:44:39,674 --> 00:44:41,757
se poate spune asta.
705
00:44:42,633 --> 00:44:45,423
Nu râde, nici tu
nu transmiți prea multe.
706
00:44:45,591 --> 00:44:49,382
Am 13 premii internaționale, nu?
Cred că am transmis ceva.
707
00:44:49,674 --> 00:44:50,507
Spuneam și eu.
708
00:44:50,758 --> 00:44:53,465
Sigur, premiile.
Da, este atât de important.
709
00:44:53,633 --> 00:44:57,132
Băieți, vă arăt ceva,
cu permisiunea Dianei.
710
00:45:01,299 --> 00:45:02,465
Te superi?
711
00:45:05,674 --> 00:45:06,757
Uite.
712
00:46:18,716 --> 00:46:20,908
Am uitat ceva la lucru.
713
00:46:21,110 --> 00:46:22,632
Trebuie sa plec.
714
00:46:23,341 --> 00:46:25,257
Totul este fantastic.
715
00:46:28,508 --> 00:46:29,715
Fata mea...
716
00:46:30,049 --> 00:46:31,215
Excelent.
717
00:46:32,133 --> 00:46:35,048
Povestește-mi despre asta
mai târziu.
718
00:46:40,633 --> 00:46:42,965
Deci, ideea este să zburăm
marți, 21.
719
00:46:43,174 --> 00:46:44,548
Dimineața, devreme.
720
00:46:45,841 --> 00:46:46,840
Scuzați-mă.
721
00:46:48,008 --> 00:46:49,340
Lola, da?
722
00:46:50,258 --> 00:46:51,257
Da.
723
00:46:52,716 --> 00:46:54,007
Bine, te pun pe speaker.
724
00:46:54,468 --> 00:46:56,051
Este Lola.
725
00:46:57,302 --> 00:46:59,259
Bună, băieți, ce mai faceți?
726
00:46:59,427 --> 00:47:01,551
Vreau să vă cer o favoare.
727
00:47:01,718 --> 00:47:05,926
Poate în următoarea zi ați putea
aduce ceva din premiile voastre.
728
00:47:07,718 --> 00:47:10,051
Bună, Lola, sunt Félix.
729
00:47:10,218 --> 00:47:13,009
Te referi la trofee, statui?
730
00:47:13,177 --> 00:47:17,634
Da, unele dintre cele 35 de
care ne-ai spus. Cele mai ușoare.
731
00:47:19,177 --> 00:47:22,092
Vom face un exercițiu
cu acestea, bine?
732
00:47:22,260 --> 00:47:23,801
- Bine.
- Grozav. Ne vedem mai târziu.
733
00:47:24,052 --> 00:47:25,259
Ne vedem mai târziu. Grozav.
734
00:47:25,427 --> 00:47:27,176
Bine, să reluăm.
735
00:47:27,593 --> 00:47:30,759
Spuneam că vom pleca
devreme pe 21
736
00:47:30,927 --> 00:47:32,717
și stăm puțin peste o săptămână
737
00:47:32,885 --> 00:47:36,176
până facem scenele finale
si unele exterioare.
738
00:47:36,385 --> 00:47:39,051
- Exact șapte zile lucrătoare.
- Da, cât timp nu plouă.
739
00:47:39,260 --> 00:47:42,301
Un lucru.
Când călătoresc, iau mereu
740
00:47:42,635 --> 00:47:46,509
cel mai ieftin bilet,
niciodată clasa întâi.
741
00:47:46,843 --> 00:47:49,009
Ține cont de asta, te rog.
Este important.
742
00:47:49,177 --> 00:47:50,176
De ce?
743
00:47:50,343 --> 00:47:51,884
Este o problemă etică.
744
00:47:52,135 --> 00:47:53,217
Etică?
745
00:47:53,385 --> 00:47:56,759
Urăsc să fiu forțat să am privilegii.
746
00:47:56,968 --> 00:48:00,051
În plus, când mă urc în avion
și trec prin clasa întâi,
747
00:48:00,283 --> 00:48:04,782
Remarc căcații
și neisprăviții de acolo.
748
00:48:05,158 --> 00:48:07,991
Ivan, te plac tot mai mult,
în fiecare zi.
749
00:48:08,992 --> 00:48:11,241
- Trebuie să plec. Am ore.
- Bine.
750
00:48:16,992 --> 00:48:20,824
Scuze, aș dori să comentez
pe scurt mâncarea lui Félix.
751
00:48:20,992 --> 00:48:22,074
Să vedem...
752
00:48:22,283 --> 00:48:24,824
Trebuie să fie macrobiotică,
ecologică,
753
00:48:24,992 --> 00:48:27,449
fără gluten, produsă
exclusiv în Spania.
754
00:48:36,242 --> 00:48:37,241
Félix.
755
00:48:40,492 --> 00:48:41,657
Félix.
756
00:48:45,867 --> 00:48:47,116
Félix.
757
00:48:54,033 --> 00:48:55,241
Félix.
758
00:48:58,742 --> 00:48:59,866
Félix!
759
00:49:04,617 --> 00:49:05,866
Félix!
760
00:49:08,325 --> 00:49:09,574
Félix!
761
00:49:12,158 --> 00:49:13,449
Félix!
762
00:49:14,992 --> 00:49:16,241
Félix!
763
00:49:19,658 --> 00:49:21,241
Tare, îmi place.
764
00:49:21,408 --> 00:49:22,574
Da, da.
765
00:49:57,267 --> 00:50:00,891
Încep să-mi fac griji
pentru că asta nu este.
766
00:50:01,058 --> 00:50:02,141
Asta nu este.
767
00:50:02,558 --> 00:50:06,266
Unde sunt țesăturile canapelei
aprobate zilele trecute?
768
00:50:06,808 --> 00:50:07,974
Aici.
769
00:50:09,350 --> 00:50:11,141
Uite, asta este.
770
00:50:11,308 --> 00:50:12,932
Aceasta, aceasta.
771
00:50:13,100 --> 00:50:14,099
Nu aceasta.
772
00:50:14,267 --> 00:50:15,849
Vezi diferența?
773
00:50:16,350 --> 00:50:18,182
- Da, așa cred.
- Vezi?
774
00:50:19,240 --> 00:50:23,489
Perdelele sunt cele din casa
a unui tip simplu, dintr-un oraș mic.
775
00:50:23,782 --> 00:50:25,781
Da, are bani, dar
trebuie să ne imaginăm
776
00:50:25,948 --> 00:50:29,864
ceea ce crede el că este distins,
fiindca el este un tip dur, vulgar.
777
00:50:30,032 --> 00:50:33,697
Ce crede el că este distins?
Nu regizorul. Aţi înţeles?
778
00:50:33,865 --> 00:50:37,233
Am înţeles. Este vorba
despre aspirațiile acestui om.
779
00:50:37,407 --> 00:50:38,572
- Exact.
- Lola.
780
00:50:38,865 --> 00:50:42,614
Iván trebuia să vină acum jumătate de oră.
L-am sunat de trei ori.
781
00:50:42,782 --> 00:50:44,614
- Sună de pe telefonul meu.
- Da.
782
00:50:44,823 --> 00:50:45,906
Ei bine, Susana, asta este.
783
00:50:46,157 --> 00:50:50,156
Verifică-ți notele, de aceea am irosit
șapte ore privind țesăturile.
784
00:50:55,615 --> 00:50:57,447
- Alo?
- Iván, bună...
785
00:50:57,948 --> 00:50:59,947
- Lola?
- No, sunt Julia.
786
00:51:00,115 --> 00:51:02,947
Sun de pe mobilul Lolei,
mi s-a terminat bateria.
787
00:51:03,115 --> 00:51:03,864
Sigur.
788
00:51:04,032 --> 00:51:06,489
Ivan, îți amintești
că începem la ora 2?
789
00:51:06,698 --> 00:51:08,531
Da, este în programul meu,
790
00:51:08,698 --> 00:51:11,406
dar din moment ce am fost silit
să aştept la ultima repetiţie
791
00:51:11,573 --> 00:51:13,947
şi la cea de dinainte,
792
00:51:14,323 --> 00:51:16,531
etcetera, etcetera,
793
00:51:16,698 --> 00:51:19,239
azi îl voi face să aștepte
două ore pentru a compensa.
794
00:51:19,448 --> 00:51:20,989
Și plătesc pentru asta.
795
00:51:21,282 --> 00:51:23,572
Ne vedem la ora 16.
796
00:51:23,740 --> 00:51:25,364
Voi veni la timp.
797
00:51:42,907 --> 00:51:44,572
Îmi pare rău.
798
00:51:44,826 --> 00:51:46,033
Este...
799
00:51:46,826 --> 00:51:50,492
un serial despre un astronaut.
800
00:51:50,659 --> 00:51:53,199
Pe drumul de întoarcere,
într-o navă spațială,
801
00:51:53,409 --> 00:51:56,325
aterizează pe o insulă
locuită de sălbatici
802
00:51:56,493 --> 00:51:59,367
care n-au avut vreodată
contact cu civilizația.
803
00:51:59,534 --> 00:52:01,200
Joc rolul astronautului.
804
00:52:01,368 --> 00:52:02,158
Teribil.
805
00:52:02,368 --> 00:52:06,033
Dacă e atât de rău,
ar putea fi grozav, nu?
806
00:52:06,201 --> 00:52:09,742
- Ia aminte.
- Da, minunat.
807
00:52:18,951 --> 00:52:20,242
Asta e drăguț.
808
00:52:20,451 --> 00:52:24,200
Ce risipă.
Nimeni nu l-a folosit vreodată.
809
00:52:24,659 --> 00:52:28,367
Cel mult pentru un
congres farmaceutic.
810
00:52:32,493 --> 00:52:35,283
Acestea sunt doar câteva
dintre premii.
811
00:52:35,826 --> 00:52:39,450
De la dreapta la stânga,
scoica de argint, San Sebastián,
812
00:52:39,618 --> 00:52:41,367
două Globuri de Aur,
813
00:52:41,534 --> 00:52:44,367
Cupa Volpi la festivalul
de la Veneția,
814
00:52:44,534 --> 00:52:46,742
și două dintre cele cinci
premii Goya ale mele.
815
00:52:46,909 --> 00:52:49,033
Celelalte trei sunt
în casa mea din Saint-Tropez.
816
00:52:49,284 --> 00:52:52,158
Restul sunt în
casa din Los Angeles.
817
00:52:52,368 --> 00:52:54,825
- Multe.
- De ce m-ai pus să le aduc?
818
00:52:55,534 --> 00:52:58,117
O să facem ceva cu ele.
819
00:52:58,399 --> 00:52:59,898
Ale tale, Ivan?
820
00:53:01,899 --> 00:53:03,815
Nu am nici pe departe
la fel de multe.
821
00:53:03,998 --> 00:53:07,023
Evident, trebuie că sunt
un actor mult mai slab.
822
00:53:08,149 --> 00:53:11,815
Medalia pentru Excelență
în artele spectacolului,
823
00:53:12,816 --> 00:53:14,648
un premiu Max...
824
00:53:16,566 --> 00:53:19,315
Și acesta este cel mai
important dintre toate.
825
00:53:21,024 --> 00:53:24,815
Mi s-a dat la o școală
pentru copii cu dizabilitați.
826
00:53:24,982 --> 00:53:27,023
Am fost să-i învăț pe copiii de acolo.
827
00:53:27,191 --> 00:53:28,606
L-au făcut singuri.
828
00:53:28,857 --> 00:53:31,898
O experiență frumoasă.
829
00:53:32,066 --> 00:53:33,898
- Putem începe?
- Da, să începem.
830
00:53:54,149 --> 00:53:56,606
Aveți încredere, băieți.
831
00:53:59,066 --> 00:54:01,981
Vreau să vă pierdeți
toată autonomia, toată.
832
00:54:02,982 --> 00:54:05,731
Unul este ancorat de celălalt,
și invers.
833
00:54:06,066 --> 00:54:07,356
Sunteți doi dintre ei.
834
00:54:08,857 --> 00:54:12,315
Doi, dar subordonați
unei singure căi.
835
00:54:12,524 --> 00:54:14,856
Sunteți doi, dar cu un singur „eu”.
836
00:54:15,024 --> 00:54:18,356
Cu un „eu” deformat,
este deformat.
837
00:54:18,941 --> 00:54:23,148
Este unul dintre lucrurile care îmi plac
în roman, chiar cel cel mai mult.
838
00:54:24,191 --> 00:54:27,481
Corpul ca incintă,
839
00:54:28,316 --> 00:54:30,565
o închisoare și o sentință,
840
00:54:32,066 --> 00:54:36,023
unde pielea este doar
o carcasă, un vas.
841
00:54:37,149 --> 00:54:38,398
Unul.
842
00:54:39,732 --> 00:54:41,023
Unul singur.
843
00:54:51,204 --> 00:54:52,469
Cortina!
844
00:55:31,595 --> 00:55:32,678
Nu! Nu!
845
00:55:35,054 --> 00:55:36,761
Muierea dracului!
846
00:55:38,554 --> 00:55:40,553
Nu, Lola!
847
00:55:43,637 --> 00:55:45,469
Nu asta, nu!
848
00:55:58,345 --> 00:55:59,428
Nu!
849
00:56:01,429 --> 00:56:02,511
Nu!
850
00:56:06,345 --> 00:56:09,386
Nu, nu asta, te rog!
851
00:56:15,429 --> 00:56:16,844
A naibii nenorocită!
852
00:56:20,887 --> 00:56:21,928
Nu aia!
853
00:56:24,470 --> 00:56:25,636
Nu aia!
854
00:56:30,304 --> 00:56:31,553
Nu aia!
855
00:56:31,970 --> 00:56:33,053
Nu!
856
00:56:33,512 --> 00:56:34,511
Nu, nu!
857
00:56:35,595 --> 00:56:36,594
Nu!
858
00:56:40,637 --> 00:56:42,344
Lola, nu!
859
00:56:44,429 --> 00:56:47,136
Leul meu de Argint
pentru cea mai buna regie
860
00:56:47,304 --> 00:56:50,428
și Palme d'Or
pentru cel mai bun film.
861
00:56:54,554 --> 00:56:55,886
Lua-le-ar dracu'.
862
00:57:00,887 --> 00:57:04,178
Ei bine, se pare că premiile
sunt bune de ceva.
863
00:57:05,762 --> 00:57:06,928
Domnilor,
864
00:57:07,929 --> 00:57:10,428
un exercițiu asupra ego-ului.
865
00:57:11,262 --> 00:57:12,844
Ce face, țicnita?!
866
00:57:13,012 --> 00:57:16,886
Băieți, pauză de 15 minute
și mergem la 63.
867
00:57:18,284 --> 00:57:19,116
Ia-o ușor, Félix!
868
00:57:19,409 --> 00:57:22,783
Dă-mi un motiv,... unul,
pentru a justifica ce-ai făcut!
869
00:57:22,951 --> 00:57:25,700
De ce naiba ai facut asta?
870
00:57:25,867 --> 00:57:28,241
- Să transform.
- Știi ce înseamnă pentru noi?
871
00:57:28,409 --> 00:57:30,741
Pentru a transforma, ăsta-i este motivul.
Să transforme.
872
00:57:30,909 --> 00:57:33,616
Te transform... Îți voi transforma
fața stil Picasso!
873
00:57:33,826 --> 00:57:34,700
Ia-o ușor, Félix.
874
00:57:34,909 --> 00:57:37,991
- A fost nebunie. Vom vorbi despre asta.
- Când vrei, Ivan.
875
00:57:38,159 --> 00:57:39,408
Este nebună.
876
00:57:41,534 --> 00:57:43,325
Îi trimit o grămadă de avocați!
877
00:57:43,492 --> 00:57:45,325
Sunt atât de speriată.
Dă-le adresa mea.
878
00:57:45,492 --> 00:57:48,991
- 4310 Segurola, La Habana, etajul 7.
- Vor fi acolo!
879
01:00:37,534 --> 01:00:41,033
Avocații lui Félix cer ca
premiile distruse să fie înlocuite
880
01:00:41,201 --> 01:00:44,200
iar clientul lor despăgubit
pentru daune morale.
881
01:00:44,367 --> 01:00:46,408
La naiba, "daune morale"...
882
01:00:46,501 --> 01:00:47,566
Vrei să vedem?
883
01:00:47,617 --> 01:00:51,700
Duplicate ale celor șase premii
distruse ajung la 83.000 de euro.
884
01:00:51,867 --> 01:00:55,408
Nu-mi pasă, ei pot rezolva
cu producătorul, nu cu mine.
885
01:00:56,034 --> 01:00:58,783
Oamenii de la catering sunt aici.
Ai cerut să încerci mâncarea...
886
01:00:59,034 --> 01:01:01,950
- Nu, nu mă deprima astăzi cu asta.
- Bine.
887
01:01:02,159 --> 01:01:06,366
În ziua în care am ieșit,
am vrut să mă întorc la închisoare.
888
01:01:06,784 --> 01:01:08,241
Nu, nu.
889
01:01:08,492 --> 01:01:10,075
- Ce?
- Nu.
890
01:01:10,284 --> 01:01:11,241
Nu te uita la el.
891
01:01:11,409 --> 01:01:12,283
Nu te uita la el,
892
01:01:12,451 --> 01:01:14,408
și când o faci, la sfârșit,
893
01:01:14,576 --> 01:01:17,825
vreau să-l sondezi cu
privirea ta, să-i vezi sufletul.
894
01:01:17,992 --> 01:01:19,033
Din nou.
895
01:01:22,236 --> 01:01:23,319
Acțiune.
896
01:01:25,111 --> 01:01:26,777
Ziua în care...
897
01:01:26,945 --> 01:01:27,902
Nu.
898
01:01:28,070 --> 01:01:30,235
Nu, nu, nu.
899
01:01:30,303 --> 01:01:31,169
Dar...
900
01:01:31,236 --> 01:01:35,569
Uite, Lola, am făcut
peste o sută de filme,
901
01:01:35,820 --> 01:01:39,777
și tu o să-mi spui
cum să-mi fac treaba?
902
01:01:39,986 --> 01:01:41,360
Nu te freca de mine.
903
01:01:41,528 --> 01:01:42,777
Lasă-mă să fac scena o dată,
904
01:01:42,945 --> 01:01:47,235
și dacă nu îți place, vorbești,
ce zici, dragă?
905
01:01:48,278 --> 01:01:49,485
Îmi pare rău.
906
01:01:50,570 --> 01:01:52,527
Scuze, scuze, scuze.
907
01:01:54,778 --> 01:01:55,985
Scuză-mă.
908
01:01:56,778 --> 01:01:59,527
Scuză-mă, Lola.
Și ție, Ivan, îți cer scuze.
909
01:01:59,578 --> 01:02:00,460
Regret.
910
01:02:00,528 --> 01:02:03,069
Félix, îmi pare rău,
dar trebuie să cred...
911
01:02:03,236 --> 01:02:05,610
Nu, nu, doar că...
912
01:02:07,653 --> 01:02:09,819
Sunt supărat legat
de o chestiune personală.
913
01:02:09,986 --> 01:02:11,735
Este problema mea
914
01:02:11,903 --> 01:02:14,652
și a pornit de la tine.
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
915
01:02:14,820 --> 01:02:17,610
Te-ai certat cu noua ta gagică?
916
01:02:17,778 --> 01:02:20,360
Ok, ei bine,
toți avem zile proaste.
917
01:02:20,611 --> 01:02:21,610
Da.
918
01:02:21,903 --> 01:02:25,360
- De la început.
- Lola, Lola, stai. Ivan...
919
01:02:28,153 --> 01:02:30,152
Am ceva să vă spun.
920
01:02:31,570 --> 01:02:34,485
E foarte greu de mărturisit,
921
01:02:34,725 --> 01:02:37,432
dar cred că ar trebui
să știți amândoi.
922
01:02:38,392 --> 01:02:40,057
Se dovedește...
923
01:02:40,517 --> 01:02:42,641
Nu vreau să vă tulbur.
924
01:02:43,017 --> 01:02:47,432
Dacă e ceva ce nu vreau,
este să vi se facă milă.
925
01:02:49,017 --> 01:02:50,849
În primul rând, sunt bine,
926
01:02:51,475 --> 01:02:54,891
la cât mă pot aștepta
în aceste împrejurări.
927
01:02:55,600 --> 01:02:57,516
Oricum...
928
01:02:57,683 --> 01:03:00,516
Ar fi bine să ajung la subiect,
expunându-l direct.
929
01:03:01,017 --> 01:03:03,266
Mai devreme, luna asta
930
01:03:03,433 --> 01:03:06,766
am facut un control medical și...
931
01:03:07,225 --> 01:03:09,141
rezultatele nu au fost bune.
932
01:03:10,350 --> 01:03:12,849
N-au fost deloc bune.
933
01:03:14,433 --> 01:03:17,099
Adenocarcinom la pancreas.
934
01:03:18,683 --> 01:03:20,016
Cancer.
935
01:03:21,142 --> 01:03:22,307
Și...
936
01:03:23,308 --> 01:03:27,641
prognosticul nu este încurajator.
937
01:03:28,517 --> 01:03:30,849
Trebuie să mai fac teste,
938
01:03:31,017 --> 01:03:34,016
dar dacă se confirmă
ceea ce pare a fi...
939
01:03:34,725 --> 01:03:36,182
Faptul este...
940
01:03:36,892 --> 01:03:39,182
mai am cel mult un an.
941
01:03:45,183 --> 01:03:46,599
Dar...
942
01:03:48,600 --> 01:03:50,557
Nu există tratament?
943
01:03:52,017 --> 01:03:55,432
Da, dar este foarte invaziv și...
944
01:03:56,225 --> 01:03:58,141
Am decis să nu-l accept.
945
01:03:58,850 --> 01:04:00,641
Sunt doar pe paliative.
946
01:04:02,850 --> 01:04:05,599
Nu am anulat niciun proiect.
947
01:04:05,975 --> 01:04:09,016
continuu normal cu
viața mea, cât pot.
948
01:04:13,449 --> 01:04:14,698
Vreau...
949
01:04:16,449 --> 01:04:18,531
Vreau ca moartea să mă prindă
trăindu-mi viața.
950
01:04:22,449 --> 01:04:27,156
Lola, Iván, vreau ca ultimul meu film
să fie un film grozav.
951
01:04:29,116 --> 01:04:31,365
Și o să fac tot posibilul,
952
01:04:31,532 --> 01:04:33,156
...absolut.
953
01:04:35,366 --> 01:04:39,781
Chiar pot canaliza
această experiență dureroasă
954
01:04:40,741 --> 01:04:43,073
să-mi hrănesc caracterul.
955
01:04:44,949 --> 01:04:47,573
Conteaza pe ajutorul meu
pentru ce vrei tu.
956
01:04:48,907 --> 01:04:50,240
Mulțumesc.
957
01:04:52,491 --> 01:04:55,240
Vom face un film al naibii de bun.
958
01:04:59,991 --> 01:05:02,990
Iertați-mi schimbările de dispoziție
și aceste izbucniri, dar...
959
01:05:03,199 --> 01:05:05,823
aceste medicamente mi-au dat...
960
01:05:06,074 --> 01:05:07,865
un fel de nebunie.
961
01:05:08,116 --> 01:05:10,615
Totul mă deranjează și...
962
01:05:55,824 --> 01:05:57,031
Julia.
963
01:05:58,532 --> 01:05:59,615
Mă poţi auzi?
964
01:06:03,407 --> 01:06:06,865
Ce am de gând să-ţi spun
este între noi, bine?
965
01:06:08,866 --> 01:06:11,823
Félix este bolnav. Are cancer.
966
01:06:13,324 --> 01:06:16,156
Da, îngrozitor. Ne-a spus astăzi.
967
01:06:16,324 --> 01:06:18,115
Nu mai are mult de trăit.
968
01:06:19,907 --> 01:06:22,365
Deci trebuie să tragem
programul mai devreme.
969
01:06:22,532 --> 01:06:24,115
Da, două săptămâni.
970
01:06:25,366 --> 01:06:27,115
Da, da, sigur că putem.
971
01:06:27,282 --> 01:06:29,740
Trebuie să începem pe 21.
972
01:06:30,407 --> 01:06:32,823
Nu știu și nici nu-mi pasă.
973
01:06:33,032 --> 01:06:35,990
CANCER PANCREATIC: DE CE ARE
MORTALITATEA CEA MAI MARE?
974
01:06:49,532 --> 01:06:52,240
ALBIREA DENTARĂ
975
01:07:32,241 --> 01:07:36,531
Pierzând unul dintre actorii tăi
de îndată ce începi să filmezi.
976
01:07:39,949 --> 01:07:41,656
Ce dezastru.
977
01:07:42,282 --> 01:07:45,323
Cum să mă descurc
cu toate astea?
978
01:07:45,491 --> 01:07:48,656
El arată bine,
mereu plin de energie.
979
01:07:48,907 --> 01:07:50,740
Este oribil, da.
980
01:07:51,116 --> 01:07:52,490
Este foarte dur.
981
01:07:53,741 --> 01:07:57,490
Și este un cancer urât.
982
01:07:58,282 --> 01:08:00,990
Și cer atât de mult
de la tine, atât de mult...
983
01:08:02,157 --> 01:08:04,698
Te-am tratat atât de rău?
984
01:08:06,765 --> 01:08:08,973
Nu știai...
985
01:08:12,515 --> 01:08:15,431
Nu contează,
Sunt un monstru al naibii.
986
01:08:15,932 --> 01:08:18,848
Pentru că sufăr,
Sufăr mult cu filmele mele.
987
01:08:19,015 --> 01:08:22,598
Am încercat să fac altfel,
dar nu pot. Nu știu.
988
01:08:24,265 --> 01:08:25,639
Lola, scuze.
989
01:08:25,807 --> 01:08:28,473
Mobilul lui Félix este oprit.
A întârziat jumătate de oră.
990
01:08:28,724 --> 01:08:30,806
Nu-l mai suna, Dumnezeule.
991
01:08:35,474 --> 01:08:38,056
Sărmanul trebuie să fie cu doctorii.
992
01:08:40,474 --> 01:08:43,306
Ce naiba facem acum?
993
01:08:48,515 --> 01:08:51,139
Lola, vreau să-ți
spun ceva pentru că...
994
01:08:52,390 --> 01:08:55,348
Mă tot gândesc și eu la asta.
995
01:08:57,140 --> 01:08:58,806
Dacă se înrăutățeste...
996
01:08:58,974 --> 01:09:02,848
Sperăm că nu, desigur,
sperăm că nu.
997
01:09:04,599 --> 01:09:07,681
Dar dacă Félix nu poate continua,
998
01:09:09,765 --> 01:09:13,014
Aș putea juca ambele roluri.
999
01:09:15,974 --> 01:09:18,639
Doi frați, unul cu barbă,
1000
01:09:18,807 --> 01:09:20,973
celălalt fără barbă...
1001
01:09:21,640 --> 01:09:23,514
Sau ar putea fi gemeni.
1002
01:09:24,515 --> 01:09:26,056
De ce nu?
1003
01:09:26,557 --> 01:09:27,889
Oricum...
1004
01:09:32,307 --> 01:09:34,389
E o idee, asta-i tot.
1005
01:09:46,349 --> 01:09:48,223
Acest stres.
1006
01:09:51,474 --> 01:09:53,473
Mă doare tot corpul.
1007
01:09:53,849 --> 01:09:56,931
Strânge puțin acolo,
te rog, gâtul meu.
1008
01:10:03,224 --> 01:10:05,889
- Mai tare.
- Da, stai.
1009
01:10:06,890 --> 01:10:08,348
Mai tare.
1010
01:10:09,349 --> 01:10:12,348
Viața este atât de grea uneori.
1011
01:10:38,315 --> 01:10:40,648
Félix, ce mai faci, dragă?
1012
01:10:41,149 --> 01:10:42,814
Totul e bine, bine.
1013
01:10:43,972 --> 01:10:45,346
Te-ai odihnit?
1014
01:10:45,514 --> 01:10:48,638
Da, am avut o mică
problemă casnică.
1015
01:10:48,847 --> 01:10:51,971
M-am certat toată dimineața
cu fosta mea soție
1016
01:10:52,139 --> 01:10:55,805
pentru că javra vrea să rămână
în casa mea din Saint-Tropez.
1017
01:10:56,056 --> 01:10:57,138
Cunoști Saint-Tropez?
1018
01:10:57,764 --> 01:10:59,471
Plaje frumoase.
1019
01:10:59,639 --> 01:11:01,388
Super viață de noapte.
1020
01:11:03,181 --> 01:11:06,596
Dar ea știe despre
boala ta, nu?
1021
01:11:07,847 --> 01:11:09,013
Ce boală?
1022
01:11:09,389 --> 01:11:11,638
Nu, nu...
chestia cu cancerul?
1023
01:11:11,806 --> 01:11:13,805
Nu, ea nu știe pentru că...
1024
01:11:14,097 --> 01:11:15,680
este o minciuna.
1025
01:11:16,139 --> 01:11:17,138
E o minciună.
1026
01:11:17,306 --> 01:11:21,388
Cum aș putea fi bolnav?
Uită-te la mine.
1027
01:11:21,597 --> 01:11:23,221
Am făcut-o ca...
1028
01:11:23,722 --> 01:11:25,805
o scenetă pentru voi doi,
1029
01:11:25,972 --> 01:11:29,680
o mică demonstrație actoricească.
1030
01:11:54,472 --> 01:11:55,971
Atât de intensă.
1031
01:11:57,255 --> 01:11:58,462
Îți dai seama, nu?
1032
01:11:58,713 --> 01:12:00,962
Nu te joci cu asta,
nenorocitule.
1033
01:12:01,130 --> 01:12:03,379
Om de nimic...
1034
01:12:03,921 --> 01:12:06,004
dar și un mare actor, în mod clar,
1035
01:12:06,171 --> 01:12:09,170
pentru că v-am făcut
ca la carte.
1036
01:12:16,546 --> 01:12:18,587
Ai distrus ceva
foarte fragil, Félix.
1037
01:12:18,755 --> 01:12:20,629
Ai distrus.
1038
01:12:20,921 --> 01:12:22,754
Și tu ai distrus acele premii.
1039
01:12:22,921 --> 01:12:24,670
- Nu vorbi.
- Nu?
1040
01:12:24,963 --> 01:12:26,295
Nu spune nimic.
1041
01:12:28,630 --> 01:12:31,129
Lola, ce s-a întâmplat?
1042
01:12:31,380 --> 01:12:34,087
Pot menține o mulțime de lucruri
mergându-mi prin minte,
1043
01:12:34,225 --> 01:12:37,629
funcționând perfect,
în ciuda haosului.
1044
01:12:37,796 --> 01:12:41,754
Acum apare chestia asta absurdă,
infantilă, între voi doi,
1045
01:12:41,921 --> 01:12:44,212
și eu o simt ca o piatră în cap.
1046
01:12:44,505 --> 01:12:47,170
Intru într-un fel de amnezie.
1047
01:12:47,713 --> 01:12:49,462
La naiba, începi să mă cunoști
1048
01:12:49,671 --> 01:12:52,545
și tu știi asta, sunt
foarte, foarte sensibilă.
1049
01:12:52,796 --> 01:12:54,129
Este un cadou? Da.
1050
01:12:54,296 --> 01:12:57,545
Îmi este greu?
Da, așa este!
1051
01:12:58,838 --> 01:13:03,170
Este vorba despre a cui pulă
este mai mare, cine este mai macho?
1052
01:13:03,612 --> 01:13:05,820
Nu, Lola, nu-i așa.
1053
01:13:05,987 --> 01:13:09,320
În cazul meu, te pot asigura
ca nu-i așa.
1054
01:13:09,946 --> 01:13:11,736
Uite, totuși...
1055
01:13:12,696 --> 01:13:15,986
deplasat, absurd, evident neplăcut
1056
01:13:16,154 --> 01:13:18,945
ceea ce a făcut Félix poate fi,
1057
01:13:20,362 --> 01:13:22,445
Adică... ei bine...
1058
01:13:22,612 --> 01:13:24,736
Există concurență,
1059
01:13:24,904 --> 01:13:26,361
întotdeauna asta există.
1060
01:13:26,529 --> 01:13:28,986
Dar în acest caz, situația
în care suntem
1061
01:13:29,404 --> 01:13:31,903
și vreau să clarific acest lucru,
1062
01:13:32,404 --> 01:13:33,945
este obiectivă,
1063
01:13:35,404 --> 01:13:37,028
este o realitate,
1064
01:13:37,237 --> 01:13:39,820
nu poate fi ascunsă.
1065
01:13:40,154 --> 01:13:45,028
Este ușor să vezi care dintre
noi are mai mult talent.
1066
01:13:46,404 --> 01:13:47,486
Vino aici.
1067
01:13:48,529 --> 01:13:52,528
Vino aici.
E bine să auzi și tu.
1068
01:13:52,987 --> 01:13:56,903
Eu spun că asta
poate spune foarte clar
1069
01:13:57,071 --> 01:13:59,070
cine este mai bun actor
1070
01:13:59,654 --> 01:14:01,778
dintre Félix și mine.
1071
01:14:01,946 --> 01:14:03,528
Și ăsta-i Félix.
1072
01:14:03,779 --> 01:14:07,695
Félix este un actor
mai bun decât mine.
1073
01:14:08,487 --> 01:14:10,528
Știi cum să ajungi la...
1074
01:14:11,737 --> 01:14:14,945
la public, la oameni,
la oamenii adevărați.
1075
01:14:15,237 --> 01:14:17,278
Pe de altă parte, eu am ales...
1076
01:14:18,529 --> 01:14:20,445
să cred că eram prestigios.
1077
01:14:20,612 --> 01:14:24,528
M-am amăgit, mi-am spus că
publicul nu era la nivelul
1078
01:14:25,946 --> 01:14:27,945
a ceea ce făceam.
1079
01:14:29,823 --> 01:14:30,947
Oribil.
1080
01:14:31,407 --> 01:14:34,239
O întreagă carieră bazată
1081
01:14:34,615 --> 01:14:36,697
pe o doctrină falsă,
1082
01:14:37,407 --> 01:14:40,656
confortabilă și falsă,
ceea ce este și mai rău.
1083
01:14:42,407 --> 01:14:45,239
Și am ajuns să-mi dau seama,
lucrând aici cu tine,
1084
01:14:45,490 --> 01:14:48,156
și asta îți datorez,
1085
01:14:49,323 --> 01:14:53,656
că acea adevărată îndrăzneală
artistică trăiește în mișcare
1086
01:14:55,032 --> 01:14:57,489
prin oamenii de rând,
prin publicul comun.
1087
01:14:58,032 --> 01:15:01,656
Și asta este extrem de greu,
foarte greu de înțeles.
1088
01:15:01,823 --> 01:15:04,031
Felix a făcut-o,
1089
01:15:05,657 --> 01:15:07,572
jos pălăria, ca nimeni altcineva.
1090
01:15:07,907 --> 01:15:08,989
Ca un campion.
1091
01:15:09,198 --> 01:15:11,114
Tu ești maestrul.
1092
01:15:13,282 --> 01:15:14,697
Trebuie să-ți spun asta.
1093
01:15:16,282 --> 01:15:17,989
Ivan, eu nu...
1094
01:15:18,448 --> 01:15:21,739
sunt foarte recunoscător
pentru cuvintele tale.
1095
01:15:22,573 --> 01:15:26,031
Pentru cineva având cariera ta,
să vorbești așa...
1096
01:15:27,198 --> 01:15:29,781
Ești maestrul actoriei
1097
01:15:29,948 --> 01:15:32,406
și ce ai spus, pentru mine
1098
01:15:32,573 --> 01:15:35,031
este mai mult
decât orice premiu.
1099
01:15:36,032 --> 01:15:39,239
Lola, îți voi fi mereu
recunoscător
1100
01:15:39,407 --> 01:15:42,114
că ai avut ideea
de a ne aduce împreună.
1101
01:15:44,282 --> 01:15:48,447
Trebuie să spun că am avut
multe prejudecăți împotriva ta.
1102
01:15:48,823 --> 01:15:52,364
Marele maestru,
cel care le știe pe toate...
1103
01:15:52,740 --> 01:15:56,031
Dar am văzut că ești
mai mult decât atât.
1104
01:15:56,952 --> 01:15:59,618
Un actor cu majuscule.
1105
01:16:00,744 --> 01:16:03,243
Și sunt sigur că acest film
1106
01:16:03,410 --> 01:16:06,368
te va face recunoscut ca atare
de către publicul larg.
1107
01:16:07,202 --> 01:16:08,284
Da, domnule.
1108
01:16:09,619 --> 01:16:13,034
Întorc amabilitatea, Félix.
1109
01:16:14,535 --> 01:16:15,868
Interpretam un rol.
1110
01:16:16,035 --> 01:16:18,326
Ai crezut, nu? Te-am prins.
1111
01:16:19,035 --> 01:16:20,159
Publicul larg
1112
01:16:21,119 --> 01:16:24,826
este o masă de ignoranți,
oameni pasivi, fără idei,
1113
01:16:24,994 --> 01:16:26,284
și actori ca tine
1114
01:16:27,035 --> 01:16:31,201
lasă publicul mai năucit.
1115
01:16:32,410 --> 01:16:34,284
Le oferi mereu același lucru.
1116
01:16:34,452 --> 01:16:37,118
Divertisment banal, stereotip
1117
01:16:37,285 --> 01:16:40,868
care întâmplător
nici măcar nu distrează.
1118
01:16:41,035 --> 01:16:43,951
Asta cred cu adevărat.
1119
01:16:44,119 --> 01:16:46,034
Îmi pare rău, Lola, scuze.
1120
01:16:46,494 --> 01:16:47,659
Iartă-mă.
1121
01:16:48,202 --> 01:16:50,868
Suntem unu la unu. Egal.
1122
01:16:56,202 --> 01:16:57,451
Este adevărat.
1123
01:16:57,619 --> 01:16:59,993
Nimănui nu-i place cum joc.
1124
01:17:00,160 --> 01:17:01,493
În afară publicului.
1125
01:17:01,660 --> 01:17:03,034
Mult mai puțini.
1126
01:17:03,202 --> 01:17:05,993
- Julia, când e următoarea repetiție?
- Joi.
1127
01:17:06,202 --> 01:17:07,409
Joi.
1128
01:17:08,952 --> 01:17:10,951
Bine, pentru că nu pot
să mă mai ocup de voi doi.
1129
01:17:11,119 --> 01:17:12,409
Nicio repetiție azi.
1130
01:17:12,577 --> 01:17:14,159
Până joi.
1131
01:17:19,827 --> 01:17:21,326
Uimitor.
1132
01:17:21,785 --> 01:17:23,701
Am crezut total.
1133
01:17:24,660 --> 01:17:26,576
Voi, ca public ați crezut asta,
1134
01:17:26,744 --> 01:17:30,326
dar eu am crezut primul,
înțelegi?
1135
01:17:30,588 --> 01:17:31,295
Sigur.
1136
01:17:31,463 --> 01:17:33,920
Trebuie să crezi,
ca apoi să faci rolul.
1137
01:17:34,088 --> 01:17:36,462
Nu mă opresc să le spun studenților mei:
1138
01:17:36,629 --> 01:17:41,170
Nu este vorba despre urmarea textului,
ci gândind ca personajul.
1139
01:17:41,338 --> 01:17:43,170
Dacă gândești ca personajul,
1140
01:17:43,338 --> 01:17:46,920
dacă ai intrat în
mintea personajului,
1141
01:17:47,088 --> 01:17:49,128
restul vine de la sine.
1142
01:17:49,296 --> 01:17:50,628
Este simplu,
1143
01:17:50,796 --> 01:17:53,170
dar la fel de complex.
1144
01:17:53,338 --> 01:17:54,378
Scuzați-mă.
1145
01:17:57,546 --> 01:17:58,962
EȘTI CONCEDIAT, IDIOTULE
1146
01:17:59,129 --> 01:18:00,628
Este ceva greșit?
1147
01:19:07,921 --> 01:19:09,087
Scuzați-mă.
1148
01:19:09,713 --> 01:19:11,253
Félix, Iván,
1149
01:19:11,504 --> 01:19:13,628
Lola tocmai mi-a spus că nu vine.
1150
01:19:13,838 --> 01:19:16,045
Voi citi mesajul.
1151
01:19:16,379 --> 01:19:20,712
"Spune-le că astăzi, aceasta este repetiția,
experiența de a veni în zadar.
1152
01:19:21,046 --> 01:19:23,878
Semnul de întrebare,
vidul neprevăzutului,
1153
01:19:24,046 --> 01:19:26,712
îi va pune pe gânduri
subiectul fiind ei înșiși.
1154
01:19:26,879 --> 01:19:28,628
Ne vedem marți."
1155
01:19:30,254 --> 01:19:31,337
Scuze.
1156
01:19:35,254 --> 01:19:36,462
La dracu', omule.
1157
01:19:36,629 --> 01:19:38,712
La dracu'.
1158
01:19:38,963 --> 01:19:42,628
Să nu-i dăm acestei nebune
satisfacția unui comentariu.
1159
01:19:43,213 --> 01:19:44,712
Ce nenorocită...
1160
01:19:45,421 --> 01:19:47,503
A naibii nenorocită.
1161
01:19:48,879 --> 01:19:49,753
Nenorocita dracului!
1162
01:20:12,713 --> 01:20:15,920
- Minunat.
- Da, e grozav, grozav.
1163
01:20:16,088 --> 01:20:20,878
Ascultă textura aceea,
murdăria din fundal.
1164
01:20:21,046 --> 01:20:22,087
Poți s-o auzi?
1165
01:20:22,254 --> 01:20:24,128
Ca un latent...
1166
01:20:24,296 --> 01:20:26,962
Da. Foarte dens.
1167
01:20:27,431 --> 01:20:28,764
Și acum...
1168
01:20:30,181 --> 01:20:32,347
Acum atinge limita.
1169
01:20:38,181 --> 01:20:39,889
De unde este el?
1170
01:20:40,265 --> 01:20:42,972
El este canadian,
dar locuieşte la Düsseldorf.
1171
01:20:43,140 --> 01:20:45,055
El este și interpret.
1172
01:20:48,348 --> 01:20:52,722
Aceste sunete mă fascinează,
acel bubuit atemporal, tribal.
1173
01:20:52,890 --> 01:20:54,222
Ascultă.
1174
01:20:57,598 --> 01:20:59,597
Nu, nu, eu cred...
1175
01:21:00,890 --> 01:21:02,472
Cred că este...
1176
01:21:04,140 --> 01:21:07,180
vecinul care bate
un cui in perete.
1177
01:21:09,431 --> 01:21:11,430
Da, el este, la naiba.
1178
01:21:17,765 --> 01:21:19,389
Neînțeleasă.
1179
01:21:20,931 --> 01:21:22,430
Lesbiană.
1180
01:21:23,848 --> 01:21:25,514
Pretenţioasă.
1181
01:21:25,806 --> 01:21:27,180
Depravată.
1182
01:21:28,515 --> 01:21:29,722
Crudă.
1183
01:21:31,598 --> 01:21:33,805
Curvă. Curvă.
1184
01:21:35,140 --> 01:21:36,472
Fată.
1185
01:21:37,223 --> 01:21:38,472
Fată.
1186
01:21:41,181 --> 01:21:42,430
Singură.
1187
01:21:43,890 --> 01:21:45,389
Singură.
1188
01:21:48,473 --> 01:21:50,972
Îngrozită. Îngrozită.
1189
01:21:52,806 --> 01:21:53,889
Geniu.
1190
01:21:55,765 --> 01:21:57,722
Sărită.
1191
01:21:58,765 --> 01:21:59,930
Nebună.
1192
01:22:01,848 --> 01:22:02,972
Nebună.
1193
01:22:04,223 --> 01:22:05,514
Ești nebună.
1194
01:22:06,473 --> 01:22:09,389
Ridicolă.
1195
01:22:12,765 --> 01:22:13,805
Ridicolă.
1196
01:22:13,973 --> 01:22:16,930
Îmi pare rău, nu vreau să
întrerup, dar sunt gata.
1197
01:22:17,723 --> 01:22:19,764
Ce ce? Ce-i acum?
1198
01:22:19,931 --> 01:22:21,222
Sunt pregătiți.
1199
01:22:24,015 --> 01:22:27,014
Niciun moment pentru mine,
al naibii, ăsta-i adevărul!
1200
01:22:27,181 --> 01:22:29,597
Niciunul.
1201
01:22:29,890 --> 01:22:31,222
Idiot!
1202
01:22:31,473 --> 01:22:32,430
Ignorant!
1203
01:22:32,598 --> 01:22:34,180
Nenorocit!
1204
01:22:34,348 --> 01:22:35,139
Pulă!
1205
01:22:35,306 --> 01:22:36,597
Pupător de cururi!
1206
01:22:36,765 --> 01:22:37,930
Labagiu!
1207
01:22:39,390 --> 01:22:40,764
Găozar, muist!
1208
01:22:40,931 --> 01:22:41,972
Nătâng, gunoi!
1209
01:22:42,140 --> 01:22:42,972
Bastard!
1210
01:22:43,140 --> 01:22:43,972
Ticălos!
1211
01:22:44,140 --> 01:22:45,097
Mâncător de căcat!
1212
01:22:45,265 --> 01:22:46,014
Lipitoare!
1213
01:22:46,181 --> 01:22:47,889
Mă cac pe dinții tăi!
1214
01:22:48,056 --> 01:22:50,514
Dublă penetrare lu' mă-ta!
1215
01:22:50,765 --> 01:22:53,055
Triplă penetrare lu' mă-ta!
1216
01:22:53,223 --> 01:22:54,264
Țicnit!
1217
01:22:54,578 --> 01:22:55,369
Avorton!
1218
01:22:55,537 --> 01:22:57,911
Fiul unei trupe de curve!
1219
01:22:59,328 --> 01:23:04,161
Ma cac pe curul
și păsărica mamei tale!
1220
01:23:04,412 --> 01:23:07,744
S-o regulez pe mă-ta!
Mă cac pe fața mă-ti!
1221
01:23:07,912 --> 01:23:09,119
Nu eu.
1222
01:23:09,370 --> 01:23:10,911
Nu eu, Iván Torres.
1223
01:23:11,078 --> 01:23:14,869
M-am căcat pe toată familia Torres,
1224
01:23:15,037 --> 01:23:16,702
pe strămoșii Torres,
1225
01:23:16,953 --> 01:23:18,327
pe cei din prezent
1226
01:23:18,495 --> 01:23:20,244
și pe cei din viitor!
1227
01:23:20,412 --> 01:23:21,577
Pe toată familia Torres!
1228
01:23:21,745 --> 01:23:23,077
Félix Rivero,
1229
01:23:23,245 --> 01:23:27,452
dacă n-ar fi o doamnă prezentă,
te-aș bate de te-ai căca pe tine.
1230
01:23:27,620 --> 01:23:29,077
Gata, e suficient.
1231
01:23:29,412 --> 01:23:33,161
A fost doar o încălzire
pentru repetiție.
1232
01:23:33,328 --> 01:23:35,286
- Ajunge.
- Ia-o ușor.
1233
01:23:35,453 --> 01:23:39,244
Nu aș lovi niciodată un bătrân
în mod clar inferior fizic.
1234
01:23:39,412 --> 01:23:41,202
Așa vorbește copilul
care este sclavul banilor.
1235
01:23:41,370 --> 01:23:43,286
Și tu ești un sclav,
dar al banilor puțini.
1236
01:23:43,453 --> 01:23:44,744
Destul, destul.
1237
01:23:44,912 --> 01:23:47,411
Repetăm în 15.
Să mergem băieți.
1238
01:23:49,078 --> 01:23:50,911
Uite, aceasta este casa lui Pedro.
1239
01:23:51,078 --> 01:23:53,702
Aici, el ia cina cu Lucy
când sosește Manuel.
1240
01:23:53,870 --> 01:23:54,702
Perfect.
1241
01:23:54,870 --> 01:23:58,036
Și toate acestea sunt
pajiștile de afară.
1242
01:23:59,037 --> 01:24:03,202
Acolo, unde-i ușa aceea,
este turnătoria.
1243
01:24:03,370 --> 01:24:04,452
Excelent.
1244
01:24:05,203 --> 01:24:09,452
Și aici, în acest loc,
voi doi vă opriți pentru final.
1245
01:24:09,620 --> 01:24:10,911
Am înţeles. Bine, bine.
1246
01:24:11,120 --> 01:24:13,286
Tot acest minimalism.
1247
01:24:14,162 --> 01:24:18,161
Mă duce înapoi la
începuturile mele, în anii 60.
1248
01:24:18,620 --> 01:24:23,327
Teatrul de laborator,
ăsta e mai vechi decât...
1249
01:24:24,620 --> 01:24:27,244
Nu știu dacă este de folos
să repetăm așa, dar...
1250
01:24:27,412 --> 01:24:28,744
Îmi este de folos.
1251
01:24:29,106 --> 01:24:31,230
Exact, este util.
1252
01:24:31,856 --> 01:24:34,021
Băieți, aceasta este
cea mai complexă,
1253
01:24:34,231 --> 01:24:36,980
cea mai tare scenă din film,
deci, concentrare.
1254
01:24:37,147 --> 01:24:38,480
Haide, hai s-o facem.
1255
01:24:38,647 --> 01:24:41,146
- Diana, ești gata?
- Lucy este gata.
1256
01:24:41,897 --> 01:24:44,605
Un lucru, Ivan.
1257
01:24:46,189 --> 01:24:49,563
Ai făcut ceva dinților tăi?
Sunt foarte albi.
1258
01:24:50,439 --> 01:24:51,355
Nu.
1259
01:24:51,522 --> 01:24:53,501
Bine, nimeni nu întrerupe
repetiția, în afară de mine.
1260
01:24:53,731 --> 01:24:55,396
Sub niciun motiv, nimeni nu taie.
1261
01:24:55,564 --> 01:24:57,980
Vreau o prestație completă, bine?
1262
01:24:58,314 --> 01:25:01,355
Oameni buni, aceasta
este scena finală.
1263
01:25:01,522 --> 01:25:03,480
Julia, luminile, te rog.
1264
01:25:04,606 --> 01:25:05,938
Concentrare.
1265
01:25:07,647 --> 01:25:08,730
Acțiune.
1266
01:25:24,522 --> 01:25:26,271
Eziți o secundă.
1267
01:25:46,831 --> 01:25:47,830
Bună.
1268
01:25:49,164 --> 01:25:50,580
Am nevoie să vorbesc cu tine.
1269
01:25:50,747 --> 01:25:54,080
Imposibil. Tocmai
iau cina cu soția mea.
1270
01:25:54,289 --> 01:25:55,580
Te rog.
1271
01:25:55,956 --> 01:25:57,205
Nu mai suport.
1272
01:25:57,456 --> 01:26:01,121
Am nevoie să vorbesc cu tine,
chiar dacă ar fi pentru ultima dată.
1273
01:26:01,289 --> 01:26:02,663
- Mama și tata...
- Nici măcar nu-i pomeni!
1274
01:26:02,831 --> 01:26:04,413
Te rog, te rog.
1275
01:26:04,706 --> 01:26:07,621
Iván, acum eziți, dar cedezi.
1276
01:26:09,081 --> 01:26:10,288
Lucy.
1277
01:26:12,122 --> 01:26:16,371
Mă întorc în câteva minute
și vom lua cina.
1278
01:26:19,997 --> 01:26:23,663
- Hai să ieșim din casă.
- Da, e mai bine.
1279
01:26:26,706 --> 01:26:31,080
Chiar dacă e prea târziu,
am vrut să-ți cer scuze.
1280
01:26:32,914 --> 01:26:34,371
Ține-l acolo.
1281
01:26:34,914 --> 01:26:37,496
Am concurat mereu cu tine.
1282
01:26:37,664 --> 01:26:41,705
Și mereu m-ai protejat,
aproape ca un tată.
1283
01:26:42,747 --> 01:26:45,080
Acum ai întemeiat o familie cu Lucy
1284
01:26:45,289 --> 01:26:50,163
și sunt sigur că ea a făcut
cea mai buna alegere.
1285
01:26:53,914 --> 01:26:56,080
Nu e nimic...
1286
01:26:56,789 --> 01:26:59,705
Nu totul poate fi
exprimat în cuvinte.
1287
01:27:01,122 --> 01:27:02,788
Eu vreau doar să...
1288
01:27:04,247 --> 01:27:05,913
să-ți spun ca îmi pare rău...
1289
01:27:06,997 --> 01:27:08,496
pentru tot.
1290
01:27:09,039 --> 01:27:11,413
Manuel, ți-ai plătit datoria.
1291
01:27:12,622 --> 01:27:14,163
S-a terminat.
1292
01:27:15,872 --> 01:27:18,413
Și era limpede că...
1293
01:27:19,497 --> 01:27:22,080
nu ai avut intenții rele.
1294
01:27:22,914 --> 01:27:27,288
Să nu crezi că mi-a fost ușor
să depun mărturie împotriva ta.
1295
01:27:29,122 --> 01:27:32,455
Poate a fost felul meu...
1296
01:27:32,622 --> 01:27:36,038
de a-mi exprima undeva durerea.
1297
01:27:40,747 --> 01:27:44,080
Adevărul este că,
orice s-ar întâmpla,
1298
01:27:46,831 --> 01:27:48,413
suntem frați.
1299
01:27:50,289 --> 01:27:51,538
Se îmbrățișează.
1300
01:27:54,247 --> 01:27:56,705
Întoarce, întoarce.
1301
01:27:59,399 --> 01:28:00,356
Acum!
1302
01:28:17,399 --> 01:28:18,981
Să vedem acum cine
este vinovatul.
1303
01:28:19,191 --> 01:28:21,648
Acum trage-l în turnătorie.
1304
01:28:43,941 --> 01:28:45,856
Și bagă-l n cuptor.
1305
01:29:01,274 --> 01:29:03,148
El se transformă.
1306
01:29:05,607 --> 01:29:07,148
Ochelarii.
1307
01:29:12,399 --> 01:29:13,690
Șapca.
1308
01:29:22,732 --> 01:29:25,606
Asta e.
Mutație completă.
1309
01:29:26,399 --> 01:29:30,731
Acum du-te acasă de parcă
nimic nu s-ar fi întâmplat.
1310
01:29:40,232 --> 01:29:42,315
Aici intră vocea din afară
1311
01:29:46,316 --> 01:29:49,106
Manuel a preluat viața
fratelui său.
1312
01:29:51,399 --> 01:29:54,773
Nimeni nu l-ar fi confundat
pe Manuel cu Pedro,
1313
01:29:55,649 --> 01:29:58,440
dar Lucy și tot orașul
1314
01:29:58,607 --> 01:30:01,565
a ales să se prefacă
spunând Manuel era Pedro.
1315
01:30:03,274 --> 01:30:04,481
Și punct.
1316
01:30:06,857 --> 01:30:08,231
Sfârșit.
1317
01:30:12,825 --> 01:30:14,032
Bine, tăiați.
1318
01:30:15,325 --> 01:30:16,740
Foarte bine.
1319
01:30:17,033 --> 01:30:18,699
Foarte bine, da, domnilor.
1320
01:30:19,325 --> 01:30:21,699
Odihniți-vă, vom juca asta
de multe ori.
1321
01:30:21,866 --> 01:30:23,282
Nu credeam că iese atât de bine.
1322
01:30:23,450 --> 01:30:25,949
Trebuie să fi văzut asta în somn.
1323
01:30:26,116 --> 01:30:27,532
Dar a fost grozav.
1324
01:30:28,700 --> 01:30:29,740
Foarte bine.
1325
01:30:29,908 --> 01:30:32,157
Toți trei, priviți la camera, vă rog.
1326
01:30:38,950 --> 01:30:40,615
Nu vă mișcați.
1327
01:30:47,741 --> 01:30:49,490
Toată lumea privește aici, vă rog.
1328
01:30:49,658 --> 01:30:50,740
Asta e.
1329
01:30:56,450 --> 01:30:58,782
Grozav. Zâmbiți, vă rog.
1330
01:31:13,950 --> 01:31:16,115
Un moment, vă rog.
1331
01:31:18,724 --> 01:31:19,723
Asta e.
1332
01:31:23,744 --> 01:31:26,576
Vă mulțumesc tuturor
pentru că ați venit astăzi.
1333
01:31:28,244 --> 01:31:30,993
Este un moment important
în viața mea.
1334
01:31:32,327 --> 01:31:37,076
Sărbătorim începutul
unei aventuri în care v-am adus.
1335
01:31:38,661 --> 01:31:41,326
Filmările încep în două zile.
1336
01:31:43,202 --> 01:31:46,243
Vreau să le mulțumesc
acestor mari artiști,
1337
01:31:46,411 --> 01:31:49,993
pe care, în această etapă a vieții
mele îi consider a fi prietenii mei,
1338
01:31:50,161 --> 01:31:51,785
alăturându-se proiectului.
1339
01:31:52,619 --> 01:31:56,576
Félix și Ivan, cei mai
mari actori ai noștri,
1340
01:31:56,744 --> 01:31:58,785
împreună pentru prima dată!
1341
01:32:00,994 --> 01:32:02,243
Mulțumesc foarte mult.
1342
01:32:04,327 --> 01:32:05,660
Lola,
1343
01:32:06,286 --> 01:32:07,785
ce pot să-ți spun?
1344
01:32:08,661 --> 01:32:11,118
- Uneori mă năuceşti.
- Chiar aşa?
1345
01:32:11,286 --> 01:32:15,451
Dar văd geniul ideilor tale.
1346
01:32:15,702 --> 01:32:18,368
Tu ştii asta,
te consider prietena mea.
1347
01:32:18,536 --> 01:32:21,576
Poate vrei să spui
câteva cuvinte.
1348
01:32:21,607 --> 01:32:22,673
Nu, nu.
1349
01:32:22,724 --> 01:32:24,431
- Da, te rog, vino, Lola.
- Mulțumesc.
1350
01:32:24,599 --> 01:32:26,098
Da, desigur.
1351
01:32:27,932 --> 01:32:31,348
Mulțumesc,
și bucurați-vă de film!
1352
01:32:36,724 --> 01:32:38,806
Cel mai bun dintre filme...
1353
01:32:39,640 --> 01:32:41,889
Ce este asta, Humberto?
1354
01:32:43,057 --> 01:32:44,806
Mă întreb adesea
1355
01:32:44,974 --> 01:32:48,889
dacă există un fel de regulă
pe care ar trebui să o urmăm.
1356
01:32:49,474 --> 01:32:51,264
Așa? Mă întreb dacă...
1357
01:32:52,224 --> 01:32:56,889
ne poate displace un film,
dar să ne gândim bine...
1358
01:32:57,515 --> 01:33:00,848
Când ne gândim că
un film este bun, e bun?
1359
01:33:02,682 --> 01:33:04,889
Nu știu, poate când reafirmă
1360
01:33:05,057 --> 01:33:09,306
încastratele noastre,
gusturi înrădăcinate.
1361
01:33:09,640 --> 01:33:12,973
Ar trebui să fim foarte atenți
la ceea ce ne place.
1362
01:33:14,599 --> 01:33:16,431
Pentru că trădează
ce înțelege cineva,
1363
01:33:16,599 --> 01:33:19,598
și ce nu înțelege cineva,
sau nu-i place.
1364
01:33:22,265 --> 01:33:26,764
Multe lucruri importante sunt dintre
cele pe care nu le înțelegem.
1365
01:33:27,640 --> 01:33:29,556
Vă mulțumesc tuturor.
1366
01:33:38,432 --> 01:33:40,306
Mă gândeam...
1367
01:33:40,474 --> 01:33:42,848
ar fi grozav dacă i-ai cere lui Félix...
1368
01:33:43,096 --> 01:33:43,804
Ce?
1369
01:33:44,055 --> 01:33:47,179
Dacă i-ai cere lui Félix să
înregistreze un mesaj pentru Emilia,
1370
01:33:47,309 --> 01:33:48,679
ea este o mare fană a lui.
1371
01:33:48,846 --> 01:33:52,137
Nu conta pe mine pentru
o asemenea prostie.
1372
01:33:54,096 --> 01:33:55,970
Dar ea este nepoata ta.
1373
01:33:56,346 --> 01:33:57,595
Și ea împlinește 15 ani.
1374
01:33:57,763 --> 01:34:00,804
Lucrurile alea sunt jenante.
1375
01:34:02,430 --> 01:34:04,095
Ea ar face orice ca să primească...
1376
01:34:04,263 --> 01:34:05,304
Orice.
1377
01:34:05,471 --> 01:34:07,054
Îmi pare rău.
1378
01:34:07,221 --> 01:34:12,220
Nu sunt de acord cu creșterea
precară pe care părinții i-au dat-o.
1379
01:34:13,388 --> 01:34:16,887
A creat o violență verbală...
1380
01:34:18,055 --> 01:34:21,137
Dacă am fi făcut-o pe bune,
n-ar fi fost
1381
01:34:21,305 --> 01:34:23,304
atât de periculos cum era
limbajul lui.
1382
01:34:23,555 --> 01:34:25,720
- Félix, scuză-mă.
- Bună, Violeta. Ce faci?
1383
01:34:25,888 --> 01:34:26,762
- Ce mai faci?
- Bine, super.
1384
01:34:26,930 --> 01:34:28,095
Vreau să-ți cer o favoare.
1385
01:34:28,180 --> 01:34:31,929
E ziua de naștere a nepoatei mele și aș
vrea să-i înregistrezi un videoclip.
1386
01:34:32,096 --> 01:34:33,387
- Te superi?
- Nu, nu.
1387
01:34:33,555 --> 01:34:34,748
Mulţumesc mult.
1388
01:34:34,930 --> 01:34:36,429
- Care-i numele ei?
- Emilia.
1389
01:34:36,596 --> 01:34:37,970
- Emilia.
- Ea împlinește 15 ani.
1390
01:34:39,638 --> 01:34:40,970
Bună, Emi.
1391
01:34:41,305 --> 01:34:42,429
La mulți ani.
1392
01:35:02,180 --> 01:35:03,387
Într-adevăr!
1393
01:35:03,802 --> 01:35:05,176
Cât de nepoliticos.
1394
01:35:07,761 --> 01:35:10,968
Nu poți lăsa feluri de mâncare
neatinse din primul tur.
1395
01:35:11,136 --> 01:35:12,468
Este inacceptabil.
1396
01:35:12,719 --> 01:35:15,885
Nu știu dacă ești oarbă
sau doar idioată.
1397
01:35:16,052 --> 01:35:19,551
Deci nu mai alerga
ca găina fără cap și fă-o.
1398
01:35:19,719 --> 01:35:21,218
Scuze, imediat, nu-ți face griji.
1399
01:35:21,386 --> 01:35:24,593
Nu, îmi fac griji.
Bineînțeles că îmi fac griji!
1400
01:35:25,136 --> 01:35:26,343
Don Iván!
1401
01:35:26,511 --> 01:35:28,760
Ce faci aici?
Te pot ajuta?
1402
01:35:28,927 --> 01:35:31,051
Am nevoie de o țigară,
ai una în plus?
1403
01:35:33,136 --> 01:35:34,885
Voi fuma cu tine.
1404
01:35:38,927 --> 01:35:41,801
Acum sunt reprezentant
pentru o campanie de caritate
1405
01:35:41,969 --> 01:35:46,093
care face case pentru refugiații africani
din containere nefolosite.
1406
01:35:46,261 --> 01:35:48,843
Ați văzut astfel de containere.
1407
01:35:49,094 --> 01:35:51,593
Ei fac case frumoase
din acestea.
1408
01:35:51,761 --> 01:35:53,135
Sunt mici,
1409
01:35:53,469 --> 01:35:56,468
- dar foarte frumoase.
- Grozav.
1410
01:35:57,511 --> 01:36:00,343
Scuze, trebuie să răspund
la un apel important.
1411
01:36:00,594 --> 01:36:01,801
Doar un moment.
1412
01:36:03,094 --> 01:36:07,593
Și în numele „carismei”
trebuie să suportăm actori oribili
1413
01:36:07,844 --> 01:36:10,593
cu un public lobotomizat
care îi adoră.
1414
01:36:10,761 --> 01:36:12,593
Este un cerc vicios,
în care publicul...
1415
01:36:12,761 --> 01:36:15,343
Și eu mor de nerabdare, ca și tine,
1416
01:36:15,511 --> 01:36:17,593
dar nu azi, este imposibil.
1417
01:36:17,835 --> 01:36:19,625
Păstrează-ți poftele pentru mâine.
1418
01:36:19,793 --> 01:36:22,584
Și acea energie,
vei avea nevoie de ea.
1419
01:36:22,751 --> 01:36:25,250
Félix este fără îndoială
cel mai prost actor
1420
01:36:25,418 --> 01:36:27,209
cu care am lucrat în viața mea.
1421
01:36:27,376 --> 01:36:31,292
Este incredibil că un tip
ca el, lipsit de resurse
1422
01:36:31,460 --> 01:36:33,250
are cariera pe care o vedem.
1423
01:36:33,418 --> 01:36:35,792
În mod clar, industria filmului
1424
01:36:36,043 --> 01:36:38,667
este prea generoasă,
prea generoasă.
1425
01:36:38,835 --> 01:36:43,084
Mi-a spus Lola cât îl plătesc.
1426
01:36:43,293 --> 01:36:44,917
- E grotesc.
- Corect.
1427
01:36:45,376 --> 01:36:46,500
Grotesc.
1428
01:36:46,668 --> 01:36:49,959
Iar bruta crede că este
plătit cu această sumă obscenă,
1429
01:36:50,126 --> 01:36:51,667
pentru că este obscen,
1430
01:36:51,876 --> 01:36:55,709
fiind mai bun decât acei dintre noi
plătiți cu sume rezonabile.
1431
01:36:55,960 --> 01:36:58,542
N-aș accepta să mă
plătească cu cât îl plătesc pe el.
1432
01:36:58,793 --> 01:37:01,250
Ar fi necinstit...
1433
01:37:01,418 --> 01:37:03,542
chiar pornografic.
1434
01:37:04,506 --> 01:37:07,338
Sunt total de acord,
total de acord.
1435
01:37:07,547 --> 01:37:10,755
Cu siguranță, omul nu face
banii pe care îi primește.
1436
01:37:10,922 --> 01:37:12,005
Eu, de exemplu...
1437
01:37:12,172 --> 01:37:15,671
Și nu este prima dată
că lucrez cu un idiot.
1438
01:37:15,839 --> 01:37:17,796
M-am obișnuit.
1439
01:37:18,047 --> 01:37:19,213
Dar...
1440
01:37:20,006 --> 01:37:23,796
acest individ, ca să spunem așa,
1441
01:37:24,047 --> 01:37:27,463
are cea mai nasoală problemă
pe care oricine o poate avea:
1442
01:37:27,631 --> 01:37:30,046
El nu știe că nu știe.
1443
01:37:31,131 --> 01:37:33,171
El nu știe că nu știe.
1444
01:37:33,381 --> 01:37:34,463
Sigur.
1445
01:37:34,631 --> 01:37:37,505
Ignoranță plus aroganță.
Cea mai rea alăturare.
1446
01:37:38,131 --> 01:37:39,338
Cel mai rău lucru.
1447
01:37:41,464 --> 01:37:43,046
Oricum...
1448
01:37:43,214 --> 01:37:46,546
Cred că principalul lucru acum este...
1449
01:37:47,756 --> 01:37:51,171
să ne concentrăm pe film, nu-i așa?
1450
01:37:55,631 --> 01:37:57,421
Ei bine, mă îndrept spre hol
1451
01:37:57,589 --> 01:38:00,755
pentru că, dacă nu sunt acolo,
totul o ia razna.
1452
01:38:00,922 --> 01:38:01,796
Vii?
1453
01:38:01,964 --> 01:38:03,005
Nu, du-te.
1454
01:38:03,172 --> 01:38:07,005
Sunt al naibii de bolnav
din cauza acestui circ decadent
1455
01:38:07,172 --> 01:38:10,088
de trăsniți, curve și corupți.
1456
01:38:10,322 --> 01:38:11,446
Du-te.
1457
01:38:13,238 --> 01:38:14,446
S-a terminat.
1458
01:38:18,488 --> 01:38:21,237
Ei bine, mă voi duce.
1459
01:38:29,530 --> 01:38:30,821
Oricum...
1460
01:38:43,322 --> 01:38:44,529
Félix, amice...
1461
01:38:44,697 --> 01:38:45,654
Chiar atunci...
1462
01:38:45,822 --> 01:38:48,821
Mai spune odată, căcat uscat.
1463
01:38:48,988 --> 01:38:50,487
Tu, plângacios plictisitor.
1464
01:38:50,655 --> 01:38:53,071
Să vedem dacă fața ta
chiar este de neatins.
1465
01:38:53,238 --> 01:38:54,446
Bine, atunci...
1466
01:39:04,322 --> 01:39:06,404
La naiba, la naiba, la naiba.
1467
01:39:26,530 --> 01:39:28,154
Futu-ți...
1468
01:39:39,655 --> 01:39:42,071
La naiba, la naiba.
1469
01:40:00,447 --> 01:40:01,779
Totul este în regulă.
1470
01:40:05,363 --> 01:40:06,737
Totul este bine.
1471
01:40:11,405 --> 01:40:13,112
Totul este în regulă.
1472
01:40:25,738 --> 01:40:27,654
Da, Fundația Humberto Suárez.
1473
01:40:27,822 --> 01:40:30,112
Este a treia oară când sun.
1474
01:40:30,863 --> 01:40:32,279
Da, eu am fost.
1475
01:40:37,469 --> 01:40:39,634
Este un bărbat...!
1476
01:40:42,635 --> 01:40:46,384
Da, dar asta este
a treia oară că sun.
1477
01:41:01,094 --> 01:41:02,468
- Ce s-a întâmplat?
- A sărit.
1478
01:41:02,635 --> 01:41:05,301
- Ce?
- Sau a căzut, nu știu.
1479
01:41:07,010 --> 01:41:10,801
De câte ori trebuie să sun
pentru o ambulanță nenorocită?
1480
01:42:58,219 --> 01:43:00,218
Din nou, Félix!
1481
01:43:00,927 --> 01:43:02,134
Aici, aici!
1482
01:43:02,302 --> 01:43:04,968
Félix! Félix!
1483
01:43:17,629 --> 01:43:21,836
RIVALITATE
UN FILM DE LOLA CUEVAS
1484
01:43:35,387 --> 01:43:36,886
Următoarea întrebare.
1485
01:43:37,387 --> 01:43:38,469
Tu.
1486
01:43:40,929 --> 01:43:43,386
Înainte de toate,
felicitari pentru film.
1487
01:43:43,554 --> 01:43:47,511
L-am văzut la proiecția de
dimineață și am rămas uluită.
1488
01:43:47,679 --> 01:43:50,219
- Întrebarea, te rog.
- Da, scuze.
1489
01:43:50,387 --> 01:43:51,886
Pentru Lola.
1490
01:43:52,054 --> 01:43:55,886
În filmul tău există o
poziție ideologică clară,
1491
01:43:56,054 --> 01:44:02,261
o critică a rolului femeii
în cadrul societăţii patriarhale.
1492
01:44:02,429 --> 01:44:05,761
Dacă ar exista această poziție,
nu contează.
1493
01:44:06,070 --> 01:44:07,236
Nu contează.
1494
01:44:07,304 --> 01:44:12,011
Nu trebuie să faci o percheziție
ideologică a tuturor,
1495
01:44:12,304 --> 01:44:16,594
pentru a opri construirea de cotețe,
adăposturi pentru o presupusă ideologie.
1496
01:44:17,304 --> 01:44:21,094
Faptul că vezi
un manifest în filmul meu
1497
01:44:21,595 --> 01:44:23,553
este mai degrabă reducționist,
1498
01:44:24,970 --> 01:44:27,761
pentru gustul meu,
leneș intelectual.
1499
01:44:28,137 --> 01:44:33,053
Un film nu este o afirmație,
un răspuns la o întrebare,
1500
01:44:33,220 --> 01:44:36,969
la fel cum arta nu
se refera la ceva anume,
1501
01:44:37,137 --> 01:44:40,136
ci este un lucru în sine.
1502
01:44:44,475 --> 01:44:45,474
Următoarea întrebare.
1503
01:44:47,808 --> 01:44:49,182
Tu, te rog.
1504
01:44:52,517 --> 01:44:53,599
Mulțumesc.
1505
01:44:54,017 --> 01:44:56,141
Pentru Félix Rivero.
1506
01:44:57,475 --> 01:45:00,599
Iván Torres trebuia să fie
una din vedetele acestui film.
1507
01:45:00,767 --> 01:45:03,474
Apoi s-a produs tragedia.
1508
01:45:04,267 --> 01:45:08,849
Cum a fost experiența
de a interpreta ambele personaje?
1509
01:45:09,017 --> 01:45:13,891
Este vreo veste despre
starea de sănătate a lui Ivan?
1510
01:45:14,100 --> 01:45:17,599
De ceva vreme, nu au emis
vreun raport medical.
1511
01:45:17,850 --> 01:45:20,307
Începând cu subiectul principal,
1512
01:45:20,475 --> 01:45:23,266
nu există știri despre
starea lui Iván.
1513
01:45:24,058 --> 01:45:26,891
El este la fel,
într-o stare vegetativă.
1514
01:45:27,475 --> 01:45:30,974
Diagnosticul este dif...
1515
01:45:32,142 --> 01:45:35,057
Leziuni axonale difuze.
1516
01:45:35,225 --> 01:45:36,182
Exact.
1517
01:45:36,433 --> 01:45:37,932
Leziuni axonale difuze.
1518
01:45:38,100 --> 01:45:40,724
Este într-o comă profundă,
1519
01:45:40,892 --> 01:45:43,224
fără nicio reacție, bietul om.
1520
01:45:43,392 --> 01:45:47,141
Din ce spun medicii,
starea sa este ireversibilă.
1521
01:45:47,705 --> 01:45:50,120
A fost o situație foarte grea,
1522
01:45:50,288 --> 01:45:54,037
Nu am înțeles niciodată
ce s-a întâmplat de fapt.
1523
01:45:54,663 --> 01:45:58,537
Ivan a fost foarte complex,
o persoană chinuită.
1524
01:45:58,705 --> 01:46:01,037
Oricum... Teribil.
1525
01:46:01,580 --> 01:46:04,120
Nu vom ști niciodată
ce-i trecea prin cap.
1526
01:46:04,288 --> 01:46:06,579
Personal, încă sunt,
1527
01:46:06,830 --> 01:46:09,745
devastat, după cum îți poți imagina.
1528
01:46:10,288 --> 01:46:13,120
De aceea, când
Lola mi-a spus ideea ei,
1529
01:46:13,288 --> 01:46:15,204
genială, apropo,
1530
01:46:15,413 --> 01:46:17,995
de a interpreta
și personajul lui Iván,
1531
01:46:18,205 --> 01:46:20,954
L-am văzut ca pe un tribut.
1532
01:46:21,945 --> 01:46:22,993
Și știu,
1533
01:46:23,479 --> 01:46:24,996
Sunt sigur,
1534
01:46:26,080 --> 01:46:29,037
că el ar fi făcut la fel
pentru acest film.
1535
01:46:29,913 --> 01:46:32,620
Ivan, dragul meu...
1536
01:46:38,080 --> 01:46:39,662
Mulțumesc foarte mult,
1537
01:46:41,800 --> 01:46:43,336
maestro.
1538
01:46:44,067 --> 01:46:45,302
Prietene.
1539
01:46:46,473 --> 01:46:47,788
Frate.
1540
01:46:59,080 --> 01:47:00,287
Tu.
1541
01:47:02,946 --> 01:47:04,154
Pentru Lola, te rog.
1542
01:47:04,405 --> 01:47:07,445
Ți-ai imaginat ce film
ar fi fost cu Iván Torres,
1543
01:47:07,613 --> 01:47:11,445
dacă ceea ce s-a întâmplat,
nu s-ar fi întâmplat?
1544
01:47:15,264 --> 01:47:16,393
Nu.
1545
01:47:20,905 --> 01:47:22,029
Mulțumesc.
1546
01:47:22,571 --> 01:47:24,404
Următoarea întrebare.
1547
01:48:32,405 --> 01:48:34,862
Când se termină un film?
1548
01:48:38,571 --> 01:48:39,820
Acum?
1549
01:48:41,113 --> 01:48:43,695
Când apar pe ecran
paginile cu creditele finale?
1550
01:48:46,405 --> 01:48:49,404
La ieșirea cinematografului,
când ne certam despre film?
1551
01:48:50,946 --> 01:48:54,237
Ziua următoare,
o lună sau un mai târziu?
1552
01:48:58,488 --> 01:49:00,904
Sau de fiecare dată
când ne gândim la film?
1553
01:49:03,321 --> 01:49:07,237
Unele filme se termină
cu paginile de credite finale.
1554
01:49:10,323 --> 01:49:11,947
Félix...
1555
01:49:13,198 --> 01:49:14,822
Rivero.
1556
01:49:18,615 --> 01:49:22,614
Nenorocitule.
1557
01:49:23,907 --> 01:49:25,489
Dar altele,...
1558
01:49:26,240 --> 01:49:27,406
crede-mă,...
1559
01:49:29,157 --> 01:49:32,281
s-ar putea să nu
se termine vreodată.
1560
01:49:36,157 --> 01:49:42,881
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro
111182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.